Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:44,574 --> 00:04:46,057
Ihr seid aufgewacht.
2
00:05:05,384 --> 00:05:06,664
Bereite Essen.
3
00:05:33,996 --> 00:05:35,324
Ob Ihr es mögt?
4
00:05:35,998 --> 00:05:36,998
Bitte!
5
00:05:37,602 --> 00:05:38,998
Haltet Euch nicht zurück.
6
00:05:46,151 --> 00:05:47,587
Sehr freundlich.
7
00:05:48,288 --> 00:05:49,494
Das werde ich nicht.
8
00:06:01,092 --> 00:06:02,092
Lecker!
9
00:07:10,509 --> 00:07:12,501
Was ist mit meinem Begleiter?
10
00:07:14,631 --> 00:07:15,787
Nun...
11
00:07:17,516 --> 00:07:19,971
Ich habe getan, was ich konnte.
12
00:07:21,186 --> 00:07:23,428
Aber bei solch tiefen Wunden...
13
00:07:30,112 --> 00:07:31,112
So...
14
00:07:44,793 --> 00:07:46,437
Ich habe keine Familie.
15
00:07:47,418 --> 00:07:49,681
Er war wie ein Bruder für mich.
16
00:07:53,552 --> 00:07:55,464
Wie schade um ihn.
17
00:07:57,097 --> 00:07:58,295
Krieg...
18
00:08:00,183 --> 00:08:01,875
...ist grausam.
19
00:08:07,316 --> 00:08:08,596
Wo ist er?
20
00:08:09,494 --> 00:08:10,494
Nun,
21
00:08:11,832 --> 00:08:13,165
ich habe ihn gewaschen...
22
00:08:14,698 --> 00:08:16,441
...seine Kleider gewechselt...
23
00:08:17,716 --> 00:08:19,752
...und ihn nebenan aufgebahrt.
24
00:08:21,747 --> 00:08:22,747
Tatsächlich?
25
00:08:25,661 --> 00:08:27,446
Ihr habt Euch um alles gekümmert.
26
00:08:27,597 --> 00:08:29,406
Wie kann ich Euch danken?
27
00:08:30,380 --> 00:08:31,972
Macht Euch keine Gedanken.
28
00:08:53,570 --> 00:08:56,108
Dies ist ein ungewöhnlicher Tempel.
29
00:08:59,201 --> 00:09:01,277
Seid Ihr der Oberpriester?
30
00:09:02,320 --> 00:09:03,371
Nein.
31
00:09:05,040 --> 00:09:08,204
Dieser Tempel war lange Zeit verlassen.
32
00:09:09,889 --> 00:09:13,954
So tief in den Bergen
kommt kaum jemand vorbei.
33
00:09:16,510 --> 00:09:19,464
Der Umgang mit Menschen liegt mir nicht.
34
00:09:21,014 --> 00:09:24,264
Daher lebe ich schon seit langem hier.
35
00:09:26,282 --> 00:09:27,426
Ich verstehe.
36
00:09:29,314 --> 00:09:30,707
Und die Frau?
37
00:09:32,317 --> 00:09:33,317
Oh...
38
00:09:33,498 --> 00:09:38,610
Gewisser Umstände wegen
lebt sie schon immer hier.
39
00:09:39,908 --> 00:09:43,657
Erzählt mir lieber,
was Ihr jetzt vorhabt.
40
00:09:44,788 --> 00:09:45,788
Jetzt?
41
00:09:45,999 --> 00:09:46,999
Ja.
42
00:09:52,296 --> 00:09:53,814
Seine Leiche...
43
00:09:57,467 --> 00:10:00,075
Seine Leiche in seine Heimat bringen.
44
00:10:01,722 --> 00:10:05,858
Anders als ich hat er einen Ort,
an den er zurückkehren kann.
45
00:10:07,019 --> 00:10:09,058
Das wird mein letzter Dienst...
46
00:10:12,774 --> 00:10:15,488
Habt Dank für alles.
Ich muss nun gehen.
47
00:10:15,588 --> 00:10:17,248
Nicht so hastig!
48
00:10:21,074 --> 00:10:23,197
Nehmt Ihr den selben Weg zurück...
49
00:10:24,953 --> 00:10:27,160
...könntet Ihr auf Suchtrupps stoßen.
50
00:10:29,166 --> 00:10:31,787
Richtung Westen liegen steile Abhänge.
51
00:10:34,796 --> 00:10:36,533
Ihr könntet sie umgehen...
52
00:10:37,464 --> 00:10:39,589
...doch bei dem Regen heute Nacht...
53
00:10:42,429 --> 00:10:44,469
...kann es zu Erdrutschen kommen.
54
00:10:47,722 --> 00:10:48,930
Seht...
55
00:10:50,646 --> 00:10:52,472
...ich meine es nur gut.
56
00:10:54,191 --> 00:10:56,346
Bleibt heute Nacht hier.
57
00:11:02,699 --> 00:11:04,739
Ich hatte lange keinen Gast mehr.
58
00:11:06,328 --> 00:11:11,608
Ich mag den Umgang mit Menschen nicht
und lebe hier zurückgezogen.
59
00:11:14,419 --> 00:11:18,623
Mal wieder mit jemandem
trinken zu können, freut mich.
60
00:11:28,600 --> 00:11:29,763
Nun ja...
61
00:11:30,114 --> 00:11:35,243
...hinsichtlich Eures Freundes ist unsere
Begegnung kaum glücklich zu nennen.
62
00:11:36,775 --> 00:11:40,775
Aber vielleicht ist auch das
eine Fügung des Schicksals.
63
00:11:43,115 --> 00:11:44,360
Was meint Ihr?
64
00:11:47,061 --> 00:11:49,158
Wir trinken die Nacht hindurch...
65
00:11:51,373 --> 00:11:53,033
...als Totenwache für ihn.
66
00:12:02,843 --> 00:12:04,041
Nun gut.
67
00:12:05,137 --> 00:12:07,046
Ihr habt mich überzeugt.
68
00:12:10,684 --> 00:12:12,707
Ich danke Euch abermals.
69
00:12:13,160 --> 00:12:15,055
Aber nein! Ich danke Euch.
70
00:12:19,151 --> 00:12:21,482
Diese Nacht verspricht noch viel.
71
00:12:56,730 --> 00:13:01,606
Dieses Getränk heißt Wein und kommt
aus einem Land namens Frankreich.
72
00:13:03,278 --> 00:13:04,855
Es wird aus Trauben gemacht.
73
00:13:06,198 --> 00:13:07,198
Bitte!
74
00:13:28,414 --> 00:13:29,998
Es schmeckt seltsam.
75
00:13:32,307 --> 00:13:33,718
Aber...
76
00:13:34,184 --> 00:13:36,184
- Gut!
- Nicht wahr?
77
00:13:36,335 --> 00:13:37,335
Bitte!
78
00:13:37,441 --> 00:13:38,808
Trinkt nach Herzenslust!
79
00:13:45,362 --> 00:13:46,642
Aber...
80
00:13:47,114 --> 00:13:49,652
Dieses Getränk und dieser Tempel...
81
00:13:50,088 --> 00:13:54,660
So etwas habe ich noch nie gesehen.
Kommt das alles aus fernen Ländern?
82
00:13:55,122 --> 00:13:56,122
Ja.
83
00:13:57,749 --> 00:13:59,659
Bevor ich hier ankam...
84
00:14:00,752 --> 00:14:03,078
...habe ich viele Gegenden bereist.
85
00:14:05,173 --> 00:14:09,670
Ist diese Statue
auch ein Gott aus einem fremden Land?
86
00:14:10,762 --> 00:14:12,720
Ihr Gesicht ist sonderbar.
87
00:14:13,807 --> 00:14:15,847
Die hab ich gemacht.
88
00:14:16,310 --> 00:14:18,098
- Ihr?
- Ja.
89
00:14:19,021 --> 00:14:21,097
An einem solchen Ort...
90
00:14:22,190 --> 00:14:24,681
...hat man mehr Zeit als genug.
91
00:14:27,112 --> 00:14:28,910
Das ist ja beeindruckend!
92
00:14:30,157 --> 00:14:31,776
Weniger einen Gott...
93
00:14:33,327 --> 00:14:35,699
...mich selbst soll sie darstellen.
94
00:14:37,735 --> 00:14:39,118
Ähnelt sie mir?
95
00:14:50,106 --> 00:14:51,344
So betrachtet...
96
00:14:52,429 --> 00:14:54,280
Vielleicht ein bisschen.
97
00:15:00,540 --> 00:15:02,225
Haltet Euch nicht zurück!
98
00:15:22,209 --> 00:15:26,287
Dieser Regen ist wirklich heftig.
99
00:15:27,670 --> 00:15:28,670
Nun,
100
00:15:29,028 --> 00:15:31,497
bis morgen wird er aufhören.
101
00:15:34,157 --> 00:15:36,421
Nachts sind Bergwege gefährlich.
102
00:15:38,684 --> 00:15:42,977
Und über diese Berge
erzählt man auch eine Legende.
103
00:15:45,023 --> 00:15:46,565
Kennt Ihr sie?
104
00:15:47,961 --> 00:15:49,068
Nein.
105
00:15:54,700 --> 00:15:56,242
In diesen Bergen...
106
00:15:58,745 --> 00:16:00,987
...soll ein Tengu leben, sagt man.
107
00:16:04,793 --> 00:16:05,824
Ein Tengu?
108
00:16:09,298 --> 00:16:13,509
Ein Berggeist, der im Wald umgeht
und Menschen frisst?
109
00:16:13,969 --> 00:16:15,132
Dieser Tengu?
110
00:16:16,071 --> 00:16:17,354
Genau der.
111
00:16:23,478 --> 00:16:25,767
Der Tengu beherrscht die Berge.
112
00:16:26,857 --> 00:16:29,099
Er hört das Fallen einer Stecknadel...
113
00:16:30,193 --> 00:16:32,067
...ersieht 1000 Meilen weit...
114
00:16:33,155 --> 00:16:36,855
...er riecht den Unterschied
von tierischem und menschlichem Blut...
115
00:16:37,951 --> 00:16:41,486
...und er isst nur Fleisch,
erzählt man sich.
116
00:16:43,999 --> 00:16:45,030
Doch...
117
00:16:46,168 --> 00:16:50,644
...den Namen Tengu
haben ihm die Menschen gegeben.
118
00:16:52,341 --> 00:16:53,341
Eigentlich...
119
00:16:54,927 --> 00:16:56,255
...heißt er Aragami.
120
00:16:57,971 --> 00:16:59,268
Rasender Dämon.
121
00:17:00,682 --> 00:17:02,512
Er ist der Gott des Kampfes.
122
00:17:06,396 --> 00:17:08,638
Ihr kennt Euch gut aus.
123
00:17:09,733 --> 00:17:13,675
Aber wenn sich hier
so ein schreckliches Wesen herumtreibt...
124
00:17:15,072 --> 00:17:17,397
...ist es im Tempel nicht gefährlich?
125
00:17:17,866 --> 00:17:20,062
Nein, eigentlich nicht.
126
00:17:23,305 --> 00:17:25,090
Es ist nämlich so, dass ich...
127
00:17:29,491 --> 00:17:31,330
...Aragami bin.
128
00:18:11,044 --> 00:18:12,669
Ihr erzählt ja Geschichten!
129
00:18:13,130 --> 00:18:15,003
Nun ja. Verzeiht.
130
00:18:15,465 --> 00:18:18,585
Doch die Legende vom Tengu ist wahr.
131
00:18:20,137 --> 00:18:26,389
Selbst wenn einer käme, Ihr seht aus,
als wüsstet Ihr Euch zu wehren.
132
00:18:26,852 --> 00:18:28,679
Ihr würdet ihn rasch los.
133
00:18:29,771 --> 00:18:31,396
Und Ihr selbst?
134
00:18:32,482 --> 00:18:36,046
Schwer verletzt
habt Ihr eine heftige Schlacht überlebt.
135
00:18:37,487 --> 00:18:41,616
Die Zahl der von Euch Getöteten
ist doch sicher nicht gering.
136
00:18:45,621 --> 00:18:46,621
Sagt...
137
00:18:49,416 --> 00:18:51,325
...wie viele sind es bisher?
138
00:19:03,180 --> 00:19:04,860
Das ist geschmacklos.
139
00:19:05,140 --> 00:19:07,216
Ich habe sie noch nie gezählt.
140
00:19:15,359 --> 00:19:16,359
Ach!
141
00:19:19,238 --> 00:19:22,404
Ohne die Zahl der von Eurer Hand
Gefallenen zu kennen...
142
00:19:25,160 --> 00:19:26,458
...vergesst Ihr sie?
143
00:19:30,624 --> 00:19:32,543
Muss man denn nicht wissen...
144
00:19:33,919 --> 00:19:36,315
...wie vielen Menschen
man das Leben geraubt hat?
145
00:19:40,237 --> 00:19:43,656
Ich habe bisher 794 Menschen getötet.
146
00:19:46,095 --> 00:19:47,478
Ich erinnere mich...
147
00:19:48,141 --> 00:19:49,517
...an die Gestalt...
148
00:19:49,977 --> 00:19:50,977
...die Stimme...
149
00:19:52,457 --> 00:19:54,343
...und an den letzten Blick...
150
00:19:55,065 --> 00:19:56,781
...eines jeden von ihnen.
151
00:20:05,305 --> 00:20:07,448
Könnte ich seine Leiche sehen?
152
00:20:12,791 --> 00:20:18,480
Er riecht den Unterschied
von menschlichem und tierischem Blut.
153
00:20:21,508 --> 00:20:22,671
Ich rieche was.
154
00:20:22,981 --> 00:20:24,288
Ich rieche was!
155
00:20:26,305 --> 00:20:28,638
- Ihr stinkt nach Blut!
- Genug!
156
00:20:29,474 --> 00:20:30,969
Ihr seid betrunken.
157
00:20:31,354 --> 00:20:33,416
Ich breche jetzt besser auf.
158
00:20:34,195 --> 00:20:37,866
Meinen Dank werde ich Euch
ein andermal bezeugen.
159
00:20:38,268 --> 00:20:39,358
So?
160
00:20:41,461 --> 00:20:44,322
Ich möchte, dass Ihr das jetzt tut.
161
00:20:48,452 --> 00:20:49,608
Ihr sollt...
162
00:20:57,377 --> 00:20:58,458
...mich töten.
163
00:21:09,806 --> 00:21:11,466
Was redet Ihr da?
164
00:21:13,852 --> 00:21:15,560
Ich habe es doch gesagt.
165
00:21:16,647 --> 00:21:18,141
Ich bin Aragami.
166
00:21:20,635 --> 00:21:22,697
Aber ich lebe...
167
00:21:23,654 --> 00:21:25,136
...schon viel zu lange.
168
00:21:27,991 --> 00:21:32,578
Ich warte schon lange auf denjenigen,
der mir mein Ende bereitet.
169
00:21:34,248 --> 00:21:37,913
Doch immerhin bin ich Aragami.
170
00:21:39,002 --> 00:21:41,278
So einfach bin ich nicht zu töten.
171
00:21:42,506 --> 00:21:47,740
Mich kann nur derjenige töten,
der mich auch zu besiegen weiß.
172
00:21:47,928 --> 00:21:49,636
Lasst Eure Späße!
173
00:21:51,587 --> 00:21:54,048
Warum sollte ich meinen Retter töten?
174
00:21:54,478 --> 00:21:56,178
Deshalb bitte ich Euch ja.
175
00:21:57,479 --> 00:21:59,519
Ihr steht in meiner Schuld.
176
00:22:01,016 --> 00:22:02,675
Redet keinen Unsinn!
177
00:22:03,235 --> 00:22:05,846
Im Übrigen seht Ihr wie ein Mensch aus!
178
00:22:06,170 --> 00:22:07,943
Von wegen Tengu!
Oder Aragami!
179
00:22:08,407 --> 00:22:10,779
Nicht alles ist, was es scheint.
180
00:22:14,121 --> 00:22:15,912
Auch Menschen nicht.
181
00:22:17,165 --> 00:22:20,665
Jemand mit freundlichem Gesicht
kann dich verraten...
182
00:22:21,753 --> 00:22:23,829
...eine Hure kann unschuldig aussehen.
183
00:22:24,852 --> 00:22:28,950
Und einer mit Verbrecherfratze
mag ein aufrechtes Leben führen.
184
00:22:30,107 --> 00:22:31,313
Was soll's.
185
00:22:31,972 --> 00:22:34,759
Nehmen wir also an,
Ihr seid dieser Aragami.
186
00:22:35,225 --> 00:22:40,386
Warum muss ich Euch deshalb töten?
Führt mich lieber zu meinem Freund.
187
00:22:41,773 --> 00:22:43,102
Ihr seid Samurai!
188
00:22:44,860 --> 00:22:47,481
Es ist Eure Pflicht, mit mir zu kämpfen.
189
00:22:48,185 --> 00:22:49,668
Wohl kaum!
190
00:22:49,844 --> 00:22:52,781
Was verpflichtet mich,
mit meinem Lebensretter zu kämpfen?
191
00:22:59,625 --> 00:23:03,900
Ihr seid nicht mehr der,
der Ihr wart, als Ihr hier ankamt.
192
00:23:06,465 --> 00:23:07,840
Überlegt mal.
193
00:23:09,760 --> 00:23:11,633
Ist das nicht seltsam?
194
00:23:12,721 --> 00:23:14,844
Vor zwei Tagen seid Ihr gekommen.
195
00:23:16,767 --> 00:23:21,761
Ihr hattet dreizehn Schwertwunden.
Vier Pfeile steckten in Eurem Körper.
196
00:23:23,690 --> 00:23:25,517
Die Wunden eiterten...
197
00:23:26,529 --> 00:23:28,567
...und Ihr hattet hohes Fieber.
198
00:23:30,030 --> 00:23:31,658
Und jetzt?
199
00:23:43,501 --> 00:23:45,536
Weil er an einer Krankheit litt...
200
00:23:46,580 --> 00:23:50,909
...hat ein wahnsinniger Fürst
einst viele Säuglinge entführen lassen.
201
00:23:55,047 --> 00:24:00,088
Er brauchte sie für ein Mittel,
das unsterblich machen sollte.
202
00:24:03,222 --> 00:24:05,344
Gerade erst geborene Säuglinge...
203
00:24:06,308 --> 00:24:08,745
...hielt er für besonders wirksam.
204
00:24:11,730 --> 00:24:13,058
Alter, Leiden...
205
00:24:14,608 --> 00:24:16,112
Wunden...
206
00:24:16,443 --> 00:24:20,904
Zur Linderung dieser Beschwerden
bieten sie die beste Nahrung, dachte er.
207
00:24:23,200 --> 00:24:24,400
Na ja,
208
00:24:25,113 --> 00:24:26,546
dieser Fürst...
209
00:24:27,552 --> 00:24:29,613
...war bloß ein Verrückter.
210
00:24:30,916 --> 00:24:32,743
Aber was er getan hat...
211
00:24:33,835 --> 00:24:35,709
...war nicht ganz falsch.
212
00:24:39,967 --> 00:24:41,710
Menschliches Fleisch...
213
00:24:44,179 --> 00:24:46,184
...hat merkwürdige Kräfte.
214
00:25:01,655 --> 00:25:02,655
Er...
215
00:25:10,956 --> 00:25:12,616
Wo ist er?
216
00:25:15,210 --> 00:25:16,835
Zur Überwindung...
217
00:25:19,006 --> 00:25:20,963
...der Grenzen des Körpers...
218
00:25:23,093 --> 00:25:26,260
...ist eine menschliche Leber das Beste.
219
00:25:31,810 --> 00:25:33,055
So ist es.
220
00:25:39,902 --> 00:25:43,353
Ihr habt das Fleisch
Eures Freundes gegessen.
221
00:26:03,008 --> 00:26:06,391
Er wurde ein Teil von Euch.
Er verlieh Euch Kraft.
222
00:26:06,678 --> 00:26:08,422
Sonst wärt Ihr längst tot.
223
00:26:15,312 --> 00:26:16,312
Bestie!
224
00:26:28,867 --> 00:26:30,605
Ich verstehe ja Euren Ärger.
225
00:26:31,409 --> 00:26:33,369
Wollen wir nicht noch etwas trinken?
226
00:27:22,828 --> 00:27:24,035
Wer seid Ihr?
227
00:27:27,404 --> 00:27:28,661
Oh je.
228
00:27:29,139 --> 00:27:34,469
Euer Schwert ist ganz schartig.
Es wird bald brechen.
229
00:27:43,525 --> 00:27:45,565
Das verspricht, vergnüglich zu werden.
230
00:27:47,571 --> 00:27:50,888
Die Nacht ist noch jung.
Lassen wir uns Zeit!
231
00:27:52,159 --> 00:27:53,603
Haltet den Mund!
232
00:28:30,280 --> 00:28:32,727
He!
Nun übertreibt nicht!
233
00:28:34,243 --> 00:28:36,698
Tut nicht so, als würdet Ihr sterben!
234
00:28:37,026 --> 00:28:38,740
Davon sterbt Ihr nicht.
235
00:28:45,087 --> 00:28:46,581
Jetzt hört aber auf.
236
00:29:06,233 --> 00:29:07,431
Seht Ihr?
237
00:29:09,695 --> 00:29:10,695
Komisch...
238
00:29:13,409 --> 00:29:16,616
Allerdings seid Ihr nicht unsterblich.
239
00:29:19,413 --> 00:29:20,751
Euer Kopf kann abgeschlagen...
240
00:29:24,668 --> 00:29:26,495
...Euer Herz getroffen werden.
241
00:29:29,923 --> 00:29:30,954
Nun ja...
242
00:29:31,425 --> 00:29:34,756
...lasst uns stattdessen
erst mal etwas trinken!
243
00:30:42,120 --> 00:30:46,993
Dieses Getränk
kommt aus einem Land namens Russland.
244
00:30:47,834 --> 00:30:50,865
Es heißt Wodka und ist ziemlich stark.
245
00:30:52,839 --> 00:30:54,536
Es wird aus Getreide gemacht.
246
00:30:55,300 --> 00:30:56,300
Bitte.
247
00:30:57,206 --> 00:30:58,283
Trinkt!
248
00:30:58,971 --> 00:30:59,971
Was?
249
00:31:01,139 --> 00:31:02,515
Trinken soll ich?
250
00:31:04,810 --> 00:31:06,849
Was geht hier eigentlich vor?
251
00:31:07,938 --> 00:31:09,895
Warum bin ich nicht tot?
252
00:31:10,357 --> 00:31:13,595
Das habe ich doch erklärt.
Ihr habt die Leber gegessen.
253
00:31:14,048 --> 00:31:18,322
Man isst also eine menschliche Leber,
und schon wird man unsterblich?
254
00:31:19,032 --> 00:31:20,484
So ein Unsinn!
255
00:31:22,369 --> 00:31:25,412
Seht mal, es sind nicht die Zutaten...
256
00:31:26,142 --> 00:31:29,160
...sondern der Koch,
von dem das Ergebnis abhängt.
257
00:31:30,669 --> 00:31:31,669
Diese Frau...
258
00:31:33,463 --> 00:31:35,622
...ist eine begabte Köchin.
259
00:31:36,091 --> 00:31:38,547
Eine sehr begabte Köchin.
260
00:31:48,228 --> 00:31:50,684
Seid Ihr etwa auch ein Geist?
261
00:31:55,277 --> 00:31:59,582
Heißt es nicht so?
"Frauen sind unheimliche Wesen."
262
00:32:01,783 --> 00:32:04,571
Vor ihr beuge auch ich mein Haupt.
263
00:32:10,344 --> 00:32:11,375
Ach ja!
264
00:32:13,003 --> 00:32:15,976
Könntet Ihr sie nicht auch töten?
265
00:32:37,977 --> 00:32:38,977
He!
266
00:33:01,510 --> 00:33:02,510
Was war das?
267
00:33:04,263 --> 00:33:06,172
Ich sagte doch, es ist stark!
268
00:33:13,939 --> 00:33:15,102
Was soll das?
269
00:33:17,234 --> 00:33:20,821
Mich so zu quälen!
Was bezweckt Ihr damit?
270
00:33:23,156 --> 00:33:26,931
Wie oft soll ich es noch sagen?
Ich will sterben.
271
00:33:31,290 --> 00:33:33,413
Mein Leben besteht nur aus Kampf.
272
00:33:37,546 --> 00:33:40,333
Immer habe ich stärkere Gegner gesucht.
273
00:33:41,892 --> 00:33:43,551
Ich bin es Leid!
274
00:33:44,733 --> 00:33:45,882
Allerdings...
275
00:33:47,639 --> 00:33:50,843
...altert dieser Körper nicht.
276
00:33:52,895 --> 00:33:54,721
Ich kann nicht natürlich sterben.
277
00:33:56,726 --> 00:34:00,724
Dann schneidet Euch doch
einfach den Bauch auf!
278
00:34:00,861 --> 00:34:02,438
Bittet nicht mich!
279
00:34:03,280 --> 00:34:04,445
Harakiri?
280
00:34:05,574 --> 00:34:07,060
Das ist etwas...
281
00:34:08,285 --> 00:34:09,827
...was Ihr Menschen tut...
282
00:34:10,913 --> 00:34:12,542
...um Euren dummen Stolz...
283
00:34:12,919 --> 00:34:15,369
...oder Eure Selbstachtung
zu befriedigen.
284
00:34:17,169 --> 00:34:21,468
Warum sollte man sich töten,
wenn man ohne Fehl ist?
285
00:34:21,744 --> 00:34:22,901
Im Übrigen...
286
00:34:23,550 --> 00:34:26,587
...ich bin der Gott des Kampfes.
Ich bin Aragami!
287
00:34:29,389 --> 00:34:31,299
Ich wünsche, im Kampf zu sterben.
288
00:34:35,395 --> 00:34:37,103
Das bedeutet aber nicht...
289
00:34:37,564 --> 00:34:41,562
...dass mich jeder hergelaufene Samurai
aus der Provinz töten kann.
290
00:34:43,237 --> 00:34:44,237
Seht Ihr?
291
00:34:47,783 --> 00:34:49,325
Ich sterbe dann...
292
00:34:50,994 --> 00:34:53,299
...wenn mich jemand zu besiegen vermag.
293
00:34:57,960 --> 00:34:59,620
Wie unlogisch.
294
00:35:04,424 --> 00:35:06,022
Was Ihr da redet...
295
00:35:07,302 --> 00:35:09,893
...ist absurd! Völlig absurd!
296
00:35:10,673 --> 00:35:12,129
Ich verstehe gar nichts.
297
00:35:12,599 --> 00:35:13,880
Ach ja?
298
00:35:14,351 --> 00:35:15,679
Dann hört gut zu.
299
00:35:16,979 --> 00:35:19,018
Was ist mit Euch Menschen?
300
00:35:21,567 --> 00:35:27,243
Bekriegen sich nicht Tausende von Euch
für eine kleine Hand voll Herrschende?
301
00:35:28,365 --> 00:35:30,108
Dass Euer Freund tot ist...
302
00:35:30,576 --> 00:35:34,359
...und dass Ihr nun hier seid,
liegt nur an diesen Kriegen.
303
00:35:36,144 --> 00:35:38,055
Ist das etwa nicht absurd?
304
00:35:41,169 --> 00:35:42,329
Versteht Ihr?
305
00:35:44,673 --> 00:35:46,805
Die Existenz der Welt an sich...
306
00:35:47,718 --> 00:35:49,461
...ist absurd.
307
00:35:56,510 --> 00:35:57,758
Dann sagt mir:
308
00:35:58,773 --> 00:35:59,930
Warum ich?
309
00:36:00,709 --> 00:36:02,932
Warum habt Ihr ihn
getötet und mich gewählt?
310
00:36:04,026 --> 00:36:06,095
Ihr lagt beide im Sterben.
311
00:36:06,618 --> 00:36:08,427
Ich konnte nur einen retten.
312
00:36:08,530 --> 00:36:12,275
Aber warum habt Ihr mich
und nicht ihn genommen?
313
00:36:12,910 --> 00:36:14,274
Ohne besonderen Grund.
314
00:36:14,890 --> 00:36:16,574
Ich habe mich für Euch entschieden.
315
00:36:16,927 --> 00:36:18,486
Das ist alles.
316
00:36:26,673 --> 00:36:27,673
Also was?
317
00:36:29,343 --> 00:36:34,005
Wärt Ihr etwa lieber gestorben
und von ihm gegessen worden?
318
00:36:51,698 --> 00:36:53,276
Versteht Ihr?
319
00:36:54,340 --> 00:36:56,491
Ich habe ihn nicht getötet.
320
00:36:57,246 --> 00:36:59,922
Ich gab Euch
eine Möglichkeit zu überleben.
321
00:37:01,250 --> 00:37:03,618
Ich hätte Euch beide
sterben lassen können.
322
00:37:05,003 --> 00:37:08,953
Doch nun habt Ihr Gelegenheit,
noch ein Weilchen zu leben.
323
00:37:09,424 --> 00:37:10,669
Ist das nichts?
324
00:37:12,261 --> 00:37:15,838
Seid froh, dass sein Tod
Euch auch etwas Gutes bringt.
325
00:37:17,099 --> 00:37:19,056
Und ergreift die Gelegenheit.
326
00:37:24,773 --> 00:37:26,481
Das klingt ja großartig!
327
00:37:28,913 --> 00:37:33,733
Und für solche Absurditäten
habt Ihr unzählige Menschen getötet?
328
00:37:34,092 --> 00:37:35,576
Welche Gelegenheit denn?
329
00:37:35,928 --> 00:37:37,763
Es geht doch nur um Mord!
330
00:37:45,252 --> 00:37:46,252
Nun ja,
331
00:37:46,689 --> 00:37:49,856
ich habe nicht nur Menschen getötet.
332
00:37:53,343 --> 00:37:54,936
Nicht nur Menschen?
333
00:38:00,726 --> 00:38:01,726
Wo ist er?
334
00:38:18,660 --> 00:38:22,544
Was wie ein Mensch erscheint,
kann ein Dämon oder ein Geist sein.
335
00:38:25,083 --> 00:38:27,123
In dieser Welt existieren Wesen...
336
00:38:27,586 --> 00:38:29,986
...die das Verständnis übersteigen.
337
00:38:32,216 --> 00:38:34,125
Durch sie habe ich erfahren...
338
00:38:35,761 --> 00:38:39,214
...dass ich kein Mensch bin,
sondern Aragami.
339
00:38:40,098 --> 00:38:42,508
Dämonen, Geister, Aragami...
340
00:38:42,784 --> 00:38:44,642
Wovon redet Ihr eigentlich?
341
00:38:46,146 --> 00:38:49,230
Ich sagte doch,
es ist nicht alles, wie es scheint.
342
00:38:51,485 --> 00:38:56,692
Zahllose Wesen in dieser Welt
sind nur dem Anschein nach menschlich.
343
00:38:59,743 --> 00:39:02,521
Krieger, die einen übermächtigen Feind...
344
00:39:02,621 --> 00:39:04,885
...alleine in die Flucht schlagen.
345
00:39:06,268 --> 00:39:11,584
Diejenigen, die auf wundersame Weise
Krankheiten und Unfälle überleben.
346
00:39:12,906 --> 00:39:14,708
Von ihnen sagt man...
347
00:39:15,175 --> 00:39:16,669
...sie hätten Glück.
348
00:39:17,135 --> 00:39:18,678
Doch das stimmt nicht.
349
00:39:19,763 --> 00:39:23,959
Sie sind Menschen,
und zugleich auch wieder nicht.
350
00:39:24,296 --> 00:39:25,679
So ist das!
351
00:39:26,559 --> 00:39:28,553
Tja, wenn Ihr Aragami seid,...
352
00:39:28,671 --> 00:39:30,303
...bin ich es vielleicht auch.
353
00:39:31,839 --> 00:39:32,921
Vielleicht.
354
00:39:39,992 --> 00:39:41,369
Das stimmt nicht!
355
00:39:42,494 --> 00:39:45,191
Wir beide sehen völlig menschlich aus!
356
00:39:47,457 --> 00:39:50,043
Manche Vögel steigen hoch in den Himmel...
357
00:39:50,752 --> 00:39:53,010
...andere verlassen nie den Boden.
358
00:39:54,590 --> 00:39:58,341
Es gibt Menschen unterschiedlicher Art.
359
00:39:58,844 --> 00:40:00,126
Daran ist nichts Seltsames.
360
00:40:01,972 --> 00:40:03,466
Meine Anwesenheit hier...
361
00:40:05,726 --> 00:40:09,474
...ist Beweis genug
für die Existenz unbekannter Wesen.
362
00:40:12,482 --> 00:40:16,419
Ihr wisst auf alles eine Antwort.
Aber Ihr überzeugt mich nicht!
363
00:40:17,696 --> 00:40:20,467
Das ist wohl nicht zu ändern.
364
00:40:21,909 --> 00:40:25,324
Ich habe auch lange geglaubt,
dass ich ein Mensch bin.
365
00:40:26,413 --> 00:40:30,198
Seit meiner Kindheit
habe ich den Kampf gesucht.
366
00:40:30,876 --> 00:40:33,414
Ich habe mich
mit einigen Gegnern gemessen!
367
00:40:34,504 --> 00:40:36,497
Doch keiner besiegte mich.
368
00:40:37,591 --> 00:40:41,209
Ich habe mich gewundert,
warum ich so stark bin.
369
00:40:43,096 --> 00:40:44,425
Und irgendwann...
370
00:40:45,515 --> 00:40:47,888
...war mein Name
in der ganzen Welt bekannt.
371
00:40:50,145 --> 00:40:52,517
Die stärksten Männer fürchteten mich...
372
00:40:54,191 --> 00:40:57,132
...keiner trat mehr gegen mich an.
373
00:40:57,232 --> 00:40:58,232
Wartet!
374
00:41:01,199 --> 00:41:04,739
Wie lautet denn der Name,
der der ganzen Welt bekannt war?
375
00:41:05,675 --> 00:41:06,675
Was?
376
00:41:07,007 --> 00:41:08,013
Meiner?
377
00:41:09,706 --> 00:41:11,035
Musashi Miyamoto.
378
00:41:16,838 --> 00:41:17,838
Musashi?
379
00:41:21,718 --> 00:41:24,838
Ihr meint,
Ihr seid der einzigartige Musashi?
380
00:41:26,795 --> 00:41:27,795
Na ja...
381
00:41:28,379 --> 00:41:31,637
...jetzt spielt das auch keine Rolle mehr.
382
00:41:33,313 --> 00:41:35,389
Aber er starb in Kumamoto!
383
00:41:36,525 --> 00:41:38,311
Das habe ich gehört.
384
00:41:39,778 --> 00:41:42,483
Doppelgänger
waren schon immer eine Plage.
385
00:41:46,702 --> 00:41:47,816
Also wie?
386
00:41:49,371 --> 00:41:52,492
Ihr seid Musashi,
der beste Schwertkämpfer der Geschichte.
387
00:41:53,171 --> 00:41:55,032
Und Ihr seid kein Mensch...
388
00:41:56,364 --> 00:41:57,784
...sondern Aragami.
389
00:41:59,298 --> 00:42:00,298
Richtig?
390
00:42:02,050 --> 00:42:03,593
Ja, so ungefähr.
391
00:42:08,432 --> 00:42:10,797
Und gegen dieses Gespenst
soll ich kämpfen?
392
00:42:12,144 --> 00:42:13,336
So ist es.
393
00:42:39,880 --> 00:42:41,919
So etwas Idiotisches!
394
00:42:45,302 --> 00:42:46,880
Das tut weh!
395
00:42:47,971 --> 00:42:49,300
Entschuldigt!
396
00:42:55,729 --> 00:42:58,730
Musashi! Doch nicht Musashi!
397
00:43:03,987 --> 00:43:04,987
Aua!
398
00:43:05,864 --> 00:43:06,864
Moment...
399
00:43:07,898 --> 00:43:08,950
Aua!
400
00:43:37,894 --> 00:43:39,352
Also wirklich.
401
00:43:52,077 --> 00:43:53,433
Was soll's...
402
00:43:54,830 --> 00:43:57,582
Einmal war ich ja schon tot.
403
00:44:04,172 --> 00:44:05,252
Kämpfen wir.
404
00:44:50,219 --> 00:44:52,595
Euer Schwert taugt nichts mehr.
405
00:44:55,386 --> 00:44:56,995
Sucht Euch eins aus.
406
00:45:16,029 --> 00:45:17,512
Das nicht.
407
00:45:18,141 --> 00:45:19,524
Das ist meins.
408
00:45:20,332 --> 00:45:22,089
Ich dachte, ich kann es mir aussuchen.
409
00:45:30,551 --> 00:45:31,713
Verzeiht.
410
00:45:36,223 --> 00:45:37,602
Stattdessen...
411
00:45:37,904 --> 00:45:40,796
...empfehle ich Euch
dieses westliche Schwert.
412
00:45:42,430 --> 00:45:44,413
Es heißt Breitschwert.
413
00:45:44,819 --> 00:45:46,311
Schwer, aber scharf.
414
00:45:56,869 --> 00:45:59,786
Keiner der Träger dieser Waffen
ist noch am Leben.
415
00:46:01,640 --> 00:46:03,098
Habt also keine Hemmungen.
416
00:46:19,266 --> 00:46:20,975
Lasst das.
417
00:46:22,227 --> 00:46:24,596
Es ist zu eng für Kettensicheln.
418
00:46:37,343 --> 00:46:39,154
Was nützt Euch die Bärenklaue?
419
00:46:45,993 --> 00:46:47,778
Wurfmesser sind feige.
420
00:46:55,719 --> 00:46:57,408
Die Schusswaffe da ist gut.
421
00:46:58,237 --> 00:46:59,815
Man nennt sie Pistole.
422
00:47:00,324 --> 00:47:02,234
Die neuste Waffe aus dem Westen.
423
00:47:04,926 --> 00:47:08,823
Wie bei einer Luntenflinte
löst Pulver die Kugel aus.
424
00:47:10,692 --> 00:47:14,556
Mich zu treffen,
wird allerdings nicht so einfach.
425
00:47:45,102 --> 00:47:47,066
He, wartet!
426
00:47:50,762 --> 00:47:54,272
Wieso greift Ihr Schlafende an?
Das ist doch langweilig.
427
00:47:57,677 --> 00:47:59,104
Um Euch zu wecken.
428
00:48:00,443 --> 00:48:02,932
Leider kann ich nicht schlafen.
429
00:48:06,248 --> 00:48:07,248
Sagt...
430
00:48:08,917 --> 00:48:10,098
....habt Ihr...
431
00:48:11,933 --> 00:48:13,112
...jemals geträumt?
432
00:48:13,213 --> 00:48:14,448
Natürlich.
433
00:48:18,218 --> 00:48:21,790
Da ich nicht schlafen kann,
habe ich noch nie geträumt.
434
00:48:26,185 --> 00:48:27,560
Wie schade.
435
00:48:28,645 --> 00:48:30,590
Etwas Schönes zu träumen macht Spaß.
436
00:48:36,096 --> 00:48:38,007
Das möchte ich auch einmal erleben.
437
00:48:38,947 --> 00:48:40,739
Einen Traum...
438
00:48:44,453 --> 00:48:45,453
Ach!
439
00:48:46,413 --> 00:48:47,658
Bei der Pistole...
440
00:48:49,708 --> 00:48:54,370
...müsst Ihr den Hahn hinten spannen,
sonst geht sie nicht los.
441
00:49:24,076 --> 00:49:26,207
Das gehörte Eurem Freund.
442
00:49:27,871 --> 00:49:29,282
Ein gutes Schwert.
443
00:49:32,342 --> 00:49:34,002
Mich damit zu töten...
444
00:49:34,932 --> 00:49:36,793
...wäre ein letzter Dienst an ihm.
445
00:50:18,672 --> 00:50:20,568
Ihr nehmt es also?
446
00:50:23,844 --> 00:50:25,338
Ihr wollt gewinnen...
447
00:50:28,991 --> 00:50:31,097
Im Grunde sind wir uns gleich.
448
00:50:33,228 --> 00:50:35,850
Kampf bestimmt unser Leben
und unseren Tod.
449
00:50:38,901 --> 00:50:41,985
Wenn wir uns gleich sind,
und Ihr seid Aragami...
450
00:50:43,989 --> 00:50:45,317
...was bin dann ich?
451
00:50:50,996 --> 00:50:53,028
Das erfahrt Ihr, wenn Ihr siegt.
452
00:52:10,617 --> 00:52:12,406
Ich bin froh, Euch begegnet zu sein.
453
00:52:36,894 --> 00:52:38,555
Wie niederträchtig!
454
00:52:51,116 --> 00:52:53,340
Gut! Das ist die richtige Haltung!
455
00:53:32,282 --> 00:53:34,571
Deshalb habe ich Euch ausgewählt.
456
00:53:38,121 --> 00:53:40,280
Die ganze Bedeutung Eures Lebens...
457
00:53:41,750 --> 00:53:43,410
...liegt in diesem Moment.
458
00:53:44,878 --> 00:53:48,496
Leib und Seele,
Gegenwart, Vergangenheit, Zukunft...
459
00:53:49,591 --> 00:53:51,522
Setzt alles ein und...
460
00:53:52,593 --> 00:53:53,936
...kämpft!
461
00:55:55,092 --> 00:55:57,057
Ich habe Euch ausgewählt.
462
00:55:57,793 --> 00:55:59,678
Habt Ihr nicht mehr zu bieten?
463
00:56:36,508 --> 00:56:38,550
He, der Hahn!
464
00:56:59,947 --> 00:57:01,739
Damit besiegt Ihr mich nicht.
465
00:59:56,531 --> 00:59:58,169
Also doch nicht...
466
01:00:01,861 --> 01:00:03,971
Ich dachte schon, er wäre es.
467
01:00:13,150 --> 01:00:14,858
Gibt es denn niemanden,
468
01:00:16,545 --> 01:00:18,646
der mich besiegen kann?
469
01:00:37,825 --> 01:00:39,601
Ein großer Kämpfer.
470
01:00:45,374 --> 01:00:47,320
Gib ihm ein würdiges Begräbnis.
471
01:03:52,019 --> 01:03:53,131
Ihr...
472
01:03:57,941 --> 01:04:00,473
Nicht alles ist, was es scheint.
473
01:04:04,656 --> 01:04:06,364
Sagtet Ihr das nicht?
474
01:04:12,790 --> 01:04:14,070
Das stimmt.
475
01:04:16,919 --> 01:04:18,958
Ihr seid gewiss einzigartig.
476
01:04:20,130 --> 01:04:23,027
Aber... seht hinauf!
477
01:04:25,441 --> 01:04:27,351
Die Sterne sind unzählig.
478
01:04:32,226 --> 01:04:35,624
Durch Euch
habe ich erfahren, was ich bin.
479
01:04:42,945 --> 01:04:44,984
Diese Welt ist voller Wunder.
480
01:04:48,575 --> 01:04:49,738
Erstaunlich.
481
01:05:13,364 --> 01:05:15,680
Ihr seid der, auf den ich gewartet habe.
482
01:05:17,229 --> 01:05:19,147
Nicht Ihr habt auf mich gewartet.
483
01:05:20,882 --> 01:05:22,793
Ich habe Euch gesucht.
484
01:07:43,292 --> 01:07:44,537
Ich danke Euch.
485
01:07:46,628 --> 01:07:49,119
Dies ist der beste Kampf meines Lebens.
486
01:07:51,091 --> 01:07:52,091
Doch...
487
01:07:53,635 --> 01:07:55,213
...wer seid Ihr?
488
01:07:57,097 --> 01:07:59,137
Das erfahrt Ihr, wenn Ihr siegt.
489
01:08:03,395 --> 01:08:04,395
So?
490
01:08:07,858 --> 01:08:09,520
Die Welt ist groß...
491
01:08:11,153 --> 01:08:12,839
...und voller Rätsel.
492
01:10:31,807 --> 01:10:33,537
Ihr könnt jetzt schlafen.
493
01:10:38,759 --> 01:10:39,759
So?
494
01:10:44,429 --> 01:10:46,596
Fühlt sich so Schlaf an?
495
01:10:54,691 --> 01:10:55,691
Sagt...
496
01:11:00,823 --> 01:11:02,233
...werde ich...
497
01:11:05,244 --> 01:11:07,083
...auch träumen können?
498
01:11:11,083 --> 01:11:12,083
Ja.
499
01:12:20,944 --> 01:12:22,984
Wovon er wohl träumt?
500
01:12:30,913 --> 01:12:32,571
Was habt Ihr nun vor?
501
01:12:40,422 --> 01:12:42,166
Ich werde hier bleiben.
502
01:12:47,205 --> 01:12:48,739
Zusammen mit Euch.
503
01:12:53,852 --> 01:12:55,761
Ihr werdet auch bleiben...
504
01:12:58,065 --> 01:12:59,892
...und Euren Kampf fortsetzen.
505
01:13:21,004 --> 01:13:22,582
Was soll's...
506
01:13:26,343 --> 01:13:28,300
Ich habe eh kein Zuhause.
507
01:13:39,273 --> 01:13:41,465
Dann bleibe ich eben ein Weilchen hier!
508
01:13:49,285 --> 01:13:50,570
Aragami...
509
01:14:00,043 --> 01:14:02,007
Wer mich wohl schlagen wird?
510
01:14:05,090 --> 01:14:06,206
Ich werde...
511
01:14:09,887 --> 01:14:11,612
...an Eurer Seite sein.
512
01:18:41,300 --> 01:18:44,300
Untertitel:
Reglindis Helmer
513
01:18:44,400 --> 01:18:47,900
Film und Video Untertitelung:
Gerhard Lehmann AG
514
01:18:48,000 --> 01:18:51,000
www.rapideyemovies.de
34989
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.