Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,023 --> 00:01:08,623
Necesito dormir.
2
00:01:09,063 --> 00:01:10,263
Claro.
3
00:01:37,387 --> 00:01:40,508
LLAMADA PERDIDA
DE LUDIVINE GILSON
4
00:04:58,018 --> 00:05:01,618
Se convierten en lo que sus madresquieren que se conviertan.
5
00:07:45,563 --> 00:07:48,764
SERGE:
¿SE PARECE A LA DEL PANDA?
6
00:07:51,724 --> 00:07:53,084
Joder.
7
00:08:14,608 --> 00:08:15,808
¿Adónde vas?
8
00:08:16,328 --> 00:08:17,568
A una reunión...
9
00:08:18,848 --> 00:08:20,408
Sobre un nuevo proyecto.
10
00:08:21,569 --> 00:08:22,969
Vaya.
11
00:08:24,049 --> 00:08:25,449
Me alegro.
12
00:08:26,729 --> 00:08:28,650
Me gustaría que siguieses
aquí cuando vuelva,
13
00:08:29,890 --> 00:08:32,090
para retomar la conversación.
14
00:08:35,931 --> 00:08:37,491
No digo que vaya a ser fácil,
15
00:08:38,611 --> 00:08:41,052
pero esta no es la primera
crisis que atravesamos.
16
00:08:42,812 --> 00:08:43,892
Vale.
17
00:08:45,532 --> 00:08:47,373
Además, me encantan
tus melocotones con atún.
18
00:08:52,813 --> 00:08:53,854
Es verdad.
19
00:08:55,014 --> 00:08:56,094
Qué tonto.
20
00:09:11,776 --> 00:09:15,617
Hola a todos y bienvenidos a este
especial "elecciones federales"
21
00:09:15,697 --> 00:09:17,897
de nuestro programa de política
"Primera Hora".
22
00:09:18,297 --> 00:09:21,778
Desde las ocho de esta mañana,
los belgas están llamados a votar.
23
00:09:21,858 --> 00:09:24,258
Todos nuestros equipos de la
redacción están movilizados
24
00:09:24,338 --> 00:09:26,338
para traerles información
de primera línea.
25
00:09:26,659 --> 00:09:28,419
Pueden seguirnospor la radio, la televisión
26
00:09:28,499 --> 00:09:30,499
y, por supuesto,en nuestra página web.
27
00:09:30,579 --> 00:09:33,099
A partir de las tres de la tarde,estaremos en directo en este plató
28
00:09:33,179 --> 00:09:34,700
para conocer las primerasreacciones políticas
29
00:09:34,780 --> 00:09:38,340
y los primeros resultados, queserán actualizados a medida que...
30
00:09:38,420 --> 00:09:40,981
-¿A quién le gustan las crepes?
-¡A mí!
31
00:09:41,061 --> 00:09:44,141
¡Lista! Esta para ti.
32
00:09:44,221 --> 00:09:46,261
-¿Todo bien?
-¿Anoche fue todo bien?
33
00:09:46,341 --> 00:09:47,422
Sí, sí.
34
00:09:47,502 --> 00:09:52,182
Ahí tenéis chocolate,
mermelada, azúcar... ¿Vale?
35
00:09:53,743 --> 00:09:55,023
¿Adónde fuiste?
36
00:09:55,543 --> 00:09:57,543
-¿Qué?
-¿Qué hiciste?
37
00:09:57,623 --> 00:10:00,384
Estuve pensando
un rato y luego volví.
38
00:10:02,384 --> 00:10:03,504
No te oí.
39
00:10:04,264 --> 00:10:06,985
Intenté hacer el menor ruido
posible, no quería despertarte.
40
00:10:08,425 --> 00:10:09,545
Has madrugado.
41
00:10:09,625 --> 00:10:11,905
Sí, he soñado con papeletas
toda la noche.
42
00:10:17,546 --> 00:10:19,667
No, no, no, deja eso, ve a comer.
43
00:10:19,747 --> 00:10:20,867
Venga, yo me ocupo.
44
00:10:21,187 --> 00:10:23,747
Mira, Lulu, esta es
para ti. ¿La quieres?
45
00:10:38,989 --> 00:10:41,110
-¿Sí?
-Claire...
46
00:10:41,470 --> 00:10:43,470
-¿está en casa?
-Sí.
47
00:10:43,950 --> 00:10:48,151
Ha habido un incendio en casade Ludivine, en la caravana.
48
00:10:49,391 --> 00:10:51,711
-Hay una víctima.
-¡No!
49
00:11:07,834 --> 00:11:09,154
¿Es ella?
50
00:11:12,074 --> 00:11:13,195
Quiero verla.
51
00:11:13,275 --> 00:11:14,755
-¿Está segura?
-Sí.
52
00:11:22,836 --> 00:11:24,356
Caballeros...
53
00:11:24,916 --> 00:11:26,157
gracias.
54
00:11:43,599 --> 00:11:44,999
Todo saldrá bien.
55
00:11:48,600 --> 00:11:51,160
Me llamó ayer por la noche,
pero no respondí.
56
00:11:53,001 --> 00:11:54,481
Podría haberla ayudado.
57
00:11:55,281 --> 00:11:58,922
Ha sido un accidente,
eso dicen los bomberos.
58
00:12:00,242 --> 00:12:02,282
No cogí el teléfono
cuando me necesitaba.
59
00:12:05,403 --> 00:12:10,043
Joder, vine aquí, vi cómo vivía,
vi que no estaba bien.
60
00:12:11,724 --> 00:12:13,164
No es su culpa, Claire.
61
00:12:20,685 --> 00:12:21,925
¿Qué ha pasado?
62
00:12:22,005 --> 00:12:25,526
No está muy claro.
Una vela, la cortina...
63
00:12:25,606 --> 00:12:27,646
Este tipo de caravana
prende con mucha facilidad.
64
00:12:28,806 --> 00:12:31,527
El Ayuntamiento de Bruselas
había cortado la luz,
65
00:12:31,607 --> 00:12:33,647
los inquilinos debían
haberse marchado ya.
66
00:12:34,487 --> 00:12:36,687
Todo apunta a que
ha sido un accidente.
67
00:12:37,447 --> 00:12:38,528
Vale.
68
00:12:43,768 --> 00:12:45,129
¿Por qué no salió?
69
00:12:46,369 --> 00:12:49,049
El humo debió despertarla, y apenas
hay tres pasos hasta la puerta.
70
00:12:50,369 --> 00:12:53,330
El techo debió de derrumbarse antes
de que pudiese llegar a la puerta.
71
00:12:57,170 --> 00:12:58,731
El fiscal está al llegar,
72
00:12:59,611 --> 00:13:00,931
debería marcharse.
73
00:13:10,412 --> 00:13:12,493
Señor Mayer, ¿algún comentarioacerca de la campaña?
74
00:13:12,573 --> 00:13:14,533
Ha estado repleta discusionestensas, ¿no es así?
75
00:13:14,893 --> 00:13:17,573
Sí, sí, no diría queha sido un ambiente tóxico.
76
00:13:17,653 --> 00:13:20,854
Es cierto que algunos intercambioshan sido más intensos,
77
00:13:20,934 --> 00:13:22,534
pero siempre desde el respeto.
78
00:13:23,334 --> 00:13:25,495
¿Qué opina de las últimasprevisiones?
79
00:13:25,575 --> 00:13:27,255
Estoy satisfecho con ellas.
80
00:13:27,735 --> 00:13:31,296
¿Estaría dispuesto a formarcoalición con el PLF y los verdes?
81
00:13:32,216 --> 00:13:33,816
Eso es otra historia.
82
00:13:33,896 --> 00:13:36,136
Todavía es demasiado prontopara pronunciarse.
83
00:13:38,937 --> 00:13:40,097
¡Michel!
84
00:13:40,897 --> 00:13:42,057
Claire.
85
00:13:42,377 --> 00:13:44,098
-Hola.
-¿Qué haces aquí?
86
00:13:44,178 --> 00:13:47,178
La víctima me llamó poco antes
de morir, necesito saber qué pasó.
87
00:13:47,258 --> 00:13:48,898
¿Sabes por qué
quería hablar contigo?
88
00:13:48,978 --> 00:13:50,338
Por desgracia, no.
89
00:13:50,739 --> 00:13:52,859
En fin, tiene toda la pinta
de haber sido un accidente.
90
00:13:53,419 --> 00:13:55,619
¿Y la posición?
¿Por qué no pudo salir?
91
00:13:56,299 --> 00:13:59,780
Debía de estar bajo los efectos de
alguna sustancia: drogas, alcohol...
92
00:13:59,860 --> 00:14:01,980
Hemos encontrado bastantes
botellas de vodka.
93
00:14:02,060 --> 00:14:03,660
Al parecer, se había
aislado por completo,
94
00:14:03,780 --> 00:14:06,301
hasta sus padres temían que
se hiciese daño a sí misma...
95
00:14:06,381 --> 00:14:08,301
No me sorprende que
haya terminado así.
96
00:14:08,381 --> 00:14:10,221
Pero, pedirás una autopsia, ¿no?
97
00:14:11,862 --> 00:14:14,542
Sí, pero por pura formalidad,
98
00:14:14,622 --> 00:14:16,902
porque no será fácil
con los restos que quedan.
99
00:14:25,144 --> 00:14:26,544
Mehdi irá a la sede de los verdes,
100
00:14:26,624 --> 00:14:28,744
contactaremos con él
a partir de las once.
101
00:14:28,824 --> 00:14:30,705
Asegúrate de que Stéphanie
esté con él,
102
00:14:30,785 --> 00:14:32,425
permanece en contacto con ellos.
103
00:14:34,065 --> 00:14:35,705
Victor, ¿nos disculpas?
104
00:14:37,626 --> 00:14:40,266
-¿"Me la pones dura"?
-Venga, Sasha, cálmate.
105
00:14:40,346 --> 00:14:41,946
-Solo me divertía un poco.
-¿Esto es divertido?
106
00:14:42,026 --> 00:14:43,547
Creo que no entendemos
lo mismo por "diversión".
107
00:14:43,627 --> 00:14:45,107
Hablaré con Recursos Humanos.
108
00:14:45,187 --> 00:14:47,547
Creía que tenías la piel dura
y el sentido del humor de un tío.
109
00:14:47,627 --> 00:14:50,468
¿Tus amigos y tú intercambiáis
fotos de vuestras pollas a menudo?
110
00:14:50,548 --> 00:14:52,868
Vale... Ya lo pillo.
111
00:14:56,909 --> 00:14:58,029
Lo siento.
112
00:15:00,149 --> 00:15:01,709
-Al parecer me he pasado.
-Sí.
113
00:15:05,710 --> 00:15:07,830
Me comporto como un imbécil
porque me alteras.
114
00:15:10,391 --> 00:15:11,711
¿De qué hablas, Serge?
115
00:15:12,951 --> 00:15:14,871
No logro sacarte de mi cabeza,
Sasha. ¡No puedo!
116
00:15:14,951 --> 00:15:16,031
¡No sé qué hacer!
117
00:15:25,033 --> 00:15:27,633
Tengo una mujer estupenda
y, ¿sabes qué?
118
00:15:28,353 --> 00:15:31,874
En lo único en lo que pienso todo
el día, toda la noche, es en ti.
119
00:15:35,674 --> 00:15:38,155
-¿Qué me has hecho?
-¡Yo no te he hecho nada!
120
00:15:38,515 --> 00:15:40,675
No debía enamorarme,
mi vida era perfecta.
121
00:15:42,555 --> 00:15:44,396
Es la primera vez que
siento algo así.
122
00:15:44,476 --> 00:15:45,676
Vale, no llores.
123
00:15:46,036 --> 00:15:49,316
-Sé que me he pasado. Lo siento.
-No pasa nada, para.
124
00:15:56,598 --> 00:15:59,438
Te prometo que no
volveré a hacerlo. Lo juro.
125
00:16:01,998 --> 00:16:03,199
Lo siento.
126
00:16:04,439 --> 00:16:06,199
Vale, no diré nada.
127
00:16:07,519 --> 00:16:08,559
Gracias.
128
00:16:09,440 --> 00:16:12,440
Pero prométeme que dejarás
de rechazar todas mis propuestas.
129
00:16:14,280 --> 00:16:15,400
Vale.
130
00:16:16,561 --> 00:16:17,881
-¿Sí? ¿Lo prometes?
-Lo prometo.
131
00:16:18,001 --> 00:16:19,801
Y que me dejarás elegir
a mí los temas.
132
00:16:21,361 --> 00:16:22,682
De acuerdo.
133
00:16:26,522 --> 00:16:27,922
Sasha...
134
00:16:33,643 --> 00:16:36,084
Nada, vete.
135
00:16:56,007 --> 00:16:57,407
Papá...
136
00:16:58,567 --> 00:17:00,327
¿qué le pasa a tu coche?
137
00:17:01,727 --> 00:17:02,768
¿Mark?
138
00:17:03,848 --> 00:17:05,128
¿Qué?
139
00:17:05,208 --> 00:17:06,768
Alice te ha hecho una pregunta.
140
00:17:07,168 --> 00:17:08,448
¿Qué le pasa a tu coche?
141
00:17:09,369 --> 00:17:13,049
Está... No sé.
Nada... Nada grave.
142
00:17:13,529 --> 00:17:15,730
Pero, ¿cómo ha ocurrido?
No me lo has contado.
143
00:17:17,410 --> 00:17:20,610
Fue un descuido,
hice mal un giro.
144
00:17:21,490 --> 00:17:24,011
Lo siento, estoy leyendo
los últimos sondeos.
145
00:17:25,811 --> 00:17:28,812
INCENDIO EN UN EDIFICIO
ABANDONADO EN SCHAERBEEK
146
00:17:28,972 --> 00:17:31,492
¡Mark! ¿No vienes?
147
00:17:33,012 --> 00:17:34,412
Sí, sí, voy.
148
00:17:39,333 --> 00:17:40,493
-Hola.
-Buenos días.
149
00:17:40,573 --> 00:17:42,254
¿Con ganas de ir a votar,
señor Van Dyck?
150
00:17:43,214 --> 00:17:45,014
¿Hacemos una foto
delante del colegio?
151
00:17:48,975 --> 00:17:50,135
Sonrían.
152
00:17:54,535 --> 00:17:55,856
Venga, vamos.
153
00:18:07,817 --> 00:18:09,498
Tengo que ir a la sede
de los verdes con Mehdi,
154
00:18:09,578 --> 00:18:11,098
¿te ocupas del incendio
de la calle Joseph Navez?
155
00:18:11,178 --> 00:18:13,178
-Hay una víctima.
-Sí, yo me ocupo.
156
00:18:13,258 --> 00:18:16,259
¿Joseph Navez? Antes vivía
ahí, ¿qué se ha incendiado?
157
00:18:16,379 --> 00:18:17,899
Una caravana.
158
00:18:19,259 --> 00:18:20,739
¿Quién es la víctima?
159
00:18:23,100 --> 00:18:24,660
¿¡Quién es la víctima, Caroline!?
160
00:19:28,510 --> 00:19:31,510
El número al que llama no estádisponible en este momento.
161
00:19:31,590 --> 00:19:34,151
Si lo desea, puede dejarun mensaje después de la señal.
162
00:19:36,671 --> 00:19:38,031
¿Blanche?
163
00:19:39,351 --> 00:19:42,432
Soy Sasha, llámame
en cuanto puedas, por favor.
164
00:20:49,722 --> 00:20:52,002
Contestador de Hicham Balci.Por favor, deje un mensaje.
165
00:20:52,082 --> 00:20:54,123
Hola, Hicham.
Llámame, es urgente.
166
00:20:55,043 --> 00:20:56,163
Soy Claire.
167
00:21:01,604 --> 00:21:03,364
-Aquí tiene.
-Gracias.
168
00:21:06,965 --> 00:21:08,925
-Sí, Hicham.
-Hola, Claire.
169
00:21:09,605 --> 00:21:11,645
Gracias por llamar.
No tengo mucho tiempo.
170
00:21:11,725 --> 00:21:14,726
Te llamaba por Ludivine Gilson,
ya sabes, la chica que te mandé.
171
00:21:14,806 --> 00:21:16,046
¿La viste?
172
00:21:16,126 --> 00:21:17,366
Sí, ayer.
173
00:21:17,446 --> 00:21:19,086
¿Y? Necesito saber
de qué hablasteis.
174
00:21:19,166 --> 00:21:20,967
Nada de teléfonos en la cabina.
175
00:21:21,447 --> 00:21:23,367
No pude darle buenas
noticias sobre su hermana.
176
00:21:23,807 --> 00:21:25,767
El ministerio no ha hecho
nada por liberarla.
177
00:21:26,127 --> 00:21:28,648
En fin, ella quería la verdad,
así que se la di sin rodeos.
178
00:21:29,168 --> 00:21:30,928
¿Cómo estaba cuando se fue?
179
00:21:31,648 --> 00:21:33,129
Estaba bastante afectada.
180
00:21:33,209 --> 00:21:35,089
Creía que un diputado había
negociado en paralelo
181
00:21:35,169 --> 00:21:36,169
para liberar a su hermana.
182
00:21:36,289 --> 00:21:37,489
-¿Un diputado?
-Sí.
183
00:21:37,569 --> 00:21:39,690
Fingió ayudarla en secreto,a título personal,
184
00:21:39,770 --> 00:21:41,690
pero no le había contadomás que mentiras.
185
00:21:42,690 --> 00:21:44,250
Sí, perdón, ya cuelgo.
186
00:21:45,410 --> 00:21:46,851
¿Claire?
187
00:21:46,931 --> 00:21:48,011
¿Te dijo su nombre?
188
00:21:48,971 --> 00:21:50,211
No, no.
189
00:21:51,571 --> 00:21:53,932
-Bien, gracias.
-No hay de qué.
190
00:22:01,053 --> 00:22:02,653
¿Cree que el diputado es él?
191
00:22:03,133 --> 00:22:05,613
Pudo haberle pedido que la ayudase
con lo de su hermana, no es raro.
192
00:22:06,174 --> 00:22:07,334
Sí, lo sé,
193
00:22:07,414 --> 00:22:10,214
eso no explica por qué él
le hizo falsas promesas, pero...
194
00:22:11,254 --> 00:22:12,775
Me ha llamado mi colega Eric.
195
00:22:13,855 --> 00:22:15,895
Ayer por la noche
recibieron una llamada,
196
00:22:16,335 --> 00:22:17,815
una queja acerca de Ludivine.
197
00:22:19,136 --> 00:22:21,376
Al parecer merodeaba
cerca de cierta casa.
198
00:22:23,896 --> 00:22:25,897
¿Merodeaba por casa de Van Dyck?
199
00:22:26,017 --> 00:22:27,897
-Sí.
-No puede ser.
200
00:22:29,617 --> 00:22:31,217
Joder, ya lo tengo.
201
00:22:32,178 --> 00:22:34,578
Ella lo sabía, sabía que
fue él quien la grabó,
202
00:22:35,098 --> 00:22:36,618
por eso no quería denunciarlo.
203
00:22:36,698 --> 00:22:37,738
¿Lo estaba chantajeando?
204
00:22:37,818 --> 00:22:39,979
Sí, haría cualquier cosa
por su hermana.
205
00:22:40,059 --> 00:22:41,099
Joder, tenemos el móvil.
206
00:22:41,659 --> 00:22:44,419
-Pero no asesinato.
-Sí, lo sé. Vale...
207
00:22:46,420 --> 00:22:48,180
Escuche, es verdad que
parecía desorientada,
208
00:22:48,300 --> 00:22:50,460
es verdad que apestaba a alcohol
y que se había aislado,
209
00:22:50,540 --> 00:22:53,381
pero le juro que seguía teniendo
la misma fuerza, la misma rabia.
210
00:22:53,501 --> 00:22:56,221
Nunca habría abandonado
a su hermana. Jamás.
211
00:22:57,341 --> 00:22:59,502
No creo que
fuese un accidente.
212
00:23:02,342 --> 00:23:03,542
Por favor.
213
00:23:06,863 --> 00:23:08,783
Todavía no sabemos a ciencia cierta
214
00:23:08,863 --> 00:23:10,823
cuándo estarán disponibles
los resultados finales.
215
00:23:10,943 --> 00:23:13,144
Sí, los primeros colegios
electorales cerraron a las cuatro.
216
00:23:13,224 --> 00:23:15,304
El recuento de votos
comenzó justo después.
217
00:23:15,784 --> 00:23:20,105
Nos aproximamos al 60% de votoescrutado en todo el país.
218
00:23:20,185 --> 00:23:22,385
Así pues, a esta horano hay nada definitivo,
219
00:23:22,465 --> 00:23:26,266
aunque la información que nos vallegando de la región flamenca
220
00:23:26,346 --> 00:23:28,906
apunta a un récord de votospara Flandes Unido,
221
00:23:28,986 --> 00:23:31,466
lo que podría convertirlesen el primer partido de Flandes.
222
00:23:31,546 --> 00:23:35,427
Acabamos de recibir los resultadosde la provincia del Brabante Valón.
223
00:23:35,507 --> 00:23:37,227
Serían los resultados definitivos.
224
00:23:37,307 --> 00:23:41,468
En esta provincia, el PLF va encabeza con el 36% de los votos.
225
00:23:41,868 --> 00:23:43,588
¡Si! ¡El Brabante Valón!
226
00:23:45,629 --> 00:23:47,549
-Enhorabuena.
-Gracias.
227
00:23:48,789 --> 00:23:51,149
Importante avance tambiénel del partido ecologista,
228
00:23:51,229 --> 00:23:54,190
que obtiene un 10% y quedaen tercera posición,
229
00:23:54,550 --> 00:23:58,111
por detrás del LS, pese a contarcon un 5% más de votos.
230
00:23:58,191 --> 00:24:01,591
Sí, justo acabamos de recibirlos resultados de Flandes.
231
00:24:01,671 --> 00:24:04,712
En Courtrai, gran resultadode nuevo de los nacionalistas.
232
00:24:04,792 --> 00:24:07,952
Sí, el 27% de los votosha ido a parar a Flandes Unido...
233
00:24:08,072 --> 00:24:12,593
HALLADA UNA VÍCTIMA EN EL
INCENDIO DE SCHAERBEEK
234
00:24:15,553 --> 00:24:19,954
EL CUERPO HALLADO EN EL INCENDIO DE
SCHAERBEEK ES EL DE LUDIVINE GILSON
235
00:24:29,555 --> 00:24:31,356
No me lo puedo creer, es de locos.
236
00:24:35,516 --> 00:24:37,156
¿Se sabe qué ha pasado?
¿Tienes información?
237
00:24:37,236 --> 00:24:41,117
No, dicen que ha sido un accidente,
no se sabe nada más.
238
00:24:52,879 --> 00:24:54,319
Es demasiada coincidencia,
¿no crees?
239
00:24:56,879 --> 00:24:57,960
¿Qué insinúas?
240
00:24:59,480 --> 00:25:01,240
No sé, es inquietante.
241
00:25:01,560 --> 00:25:03,200
No, no. ¿Qué ibas a decir?
242
00:25:05,121 --> 00:25:06,961
Júrame que no tienes nada
que ver con el accidente.
243
00:25:12,962 --> 00:25:14,442
¿Te estás escuchando?
244
00:25:15,082 --> 00:25:16,762
¿Has oído
lo que acabas de decir?
245
00:25:17,363 --> 00:25:18,563
No es lo que quería decir.
246
00:25:19,243 --> 00:25:21,563
Te recuerdo que esto te favorece
tanto a ti como a mí,
247
00:25:21,643 --> 00:25:23,323
y yo jamás sospecharía de ti.
248
00:25:23,443 --> 00:25:26,724
-Perdona, yo...
-¿Cómo puedes pensar algo así?
249
00:25:27,444 --> 00:25:29,044
¡Joder, Krystel!
250
00:25:29,124 --> 00:25:30,965
¿Cuánto hace que nos conocemos?
251
00:25:31,765 --> 00:25:33,325
¿Me crees capaz de...?
252
00:25:35,405 --> 00:25:36,885
No, claro que no.
253
00:25:40,766 --> 00:25:42,446
Es solo que anoche
te busqué por todas partes,
254
00:25:42,526 --> 00:25:44,007
no viniste a la fiesta de militantes.
255
00:25:44,087 --> 00:25:46,287
Te llamé un millón de veces y
tampoco respondiste a mis mensajes.
256
00:25:46,367 --> 00:25:50,208
Mi madre intentó suicidarse.
Estaba con ella, ¿te parece bien?
257
00:25:51,888 --> 00:25:53,008
Perdona.
258
00:25:55,648 --> 00:25:56,929
No lo sabía.
259
00:26:01,249 --> 00:26:02,569
¿Cómo está?
260
00:26:05,490 --> 00:26:07,370
Está mejor, gracias.
261
00:26:08,330 --> 00:26:09,850
Lo siento, de verdad.
262
00:26:35,134 --> 00:26:36,615
Estoy segura de que será
el primer partido.
263
00:26:36,695 --> 00:26:38,295
Sí, estoy convencida.
264
00:26:40,855 --> 00:26:43,256
-Señora Van Dyck.
-¿Sí?
265
00:26:43,336 --> 00:26:44,936
Hay dos personas
que quieren verla.
266
00:26:45,016 --> 00:26:46,496
¿Sí? ¿Quién es?
267
00:26:46,856 --> 00:26:48,856
-Sígame.
-Sí.
268
00:26:57,338 --> 00:26:58,378
¿Señora Van Dyck?
269
00:26:58,458 --> 00:26:59,458
-Sí.
-Policía.
270
00:26:59,538 --> 00:27:02,338
Disculpe que la moleste,
pero nos gustaría hablar con usted
271
00:27:02,979 --> 00:27:05,179
acerca de la denuncia que
debía poner esta mañana.
272
00:27:05,619 --> 00:27:06,939
¿Denuncia?
273
00:27:07,019 --> 00:27:08,939
A Ludivine Gilson.
274
00:27:09,259 --> 00:27:11,020
Ah, sí, ya veo.
275
00:27:11,540 --> 00:27:14,260
Todo va bien,
no he vuelto a verla.
276
00:27:14,780 --> 00:27:16,541
Murió anoche, señora.
277
00:27:18,301 --> 00:27:19,781
Vaya...
278
00:27:21,021 --> 00:27:22,782
No... no lo sabía.
279
00:27:30,903 --> 00:27:33,263
¿Podría decirnos por qué
llamó a la policía?
280
00:27:34,303 --> 00:27:39,224
Sí, estaba de pie delante
de mi casa, era un poco inquietante.
281
00:27:39,304 --> 00:27:40,664
¿Sabe qué quería?
282
00:27:40,744 --> 00:27:43,345
-Hola, caballeros.
-Hola. Comisario Van Bocksel,
283
00:27:43,865 --> 00:27:45,505
nos hemos visto antes.
284
00:27:46,225 --> 00:27:48,545
Le preguntábamos a su esposa
por Ludivine Gilson.
285
00:27:49,666 --> 00:27:53,146
Ah, sí, ya lo he visto.
Una noticia terrible.
286
00:27:53,666 --> 00:27:55,506
La señora Van Dyck
me estaba explicando
287
00:27:55,586 --> 00:27:56,907
qué hacía delante de su casa.
288
00:27:59,307 --> 00:28:01,427
Verá, como soy diputado,
289
00:28:01,507 --> 00:28:03,988
creo que pensaba que podía ayudarla
a que liberasen a su hermana,
290
00:28:04,668 --> 00:28:07,068
pero, por más que le explicaba
que no podía hacer nada,
291
00:28:07,148 --> 00:28:08,748
ella seguía insistiendo.
292
00:28:10,069 --> 00:28:14,229
Supongo que querría presionarme
asustando a mi esposa.
293
00:28:14,669 --> 00:28:16,350
No quise denunciarla,
294
00:28:17,310 --> 00:28:19,790
la chica ya había
sufrido suficiente.
295
00:28:20,790 --> 00:28:23,031
Le ruego que no facilite esta
información a los medios,
296
00:28:24,631 --> 00:28:27,471
no quisiera que su imagen
se viese afectada.
297
00:28:30,272 --> 00:28:33,432
¿Volvió a ver a la joven tras
haber hablado con la policía?
298
00:28:33,512 --> 00:28:34,592
No.
299
00:28:37,833 --> 00:28:39,153
¿Usted no estaba en casa?
300
00:28:39,753 --> 00:28:42,754
No, estaba con mi madre,
tiene problemas de salud.
301
00:28:44,354 --> 00:28:46,594
¿Recuerda la hora a la que volvió?
302
00:28:48,475 --> 00:28:51,155
Serían cerca de las once
de la noche, ¿verdad, cariño?
303
00:28:51,875 --> 00:28:52,955
Sí.
304
00:28:55,356 --> 00:28:57,516
¿Y ya no volvió a salir?
305
00:28:57,636 --> 00:28:58,676
No.
306
00:29:03,797 --> 00:29:05,397
¿Usted tampoco, señora?
307
00:29:07,197 --> 00:29:09,958
No, yo tampoco.
Los niños estaban en casa.
308
00:29:11,518 --> 00:29:12,838
Bien...
309
00:29:12,918 --> 00:29:14,598
no les robaré más tiempo.
310
00:29:15,479 --> 00:29:17,319
Buena suerte en las elecciones.
311
00:29:17,639 --> 00:29:18,759
Adiós.
312
00:29:23,720 --> 00:29:25,800
¿Se puede saber dónde estabas
ayer por la noche?
313
00:29:26,120 --> 00:29:27,560
Estaba en casa, ya lo sabes.
314
00:29:27,680 --> 00:29:30,241
Deja de mentir, te vi
marcharte con mi coche.
315
00:29:30,321 --> 00:29:33,081
Es... Es que creía que...
316
00:29:39,002 --> 00:29:40,802
Volví con mi madre,
317
00:29:41,843 --> 00:29:45,243
tuve un mal presentimiento
y fui a comprobar que estaba bien.
318
00:29:45,363 --> 00:29:46,763
¿Y por qué no me dijiste nada?
319
00:29:48,564 --> 00:29:50,284
No me atreví, me daba vergüenza.
320
00:29:51,164 --> 00:29:54,124
Tenía miedo de que me volvieses
a tratar de cachorro abandonado.
321
00:29:54,725 --> 00:29:56,885
¡Hemos ganado! ¡Hemos ganado!
322
00:29:57,205 --> 00:29:58,525
Hemos ganado.
323
00:30:03,846 --> 00:30:05,286
Hemos ganado.
324
00:30:12,927 --> 00:30:14,288
Comparado con el desplomede la izquierda,
325
00:30:14,368 --> 00:30:16,328
el de la derecha parece menor.
326
00:30:16,408 --> 00:30:17,968
A pesar de haber perdido votantes,
327
00:30:18,048 --> 00:30:21,929
el PLF vuelve a ser el partidomayoritario en la región francófona
328
00:30:22,009 --> 00:30:23,929
gracias a los magníficosresultados...
329
00:30:24,009 --> 00:30:25,489
Traigo sushi.
330
00:30:26,729 --> 00:30:28,650
...quienes han impulsadoa su partido a lo más alto.
331
00:30:28,730 --> 00:30:31,770
Pero el ascenso más sorprendenteha sido el de Mark Van Dyck,
332
00:30:31,850 --> 00:30:33,010
Vamos.
333
00:30:34,171 --> 00:30:35,891
Se me ha quitado el apetito.
334
00:30:47,813 --> 00:30:49,053
¿Qué ocurre?
335
00:30:51,493 --> 00:30:55,334
Es esa joven. Ya sabes, la de mi
instrucción, Ludivine Gilson.
336
00:30:56,614 --> 00:30:58,134
La han encontrado muerta.
337
00:31:05,535 --> 00:31:06,935
Lo siento.
338
00:31:10,456 --> 00:31:12,216
Me llamó ayer por la noche.
339
00:31:14,577 --> 00:31:18,177
Puede que, si hubiese contestado,
las cosas fuesen distintas.
340
00:31:19,577 --> 00:31:20,818
Me siento fatal.
341
00:31:26,618 --> 00:31:27,939
¿Cómo ha muerto?
342
00:31:28,819 --> 00:31:30,899
En un incendio.
Ha sido un accidente.
343
00:31:34,060 --> 00:31:36,100
Pero he descubierto ciertos detalles
que me desconciertan.
344
00:31:38,780 --> 00:31:40,181
¿Cómo que has descubierto?
345
00:31:41,941 --> 00:31:43,101
Cuéntamelo, Claire.
346
00:31:43,181 --> 00:31:45,821
Si vamos a volver a intentarlo,
quiero total transparencia.
347
00:31:45,901 --> 00:31:48,462
Vale. Fui al lugar de los hechos.
348
00:31:49,822 --> 00:31:51,302
¿Al lugar de los hechos?
349
00:31:52,462 --> 00:31:54,303
-Pero ya no es tu caso.
-No.
350
00:31:56,503 --> 00:31:57,663
¿Entonces?
351
00:32:03,064 --> 00:32:06,865
Tengo razones
para pensar que...
352
00:32:07,225 --> 00:32:09,825
Mark Van Dyck
está relacionado con su muerte.
353
00:32:11,425 --> 00:32:14,626
¿Van Dyck? ¿¡Mark Van Dyck!?
Joder, ¿en serio?
354
00:32:14,706 --> 00:32:16,266
Peter, espera, por favor.
355
00:32:16,386 --> 00:32:20,067
Deja que tus compañeros hagan
su trabajo, Claire, por favor.
356
00:32:20,187 --> 00:32:23,507
Es de locos, es como si
no quisieras olvidar a ese tío.
357
00:32:23,587 --> 00:32:25,267
Eso no tiene nada que ver.
358
00:32:25,347 --> 00:32:27,468
Peter, ¡la chica está muerta!
359
00:32:27,548 --> 00:32:29,868
Y tú te sientes responsable
de su muerte, está claro.
360
00:32:29,948 --> 00:32:33,549
Asúmelo y deja de intentar convertir
a ese capullo en un monstruo.
361
00:32:33,629 --> 00:32:35,349
No es eso. Acaban de empezar
la investigación
362
00:32:35,429 --> 00:32:37,389
y ya han concluido que
ha sido un accidente.
363
00:32:37,469 --> 00:32:41,470
No, siempre hay algo,
¡ese es el problema!
364
00:32:41,550 --> 00:32:43,750
Admite que no puedes
dejar las cosas estar.
365
00:32:44,430 --> 00:32:45,550
¡Admítelo!
366
00:32:47,831 --> 00:32:51,951
Te encanta hacer de árbitro
y mirar el partido desde lo alto,
367
00:32:52,031 --> 00:32:55,112
señalar las faltas
de los demás, es eso.
368
00:32:55,792 --> 00:32:57,232
Ese es el problema.
369
00:33:06,874 --> 00:33:09,794
Si de verdad quieres
que esto funcione,
370
00:33:09,874 --> 00:33:14,235
vas a tener que bajar aquí
con el resto, ¿lo entiendes?
371
00:33:16,355 --> 00:33:17,595
Aquí.
372
00:33:18,835 --> 00:33:20,636
Con la gente corriente.
373
00:34:34,167 --> 00:34:35,367
¿Y bien?
374
00:34:35,447 --> 00:34:38,047
Estaba en casa,
su mujer lo confirma.
375
00:34:38,768 --> 00:34:40,448
¿Y el informe del forense?
376
00:34:40,848 --> 00:34:43,088
Murió en el acto cuando
se derrumbó el techo.
377
00:34:44,488 --> 00:34:45,889
¿Eso es todo?
378
00:34:46,289 --> 00:34:47,529
¿Y la sangre?
379
00:34:47,609 --> 00:34:51,209
CO2, evidentemente, pero
sobre todo alcohol. Mucho alcohol.
380
00:34:55,170 --> 00:34:57,890
-¿Y su historial de llamadas?
-No llamó a nadie más,
381
00:34:57,970 --> 00:35:00,251
solo aparece la llamada que le hizo
a usted la noche de su muerte.
382
00:35:01,011 --> 00:35:02,811
¿Y las llamadas en redes sociales?
383
00:35:03,291 --> 00:35:05,332
El FBI no estaba disponible.
384
00:35:08,252 --> 00:35:09,692
¿Y usted?
385
00:35:09,772 --> 00:35:11,373
Dígame, ¿qué opina?
386
00:35:14,453 --> 00:35:16,213
Todo apunta a un accidente,
387
00:35:17,373 --> 00:35:20,054
una serie de desafortunadas
circunstancias.
388
00:35:20,774 --> 00:35:24,214
Podría haber escapado con vida si
hubiese estado en un estado normal.
389
00:35:26,015 --> 00:35:28,775
Claire, sus padres estaban
desesperados,
390
00:35:29,735 --> 00:35:31,656
se esperaban lo peor.
391
00:35:32,336 --> 00:35:34,056
Ya no reconocían a su hija.
392
00:35:36,656 --> 00:35:38,017
Estaba destrozada,
393
00:35:38,857 --> 00:35:41,937
y es comprensible después
de lo que le ocurrió.
394
00:35:43,977 --> 00:35:45,618
¿Entonces no habrá instrucción?
395
00:35:45,698 --> 00:35:49,778
No, el fiscal entregará
el informe con su conclusión.
396
00:35:50,298 --> 00:35:51,739
Van a cerrar el caso.
397
00:36:03,140 --> 00:36:04,421
Peter tiene razón,
398
00:36:07,061 --> 00:36:08,301
me obsesiono.
399
00:36:10,661 --> 00:36:12,022
Me equivocaba.
400
00:36:12,582 --> 00:36:15,782
No se equivocaba,
debíamos comprobarlo.
401
00:36:22,663 --> 00:36:25,184
Puede que desease que fuese
culpable por todo lo demás.
402
00:36:25,264 --> 00:36:26,824
No se flagele.
403
00:37:24,233 --> 00:37:28,273
REFORMAS ANTES DE QUE
MUERAN MÁS MUJERES
404
00:37:47,796 --> 00:37:51,077
¿Ves? Si hubiésemos aparcado aquí,
no habríamos tenido que andar tanto.
405
00:37:53,837 --> 00:37:55,197
Gracias por venir conmigo.
406
00:37:56,518 --> 00:37:59,758
No es normal ir al entierro
de una chica que nos acosaba.
407
00:38:00,118 --> 00:38:01,278
Lo sé...
408
00:38:02,318 --> 00:38:04,279
pero no he podido decirles
que no a sus padres.
409
00:38:12,760 --> 00:38:14,120
De hecho, tienes toda la razón.
410
00:38:14,200 --> 00:38:15,480
¿Qué pasa?
411
00:38:15,960 --> 00:38:18,881
No es buena idea, tienes razón.
Mejor nos vamos.
412
00:38:18,961 --> 00:38:20,601
Es demasiado tarde,
ya estamos aquí.
413
00:38:20,681 --> 00:38:22,481
Da igual, buscaremos una excusa.
414
00:38:22,922 --> 00:38:24,082
Mierda.
415
00:38:24,722 --> 00:38:26,162
Mierda, mierda.
416
00:38:27,002 --> 00:38:28,042
¿Pero a ti qué te pasa?
417
00:38:29,763 --> 00:38:32,363
Nada, es que no se me dan bien
los discursos fúnebres.
418
00:38:32,443 --> 00:38:34,483
-¿Es por esa mujer?
-¿Qué? ¡No!
419
00:38:34,563 --> 00:38:37,364
-¿Está aquí?
-No lo sé, y no me importa.
420
00:38:40,084 --> 00:38:42,404
Estoy bien, creo que
es miedo escénico.
421
00:38:42,484 --> 00:38:45,005
Es solo un discurso;
se lo has prometido.
422
00:38:46,085 --> 00:38:47,325
Sí.
423
00:38:53,606 --> 00:38:54,966
Allá vamos.
424
00:39:34,052 --> 00:39:36,213
Hay que ver qué de nieve, ¿eh?
425
00:39:37,613 --> 00:39:38,853
Estás muy guapo.
426
00:39:39,813 --> 00:39:42,534
Tengo la segunda parte
del examen justo después.
427
00:39:43,254 --> 00:39:44,374
¿Cómo fue la primera?
428
00:39:45,694 --> 00:39:47,134
Creo que la clavé.
429
00:39:49,015 --> 00:39:50,575
Estoy orgullosa de ti.
430
00:40:02,177 --> 00:40:04,297
¿Quieres que le parta la cara?
431
00:40:40,462 --> 00:40:43,063
Estamos terriblemente afectados,
432
00:40:44,143 --> 00:40:46,743
conmocionados en lo más
profundo de nuestro ser
433
00:40:47,703 --> 00:40:49,864
por la violencia del desafortunado
accidente
434
00:40:49,944 --> 00:40:52,104
que se ha llevado a Ludivine
antes de tiempo.
435
00:40:52,984 --> 00:40:55,785
En las tinieblas
de su inmenso dolor,
436
00:40:55,865 --> 00:40:58,665
a sus padres, Jacques y Bénédicte,
437
00:40:59,425 --> 00:41:02,186
les ilumina el resplandor
de su fe en ti, Señor,
438
00:41:02,506 --> 00:41:06,346
que acoges a su hija
en la luz de la vida eterna.
439
00:41:23,909 --> 00:41:27,590
Ludivine venía a misa
cuando apenas medía esto.
440
00:41:28,750 --> 00:41:32,710
También fue en nuestra parroquia
donde hizo la primera comunión
441
00:41:32,790 --> 00:41:34,711
acompañada de su hermana Rachel.
442
00:41:35,751 --> 00:41:39,831
Ludivine era una joven dulce,
amable y servicial,
443
00:41:39,911 --> 00:41:44,272
apasionada de la naturaleza
y los animales...
444
00:41:44,632 --> 00:41:47,633
Espera, ¿qué tontería es esa?
445
00:41:48,033 --> 00:41:50,113
Creo que llevaba sin verla
desde la comunión.
446
00:41:50,193 --> 00:41:51,753
No entiendo, casi no hay gente.
447
00:41:51,833 --> 00:41:53,553
¿Dónde están sus amigos?
448
00:41:54,314 --> 00:41:58,074
Ludivine dedicó su corta
vida al altruismo.
449
00:42:16,117 --> 00:42:17,197
¿Qué hace?
450
00:42:17,277 --> 00:42:21,078
Señor, te rogamos también
por su hermana, Rachel,
451
00:42:21,518 --> 00:42:23,838
que continúa encarcelada
lejos de su familia.
452
00:42:48,282 --> 00:42:51,242
Hace unos días, cuando los padres
de Ludivine me pidieron
453
00:42:51,322 --> 00:42:55,123
que dijese unas palabras sobre
su hija, no dudé ni un segundo.
454
00:42:56,643 --> 00:42:58,843
Sin embargo, antes,
mientras venía hacia aquí,
455
00:42:59,323 --> 00:43:00,924
me ha invadido la duda.
456
00:43:05,284 --> 00:43:07,405
¿Quién soy yo para
hablar de Ludivine?
457
00:43:08,645 --> 00:43:10,725
¿Cómo puedo evocar su recuerdo?
458
00:43:12,485 --> 00:43:14,166
Apenas la conocía...
459
00:43:16,726 --> 00:43:18,286
y lo lamento.
460
00:43:20,527 --> 00:43:24,887
Ludivine cautivaba
con su fuerza, con su valentía.
461
00:43:25,487 --> 00:43:30,368
Era una guerrera, una luchadora que
se enfrentaba al sufrimiento,
462
00:43:31,328 --> 00:43:34,089
que le plantaba cara a los
obstáculos que la vida le ponía.
463
00:43:41,890 --> 00:43:46,291
Era el tipo de persona que, por sus
valores, por sus convicciones,
464
00:43:46,371 --> 00:43:49,331
por su lucha, le hace
a uno buscar la justicia.
465
00:43:52,691 --> 00:43:55,972
No puedo evitar pensar
en su hermana Rachel.
466
00:43:56,612 --> 00:43:59,212
La emoción que sentimos
hoy debemos emplearla
467
00:43:59,292 --> 00:44:02,373
en seguir la lucha de Ludivine.
468
00:44:03,053 --> 00:44:05,213
Debemos hacer lo posible
por traer a Rachel de vuelta,
469
00:44:06,174 --> 00:44:10,854
se lo debemos a Ludivine,
a su memoria, a su lucha,
470
00:44:11,374 --> 00:44:13,855
lucha que es ahora nuestra.
471
00:44:15,015 --> 00:44:19,616
Nosotras, mujeres, queNo tenemos pasado
472
00:44:19,696 --> 00:44:23,296
Nosotras queNo tenemos historia
473
00:44:24,016 --> 00:44:27,857
Desde tiempos inmemoriales,Mujeres
474
00:44:27,937 --> 00:44:31,257
Somos el continente negro
475
00:44:31,577 --> 00:44:34,978
En pie, mujeres esclavas,
476
00:44:35,298 --> 00:44:38,898
Rompamos nuestros grilletes
477
00:44:38,979 --> 00:44:42,339
En pie, en pie, en pie
478
00:44:43,139 --> 00:44:46,860
Mujeres subyugadas, humilladas
479
00:44:46,940 --> 00:44:50,580
Compradas, vendidas, violadas
480
00:44:50,660 --> 00:44:53,901
En todas las casas, mujeres
481
00:44:54,341 --> 00:44:57,421
Marginadas del mundo, apartadas
482
00:44:57,541 --> 00:45:01,062
En pie, mujeres esclavas
483
00:45:01,142 --> 00:45:04,622
Rompamos nuestros grilletes
484
00:45:04,702 --> 00:45:07,743
En pie, en pie, en pie
485
00:45:32,707 --> 00:45:35,947
-Tengo que irme ya.
-Sí, no llegues tarde.
486
00:45:42,548 --> 00:45:45,269
-¿Te acompaño?
-No. Estaré bien, gracias.
487
00:45:46,469 --> 00:45:49,869
-¿Estás segura?
-Sí. Márchese, letrado. Es una orden.
488
00:46:01,551 --> 00:46:03,671
Espero que no se queden
en meras palabras.
489
00:46:03,751 --> 00:46:04,792
¿Qué?
490
00:46:04,872 --> 00:46:06,592
Sus promesas sobre
la liberación de Rachel.
491
00:46:07,592 --> 00:46:08,752
Tiene mi palabra, señorita.
492
00:46:09,272 --> 00:46:11,433
Eso espero, porque
lo seguiré de cerca.
493
00:46:11,553 --> 00:46:12,793
Vale.
494
00:46:14,273 --> 00:46:15,433
Señor Van Dyck,
495
00:46:16,313 --> 00:46:17,673
¿me permite unas preguntas?
496
00:46:17,753 --> 00:46:20,274
Adelante, responde a sus preguntas,
yo iré a por el coche.
497
00:46:20,354 --> 00:46:21,554
Gracias.
498
00:46:30,515 --> 00:46:31,796
¿Cómo se atreve a venir aquí?
499
00:46:33,196 --> 00:46:35,476
-Lo siento, no quería...
-¿Que lo siente?
500
00:46:35,916 --> 00:46:37,196
¡Todo esto es culpa suya!
501
00:46:37,516 --> 00:46:40,077
-Cariño, no es el momento.
-¡No! ¡Tiene que escucharlo!
502
00:46:40,157 --> 00:46:41,637
Usted sabía que era frágil.
503
00:46:42,757 --> 00:46:45,318
Lo siento, de verdad. He hecho
todo lo que he podido.
504
00:46:45,398 --> 00:46:46,558
Exacto.
505
00:46:46,638 --> 00:46:48,998
Todos esos interrogatorios,
la reconstrucción...
506
00:46:50,878 --> 00:46:52,679
¿Cree que llegará al Gobierno?
507
00:46:52,759 --> 00:46:55,719
-No es momento para hablar de eso.
-¡Usted le hizo revivir todo aquello!
508
00:46:55,799 --> 00:46:58,360
-Como político...
-Disculpe.
509
00:46:58,440 --> 00:47:00,880
¿Por qué no la dejó tranquila?
¿Eh? ¿¡Por qué!?
510
00:47:00,960 --> 00:47:02,800
Usted debía protegerla.
511
00:47:02,880 --> 00:47:04,481
¿Nos disculpan?
512
00:47:18,643 --> 00:47:20,603
-Se equivocan.
-No, tienen razón.
513
00:47:21,283 --> 00:47:22,643
Le exigí demasiado.
514
00:47:23,603 --> 00:47:24,844
-No digas eso.
-¡Para!
515
00:47:26,684 --> 00:47:27,924
La misma Ludivine me lo dijo.
516
00:47:28,044 --> 00:47:30,324
-En lugar de ayudarla, la hundí.
-No fue culpa tuya, fui yo.
517
00:47:34,765 --> 00:47:36,205
¿Qué quieres decir?
518
00:47:51,688 --> 00:47:52,968
Fui a ver a Ludivine.
519
00:47:54,568 --> 00:47:56,328
Le di falsas esperanzas
acerca de su hermana,
520
00:47:56,448 --> 00:47:58,809
le dije que cada vez estaba
más cerca de liberarla.
521
00:48:02,289 --> 00:48:03,650
¿Por qué hiciste eso?
522
00:48:06,450 --> 00:48:09,130
Quería que la ayudase, no había
forma de hacerla entrar en razón.
523
00:48:13,931 --> 00:48:16,531
No sé, quizás quería
ser su salvador otra vez.
524
00:48:22,772 --> 00:48:25,013
Le dije lo que quería oír
y eso pareció calmarla.
525
00:48:27,973 --> 00:48:29,773
Cuando se dio cuenta
de que le había mentido,
526
00:48:32,854 --> 00:48:35,654
no pudo soportarlo, fue eso
lo que le llevó a ese estado.
527
00:48:38,375 --> 00:48:40,775
Es mi culpa que se dejase morir.
528
00:49:01,258 --> 00:49:03,019
¡Deja a mi marido
tranquilo de una vez!
529
00:49:03,099 --> 00:49:05,699
-Espera, no es lo que piensas.
-¿Por qué no nos dejas en paz?
530
00:49:05,779 --> 00:49:07,579
No quiero que te acerques más a él.
531
00:49:07,659 --> 00:49:09,700
-Hélène...
-¿Te divierte destrozar hogares?
532
00:49:09,780 --> 00:49:11,820
Te equivocas.
Pregúntale a tu marido.
533
00:49:11,940 --> 00:49:14,620
¿Cómo te crees que me siento
sabiendo que se ha acostado contigo?
534
00:49:14,740 --> 00:49:17,021
Escucha, te juro que ya
no hay nada entre nosotros.
535
00:49:17,781 --> 00:49:19,381
Mientes realmente mal.
536
00:49:19,461 --> 00:49:21,541
Dice la verdad.
Se acabó hace mucho tiempo.
537
00:49:21,621 --> 00:49:23,902
¿De verdad creéis que
soy tan estúpida?
538
00:49:25,022 --> 00:49:27,582
Sé muy bien que estuvo contigo
la noche antes de las elecciones.
539
00:49:28,542 --> 00:49:30,263
-¿Cuándo?
-Venga, vamos.
540
00:49:30,383 --> 00:49:31,623
Para ya, cariño, ya basta.
541
00:49:32,383 --> 00:49:33,423
¿Cuándo?
542
00:49:33,543 --> 00:49:35,703
Y tú deja de tomarme por tonta.
543
00:49:52,426 --> 00:49:53,946
-¿Sí?
-Ha mentido.
544
00:49:54,026 --> 00:49:55,786
Miente sobre la víspera
de las elecciones.
545
00:49:55,867 --> 00:49:58,267
-¿Qué?
-No estaba con su mujer.
42181
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.