All language subtitles for Pandore.S01E09.spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,023 --> 00:01:08,623 Necesito dormir. 2 00:01:09,063 --> 00:01:10,263 Claro. 3 00:01:37,387 --> 00:01:40,508 LLAMADA PERDIDA DE LUDIVINE GILSON 4 00:04:58,018 --> 00:05:01,618 Se convierten en lo que sus madres quieren que se conviertan. 5 00:07:45,563 --> 00:07:48,764 SERGE: ¿SE PARECE A LA DEL PANDA? 6 00:07:51,724 --> 00:07:53,084 Joder. 7 00:08:14,608 --> 00:08:15,808 ¿Adónde vas? 8 00:08:16,328 --> 00:08:17,568 A una reunión... 9 00:08:18,848 --> 00:08:20,408 Sobre un nuevo proyecto. 10 00:08:21,569 --> 00:08:22,969 Vaya. 11 00:08:24,049 --> 00:08:25,449 Me alegro. 12 00:08:26,729 --> 00:08:28,650 Me gustaría que siguieses aquí cuando vuelva, 13 00:08:29,890 --> 00:08:32,090 para retomar la conversación. 14 00:08:35,931 --> 00:08:37,491 No digo que vaya a ser fácil, 15 00:08:38,611 --> 00:08:41,052 pero esta no es la primera crisis que atravesamos. 16 00:08:42,812 --> 00:08:43,892 Vale. 17 00:08:45,532 --> 00:08:47,373 Además, me encantan tus melocotones con atún. 18 00:08:52,813 --> 00:08:53,854 Es verdad. 19 00:08:55,014 --> 00:08:56,094 Qué tonto. 20 00:09:11,776 --> 00:09:15,617 Hola a todos y bienvenidos a este especial "elecciones federales" 21 00:09:15,697 --> 00:09:17,897 de nuestro programa de política "Primera Hora". 22 00:09:18,297 --> 00:09:21,778 Desde las ocho de esta mañana, los belgas están llamados a votar. 23 00:09:21,858 --> 00:09:24,258 Todos nuestros equipos de la redacción están movilizados 24 00:09:24,338 --> 00:09:26,338 para traerles información de primera línea. 25 00:09:26,659 --> 00:09:28,419 Pueden seguirnos por la radio, la televisión 26 00:09:28,499 --> 00:09:30,499 y, por supuesto, en nuestra página web. 27 00:09:30,579 --> 00:09:33,099 A partir de las tres de la tarde, estaremos en directo en este plató 28 00:09:33,179 --> 00:09:34,700 para conocer las primeras reacciones políticas 29 00:09:34,780 --> 00:09:38,340 y los primeros resultados, que serán actualizados a medida que... 30 00:09:38,420 --> 00:09:40,981 -¿A quién le gustan las crepes? -¡A mí! 31 00:09:41,061 --> 00:09:44,141 ¡Lista! Esta para ti. 32 00:09:44,221 --> 00:09:46,261 -¿Todo bien? -¿Anoche fue todo bien? 33 00:09:46,341 --> 00:09:47,422 Sí, sí. 34 00:09:47,502 --> 00:09:52,182 Ahí tenéis chocolate, mermelada, azúcar... ¿Vale? 35 00:09:53,743 --> 00:09:55,023 ¿Adónde fuiste? 36 00:09:55,543 --> 00:09:57,543 -¿Qué? -¿Qué hiciste? 37 00:09:57,623 --> 00:10:00,384 Estuve pensando un rato y luego volví. 38 00:10:02,384 --> 00:10:03,504 No te oí. 39 00:10:04,264 --> 00:10:06,985 Intenté hacer el menor ruido posible, no quería despertarte. 40 00:10:08,425 --> 00:10:09,545 Has madrugado. 41 00:10:09,625 --> 00:10:11,905 Sí, he soñado con papeletas toda la noche. 42 00:10:17,546 --> 00:10:19,667 No, no, no, deja eso, ve a comer. 43 00:10:19,747 --> 00:10:20,867 Venga, yo me ocupo. 44 00:10:21,187 --> 00:10:23,747 Mira, Lulu, esta es para ti. ¿La quieres? 45 00:10:38,989 --> 00:10:41,110 -¿Sí? -Claire... 46 00:10:41,470 --> 00:10:43,470 -¿está en casa? -Sí. 47 00:10:43,950 --> 00:10:48,151 Ha habido un incendio en casa de Ludivine, en la caravana. 48 00:10:49,391 --> 00:10:51,711 -Hay una víctima. -¡No! 49 00:11:07,834 --> 00:11:09,154 ¿Es ella? 50 00:11:12,074 --> 00:11:13,195 Quiero verla. 51 00:11:13,275 --> 00:11:14,755 -¿Está segura? -Sí. 52 00:11:22,836 --> 00:11:24,356 Caballeros... 53 00:11:24,916 --> 00:11:26,157 gracias. 54 00:11:43,599 --> 00:11:44,999 Todo saldrá bien. 55 00:11:48,600 --> 00:11:51,160 Me llamó ayer por la noche, pero no respondí. 56 00:11:53,001 --> 00:11:54,481 Podría haberla ayudado. 57 00:11:55,281 --> 00:11:58,922 Ha sido un accidente, eso dicen los bomberos. 58 00:12:00,242 --> 00:12:02,282 No cogí el teléfono cuando me necesitaba. 59 00:12:05,403 --> 00:12:10,043 Joder, vine aquí, vi cómo vivía, vi que no estaba bien. 60 00:12:11,724 --> 00:12:13,164 No es su culpa, Claire. 61 00:12:20,685 --> 00:12:21,925 ¿Qué ha pasado? 62 00:12:22,005 --> 00:12:25,526 No está muy claro. Una vela, la cortina... 63 00:12:25,606 --> 00:12:27,646 Este tipo de caravana prende con mucha facilidad. 64 00:12:28,806 --> 00:12:31,527 El Ayuntamiento de Bruselas había cortado la luz, 65 00:12:31,607 --> 00:12:33,647 los inquilinos debían haberse marchado ya. 66 00:12:34,487 --> 00:12:36,687 Todo apunta a que ha sido un accidente. 67 00:12:37,447 --> 00:12:38,528 Vale. 68 00:12:43,768 --> 00:12:45,129 ¿Por qué no salió? 69 00:12:46,369 --> 00:12:49,049 El humo debió despertarla, y apenas hay tres pasos hasta la puerta. 70 00:12:50,369 --> 00:12:53,330 El techo debió de derrumbarse antes de que pudiese llegar a la puerta. 71 00:12:57,170 --> 00:12:58,731 El fiscal está al llegar, 72 00:12:59,611 --> 00:13:00,931 debería marcharse. 73 00:13:10,412 --> 00:13:12,493 Señor Mayer, ¿algún comentario acerca de la campaña? 74 00:13:12,573 --> 00:13:14,533 Ha estado repleta discusiones tensas, ¿no es así? 75 00:13:14,893 --> 00:13:17,573 Sí, sí, no diría que ha sido un ambiente tóxico. 76 00:13:17,653 --> 00:13:20,854 Es cierto que algunos intercambios han sido más intensos, 77 00:13:20,934 --> 00:13:22,534 pero siempre desde el respeto. 78 00:13:23,334 --> 00:13:25,495 ¿Qué opina de las últimas previsiones? 79 00:13:25,575 --> 00:13:27,255 Estoy satisfecho con ellas. 80 00:13:27,735 --> 00:13:31,296 ¿Estaría dispuesto a formar coalición con el PLF y los verdes? 81 00:13:32,216 --> 00:13:33,816 Eso es otra historia. 82 00:13:33,896 --> 00:13:36,136 Todavía es demasiado pronto para pronunciarse. 83 00:13:38,937 --> 00:13:40,097 ¡Michel! 84 00:13:40,897 --> 00:13:42,057 Claire. 85 00:13:42,377 --> 00:13:44,098 -Hola. -¿Qué haces aquí? 86 00:13:44,178 --> 00:13:47,178 La víctima me llamó poco antes de morir, necesito saber qué pasó. 87 00:13:47,258 --> 00:13:48,898 ¿Sabes por qué quería hablar contigo? 88 00:13:48,978 --> 00:13:50,338 Por desgracia, no. 89 00:13:50,739 --> 00:13:52,859 En fin, tiene toda la pinta de haber sido un accidente. 90 00:13:53,419 --> 00:13:55,619 ¿Y la posición? ¿Por qué no pudo salir? 91 00:13:56,299 --> 00:13:59,780 Debía de estar bajo los efectos de alguna sustancia: drogas, alcohol... 92 00:13:59,860 --> 00:14:01,980 Hemos encontrado bastantes botellas de vodka. 93 00:14:02,060 --> 00:14:03,660 Al parecer, se había aislado por completo, 94 00:14:03,780 --> 00:14:06,301 hasta sus padres temían que se hiciese daño a sí misma... 95 00:14:06,381 --> 00:14:08,301 No me sorprende que haya terminado así. 96 00:14:08,381 --> 00:14:10,221 Pero, pedirás una autopsia, ¿no? 97 00:14:11,862 --> 00:14:14,542 Sí, pero por pura formalidad, 98 00:14:14,622 --> 00:14:16,902 porque no será fácil con los restos que quedan. 99 00:14:25,144 --> 00:14:26,544 Mehdi irá a la sede de los verdes, 100 00:14:26,624 --> 00:14:28,744 contactaremos con él a partir de las once. 101 00:14:28,824 --> 00:14:30,705 Asegúrate de que Stéphanie esté con él, 102 00:14:30,785 --> 00:14:32,425 permanece en contacto con ellos. 103 00:14:34,065 --> 00:14:35,705 Victor, ¿nos disculpas? 104 00:14:37,626 --> 00:14:40,266 -¿"Me la pones dura"? -Venga, Sasha, cálmate. 105 00:14:40,346 --> 00:14:41,946 -Solo me divertía un poco. -¿Esto es divertido? 106 00:14:42,026 --> 00:14:43,547 Creo que no entendemos lo mismo por "diversión". 107 00:14:43,627 --> 00:14:45,107 Hablaré con Recursos Humanos. 108 00:14:45,187 --> 00:14:47,547 Creía que tenías la piel dura y el sentido del humor de un tío. 109 00:14:47,627 --> 00:14:50,468 ¿Tus amigos y tú intercambiáis fotos de vuestras pollas a menudo? 110 00:14:50,548 --> 00:14:52,868 Vale... Ya lo pillo. 111 00:14:56,909 --> 00:14:58,029 Lo siento. 112 00:15:00,149 --> 00:15:01,709 -Al parecer me he pasado. -Sí. 113 00:15:05,710 --> 00:15:07,830 Me comporto como un imbécil porque me alteras. 114 00:15:10,391 --> 00:15:11,711 ¿De qué hablas, Serge? 115 00:15:12,951 --> 00:15:14,871 No logro sacarte de mi cabeza, Sasha. ¡No puedo! 116 00:15:14,951 --> 00:15:16,031 ¡No sé qué hacer! 117 00:15:25,033 --> 00:15:27,633 Tengo una mujer estupenda y, ¿sabes qué? 118 00:15:28,353 --> 00:15:31,874 En lo único en lo que pienso todo el día, toda la noche, es en ti. 119 00:15:35,674 --> 00:15:38,155 -¿Qué me has hecho? -¡Yo no te he hecho nada! 120 00:15:38,515 --> 00:15:40,675 No debía enamorarme, mi vida era perfecta. 121 00:15:42,555 --> 00:15:44,396 Es la primera vez que siento algo así. 122 00:15:44,476 --> 00:15:45,676 Vale, no llores. 123 00:15:46,036 --> 00:15:49,316 -Sé que me he pasado. Lo siento. -No pasa nada, para. 124 00:15:56,598 --> 00:15:59,438 Te prometo que no volveré a hacerlo. Lo juro. 125 00:16:01,998 --> 00:16:03,199 Lo siento. 126 00:16:04,439 --> 00:16:06,199 Vale, no diré nada. 127 00:16:07,519 --> 00:16:08,559 Gracias. 128 00:16:09,440 --> 00:16:12,440 Pero prométeme que dejarás de rechazar todas mis propuestas. 129 00:16:14,280 --> 00:16:15,400 Vale. 130 00:16:16,561 --> 00:16:17,881 -¿Sí? ¿Lo prometes? -Lo prometo. 131 00:16:18,001 --> 00:16:19,801 Y que me dejarás elegir a mí los temas. 132 00:16:21,361 --> 00:16:22,682 De acuerdo. 133 00:16:26,522 --> 00:16:27,922 Sasha... 134 00:16:33,643 --> 00:16:36,084 Nada, vete. 135 00:16:56,007 --> 00:16:57,407 Papá... 136 00:16:58,567 --> 00:17:00,327 ¿qué le pasa a tu coche? 137 00:17:01,727 --> 00:17:02,768 ¿Mark? 138 00:17:03,848 --> 00:17:05,128 ¿Qué? 139 00:17:05,208 --> 00:17:06,768 Alice te ha hecho una pregunta. 140 00:17:07,168 --> 00:17:08,448 ¿Qué le pasa a tu coche? 141 00:17:09,369 --> 00:17:13,049 Está... No sé. Nada... Nada grave. 142 00:17:13,529 --> 00:17:15,730 Pero, ¿cómo ha ocurrido? No me lo has contado. 143 00:17:17,410 --> 00:17:20,610 Fue un descuido, hice mal un giro. 144 00:17:21,490 --> 00:17:24,011 Lo siento, estoy leyendo los últimos sondeos. 145 00:17:25,811 --> 00:17:28,812 INCENDIO EN UN EDIFICIO ABANDONADO EN SCHAERBEEK 146 00:17:28,972 --> 00:17:31,492 ¡Mark! ¿No vienes? 147 00:17:33,012 --> 00:17:34,412 Sí, sí, voy. 148 00:17:39,333 --> 00:17:40,493 -Hola. -Buenos días. 149 00:17:40,573 --> 00:17:42,254 ¿Con ganas de ir a votar, señor Van Dyck? 150 00:17:43,214 --> 00:17:45,014 ¿Hacemos una foto delante del colegio? 151 00:17:48,975 --> 00:17:50,135 Sonrían. 152 00:17:54,535 --> 00:17:55,856 Venga, vamos. 153 00:18:07,817 --> 00:18:09,498 Tengo que ir a la sede de los verdes con Mehdi, 154 00:18:09,578 --> 00:18:11,098 ¿te ocupas del incendio de la calle Joseph Navez? 155 00:18:11,178 --> 00:18:13,178 -Hay una víctima. -Sí, yo me ocupo. 156 00:18:13,258 --> 00:18:16,259 ¿Joseph Navez? Antes vivía ahí, ¿qué se ha incendiado? 157 00:18:16,379 --> 00:18:17,899 Una caravana. 158 00:18:19,259 --> 00:18:20,739 ¿Quién es la víctima? 159 00:18:23,100 --> 00:18:24,660 ¿¡Quién es la víctima, Caroline!? 160 00:19:28,510 --> 00:19:31,510 El número al que llama no está disponible en este momento. 161 00:19:31,590 --> 00:19:34,151 Si lo desea, puede dejar un mensaje después de la señal. 162 00:19:36,671 --> 00:19:38,031 ¿Blanche? 163 00:19:39,351 --> 00:19:42,432 Soy Sasha, llámame en cuanto puedas, por favor. 164 00:20:49,722 --> 00:20:52,002 Contestador de Hicham Balci. Por favor, deje un mensaje. 165 00:20:52,082 --> 00:20:54,123 Hola, Hicham. Llámame, es urgente. 166 00:20:55,043 --> 00:20:56,163 Soy Claire. 167 00:21:01,604 --> 00:21:03,364 -Aquí tiene. -Gracias. 168 00:21:06,965 --> 00:21:08,925 -Sí, Hicham. -Hola, Claire. 169 00:21:09,605 --> 00:21:11,645 Gracias por llamar. No tengo mucho tiempo. 170 00:21:11,725 --> 00:21:14,726 Te llamaba por Ludivine Gilson, ya sabes, la chica que te mandé. 171 00:21:14,806 --> 00:21:16,046 ¿La viste? 172 00:21:16,126 --> 00:21:17,366 Sí, ayer. 173 00:21:17,446 --> 00:21:19,086 ¿Y? Necesito saber de qué hablasteis. 174 00:21:19,166 --> 00:21:20,967 Nada de teléfonos en la cabina. 175 00:21:21,447 --> 00:21:23,367 No pude darle buenas noticias sobre su hermana. 176 00:21:23,807 --> 00:21:25,767 El ministerio no ha hecho nada por liberarla. 177 00:21:26,127 --> 00:21:28,648 En fin, ella quería la verdad, así que se la di sin rodeos. 178 00:21:29,168 --> 00:21:30,928 ¿Cómo estaba cuando se fue? 179 00:21:31,648 --> 00:21:33,129 Estaba bastante afectada. 180 00:21:33,209 --> 00:21:35,089 Creía que un diputado había negociado en paralelo 181 00:21:35,169 --> 00:21:36,169 para liberar a su hermana. 182 00:21:36,289 --> 00:21:37,489 -¿Un diputado? -Sí. 183 00:21:37,569 --> 00:21:39,690 Fingió ayudarla en secreto, a título personal, 184 00:21:39,770 --> 00:21:41,690 pero no le había contado más que mentiras. 185 00:21:42,690 --> 00:21:44,250 Sí, perdón, ya cuelgo. 186 00:21:45,410 --> 00:21:46,851 ¿Claire? 187 00:21:46,931 --> 00:21:48,011 ¿Te dijo su nombre? 188 00:21:48,971 --> 00:21:50,211 No, no. 189 00:21:51,571 --> 00:21:53,932 -Bien, gracias. -No hay de qué. 190 00:22:01,053 --> 00:22:02,653 ¿Cree que el diputado es él? 191 00:22:03,133 --> 00:22:05,613 Pudo haberle pedido que la ayudase con lo de su hermana, no es raro. 192 00:22:06,174 --> 00:22:07,334 Sí, lo sé, 193 00:22:07,414 --> 00:22:10,214 eso no explica por qué él le hizo falsas promesas, pero... 194 00:22:11,254 --> 00:22:12,775 Me ha llamado mi colega Eric. 195 00:22:13,855 --> 00:22:15,895 Ayer por la noche recibieron una llamada, 196 00:22:16,335 --> 00:22:17,815 una queja acerca de Ludivine. 197 00:22:19,136 --> 00:22:21,376 Al parecer merodeaba cerca de cierta casa. 198 00:22:23,896 --> 00:22:25,897 ¿Merodeaba por casa de Van Dyck? 199 00:22:26,017 --> 00:22:27,897 -Sí. -No puede ser. 200 00:22:29,617 --> 00:22:31,217 Joder, ya lo tengo. 201 00:22:32,178 --> 00:22:34,578 Ella lo sabía, sabía que fue él quien la grabó, 202 00:22:35,098 --> 00:22:36,618 por eso no quería denunciarlo. 203 00:22:36,698 --> 00:22:37,738 ¿Lo estaba chantajeando? 204 00:22:37,818 --> 00:22:39,979 Sí, haría cualquier cosa por su hermana. 205 00:22:40,059 --> 00:22:41,099 Joder, tenemos el móvil. 206 00:22:41,659 --> 00:22:44,419 -Pero no asesinato. -Sí, lo sé. Vale... 207 00:22:46,420 --> 00:22:48,180 Escuche, es verdad que parecía desorientada, 208 00:22:48,300 --> 00:22:50,460 es verdad que apestaba a alcohol y que se había aislado, 209 00:22:50,540 --> 00:22:53,381 pero le juro que seguía teniendo la misma fuerza, la misma rabia. 210 00:22:53,501 --> 00:22:56,221 Nunca habría abandonado a su hermana. Jamás. 211 00:22:57,341 --> 00:22:59,502 No creo que fuese un accidente. 212 00:23:02,342 --> 00:23:03,542 Por favor. 213 00:23:06,863 --> 00:23:08,783 Todavía no sabemos a ciencia cierta 214 00:23:08,863 --> 00:23:10,823 cuándo estarán disponibles los resultados finales. 215 00:23:10,943 --> 00:23:13,144 Sí, los primeros colegios electorales cerraron a las cuatro. 216 00:23:13,224 --> 00:23:15,304 El recuento de votos comenzó justo después. 217 00:23:15,784 --> 00:23:20,105 Nos aproximamos al 60% de voto escrutado en todo el país. 218 00:23:20,185 --> 00:23:22,385 Así pues, a esta hora no hay nada definitivo, 219 00:23:22,465 --> 00:23:26,266 aunque la información que nos va llegando de la región flamenca 220 00:23:26,346 --> 00:23:28,906 apunta a un récord de votos para Flandes Unido, 221 00:23:28,986 --> 00:23:31,466 lo que podría convertirles en el primer partido de Flandes. 222 00:23:31,546 --> 00:23:35,427 Acabamos de recibir los resultados de la provincia del Brabante Valón. 223 00:23:35,507 --> 00:23:37,227 Serían los resultados definitivos. 224 00:23:37,307 --> 00:23:41,468 En esta provincia, el PLF va en cabeza con el 36% de los votos. 225 00:23:41,868 --> 00:23:43,588 ¡Si! ¡El Brabante Valón! 226 00:23:45,629 --> 00:23:47,549 -Enhorabuena. -Gracias. 227 00:23:48,789 --> 00:23:51,149 Importante avance también el del partido ecologista, 228 00:23:51,229 --> 00:23:54,190 que obtiene un 10% y queda en tercera posición, 229 00:23:54,550 --> 00:23:58,111 por detrás del LS, pese a contar con un 5% más de votos. 230 00:23:58,191 --> 00:24:01,591 Sí, justo acabamos de recibir los resultados de Flandes. 231 00:24:01,671 --> 00:24:04,712 En Courtrai, gran resultado de nuevo de los nacionalistas. 232 00:24:04,792 --> 00:24:07,952 Sí, el 27% de los votos ha ido a parar a Flandes Unido... 233 00:24:08,072 --> 00:24:12,593 HALLADA UNA VÍCTIMA EN EL INCENDIO DE SCHAERBEEK 234 00:24:15,553 --> 00:24:19,954 EL CUERPO HALLADO EN EL INCENDIO DE SCHAERBEEK ES EL DE LUDIVINE GILSON 235 00:24:29,555 --> 00:24:31,356 No me lo puedo creer, es de locos. 236 00:24:35,516 --> 00:24:37,156 ¿Se sabe qué ha pasado? ¿Tienes información? 237 00:24:37,236 --> 00:24:41,117 No, dicen que ha sido un accidente, no se sabe nada más. 238 00:24:52,879 --> 00:24:54,319 Es demasiada coincidencia, ¿no crees? 239 00:24:56,879 --> 00:24:57,960 ¿Qué insinúas? 240 00:24:59,480 --> 00:25:01,240 No sé, es inquietante. 241 00:25:01,560 --> 00:25:03,200 No, no. ¿Qué ibas a decir? 242 00:25:05,121 --> 00:25:06,961 Júrame que no tienes nada que ver con el accidente. 243 00:25:12,962 --> 00:25:14,442 ¿Te estás escuchando? 244 00:25:15,082 --> 00:25:16,762 ¿Has oído lo que acabas de decir? 245 00:25:17,363 --> 00:25:18,563 No es lo que quería decir. 246 00:25:19,243 --> 00:25:21,563 Te recuerdo que esto te favorece tanto a ti como a mí, 247 00:25:21,643 --> 00:25:23,323 y yo jamás sospecharía de ti. 248 00:25:23,443 --> 00:25:26,724 -Perdona, yo... -¿Cómo puedes pensar algo así? 249 00:25:27,444 --> 00:25:29,044 ¡Joder, Krystel! 250 00:25:29,124 --> 00:25:30,965 ¿Cuánto hace que nos conocemos? 251 00:25:31,765 --> 00:25:33,325 ¿Me crees capaz de...? 252 00:25:35,405 --> 00:25:36,885 No, claro que no. 253 00:25:40,766 --> 00:25:42,446 Es solo que anoche te busqué por todas partes, 254 00:25:42,526 --> 00:25:44,007 no viniste a la fiesta de militantes. 255 00:25:44,087 --> 00:25:46,287 Te llamé un millón de veces y tampoco respondiste a mis mensajes. 256 00:25:46,367 --> 00:25:50,208 Mi madre intentó suicidarse. Estaba con ella, ¿te parece bien? 257 00:25:51,888 --> 00:25:53,008 Perdona. 258 00:25:55,648 --> 00:25:56,929 No lo sabía. 259 00:26:01,249 --> 00:26:02,569 ¿Cómo está? 260 00:26:05,490 --> 00:26:07,370 Está mejor, gracias. 261 00:26:08,330 --> 00:26:09,850 Lo siento, de verdad. 262 00:26:35,134 --> 00:26:36,615 Estoy segura de que será el primer partido. 263 00:26:36,695 --> 00:26:38,295 Sí, estoy convencida. 264 00:26:40,855 --> 00:26:43,256 -Señora Van Dyck. -¿Sí? 265 00:26:43,336 --> 00:26:44,936 Hay dos personas que quieren verla. 266 00:26:45,016 --> 00:26:46,496 ¿Sí? ¿Quién es? 267 00:26:46,856 --> 00:26:48,856 -Sígame. -Sí. 268 00:26:57,338 --> 00:26:58,378 ¿Señora Van Dyck? 269 00:26:58,458 --> 00:26:59,458 -Sí. -Policía. 270 00:26:59,538 --> 00:27:02,338 Disculpe que la moleste, pero nos gustaría hablar con usted 271 00:27:02,979 --> 00:27:05,179 acerca de la denuncia que debía poner esta mañana. 272 00:27:05,619 --> 00:27:06,939 ¿Denuncia? 273 00:27:07,019 --> 00:27:08,939 A Ludivine Gilson. 274 00:27:09,259 --> 00:27:11,020 Ah, sí, ya veo. 275 00:27:11,540 --> 00:27:14,260 Todo va bien, no he vuelto a verla. 276 00:27:14,780 --> 00:27:16,541 Murió anoche, señora. 277 00:27:18,301 --> 00:27:19,781 Vaya... 278 00:27:21,021 --> 00:27:22,782 No... no lo sabía. 279 00:27:30,903 --> 00:27:33,263 ¿Podría decirnos por qué llamó a la policía? 280 00:27:34,303 --> 00:27:39,224 Sí, estaba de pie delante de mi casa, era un poco inquietante. 281 00:27:39,304 --> 00:27:40,664 ¿Sabe qué quería? 282 00:27:40,744 --> 00:27:43,345 -Hola, caballeros. -Hola. Comisario Van Bocksel, 283 00:27:43,865 --> 00:27:45,505 nos hemos visto antes. 284 00:27:46,225 --> 00:27:48,545 Le preguntábamos a su esposa por Ludivine Gilson. 285 00:27:49,666 --> 00:27:53,146 Ah, sí, ya lo he visto. Una noticia terrible. 286 00:27:53,666 --> 00:27:55,506 La señora Van Dyck me estaba explicando 287 00:27:55,586 --> 00:27:56,907 qué hacía delante de su casa. 288 00:27:59,307 --> 00:28:01,427 Verá, como soy diputado, 289 00:28:01,507 --> 00:28:03,988 creo que pensaba que podía ayudarla a que liberasen a su hermana, 290 00:28:04,668 --> 00:28:07,068 pero, por más que le explicaba que no podía hacer nada, 291 00:28:07,148 --> 00:28:08,748 ella seguía insistiendo. 292 00:28:10,069 --> 00:28:14,229 Supongo que querría presionarme asustando a mi esposa. 293 00:28:14,669 --> 00:28:16,350 No quise denunciarla, 294 00:28:17,310 --> 00:28:19,790 la chica ya había sufrido suficiente. 295 00:28:20,790 --> 00:28:23,031 Le ruego que no facilite esta información a los medios, 296 00:28:24,631 --> 00:28:27,471 no quisiera que su imagen se viese afectada. 297 00:28:30,272 --> 00:28:33,432 ¿Volvió a ver a la joven tras haber hablado con la policía? 298 00:28:33,512 --> 00:28:34,592 No. 299 00:28:37,833 --> 00:28:39,153 ¿Usted no estaba en casa? 300 00:28:39,753 --> 00:28:42,754 No, estaba con mi madre, tiene problemas de salud. 301 00:28:44,354 --> 00:28:46,594 ¿Recuerda la hora a la que volvió? 302 00:28:48,475 --> 00:28:51,155 Serían cerca de las once de la noche, ¿verdad, cariño? 303 00:28:51,875 --> 00:28:52,955 Sí. 304 00:28:55,356 --> 00:28:57,516 ¿Y ya no volvió a salir? 305 00:28:57,636 --> 00:28:58,676 No. 306 00:29:03,797 --> 00:29:05,397 ¿Usted tampoco, señora? 307 00:29:07,197 --> 00:29:09,958 No, yo tampoco. Los niños estaban en casa. 308 00:29:11,518 --> 00:29:12,838 Bien... 309 00:29:12,918 --> 00:29:14,598 no les robaré más tiempo. 310 00:29:15,479 --> 00:29:17,319 Buena suerte en las elecciones. 311 00:29:17,639 --> 00:29:18,759 Adiós. 312 00:29:23,720 --> 00:29:25,800 ¿Se puede saber dónde estabas ayer por la noche? 313 00:29:26,120 --> 00:29:27,560 Estaba en casa, ya lo sabes. 314 00:29:27,680 --> 00:29:30,241 Deja de mentir, te vi marcharte con mi coche. 315 00:29:30,321 --> 00:29:33,081 Es... Es que creía que... 316 00:29:39,002 --> 00:29:40,802 Volví con mi madre, 317 00:29:41,843 --> 00:29:45,243 tuve un mal presentimiento y fui a comprobar que estaba bien. 318 00:29:45,363 --> 00:29:46,763 ¿Y por qué no me dijiste nada? 319 00:29:48,564 --> 00:29:50,284 No me atreví, me daba vergüenza. 320 00:29:51,164 --> 00:29:54,124 Tenía miedo de que me volvieses a tratar de cachorro abandonado. 321 00:29:54,725 --> 00:29:56,885 ¡Hemos ganado! ¡Hemos ganado! 322 00:29:57,205 --> 00:29:58,525 Hemos ganado. 323 00:30:03,846 --> 00:30:05,286 Hemos ganado. 324 00:30:12,927 --> 00:30:14,288 Comparado con el desplome de la izquierda, 325 00:30:14,368 --> 00:30:16,328 el de la derecha parece menor. 326 00:30:16,408 --> 00:30:17,968 A pesar de haber perdido votantes, 327 00:30:18,048 --> 00:30:21,929 el PLF vuelve a ser el partido mayoritario en la región francófona 328 00:30:22,009 --> 00:30:23,929 gracias a los magníficos resultados... 329 00:30:24,009 --> 00:30:25,489 Traigo sushi. 330 00:30:26,729 --> 00:30:28,650 ...quienes han impulsado a su partido a lo más alto. 331 00:30:28,730 --> 00:30:31,770 Pero el ascenso más sorprendente ha sido el de Mark Van Dyck, 332 00:30:31,850 --> 00:30:33,010 Vamos. 333 00:30:34,171 --> 00:30:35,891 Se me ha quitado el apetito. 334 00:30:47,813 --> 00:30:49,053 ¿Qué ocurre? 335 00:30:51,493 --> 00:30:55,334 Es esa joven. Ya sabes, la de mi instrucción, Ludivine Gilson. 336 00:30:56,614 --> 00:30:58,134 La han encontrado muerta. 337 00:31:05,535 --> 00:31:06,935 Lo siento. 338 00:31:10,456 --> 00:31:12,216 Me llamó ayer por la noche. 339 00:31:14,577 --> 00:31:18,177 Puede que, si hubiese contestado, las cosas fuesen distintas. 340 00:31:19,577 --> 00:31:20,818 Me siento fatal. 341 00:31:26,618 --> 00:31:27,939 ¿Cómo ha muerto? 342 00:31:28,819 --> 00:31:30,899 En un incendio. Ha sido un accidente. 343 00:31:34,060 --> 00:31:36,100 Pero he descubierto ciertos detalles que me desconciertan. 344 00:31:38,780 --> 00:31:40,181 ¿Cómo que has descubierto? 345 00:31:41,941 --> 00:31:43,101 Cuéntamelo, Claire. 346 00:31:43,181 --> 00:31:45,821 Si vamos a volver a intentarlo, quiero total transparencia. 347 00:31:45,901 --> 00:31:48,462 Vale. Fui al lugar de los hechos. 348 00:31:49,822 --> 00:31:51,302 ¿Al lugar de los hechos? 349 00:31:52,462 --> 00:31:54,303 -Pero ya no es tu caso. -No. 350 00:31:56,503 --> 00:31:57,663 ¿Entonces? 351 00:32:03,064 --> 00:32:06,865 Tengo razones para pensar que... 352 00:32:07,225 --> 00:32:09,825 Mark Van Dyck está relacionado con su muerte. 353 00:32:11,425 --> 00:32:14,626 ¿Van Dyck? ¿¡Mark Van Dyck!? Joder, ¿en serio? 354 00:32:14,706 --> 00:32:16,266 Peter, espera, por favor. 355 00:32:16,386 --> 00:32:20,067 Deja que tus compañeros hagan su trabajo, Claire, por favor. 356 00:32:20,187 --> 00:32:23,507 Es de locos, es como si no quisieras olvidar a ese tío. 357 00:32:23,587 --> 00:32:25,267 Eso no tiene nada que ver. 358 00:32:25,347 --> 00:32:27,468 Peter, ¡la chica está muerta! 359 00:32:27,548 --> 00:32:29,868 Y tú te sientes responsable de su muerte, está claro. 360 00:32:29,948 --> 00:32:33,549 Asúmelo y deja de intentar convertir a ese capullo en un monstruo. 361 00:32:33,629 --> 00:32:35,349 No es eso. Acaban de empezar la investigación 362 00:32:35,429 --> 00:32:37,389 y ya han concluido que ha sido un accidente. 363 00:32:37,469 --> 00:32:41,470 No, siempre hay algo, ¡ese es el problema! 364 00:32:41,550 --> 00:32:43,750 Admite que no puedes dejar las cosas estar. 365 00:32:44,430 --> 00:32:45,550 ¡Admítelo! 366 00:32:47,831 --> 00:32:51,951 Te encanta hacer de árbitro y mirar el partido desde lo alto, 367 00:32:52,031 --> 00:32:55,112 señalar las faltas de los demás, es eso. 368 00:32:55,792 --> 00:32:57,232 Ese es el problema. 369 00:33:06,874 --> 00:33:09,794 Si de verdad quieres que esto funcione, 370 00:33:09,874 --> 00:33:14,235 vas a tener que bajar aquí con el resto, ¿lo entiendes? 371 00:33:16,355 --> 00:33:17,595 Aquí. 372 00:33:18,835 --> 00:33:20,636 Con la gente corriente. 373 00:34:34,167 --> 00:34:35,367 ¿Y bien? 374 00:34:35,447 --> 00:34:38,047 Estaba en casa, su mujer lo confirma. 375 00:34:38,768 --> 00:34:40,448 ¿Y el informe del forense? 376 00:34:40,848 --> 00:34:43,088 Murió en el acto cuando se derrumbó el techo. 377 00:34:44,488 --> 00:34:45,889 ¿Eso es todo? 378 00:34:46,289 --> 00:34:47,529 ¿Y la sangre? 379 00:34:47,609 --> 00:34:51,209 CO2, evidentemente, pero sobre todo alcohol. Mucho alcohol. 380 00:34:55,170 --> 00:34:57,890 -¿Y su historial de llamadas? -No llamó a nadie más, 381 00:34:57,970 --> 00:35:00,251 solo aparece la llamada que le hizo a usted la noche de su muerte. 382 00:35:01,011 --> 00:35:02,811 ¿Y las llamadas en redes sociales? 383 00:35:03,291 --> 00:35:05,332 El FBI no estaba disponible. 384 00:35:08,252 --> 00:35:09,692 ¿Y usted? 385 00:35:09,772 --> 00:35:11,373 Dígame, ¿qué opina? 386 00:35:14,453 --> 00:35:16,213 Todo apunta a un accidente, 387 00:35:17,373 --> 00:35:20,054 una serie de desafortunadas circunstancias. 388 00:35:20,774 --> 00:35:24,214 Podría haber escapado con vida si hubiese estado en un estado normal. 389 00:35:26,015 --> 00:35:28,775 Claire, sus padres estaban desesperados, 390 00:35:29,735 --> 00:35:31,656 se esperaban lo peor. 391 00:35:32,336 --> 00:35:34,056 Ya no reconocían a su hija. 392 00:35:36,656 --> 00:35:38,017 Estaba destrozada, 393 00:35:38,857 --> 00:35:41,937 y es comprensible después de lo que le ocurrió. 394 00:35:43,977 --> 00:35:45,618 ¿Entonces no habrá instrucción? 395 00:35:45,698 --> 00:35:49,778 No, el fiscal entregará el informe con su conclusión. 396 00:35:50,298 --> 00:35:51,739 Van a cerrar el caso. 397 00:36:03,140 --> 00:36:04,421 Peter tiene razón, 398 00:36:07,061 --> 00:36:08,301 me obsesiono. 399 00:36:10,661 --> 00:36:12,022 Me equivocaba. 400 00:36:12,582 --> 00:36:15,782 No se equivocaba, debíamos comprobarlo. 401 00:36:22,663 --> 00:36:25,184 Puede que desease que fuese culpable por todo lo demás. 402 00:36:25,264 --> 00:36:26,824 No se flagele. 403 00:37:24,233 --> 00:37:28,273 REFORMAS ANTES DE QUE MUERAN MÁS MUJERES 404 00:37:47,796 --> 00:37:51,077 ¿Ves? Si hubiésemos aparcado aquí, no habríamos tenido que andar tanto. 405 00:37:53,837 --> 00:37:55,197 Gracias por venir conmigo. 406 00:37:56,518 --> 00:37:59,758 No es normal ir al entierro de una chica que nos acosaba. 407 00:38:00,118 --> 00:38:01,278 Lo sé... 408 00:38:02,318 --> 00:38:04,279 pero no he podido decirles que no a sus padres. 409 00:38:12,760 --> 00:38:14,120 De hecho, tienes toda la razón. 410 00:38:14,200 --> 00:38:15,480 ¿Qué pasa? 411 00:38:15,960 --> 00:38:18,881 No es buena idea, tienes razón. Mejor nos vamos. 412 00:38:18,961 --> 00:38:20,601 Es demasiado tarde, ya estamos aquí. 413 00:38:20,681 --> 00:38:22,481 Da igual, buscaremos una excusa. 414 00:38:22,922 --> 00:38:24,082 Mierda. 415 00:38:24,722 --> 00:38:26,162 Mierda, mierda. 416 00:38:27,002 --> 00:38:28,042 ¿Pero a ti qué te pasa? 417 00:38:29,763 --> 00:38:32,363 Nada, es que no se me dan bien los discursos fúnebres. 418 00:38:32,443 --> 00:38:34,483 -¿Es por esa mujer? -¿Qué? ¡No! 419 00:38:34,563 --> 00:38:37,364 -¿Está aquí? -No lo sé, y no me importa. 420 00:38:40,084 --> 00:38:42,404 Estoy bien, creo que es miedo escénico. 421 00:38:42,484 --> 00:38:45,005 Es solo un discurso; se lo has prometido. 422 00:38:46,085 --> 00:38:47,325 Sí. 423 00:38:53,606 --> 00:38:54,966 Allá vamos. 424 00:39:34,052 --> 00:39:36,213 Hay que ver qué de nieve, ¿eh? 425 00:39:37,613 --> 00:39:38,853 Estás muy guapo. 426 00:39:39,813 --> 00:39:42,534 Tengo la segunda parte del examen justo después. 427 00:39:43,254 --> 00:39:44,374 ¿Cómo fue la primera? 428 00:39:45,694 --> 00:39:47,134 Creo que la clavé. 429 00:39:49,015 --> 00:39:50,575 Estoy orgullosa de ti. 430 00:40:02,177 --> 00:40:04,297 ¿Quieres que le parta la cara? 431 00:40:40,462 --> 00:40:43,063 Estamos terriblemente afectados, 432 00:40:44,143 --> 00:40:46,743 conmocionados en lo más profundo de nuestro ser 433 00:40:47,703 --> 00:40:49,864 por la violencia del desafortunado accidente 434 00:40:49,944 --> 00:40:52,104 que se ha llevado a Ludivine antes de tiempo. 435 00:40:52,984 --> 00:40:55,785 En las tinieblas de su inmenso dolor, 436 00:40:55,865 --> 00:40:58,665 a sus padres, Jacques y Bénédicte, 437 00:40:59,425 --> 00:41:02,186 les ilumina el resplandor de su fe en ti, Señor, 438 00:41:02,506 --> 00:41:06,346 que acoges a su hija en la luz de la vida eterna. 439 00:41:23,909 --> 00:41:27,590 Ludivine venía a misa cuando apenas medía esto. 440 00:41:28,750 --> 00:41:32,710 También fue en nuestra parroquia donde hizo la primera comunión 441 00:41:32,790 --> 00:41:34,711 acompañada de su hermana Rachel. 442 00:41:35,751 --> 00:41:39,831 Ludivine era una joven dulce, amable y servicial, 443 00:41:39,911 --> 00:41:44,272 apasionada de la naturaleza y los animales... 444 00:41:44,632 --> 00:41:47,633 Espera, ¿qué tontería es esa? 445 00:41:48,033 --> 00:41:50,113 Creo que llevaba sin verla desde la comunión. 446 00:41:50,193 --> 00:41:51,753 No entiendo, casi no hay gente. 447 00:41:51,833 --> 00:41:53,553 ¿Dónde están sus amigos? 448 00:41:54,314 --> 00:41:58,074 Ludivine dedicó su corta vida al altruismo. 449 00:42:16,117 --> 00:42:17,197 ¿Qué hace? 450 00:42:17,277 --> 00:42:21,078 Señor, te rogamos también por su hermana, Rachel, 451 00:42:21,518 --> 00:42:23,838 que continúa encarcelada lejos de su familia. 452 00:42:48,282 --> 00:42:51,242 Hace unos días, cuando los padres de Ludivine me pidieron 453 00:42:51,322 --> 00:42:55,123 que dijese unas palabras sobre su hija, no dudé ni un segundo. 454 00:42:56,643 --> 00:42:58,843 Sin embargo, antes, mientras venía hacia aquí, 455 00:42:59,323 --> 00:43:00,924 me ha invadido la duda. 456 00:43:05,284 --> 00:43:07,405 ¿Quién soy yo para hablar de Ludivine? 457 00:43:08,645 --> 00:43:10,725 ¿Cómo puedo evocar su recuerdo? 458 00:43:12,485 --> 00:43:14,166 Apenas la conocía... 459 00:43:16,726 --> 00:43:18,286 y lo lamento. 460 00:43:20,527 --> 00:43:24,887 Ludivine cautivaba con su fuerza, con su valentía. 461 00:43:25,487 --> 00:43:30,368 Era una guerrera, una luchadora que se enfrentaba al sufrimiento, 462 00:43:31,328 --> 00:43:34,089 que le plantaba cara a los obstáculos que la vida le ponía. 463 00:43:41,890 --> 00:43:46,291 Era el tipo de persona que, por sus valores, por sus convicciones, 464 00:43:46,371 --> 00:43:49,331 por su lucha, le hace a uno buscar la justicia. 465 00:43:52,691 --> 00:43:55,972 No puedo evitar pensar en su hermana Rachel. 466 00:43:56,612 --> 00:43:59,212 La emoción que sentimos hoy debemos emplearla 467 00:43:59,292 --> 00:44:02,373 en seguir la lucha de Ludivine. 468 00:44:03,053 --> 00:44:05,213 Debemos hacer lo posible por traer a Rachel de vuelta, 469 00:44:06,174 --> 00:44:10,854 se lo debemos a Ludivine, a su memoria, a su lucha, 470 00:44:11,374 --> 00:44:13,855 lucha que es ahora nuestra. 471 00:44:15,015 --> 00:44:19,616 Nosotras, mujeres, que No tenemos pasado 472 00:44:19,696 --> 00:44:23,296 Nosotras que No tenemos historia 473 00:44:24,016 --> 00:44:27,857 Desde tiempos inmemoriales, Mujeres 474 00:44:27,937 --> 00:44:31,257 Somos el continente negro 475 00:44:31,577 --> 00:44:34,978 En pie, mujeres esclavas, 476 00:44:35,298 --> 00:44:38,898 Rompamos nuestros grilletes 477 00:44:38,979 --> 00:44:42,339 En pie, en pie, en pie 478 00:44:43,139 --> 00:44:46,860 Mujeres subyugadas, humilladas 479 00:44:46,940 --> 00:44:50,580 Compradas, vendidas, violadas 480 00:44:50,660 --> 00:44:53,901 En todas las casas, mujeres 481 00:44:54,341 --> 00:44:57,421 Marginadas del mundo, apartadas 482 00:44:57,541 --> 00:45:01,062 En pie, mujeres esclavas 483 00:45:01,142 --> 00:45:04,622 Rompamos nuestros grilletes 484 00:45:04,702 --> 00:45:07,743 En pie, en pie, en pie 485 00:45:32,707 --> 00:45:35,947 -Tengo que irme ya. -Sí, no llegues tarde. 486 00:45:42,548 --> 00:45:45,269 -¿Te acompaño? -No. Estaré bien, gracias. 487 00:45:46,469 --> 00:45:49,869 -¿Estás segura? -Sí. Márchese, letrado. Es una orden. 488 00:46:01,551 --> 00:46:03,671 Espero que no se queden en meras palabras. 489 00:46:03,751 --> 00:46:04,792 ¿Qué? 490 00:46:04,872 --> 00:46:06,592 Sus promesas sobre la liberación de Rachel. 491 00:46:07,592 --> 00:46:08,752 Tiene mi palabra, señorita. 492 00:46:09,272 --> 00:46:11,433 Eso espero, porque lo seguiré de cerca. 493 00:46:11,553 --> 00:46:12,793 Vale. 494 00:46:14,273 --> 00:46:15,433 Señor Van Dyck, 495 00:46:16,313 --> 00:46:17,673 ¿me permite unas preguntas? 496 00:46:17,753 --> 00:46:20,274 Adelante, responde a sus preguntas, yo iré a por el coche. 497 00:46:20,354 --> 00:46:21,554 Gracias. 498 00:46:30,515 --> 00:46:31,796 ¿Cómo se atreve a venir aquí? 499 00:46:33,196 --> 00:46:35,476 -Lo siento, no quería... -¿Que lo siente? 500 00:46:35,916 --> 00:46:37,196 ¡Todo esto es culpa suya! 501 00:46:37,516 --> 00:46:40,077 -Cariño, no es el momento. -¡No! ¡Tiene que escucharlo! 502 00:46:40,157 --> 00:46:41,637 Usted sabía que era frágil. 503 00:46:42,757 --> 00:46:45,318 Lo siento, de verdad. He hecho todo lo que he podido. 504 00:46:45,398 --> 00:46:46,558 Exacto. 505 00:46:46,638 --> 00:46:48,998 Todos esos interrogatorios, la reconstrucción... 506 00:46:50,878 --> 00:46:52,679 ¿Cree que llegará al Gobierno? 507 00:46:52,759 --> 00:46:55,719 -No es momento para hablar de eso. -¡Usted le hizo revivir todo aquello! 508 00:46:55,799 --> 00:46:58,360 -Como político... -Disculpe. 509 00:46:58,440 --> 00:47:00,880 ¿Por qué no la dejó tranquila? ¿Eh? ¿¡Por qué!? 510 00:47:00,960 --> 00:47:02,800 Usted debía protegerla. 511 00:47:02,880 --> 00:47:04,481 ¿Nos disculpan? 512 00:47:18,643 --> 00:47:20,603 -Se equivocan. -No, tienen razón. 513 00:47:21,283 --> 00:47:22,643 Le exigí demasiado. 514 00:47:23,603 --> 00:47:24,844 -No digas eso. -¡Para! 515 00:47:26,684 --> 00:47:27,924 La misma Ludivine me lo dijo. 516 00:47:28,044 --> 00:47:30,324 -En lugar de ayudarla, la hundí. -No fue culpa tuya, fui yo. 517 00:47:34,765 --> 00:47:36,205 ¿Qué quieres decir? 518 00:47:51,688 --> 00:47:52,968 Fui a ver a Ludivine. 519 00:47:54,568 --> 00:47:56,328 Le di falsas esperanzas acerca de su hermana, 520 00:47:56,448 --> 00:47:58,809 le dije que cada vez estaba más cerca de liberarla. 521 00:48:02,289 --> 00:48:03,650 ¿Por qué hiciste eso? 522 00:48:06,450 --> 00:48:09,130 Quería que la ayudase, no había forma de hacerla entrar en razón. 523 00:48:13,931 --> 00:48:16,531 No sé, quizás quería ser su salvador otra vez. 524 00:48:22,772 --> 00:48:25,013 Le dije lo que quería oír y eso pareció calmarla. 525 00:48:27,973 --> 00:48:29,773 Cuando se dio cuenta de que le había mentido, 526 00:48:32,854 --> 00:48:35,654 no pudo soportarlo, fue eso lo que le llevó a ese estado. 527 00:48:38,375 --> 00:48:40,775 Es mi culpa que se dejase morir. 528 00:49:01,258 --> 00:49:03,019 ¡Deja a mi marido tranquilo de una vez! 529 00:49:03,099 --> 00:49:05,699 -Espera, no es lo que piensas. -¿Por qué no nos dejas en paz? 530 00:49:05,779 --> 00:49:07,579 No quiero que te acerques más a él. 531 00:49:07,659 --> 00:49:09,700 -Hélène... -¿Te divierte destrozar hogares? 532 00:49:09,780 --> 00:49:11,820 Te equivocas. Pregúntale a tu marido. 533 00:49:11,940 --> 00:49:14,620 ¿Cómo te crees que me siento sabiendo que se ha acostado contigo? 534 00:49:14,740 --> 00:49:17,021 Escucha, te juro que ya no hay nada entre nosotros. 535 00:49:17,781 --> 00:49:19,381 Mientes realmente mal. 536 00:49:19,461 --> 00:49:21,541 Dice la verdad. Se acabó hace mucho tiempo. 537 00:49:21,621 --> 00:49:23,902 ¿De verdad creéis que soy tan estúpida? 538 00:49:25,022 --> 00:49:27,582 Sé muy bien que estuvo contigo la noche antes de las elecciones. 539 00:49:28,542 --> 00:49:30,263 -¿Cuándo? -Venga, vamos. 540 00:49:30,383 --> 00:49:31,623 Para ya, cariño, ya basta. 541 00:49:32,383 --> 00:49:33,423 ¿Cuándo? 542 00:49:33,543 --> 00:49:35,703 Y tú deja de tomarme por tonta. 543 00:49:52,426 --> 00:49:53,946 -¿Sí? -Ha mentido. 544 00:49:54,026 --> 00:49:55,786 Miente sobre la víspera de las elecciones. 545 00:49:55,867 --> 00:49:58,267 -¿Qué? -No estaba con su mujer. 42181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.