All language subtitles for Nicolas.Le.Floch.S05E01.Murder.at.the.hotel.Saint-Florentin.Part.1.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track3_[eng]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,560 --> 00:00:35,160
THE CRIME AT SAINT-FLORENTIN HOUSE
2
00:01:13,920 --> 00:01:16,160
The poor soul
won't linger for much longer.
3
00:01:16,320 --> 00:01:18,320
When will God, in His mercy,
4
00:01:18,480 --> 00:01:21,360
think it best to end his suffering?
5
00:01:22,360 --> 00:01:25,960
How cruel for him to die like this,
it is but a taste of the grave.
6
00:01:31,680 --> 00:01:34,560
Come, Choiseul, it's not worth it.
7
00:01:34,720 --> 00:01:37,280
You know you're not welcome here.
8
00:01:37,440 --> 00:01:39,640
The King is dying
and you want to deny me
9
00:01:39,800 --> 00:01:43,400
the simple act of bowing before him
once last time?
10
00:01:43,560 --> 00:01:45,840
What is the meaning
of this indignity!
11
00:01:46,000 --> 00:01:47,760
We needn't look further than you,
12
00:01:47,920 --> 00:01:50,560
with your detestable mania
for conspiracy,
13
00:01:50,720 --> 00:01:52,360
your vile lust for duplicity.
14
00:01:52,520 --> 00:01:54,480
You are not permitted here.
15
00:01:54,640 --> 00:01:55,960
Disappear.
16
00:01:56,120 --> 00:01:58,480
Marquis, if you please,
see him out.
17
00:01:58,640 --> 00:02:00,280
Sir, if you please.
18
00:02:00,440 --> 00:02:02,800
Unnecessary, sir.
19
00:02:02,960 --> 00:02:04,800
Unnecessary.
20
00:02:10,760 --> 00:02:12,960
That vile little insect!
21
00:02:15,320 --> 00:02:17,280
Will he never cease
in causing harm?
22
00:02:22,440 --> 00:02:24,640
The King is dead.
23
00:02:24,800 --> 00:02:26,440
The King is dead.
24
00:02:26,600 --> 00:02:29,920
The King is dead!
Long live the King!
25
00:02:30,080 --> 00:02:32,480
Long live the King!
26
00:02:35,960 --> 00:02:38,160
Not you, your Majesty.
27
00:02:39,600 --> 00:02:42,040
I need to close his eyes...
28
00:02:42,200 --> 00:02:43,840
Not you.
29
00:02:44,000 --> 00:02:46,920
Your grandfather's illness
could spread to you too.
30
00:02:47,080 --> 00:02:48,960
Who will do it, then?
31
00:02:49,120 --> 00:02:50,440
I will, your Majesty.
32
00:03:19,080 --> 00:03:20,880
The King is dead.
Long live the King.
33
00:03:21,040 --> 00:03:24,040
The King is dead.
Long live the King!
34
00:03:58,960 --> 00:04:01,640
Do you have any idea, sir,
35
00:04:01,800 --> 00:04:06,240
as to the identity
of the person behind this mask?
36
00:04:06,400 --> 00:04:07,600
None, sir.
37
00:04:08,760 --> 00:04:10,960
And I couldn't care less.
38
00:04:11,120 --> 00:04:12,640
So long as the money is good
39
00:04:12,800 --> 00:04:15,760
and it flows abundantly
into my pockets...
40
00:04:16,800 --> 00:04:19,000
When do you intend to proceed?
41
00:04:19,160 --> 00:04:21,160
As soon as night falls.
42
00:04:21,320 --> 00:04:24,040
Have you been able to acquire
the appropriate object?
43
00:04:24,200 --> 00:04:26,000
Without any hassle.
44
00:04:26,160 --> 00:04:28,360
Do you at least know
how to wield it?
45
00:04:38,080 --> 00:04:41,200
Nothing deadly is unknown to me.
46
00:04:43,720 --> 00:04:47,640
It was agreed, I believe,
that a large sum of money
47
00:04:47,800 --> 00:04:49,960
would be needed to seal our pact?
48
00:04:57,000 --> 00:04:58,000
My Lords...
49
00:05:02,480 --> 00:05:03,720
Sir.
50
00:05:05,680 --> 00:05:08,360
If by chance, the inspector
becomes too pressing...
51
00:05:08,520 --> 00:05:10,440
It'll cost you a few more pennies.
52
00:05:11,520 --> 00:05:13,800
But it will be done,
you can be sure of that.
53
00:05:16,600 --> 00:05:17,600
Gentlemen.
54
00:05:28,680 --> 00:05:30,720
How much can we trust him?
55
00:05:30,880 --> 00:05:34,960
As much trust
as we can legitimately accord
56
00:05:35,120 --> 00:05:37,200
to one of my finest experts.
57
00:05:37,360 --> 00:05:39,720
That's good, Chambonas...
58
00:05:39,880 --> 00:05:40,880
That's good.
59
00:05:41,040 --> 00:05:43,400
That's very good.
60
00:05:43,560 --> 00:05:47,360
Your unusual project pleases me,
in that it serves my interests.
61
00:05:47,520 --> 00:05:50,080
However, I would prefer
62
00:05:50,240 --> 00:05:54,480
to not be in any way associated
with your sinister schemes.
63
00:05:55,960 --> 00:05:57,320
Now go, my friend.
64
00:05:58,440 --> 00:05:59,440
Go!
65
00:06:23,360 --> 00:06:24,960
Come on! Stop playing around!
66
00:06:27,960 --> 00:06:29,560
I know you're here!
67
00:06:50,360 --> 00:06:52,960
What's the meaning
behind this get-up, my dear?
68
00:06:58,680 --> 00:06:59,880
What are you doing?
69
00:07:01,840 --> 00:07:03,240
Have you lost your mind?
70
00:07:34,000 --> 00:07:36,360
The King is dead,
the young King has no confidence,
71
00:07:36,520 --> 00:07:38,640
and Sartine has left
for the Naval Ministry.
72
00:07:38,800 --> 00:07:40,360
Now you're alone and exposed.
73
00:07:40,520 --> 00:07:43,080
No, we are alone and exposed.
74
00:07:43,240 --> 00:07:46,080
You're hanging to me
like I'm hanging on to Sartine.
75
00:07:48,560 --> 00:07:51,120
The new King, Louis XVI...
76
00:07:54,760 --> 00:07:56,880
Sir, if you'd kindly follow me,
77
00:07:57,040 --> 00:07:58,240
Mr Le Noir is waiting.
78
00:08:09,120 --> 00:08:09,920
Sir.
79
00:08:10,080 --> 00:08:13,600
My predecessor, Mr Sartine,
recommended you.
80
00:08:13,760 --> 00:08:15,480
I have seen for myself,
81
00:08:15,640 --> 00:08:19,360
not long ago, your mastery
in numerous delicate affairs.
82
00:08:20,640 --> 00:08:21,440
However,
83
00:08:21,600 --> 00:08:25,760
you cannot be as close to me
as you were with Mr Sartine.
84
00:08:25,920 --> 00:08:28,040
I intend to renew the rules
85
00:08:28,200 --> 00:08:30,280
and subject our methods
to new guidelines
86
00:08:30,440 --> 00:08:32,800
which are more in line
with my way of doing things.
87
00:08:36,200 --> 00:08:38,040
Do you want me to repeat anything?
88
00:08:38,200 --> 00:08:40,920
I serve the King, my Lord.
89
00:08:41,080 --> 00:08:43,760
Just like his grandfather,
to whom he was very loyal,
90
00:08:43,920 --> 00:08:45,480
the King appreciates you,
as we know,
91
00:08:45,640 --> 00:08:47,320
but everyone must follow
the same rules.
92
00:08:47,480 --> 00:08:49,080
Longer-serving officers
93
00:08:49,240 --> 00:08:51,520
might be offended
that someone their junior
94
00:08:51,680 --> 00:08:54,720
continued to freely monopolise
attention and favour,
95
00:08:54,880 --> 00:08:56,480
just as they pleased.
96
00:08:56,640 --> 00:08:59,240
The multiple complaints
and grievances
97
00:08:59,400 --> 00:09:02,120
regarding you
have already reached me.
98
00:09:03,600 --> 00:09:06,320
You could heed, sir,
the voice of reason.
99
00:09:06,480 --> 00:09:08,800
Take it easy!
100
00:09:08,960 --> 00:09:10,200
Rest up a little!
101
00:09:11,200 --> 00:09:12,440
Go hunting!
102
00:09:12,600 --> 00:09:16,200
Wait for a better time to return,
who knows...
103
00:09:27,480 --> 00:09:28,920
You may leave, sir.
104
00:09:40,440 --> 00:09:43,600
Did you know that following
the departure of Lady Du Barry,
105
00:09:43,760 --> 00:09:46,880
who has the Queen's sympathies,
106
00:09:47,040 --> 00:09:48,680
Choiseul wants to return to Court,
107
00:09:48,840 --> 00:09:50,320
and he's vying for the top spot?
108
00:09:50,480 --> 00:09:53,480
That of the King's mentor,
held by Mr Maurepas.
109
00:09:53,640 --> 00:09:55,520
With moderation,
or undisguised?
110
00:09:58,240 --> 00:10:00,600
Do you think Choiseul
is capable of moderation?
111
00:10:00,760 --> 00:10:03,760
He'll fight tooth and nail for it,
and could very well succeed.
112
00:10:03,920 --> 00:10:05,960
You haven’t said a word, my lady.
113
00:10:06,120 --> 00:10:08,640
It's just that,
like everybody else,
114
00:10:08,800 --> 00:10:10,680
I am contented to admire you.
115
00:10:12,280 --> 00:10:14,400
Isn't it customary to say...
116
00:10:15,440 --> 00:10:16,840
the more we admire the stars,
117
00:10:17,000 --> 00:10:19,280
the more
we distance ourselves from them.
118
00:10:19,440 --> 00:10:21,320
That's not my doing, my Lady.
119
00:10:21,480 --> 00:10:25,560
It's no longer a question of time,
but of wanting to do it...
120
00:10:28,840 --> 00:10:31,840
Allow me to take my leave.
121
00:10:41,640 --> 00:10:43,160
Please excuse me.
122
00:10:45,560 --> 00:10:47,160
If I were you, I wouldn't.
123
00:10:47,320 --> 00:10:48,440
Well, you aren't.
124
00:10:55,280 --> 00:10:56,320
My Lady!
125
00:10:56,480 --> 00:10:58,480
My Lady, wait.
126
00:10:58,640 --> 00:11:01,480
Don’t wait for excuses from me,
nor regrets.
127
00:11:01,640 --> 00:11:04,280
Madam, may I know
what I have done to merit this?
128
00:11:04,440 --> 00:11:06,040
I could not love a Court lapdog.
129
00:11:06,200 --> 00:11:08,680
You'll soon be fat and sated,
licking your master's hand.
130
00:11:08,840 --> 00:11:10,880
I lick nothing nor nobody.
131
00:11:12,520 --> 00:11:15,040
You need a younger mistress,
more becoming than I.
132
00:11:15,200 --> 00:11:17,040
I alone am the judge of that.
133
00:11:17,200 --> 00:11:18,200
Nicolas...
134
00:11:19,480 --> 00:11:21,280
would you do me one last favour?
135
00:11:22,520 --> 00:11:24,040
Leave, quickly,
136
00:11:24,200 --> 00:11:26,080
before my courage fails me.
137
00:11:37,040 --> 00:11:38,040
Let's go.
138
00:11:48,200 --> 00:11:50,600
Should we fetch your horse,
Marquis?
139
00:11:52,160 --> 00:11:54,520
To go after her carriage?
Are you mocking me?
140
00:11:54,680 --> 00:11:57,040
Not at all, sir,
I was only asking...
141
00:11:57,200 --> 00:11:59,040
This doesn’t concern you at all!
142
00:11:59,200 --> 00:12:01,720
- My apologies, sir...
- Shut up!
143
00:12:13,200 --> 00:12:14,480
- Nicolas!
- Here I am.
144
00:12:18,280 --> 00:12:20,680
Sleep has eluded me.
145
00:12:20,840 --> 00:12:23,080
You've received immediate summons.
146
00:12:24,360 --> 00:12:25,600
The dawn was...
147
00:12:26,600 --> 00:12:28,320
...ugly, this morning.
148
00:12:38,240 --> 00:12:40,560
Two officers are waiting
in the hall,
149
00:12:40,720 --> 00:12:43,480
and a large troop of armed guards
in the yard,
150
00:12:43,640 --> 00:12:45,040
acting as your escort.
151
00:12:50,920 --> 00:12:53,920
Perhaps you should be kept
under his Majesty's protection.
152
00:13:21,840 --> 00:13:23,640
I am grateful to you, Marquis...
153
00:13:25,200 --> 00:13:27,720
for not wasting a minute
in coming here.
154
00:13:28,760 --> 00:13:30,640
It's quite hard to escape
155
00:13:30,800 --> 00:13:32,800
while surrounded
by a troop of guards.
156
00:13:34,600 --> 00:13:37,280
I think my instructions
have been exceeded.
157
00:13:38,360 --> 00:13:41,680
Don't think I've changed
my mind about you, Mr Le Floch.
158
00:13:42,720 --> 00:13:44,160
I have just been charged
159
00:13:44,320 --> 00:13:46,320
to invite you
to present yourself...
160
00:13:48,480 --> 00:13:51,440
as of now,
at Saint-Florentin House.
161
00:13:51,600 --> 00:13:53,560
The Count of Saint-Florentin,
162
00:13:53,720 --> 00:13:56,400
the Duke of Vrillière,
Minister to the King's Household,
163
00:13:56,560 --> 00:13:57,960
has asked to see you in person.
164
00:13:58,960 --> 00:13:59,840
Why?
165
00:14:01,520 --> 00:14:03,960
He didn't see fit to inform me.
166
00:14:04,120 --> 00:14:07,640
Rest assured, if it were my choice,
I'd have sent somebody else.
167
00:14:07,800 --> 00:14:10,200
Alas, the Count of Saint-Florentin
168
00:14:10,360 --> 00:14:12,520
takes after Mr Maurepas,
169
00:14:12,680 --> 00:14:15,160
who himself takes after the King,
whom he mentors.
170
00:14:15,320 --> 00:14:18,280
So, I haven't been left
with much of a choice,
171
00:14:18,440 --> 00:14:20,160
rather, no choice at all.
172
00:14:20,320 --> 00:14:21,280
Go.
173
00:14:21,440 --> 00:14:23,160
Keep me informed of anything
174
00:14:23,320 --> 00:14:25,920
that might interest
the Royal Services.
175
00:15:50,920 --> 00:15:53,560
Sir, I have always held you
in high regard.
176
00:15:54,720 --> 00:15:57,400
I understand
you have been lead to believe
177
00:15:57,560 --> 00:16:01,520
that recently,
my trust in you has been lacking.
178
00:16:01,680 --> 00:16:05,520
I've believed it so much
that I'm convinced of it, my Lord.
179
00:16:05,680 --> 00:16:08,000
However, I am without argument
to explain it.
180
00:16:09,000 --> 00:16:11,760
But others have had
charges brought against them,
181
00:16:11,920 --> 00:16:13,840
and I'm being made
to feel pressured.
182
00:16:14,000 --> 00:16:15,400
Le Noir, correct?
183
00:16:16,440 --> 00:16:18,480
He suspects things, that's all.
184
00:16:19,840 --> 00:16:21,760
A word from me
will set him straight.
185
00:16:24,440 --> 00:16:27,120
We do have further need
of your services.
186
00:16:30,720 --> 00:16:32,920
Mr Sartine
has convinced me of this.
187
00:16:34,240 --> 00:16:35,440
Today...
188
00:16:37,200 --> 00:16:38,560
I need you.
189
00:16:39,920 --> 00:16:41,520
On your orders, my Lord.
190
00:16:48,080 --> 00:16:50,560
I was at Versailles.
191
00:16:51,560 --> 00:16:55,000
I returned home in the early hours
to find it turned upside-down.
192
00:16:56,080 --> 00:16:57,280
To be frank...
193
00:16:58,280 --> 00:17:00,720
one of my wife's chambermaids
has been killed.
194
00:17:01,760 --> 00:17:05,880
The maître d’hôtel
was found injured and unconscious,
195
00:17:06,040 --> 00:17:08,640
with a large knife at his side.
196
00:17:10,240 --> 00:17:13,120
This leads us to believe
he killed the girl,
197
00:17:13,280 --> 00:17:15,720
then as a punishment,
he tried to kill himself.
198
00:17:18,440 --> 00:17:20,600
What do you want of me, my Lord?
199
00:17:23,160 --> 00:17:26,800
I want you to investigate, Marquis.
200
00:17:30,800 --> 00:17:32,720
I am an important person,
of course,
201
00:17:33,720 --> 00:17:35,920
but my position is fragile.
202
00:17:37,560 --> 00:17:40,080
My reputation is villainous.
203
00:17:40,240 --> 00:17:42,800
The gossip going around about me,
204
00:17:42,960 --> 00:17:44,960
in the eyes of the young Queen,
205
00:17:45,120 --> 00:17:47,560
has done me a great disservice.
206
00:17:47,720 --> 00:17:49,280
The King, as usual,
207
00:17:49,440 --> 00:17:51,440
is sticking by his own opinion.
208
00:17:53,360 --> 00:17:54,840
I know the rumours, sir,
209
00:17:55,840 --> 00:17:58,080
but take them for what they are, garbage.
210
00:17:58,240 --> 00:17:59,440
Investigate.
211
00:18:00,680 --> 00:18:02,240
Investigate.
212
00:18:05,440 --> 00:18:08,240
And what about
the Police Lieutenant General?
213
00:18:08,400 --> 00:18:09,280
Le Noir?
214
00:18:10,840 --> 00:18:12,880
I'll deal with it,
215
00:18:13,040 --> 00:18:15,560
but with the highest discretion.
216
00:18:16,960 --> 00:18:20,480
You can use the study
on the mezzanine.
217
00:18:20,640 --> 00:18:22,760
Provence,
who has served me for 20 years,
218
00:18:22,920 --> 00:18:25,720
will act as your guide
in these matters.
219
00:18:52,680 --> 00:18:54,840
Where was the maître d’hôtel found?
220
00:18:55,840 --> 00:18:57,160
Sprawled on his back,
221
00:18:57,320 --> 00:19:00,880
here, injured,
not far from the poor girl.
222
00:19:02,480 --> 00:19:03,480
And the knife?
223
00:19:03,640 --> 00:19:06,800
Held in his hand,
covered in blood.
224
00:19:20,320 --> 00:19:23,320
As soon as I got your message,
I rushed over here.
225
00:19:23,480 --> 00:19:25,200
Is this a big case?
226
00:19:25,360 --> 00:19:27,720
Not only
because of how the victim died,
227
00:19:27,880 --> 00:19:29,880
but also because of the place, yes.
228
00:19:31,400 --> 00:19:33,400
The crime scene
has been trampled over.
229
00:19:33,560 --> 00:19:35,520
The footprints here are convoluted,
230
00:19:35,680 --> 00:19:37,840
I doubt we'll get very much.
231
00:19:38,000 --> 00:19:39,280
But on the other hand...
232
00:19:40,480 --> 00:19:42,840
the wound to the victim's throat...
233
00:19:43,000 --> 00:19:44,560
I'll let you be the judge.
234
00:19:51,640 --> 00:19:54,040
What abominable monster
could have done this?
235
00:19:56,920 --> 00:19:59,240
You will do
a full search of the house,
236
00:19:59,400 --> 00:20:02,920
then you will listen
to all the domestic staff.
237
00:20:03,080 --> 00:20:05,640
- I want a full, precise geography.
- Yes, sir.
238
00:20:07,760 --> 00:20:12,120
You will have the body taken
discreetly to the morgue.
239
00:20:12,280 --> 00:20:14,480
And ask Sanson
to make a cast of the throat.
240
00:20:14,640 --> 00:20:15,840
Yes, sir.
241
00:20:22,960 --> 00:20:24,440
Gentlemen...
242
00:20:29,720 --> 00:20:31,320
I was summoned
to make records of this mess.
243
00:20:31,480 --> 00:20:33,960
The young woman
had no need of my expertise,
244
00:20:34,120 --> 00:20:36,160
this one, however...
245
00:20:36,320 --> 00:20:39,080
He was fortunate that
the blade passed over a rib
246
00:20:39,240 --> 00:20:41,720
without seriously damaging
the internal organs.
247
00:20:41,880 --> 00:20:43,160
I believe he will come to.
248
00:20:43,320 --> 00:20:44,720
He hasn't come to yet?
249
00:20:44,880 --> 00:20:46,760
No.
250
00:20:48,040 --> 00:20:50,800
- Not since you found him?
- No.
251
00:20:50,960 --> 00:20:52,680
That intrigues me.
252
00:20:52,840 --> 00:20:55,280
The wound
wouldn't have caused this.
253
00:20:55,440 --> 00:20:57,120
I fear there's something else.
254
00:20:57,280 --> 00:20:58,600
Show me the wound.
255
00:21:03,880 --> 00:21:05,960
You'll notice
the bleeding has stopped
256
00:21:06,120 --> 00:21:07,560
and the wound is clean,
257
00:21:07,720 --> 00:21:10,080
probably caused by
this robust knife,
258
00:21:10,240 --> 00:21:11,920
borrowed from a butcher's.
259
00:21:23,280 --> 00:21:26,960
Do you have any reason
to conclude
260
00:21:27,120 --> 00:21:29,080
that the man tried
to commit suicide?
261
00:21:33,480 --> 00:21:35,200
Until we have more information,
262
00:21:35,360 --> 00:21:38,160
and although
we have no proof of this,
263
00:21:38,320 --> 00:21:40,040
we can stick to that hypothesis.
264
00:21:40,200 --> 00:21:41,960
He's breathing heavily.
265
00:21:46,920 --> 00:21:48,640
Get up close, smell his breath.
266
00:21:55,280 --> 00:21:58,280
Pungent and lingering...
267
00:21:59,280 --> 00:22:01,360
This could lead
to some embarrassment,
268
00:22:01,520 --> 00:22:03,720
but I cannot assume anything about it.
269
00:22:06,160 --> 00:22:07,440
Make sure to inform me
270
00:22:07,600 --> 00:22:10,800
as soon as your patient
regains consciousness.
271
00:22:10,960 --> 00:22:14,200
One of my men will soon be here
to assure he speaks with no-one.
272
00:22:14,360 --> 00:22:16,840
If he wakes,
say nothing of the murder.
273
00:22:20,720 --> 00:22:22,800
Well, as you put it,
274
00:22:22,960 --> 00:22:25,280
the traces of blood
left around the victim
275
00:22:25,440 --> 00:22:26,600
are unclear.
276
00:22:26,760 --> 00:22:28,160
What is her name?
277
00:22:30,040 --> 00:22:32,360
Pindron. Marguerite Pindron.
278
00:22:32,520 --> 00:22:33,520
Carry on.
279
00:22:33,680 --> 00:22:36,360
The nature of the wound,
on the throat,
280
00:22:36,520 --> 00:22:38,000
also seems unclear.
281
00:22:38,160 --> 00:22:40,760
But we'll see
what our friend Sanson thinks.
282
00:22:42,120 --> 00:22:43,320
There are two things.
283
00:22:43,480 --> 00:22:46,720
Firstly, the victim's attire
leads us to believe that
284
00:22:46,880 --> 00:22:49,240
she was expecting
a romantic encounter.
285
00:22:49,400 --> 00:22:52,440
Secondly, by widening
the scope of my research,
286
00:22:52,600 --> 00:22:55,720
I found a few nice traces
of dried blood footprints,
287
00:22:55,880 --> 00:22:58,000
but this blood
should have been very fresh,
288
00:22:58,160 --> 00:23:01,120
and these footprints are stepping away
from the crime scene.
289
00:23:14,840 --> 00:23:16,840
- Madam...
- Sir.
290
00:23:17,840 --> 00:23:19,680
I've been told that you're the one
291
00:23:19,840 --> 00:23:22,800
investigating the death
of that loose woman?
292
00:23:22,960 --> 00:23:26,080
Can you tell us to whom
we have the honour of speaking?
293
00:23:26,240 --> 00:23:28,880
I am the Duchess de la Vrillière,
294
00:23:29,040 --> 00:23:31,360
the wife
of the Count of Saint-Florentin.
295
00:23:31,520 --> 00:23:33,440
And you are in my home!
296
00:23:51,440 --> 00:23:54,720
It was common knowledge that
Jean Missery, our maître d'hôtel,
297
00:23:54,880 --> 00:23:57,320
was seeking carnal pleasures
with that girl.
298
00:23:57,480 --> 00:24:00,760
Marguerite Pindron
was part of your entourage,
299
00:24:00,920 --> 00:24:01,920
as a chambermaid?
300
00:24:02,080 --> 00:24:03,680
Entourage?
301
00:24:03,840 --> 00:24:05,080
You must be joking!
302
00:24:05,240 --> 00:24:07,000
She was part of my house staff,
303
00:24:07,160 --> 00:24:08,680
of a lowly rank at that.
304
00:24:08,840 --> 00:24:10,320
I don't know how she got in,
305
00:24:10,480 --> 00:24:14,000
it was quite recently actually,
and without my consent!
306
00:24:15,000 --> 00:24:17,560
Having surprised her
during his rounds,
307
00:24:17,720 --> 00:24:22,600
while that girl was readying
for their nightly debaucheries,
308
00:24:22,760 --> 00:24:24,400
in a fit of jealousy,
309
00:24:24,560 --> 00:24:27,440
the maître d’hôtel put an end
to the girl's existence
310
00:24:27,600 --> 00:24:29,760
before trying to kill himself.
311
00:24:29,920 --> 00:24:32,600
I have heard this one before,
told by your husband.
312
00:24:33,680 --> 00:24:37,520
It is quite convenient,
I do not deny that.
313
00:24:37,680 --> 00:24:39,560
Do you suspect me, sir?
314
00:24:44,560 --> 00:24:47,400
When and how
did you learn about the crime?
315
00:24:47,560 --> 00:24:48,840
At 6 am...
316
00:24:50,400 --> 00:24:52,960
when my head chambermaid
came to wake me.
317
00:24:54,200 --> 00:24:55,360
Her name?
318
00:24:55,520 --> 00:24:57,200
Eugénie Gouet.
319
00:25:10,080 --> 00:25:13,880
Am I right in saying
you knew Miss Pindron intimately?
320
00:25:14,040 --> 00:25:16,080
- Intimately?
- Yes! Intimately!
321
00:25:16,240 --> 00:25:17,640
What do you want from me?
322
00:25:18,880 --> 00:25:19,880
Am I right in saying
323
00:25:20,040 --> 00:25:23,400
it was on his recommendation
that she was hired to this house?
324
00:25:23,560 --> 00:25:25,840
Yes, but why, sir?
325
00:25:26,000 --> 00:25:28,960
Did you have any authority
over the young lady?
326
00:25:29,120 --> 00:25:31,280
The same amount
as all the house staff,
327
00:25:31,440 --> 00:25:33,640
within the remit of my position.
328
00:25:36,480 --> 00:25:37,520
What do you want?
329
00:25:37,680 --> 00:25:39,240
I want you to answer me!
330
00:25:40,240 --> 00:25:41,600
What did you do last night?
331
00:25:41,760 --> 00:25:44,880
Last night, after my rounds...
332
00:25:46,360 --> 00:25:50,000
I retired to this room,
and went to bed, like every night.
333
00:25:50,160 --> 00:25:52,320
- Alone?
- Yes, that's right.
334
00:25:53,720 --> 00:25:55,680
Since my wife's death,
I live alone.
335
00:25:55,840 --> 00:25:58,200
Did you know
Marguerite Pindron had a lover?
336
00:26:00,760 --> 00:26:03,040
- How should I know?
- Everyone knows!
337
00:26:03,640 --> 00:26:06,040
- Sir, please...
- Sit down!
338
00:26:15,960 --> 00:26:17,920
You knew this
and it broke your heart.
339
00:26:19,960 --> 00:26:23,000
We found you, unconscious,
340
00:26:23,160 --> 00:26:24,520
with a knife in your hand,
341
00:26:24,680 --> 00:26:27,000
next to the lifeless body
of your mistress.
342
00:26:28,800 --> 00:26:30,560
She's dead?
343
00:26:30,720 --> 00:26:33,520
You are accused of the crime
of having murdered her...
344
00:26:34,520 --> 00:26:37,040
and also the crime
of trying to take your own life.
345
00:26:38,680 --> 00:26:42,360
You will be sent to Châtelet
and then incarcerated there.
346
00:26:46,120 --> 00:26:47,120
I'm innocent, sir.
347
00:26:47,280 --> 00:26:49,080
Innocent of what!
348
00:26:50,480 --> 00:26:52,960
Do you remember anything
that proves this?
349
00:26:57,520 --> 00:26:58,320
No.
350
00:26:58,480 --> 00:26:59,680
No!
351
00:27:06,120 --> 00:27:10,000
What can you tell me
about the Duchess' chambermaid?
352
00:27:11,880 --> 00:27:13,560
Which chambermaid?
353
00:27:15,960 --> 00:27:17,040
The Gouet lady.
354
00:27:25,960 --> 00:27:26,960
Ah, Nicolas.
355
00:27:27,120 --> 00:27:32,080
Madam Gouet has just given us
a verbal declaration...
356
00:27:32,240 --> 00:27:33,640
Verbal?
357
00:27:34,640 --> 00:27:35,880
Yes, according to her,
358
00:27:36,040 --> 00:27:38,680
Marguerite Pindron
was Jean Missery's mistress.
359
00:27:38,840 --> 00:27:41,200
They're aren't just claims.
360
00:27:41,360 --> 00:27:42,760
Inquire for yourselves.
361
00:27:42,920 --> 00:27:45,760
He had become the laughing stock
of the entire household.
362
00:27:45,920 --> 00:27:47,360
He didn't deserve that,
363
00:27:47,520 --> 00:27:49,360
he, who could have once...
364
00:27:49,520 --> 00:27:52,120
He could have once, what, Madam?
365
00:27:52,280 --> 00:27:54,800
- I know him...
- Well, that's good.
366
00:28:02,600 --> 00:28:04,240
Could he have killed himself?
367
00:28:05,800 --> 00:28:08,600
Even though he's not lacking in charm,
368
00:28:09,960 --> 00:28:12,520
he's a brutal man, hot-headed,
369
00:28:12,680 --> 00:28:15,000
prone to angry outbursts
and irrational acts.
370
00:28:15,160 --> 00:28:17,400
He does everything to excess.
371
00:28:17,560 --> 00:28:19,720
Like his affections towards you?
372
00:28:19,880 --> 00:28:21,840
Affections?
373
00:28:22,000 --> 00:28:23,920
Jean Missery
is no man of affection.
374
00:28:24,080 --> 00:28:26,680
He takes, he consumes,
and once bored, he's done.
375
00:28:27,680 --> 00:28:30,240
Poor Pindron thought
she was toying with him...
376
00:28:31,400 --> 00:28:33,400
but it was him
who was toying with her.
377
00:28:37,720 --> 00:28:41,240
It looks most likely that
the maître d'hôtel is guilty.
378
00:28:41,400 --> 00:28:44,840
For the time being, let's pretend
we stick to the version of events
379
00:28:45,000 --> 00:28:47,720
that everybody is telling us
in total agreement...
380
00:28:48,880 --> 00:28:51,240
Let's wait for the body
to be opened up
381
00:28:51,400 --> 00:28:53,800
so we can finely attune
our inquiries.
382
00:28:58,440 --> 00:29:00,160
Have you heard word from Sanson?
383
00:29:00,320 --> 00:29:03,120
We're meeting him tomorrow
in the prison morgue at 6 am.
384
00:29:03,280 --> 00:29:04,480
6 am?
385
00:29:04,640 --> 00:29:06,880
That's the most discreet time.
386
00:29:19,600 --> 00:29:21,240
For the time of death,
387
00:29:21,400 --> 00:29:24,080
taking into account
the advanced rigor mortis,
388
00:29:24,240 --> 00:29:26,720
and considering the room
she was found in was very cold,
389
00:29:26,880 --> 00:29:30,000
we can place it
between 10 pm and midnight.
390
00:29:32,840 --> 00:29:34,120
And the causes of death?
391
00:29:35,320 --> 00:29:38,520
She perished from a mortal wound
to the front of her throat.
392
00:29:38,680 --> 00:29:41,160
This unique wound opened up
the subclavian vessels
393
00:29:41,320 --> 00:29:43,320
of the larger branches
of the axial artery.
394
00:29:43,480 --> 00:29:47,080
We were right to conclude
immediate death from blood loss.
395
00:29:47,240 --> 00:29:48,920
This case is without precedent.
396
00:29:49,080 --> 00:29:51,080
It's like
her throat was ripped out.
397
00:29:53,600 --> 00:29:55,320
And the weapon?
398
00:29:55,480 --> 00:29:59,720
We're dealing with robust pincers,
which have malleable jaws.
399
00:29:59,880 --> 00:30:02,560
- Not a knife wound?
- No, nor any other sharp object.
400
00:30:03,600 --> 00:30:06,320
Did you create the cast
I previously asked you for?
401
00:30:06,480 --> 00:30:07,800
I'm working on it.
402
00:30:07,960 --> 00:30:10,680
The clothes tell us a lot,
these top quality shoes,
403
00:30:10,840 --> 00:30:12,760
this petticoat, these leggings...
404
00:30:12,920 --> 00:30:14,560
This woman was being courted.
405
00:30:14,720 --> 00:30:17,800
Our physical observations
show her body type was similar
406
00:30:17,960 --> 00:30:22,240
to those of lower-class girls
who line up to sell themselves.
407
00:30:22,400 --> 00:30:24,720
Then, there was
this contraceptive sponge,
408
00:30:24,880 --> 00:30:27,640
found in her "private areas".
409
00:30:27,800 --> 00:30:31,840
This at least proves your victim
was waiting for some suitor.
410
00:30:32,000 --> 00:30:35,480
Nicolas, let's wager
that when we find this suitor,
411
00:30:35,640 --> 00:30:37,640
the guilty party won’t be far off.
412
00:30:40,520 --> 00:30:43,440
The Lieutenant-General
wants to see you immediately.
413
00:30:47,320 --> 00:30:48,600
What do you want, sir?
414
00:30:48,760 --> 00:30:51,040
Please,
don't play this game with me.
415
00:30:51,200 --> 00:30:53,240
Give me your report.
416
00:30:53,400 --> 00:30:57,160
A girl dead,
her throat horribly torn to shreds.
417
00:30:57,320 --> 00:31:01,760
A man found injured next to her,
unconscious, with a knife in hand.
418
00:31:02,760 --> 00:31:03,880
What are you inferring?
419
00:31:04,040 --> 00:31:06,880
I infer nothing,
I'm just stating the facts.
420
00:31:07,040 --> 00:31:08,520
A crime, you say.
421
00:31:08,680 --> 00:31:11,040
In the very heart
of Saint-Florentin House.
422
00:31:11,200 --> 00:31:12,360
I now better understand
423
00:31:12,520 --> 00:31:14,800
the Minister's haste
to personally send for you.
424
00:31:14,960 --> 00:31:17,280
On the contrary,
I don't understand at all.
425
00:31:17,440 --> 00:31:20,560
Any officer could have acted
as a candle-snuffer.
426
00:31:25,880 --> 00:31:27,600
Any specific instructions?
427
00:31:27,760 --> 00:31:30,000
None, now carry on, carry on.
428
00:31:33,360 --> 00:31:36,200
This could become
complicated or perilous
429
00:31:36,360 --> 00:31:40,160
if by chance this is any way
involved the minister...
430
00:31:40,320 --> 00:31:42,120
Carry on, that's an order.
431
00:31:42,280 --> 00:31:46,040
I hereby grant you full powers,
which you've already exercised,
432
00:31:46,200 --> 00:31:47,720
at your own risk, of course.
433
00:31:49,160 --> 00:31:51,960
And please, change your clothes.
434
00:31:55,280 --> 00:31:58,200
As for Missery,
our preliminary findings show
435
00:31:58,360 --> 00:32:00,920
that while he's no big shot,
he's no small-fry either.
436
00:32:01,080 --> 00:32:02,600
He worked with the Duchamplans.
437
00:32:02,760 --> 00:32:04,920
He married one of the sisters,
died in labour.
438
00:32:05,080 --> 00:32:07,160
I know even less
about who the Duchamplans are.
439
00:32:07,320 --> 00:32:09,440
A bourgeois family
who look only for gain
440
00:32:09,600 --> 00:32:12,120
and furthering
their social standing.
441
00:32:12,280 --> 00:32:14,120
Only three of them are now left.
442
00:32:14,280 --> 00:32:16,080
- May I?
- Go ahead.
443
00:32:17,120 --> 00:32:18,120
Excuse me...
444
00:32:19,960 --> 00:32:22,840
The eldest Duchamplan
owns a cab company.
445
00:32:23,000 --> 00:32:24,520
He works at BicĂŞtre Hospital
446
00:32:24,680 --> 00:32:27,240
and he's also eyeing up
the city's water services,
447
00:32:27,400 --> 00:32:28,960
together with Mr de Conti.
448
00:32:29,120 --> 00:32:30,800
Conti...
449
00:32:30,960 --> 00:32:32,920
The second,
Louise de l'Annonciation,
450
00:32:33,080 --> 00:32:36,200
is the Mother Superior
of the Saint-Michel Girls Home.
451
00:32:36,360 --> 00:32:39,200
As for the third thief,
Eudes Duchamplan,
452
00:32:39,360 --> 00:32:41,440
he's known for committing
a few infractions
453
00:32:41,600 --> 00:32:44,160
common to those young people
who lavishly spend gold
454
00:32:44,320 --> 00:32:46,720
which isn't theirs,
if you know what I mean.
455
00:32:53,960 --> 00:32:55,840
Commissioner!
456
00:32:56,000 --> 00:32:58,720
The Police Lieutenant-General
wants to see you now.
457
00:32:58,880 --> 00:33:01,800
- But I just saw him...
- No, the other one, the real one.
458
00:33:01,960 --> 00:33:03,080
Mr de Sartine!
459
00:33:04,120 --> 00:33:05,720
I know everything...
460
00:33:07,360 --> 00:33:09,560
Mr Marquis of Ranreuil...
461
00:33:10,560 --> 00:33:12,600
concerning
the escapades and depravities
462
00:33:12,760 --> 00:33:15,120
in the house
of the Count of Saint-Florentin.
463
00:33:15,280 --> 00:33:17,160
The man is notoriously dissolute...
464
00:33:18,240 --> 00:33:19,720
But he's the King's minister,
465
00:33:19,880 --> 00:33:22,480
making him the state's
third most powerful man.
466
00:33:25,440 --> 00:33:29,600
Could we imagine,
whatever title he may hold,
467
00:33:29,760 --> 00:33:33,160
that he could be incriminated
in the goings-on at his home?
468
00:33:35,200 --> 00:33:36,840
We could imagine anything, sir.
469
00:33:37,000 --> 00:33:39,400
Such rigidity, Nicolas.
470
00:33:41,440 --> 00:33:43,440
It's like we've never met before.
471
00:33:46,320 --> 00:33:49,320
It's just that,
you're no longer my superior.
472
00:33:52,800 --> 00:33:56,640
As I carry out my functions,
I owe the new Lieutenant-General
473
00:33:56,800 --> 00:33:58,800
the same loyalty that I owed you.
474
00:34:00,040 --> 00:34:01,960
That's one point to you.
475
00:34:02,120 --> 00:34:04,440
I need to speak frankly with you.
476
00:34:05,440 --> 00:34:07,840
For the young King,
the time is right for a change.
477
00:34:08,000 --> 00:34:09,600
Yet many ministers are in place
478
00:34:09,760 --> 00:34:12,240
who pose as obstacles
and who should be removed.
479
00:34:12,400 --> 00:34:14,200
Including Mr Saint-Florentin?
480
00:34:16,040 --> 00:34:20,600
You deduce, as ever,
quickly and correctly.
481
00:34:22,200 --> 00:34:23,560
The future is uncertain.
482
00:34:25,440 --> 00:34:28,240
The young King does not seem
fully qualified
483
00:34:28,400 --> 00:34:30,880
to protect the dynasty
from coming agitations.
484
00:34:31,040 --> 00:34:32,640
He needs a real mentor.
485
00:34:33,640 --> 00:34:37,040
Only one person has the necessary
qualities, and that's Mr de Choiseul.
486
00:34:37,200 --> 00:34:39,160
The young King does not like him.
487
00:34:39,320 --> 00:34:41,120
Quite right.
488
00:34:42,560 --> 00:34:43,760
Make no mistake.
489
00:34:45,200 --> 00:34:47,520
All those
who bring down Saint-Florentin
490
00:34:47,680 --> 00:34:50,080
will serve
to bring about Choiseul's return.
491
00:34:51,400 --> 00:34:55,880
I'm counting on your former loyalty
492
00:34:56,040 --> 00:34:59,320
in order to keep me informed,
if not of the small details,
493
00:35:00,360 --> 00:35:03,360
but of the bigger picture
of your investigation.
494
00:35:10,840 --> 00:35:13,280
One thing, however.
495
00:35:16,640 --> 00:35:17,840
Despite what he says,
496
00:35:18,000 --> 00:35:20,760
I can tell you that
the Count of Saint-Florentin
497
00:35:20,920 --> 00:35:23,600
was not at Versailles,
but in Paris.
498
00:35:25,200 --> 00:35:26,640
He lied to you about that.
499
00:35:29,520 --> 00:35:31,320
I'll let you judge the rest.
500
00:35:32,720 --> 00:35:34,680
Good day, sir.
501
00:35:43,600 --> 00:35:46,400
So, does Mr de Sartine
intend to lead the way for us?
502
00:35:46,560 --> 00:35:49,880
Yes, I'm as surprised as you are.
503
00:35:50,040 --> 00:35:53,920
This brings us full-circle
to Saint-Florentin House.
504
00:35:54,080 --> 00:35:55,080
Yes.
505
00:36:02,800 --> 00:36:04,960
I am a Police Commissioner
from Châtelet
506
00:36:05,120 --> 00:36:06,640
and I want to be received
507
00:36:06,800 --> 00:36:09,400
by Mother Louise de l'Annonciation,
right away.
508
00:36:12,360 --> 00:36:14,440
While I listen
to the Mother Superior,
509
00:36:14,600 --> 00:36:17,120
go speak with all the nuns
who wish to talk.
510
00:36:17,280 --> 00:36:18,360
We'll then compare
511
00:36:18,520 --> 00:36:21,280
what the top says
against what the bottom says.
512
00:36:21,440 --> 00:36:22,440
Yes, sir.
513
00:36:26,120 --> 00:36:28,320
No messing around, Bourdeau.
514
00:36:31,000 --> 00:36:32,000
Good day, Sister.
515
00:36:33,880 --> 00:36:35,120
I'm listening, my son.
516
00:36:35,280 --> 00:36:38,200
Have you heard news
of your brother-in-law,
517
00:36:38,360 --> 00:36:39,360
Jean Missery?
518
00:36:39,520 --> 00:36:42,560
None, and I'm not looking for any.
519
00:36:43,560 --> 00:36:46,320
I always disapproved of their union.
520
00:36:46,480 --> 00:36:49,280
My sister didn't want to listen,
she married Missery,
521
00:36:49,440 --> 00:36:50,440
and now she's dead.
522
00:36:51,440 --> 00:36:52,800
What do you mean by that?
523
00:36:54,360 --> 00:36:57,560
The Lord did not want
to bless their union.
524
00:36:57,720 --> 00:37:00,120
Their stillborn child
killed my sister.
525
00:37:06,440 --> 00:37:07,440
Mother Superior,
526
00:37:07,600 --> 00:37:10,840
Jean Missery seems to have killed
a certain Marguerite Pindron.
527
00:37:13,480 --> 00:37:14,680
A whore.
528
00:37:15,720 --> 00:37:16,800
A street girl.
529
00:37:16,960 --> 00:37:19,840
After he abused her,
he would sell her for himself.
530
00:37:20,000 --> 00:37:23,960
You seem to know quite a lot
about Saint-Florentin House.
531
00:37:24,120 --> 00:37:27,240
The Duchess de la Vrillière,
the Countess of Saint-Florentin,
532
00:37:27,400 --> 00:37:29,360
is the benefactress of this home.
533
00:37:29,520 --> 00:37:33,120
Without her help, what could we do
for these poor girls?
534
00:37:37,640 --> 00:37:40,320
Just like Saint-Florentin House,
535
00:37:40,480 --> 00:37:43,400
the house of God
is also a place of wrong-doings,
536
00:37:43,560 --> 00:37:46,240
which they prattle
on about at great length.
537
00:37:46,400 --> 00:37:48,000
More than the devil's influence,
538
00:37:48,160 --> 00:37:51,560
we should observe their confinement
and other restrictions.
539
00:37:51,720 --> 00:37:52,880
As for restrictions,
540
00:37:53,040 --> 00:37:55,920
the Mother Superior seems
to be living the high life.
541
00:38:23,760 --> 00:38:25,720
If we accept
she was found without shoes,
542
00:38:25,880 --> 00:38:28,400
this girl strongly resembles
the previous one.
543
00:38:28,560 --> 00:38:31,520
Her clothes are almost identical,
so we can suppose the same habits.
544
00:38:31,680 --> 00:38:34,840
This one, however,
seems much younger and less "used".
545
00:38:38,120 --> 00:38:40,760
Here's the cast
made from Marguerite Pindron.
546
00:38:40,920 --> 00:38:44,520
It very closely matches
the throat of the second victim.
547
00:38:48,680 --> 00:38:50,280
The same weapon.
548
00:38:50,440 --> 00:38:51,880
And perhaps the same hand.
549
00:38:52,040 --> 00:38:54,320
You don't know how right you are.
550
00:38:54,480 --> 00:38:55,800
Intrigued by its shape,
551
00:38:55,960 --> 00:38:59,360
I carried out a study
on the dimensions of the wound.
552
00:38:59,520 --> 00:39:01,440
A hand, Nicolas.
553
00:39:01,600 --> 00:39:05,120
Made from metal,
a hand possessing great strength,
554
00:39:05,280 --> 00:39:06,800
an articulated hand.
555
00:39:06,960 --> 00:39:09,760
A sort of armoured gauntlet.
556
00:39:12,680 --> 00:39:14,320
The second death reminds us
557
00:39:14,480 --> 00:39:16,400
of the murder
of Marguerite Pindron.
558
00:39:16,560 --> 00:39:20,160
It is identical in its cruelty,
yet different in scope.
559
00:39:20,320 --> 00:39:22,560
Different in scope?
560
00:39:22,720 --> 00:39:23,720
The crime scenes.
561
00:39:23,880 --> 00:39:25,920
Saint-Florentin House
for the first girl,
562
00:39:26,080 --> 00:39:28,000
and the second,
hitherto unknown to us,
563
00:39:28,160 --> 00:39:29,200
found in the street.
564
00:39:31,160 --> 00:39:33,160
And this handprint.
565
00:39:33,320 --> 00:39:36,480
The silver hand the King gave
to the Count of Saint-Florentin.
566
00:39:36,640 --> 00:39:38,760
Find it,
bring it in for comparison,
567
00:39:38,920 --> 00:39:41,920
then you'll know
beyond any shadow of a doubt.
568
00:39:44,400 --> 00:39:46,000
I can't figure it out.
569
00:39:47,600 --> 00:39:50,200
The enormity of this discovery
suffocates me.
570
00:39:51,840 --> 00:39:53,040
The Count...
571
00:39:55,120 --> 00:39:57,000
A man of his standing...
572
00:39:57,160 --> 00:39:58,960
Everything must bow before
573
00:39:59,120 --> 00:40:02,040
the implacable and abrupt
evidence of proof.
574
00:40:08,800 --> 00:40:09,880
Leaving already?
575
00:40:10,040 --> 00:40:13,920
The King wants to see me tomorrow
for an extremely important matter.
576
00:40:14,080 --> 00:40:15,680
The King? Tomorrow?
577
00:40:15,840 --> 00:40:19,440
Bloody hell, Nicolas,
you're a real high-flyer now!
578
00:40:25,120 --> 00:40:27,440
Easy now.
579
00:40:27,600 --> 00:40:29,600
Easy!
580
00:40:29,760 --> 00:40:32,360
Easy, easy!
581
00:40:37,600 --> 00:40:40,400
- What's going on?
- There's a body down there.
582
00:40:41,400 --> 00:40:42,720
It seems lifeless.
583
00:40:48,000 --> 00:40:49,000
Miss?
584
00:40:54,120 --> 00:40:54,920
Miss!
585
00:40:55,960 --> 00:40:56,960
Miss...
586
00:41:00,320 --> 00:41:02,600
You seem confused,
what has happened to me?
587
00:41:02,760 --> 00:41:05,160
I don't know,
the coach driver saw you.
588
00:41:18,280 --> 00:41:20,440
Who should I be thanking,
my saviour?
589
00:41:21,600 --> 00:41:23,000
Nicolas Le Floch.
590
00:41:25,360 --> 00:41:27,560
The little Marquis of Ranreuil!
591
00:41:28,680 --> 00:41:30,280
Do not take offense, sir.
592
00:41:30,440 --> 00:41:33,120
We have a friend in common,
Mr de la Borde.
593
00:41:33,280 --> 00:41:35,560
He won’t stop singing your praises!
594
00:41:35,720 --> 00:41:38,520
His very young wife
is a close friend of mine.
595
00:41:45,360 --> 00:41:47,600
You can put me down.
596
00:41:47,760 --> 00:41:50,600
I only look thin, but I'm not.
597
00:41:50,760 --> 00:41:52,680
I don't intend to tire you further,
598
00:41:52,840 --> 00:41:55,320
in such a stupid way as well!
599
00:41:58,400 --> 00:42:01,200
Aimée of Arranet, sir,
at your service.
600
00:42:01,360 --> 00:42:03,280
Please, get in, Miss.
601
00:42:08,760 --> 00:42:09,560
Go!
602
00:42:20,760 --> 00:42:22,160
What were you looking for?
603
00:42:25,000 --> 00:42:28,000
Mushrooms, chestnuts...
604
00:42:29,200 --> 00:42:31,560
or a few handsome man,
fallen from the sky,
605
00:42:31,720 --> 00:42:33,920
in a cut-price carriage!
606
00:42:39,040 --> 00:42:40,840
Because of me, you've got all wet.
607
00:42:42,600 --> 00:42:43,960
It was my pleasure.
608
00:42:52,040 --> 00:42:53,240
Where can I take you?
609
00:42:57,240 --> 00:42:58,840
I see my company isn't wanted.
610
00:42:59,000 --> 00:43:01,000
It seems I've made you late.
611
00:43:01,160 --> 00:43:03,080
That's just how I am.
612
00:43:03,240 --> 00:43:06,160
Impertinent and playful by nature.
613
00:43:06,320 --> 00:43:09,920
My father's house
isn't far from here.
614
00:43:10,080 --> 00:43:11,600
It's on Avenue de Paris.
615
00:43:12,640 --> 00:43:14,640
And what is your father's name?
616
00:43:14,800 --> 00:43:16,480
The Count of Arranet,
617
00:43:16,640 --> 00:43:19,000
and Admiral of the Navy.
618
00:43:20,280 --> 00:43:21,640
To Avenue de Paris!
619
00:43:58,520 --> 00:44:02,360
Well, Tribord, are you waiting
to tell my father...
620
00:44:02,520 --> 00:44:03,640
Tell me what, Miss?
621
00:44:03,800 --> 00:44:08,000
What could further shock me
with regards to you?
622
00:44:08,160 --> 00:44:10,320
May I know who you are, sir?
623
00:44:10,480 --> 00:44:12,960
- Nicolas Le...
- The Marquis of Ranreuil!
624
00:44:13,120 --> 00:44:15,920
She's a unique girl,
not yet a woman.
625
00:44:16,080 --> 00:44:19,760
She has grace, spirit,
626
00:44:19,920 --> 00:44:23,000
vivacity, even softness,
627
00:44:23,160 --> 00:44:26,000
even if it can hardly be seen.
628
00:44:27,120 --> 00:44:30,600
I once knew a Marquis of Ranreuil
629
00:44:30,760 --> 00:44:34,320
who served in the King's Guard
at the battle of Fontenoy.
630
00:44:36,080 --> 00:44:37,440
My father, my Lord.
631
00:44:39,400 --> 00:44:42,640
I'm throwing a dinner tonight
in honour of my new minister.
632
00:44:42,800 --> 00:44:46,400
It would be most agreeable
if you were to join us.
633
00:44:46,560 --> 00:44:49,000
Don't even think of refusing.
634
00:44:50,080 --> 00:44:53,440
The desserts here are exquisite!
635
00:45:13,320 --> 00:45:15,600
You missed the arrival, Nicolas.
636
00:45:15,760 --> 00:45:18,640
His Majesty is waiting for you
with great impatience.
637
00:45:50,960 --> 00:45:52,960
Will you join us
on the hunt tomorrow?
638
00:45:54,440 --> 00:45:57,720
No, your Majesty,
I have to go to Paris for a case.
639
00:45:58,840 --> 00:46:00,760
The case
of the Count of Saint-Florentin?
640
00:46:00,920 --> 00:46:02,560
Yes, your Majesty.
641
00:46:02,720 --> 00:46:05,560
You're good, you'll solve it.
642
00:46:11,160 --> 00:46:13,000
Sir...
643
00:46:13,160 --> 00:46:16,280
There is something worse.
644
00:46:16,440 --> 00:46:18,440
You have to clear my name.
645
00:46:19,640 --> 00:46:22,640
Your Majesty knows my loyalty.
How may I serve you?
646
00:46:23,840 --> 00:46:26,240
From time to time,
from atop the gazebo...
647
00:46:27,280 --> 00:46:31,040
I shoot at the cats
which litter our roofs.
648
00:46:31,200 --> 00:46:33,400
They trouble us at night.
649
00:46:34,840 --> 00:46:37,240
Alas...
650
00:46:39,040 --> 00:46:40,040
I killed one cat
651
00:46:40,200 --> 00:46:43,920
that is surely the Turkish Angora
belonging to Lady Maurepas.
652
00:46:46,960 --> 00:46:49,920
Lady Maurepas! Do you see now?
653
00:46:52,600 --> 00:46:55,760
Yes, I quite understand.
654
00:46:59,520 --> 00:47:02,120
What would you advise, Marquis?
655
00:47:11,120 --> 00:47:13,760
If his Majesty permitted me
to speak on his behalf,
656
00:47:13,920 --> 00:47:15,720
I could act as his ambassador
657
00:47:15,880 --> 00:47:19,960
and go "over the top"
in order to take the first barrage.
658
00:47:20,120 --> 00:47:23,120
And once the gunfire has ceased,
how will you proceed?
659
00:47:29,480 --> 00:47:33,080
That the accident
was in no way voluntary,
660
00:47:33,240 --> 00:47:35,640
the King
was merely shooting pigeons...
661
00:47:37,080 --> 00:47:38,720
and a cat happened to pass by...
662
00:47:38,880 --> 00:47:41,040
That's it! That's exactly it!
663
00:47:41,200 --> 00:47:43,400
A cat happened to pass by!
664
00:47:57,600 --> 00:47:59,520
I'll have to leave you, Nicolas,
665
00:47:59,680 --> 00:48:02,280
the moment you fire the first shot.
666
00:48:15,560 --> 00:48:17,560
Approach us, sir.
667
00:48:19,640 --> 00:48:21,720
A clear look in his eyes,
a sturdy build,
668
00:48:21,880 --> 00:48:24,000
a good swordsman too, it seems.
669
00:48:24,160 --> 00:48:27,560
Well, sir,
what warrants us your presence?
670
00:48:28,880 --> 00:48:32,200
- My Lady, his Majesty...
- His Majesty, what, Marquis?
671
00:48:34,760 --> 00:48:36,320
I won't beat around the bush.
672
00:48:38,120 --> 00:48:41,400
The King feels so bad for your cat,
he dare not speak to you.
673
00:48:42,680 --> 00:48:45,480
He desperately wants you
to know the truth.
674
00:48:47,080 --> 00:48:49,080
I swear on my honour
to have advised him
675
00:48:49,240 --> 00:48:50,640
to say he missed a pigeon...
676
00:48:53,520 --> 00:48:57,320
An errant pigeon?
That's a good one, Marquis!
677
00:48:57,480 --> 00:48:59,400
As if I didn't know!
678
00:48:59,560 --> 00:49:02,960
The King doesn't need my pardon,
I'm his servant.
679
00:49:04,000 --> 00:49:06,280
He's a good boy,
680
00:49:06,440 --> 00:49:07,840
and you are too.
681
00:49:15,760 --> 00:49:19,160
They say Saint-Florentin
is involved in a ghastly affair.
682
00:49:20,200 --> 00:49:22,520
News travels quickly, my Lady.
683
00:49:22,680 --> 00:49:25,160
Bad news spread like an infection,
684
00:49:25,320 --> 00:49:27,920
and the others are of no interest.
685
00:49:28,080 --> 00:49:32,640
Do they claim that Saint-Florentin,
our brother-in-law, is a killer?
686
00:49:32,800 --> 00:49:34,120
Yes, my Lady.
687
00:49:35,400 --> 00:49:37,600
Don't believe a word, sir.
688
00:49:37,760 --> 00:49:42,040
In his youth,
the Count was quite the libertine.
689
00:49:42,200 --> 00:49:45,240
One of his less stupid escapades
would have been
690
00:49:45,400 --> 00:49:49,960
his tumultuous liaison
with Madam de Cusacque,
691
00:49:50,120 --> 00:49:52,560
better known by the name,
"The Fair Aglaé".
692
00:49:52,720 --> 00:49:55,200
Have you ever met her?
693
00:49:55,360 --> 00:49:58,640
- No, I have not.
- She possessed great beauty.
694
00:49:59,720 --> 00:50:01,200
But believe me,
695
00:50:01,360 --> 00:50:04,040
he would not spoil fresh meat.
696
00:50:05,400 --> 00:50:06,960
He loves her too much for that.
697
00:50:08,120 --> 00:50:10,320
I am sure you are telling the truth.
698
00:50:11,960 --> 00:50:14,440
Keep an eye on Saint-Florentin.
699
00:50:14,600 --> 00:50:16,600
He sorely needs it.
700
00:50:18,240 --> 00:50:19,920
Your question seems answered.
701
00:50:20,080 --> 00:50:21,600
It is, you can be sure of that.
702
00:50:21,760 --> 00:50:25,600
No gunshots, no screaming,
you must have bewitched the lady!
703
00:50:25,760 --> 00:50:28,960
You are an expert
in matters of exorcism, Nicolas.
704
00:50:31,120 --> 00:50:35,320
What can you tell me
about a certain Aglaé de Cusacque?
705
00:50:35,480 --> 00:50:38,360
Nothing but very banal details.
706
00:50:38,520 --> 00:50:41,000
The Count of Saint-Florentin
was crazy for her,
707
00:50:41,160 --> 00:50:42,840
even making her his mistress.
708
00:50:43,000 --> 00:50:45,840
Out of their illegitimate union
was born a daughter,
709
00:50:46,000 --> 00:50:48,200
whom the Count
does not acknowledge.
710
00:50:48,360 --> 00:50:50,680
That poor child
is the recently married wife
711
00:50:50,840 --> 00:50:52,920
to a sinister breed of man.
712
00:50:53,080 --> 00:50:55,960
Sir Scipion de la Garde,
the Marquis of Chambonas.
713
00:50:56,120 --> 00:50:59,160
You don't seem
to hold him in high esteem.
714
00:50:59,320 --> 00:51:02,360
An ambitious upstart,
very unpredictable,
715
00:51:02,520 --> 00:51:05,080
he always provokes intrigue.
716
00:51:05,240 --> 00:51:08,280
Can you imagine,
he named himself Grand Master
717
00:51:08,440 --> 00:51:11,840
of a libertine society
called "The Order of Happiness".
718
00:51:12,000 --> 00:51:13,400
My word!
719
00:51:14,840 --> 00:51:17,880
This hermaphrodite society
practises gender swapping
720
00:51:18,040 --> 00:51:20,080
and gender mixing,
721
00:51:20,240 --> 00:51:21,920
and it intends to pave the way
722
00:51:22,080 --> 00:51:25,320
for a new
and more enlightened humanity.
723
00:51:25,480 --> 00:51:27,680
- Is that all they want?
- That's all, yes.
724
00:51:27,840 --> 00:51:30,240
Let's change the subject.
725
00:51:30,400 --> 00:51:33,320
I've just learned you too
are expected at Arranet House,
726
00:51:33,480 --> 00:51:36,320
at one of the dinners
to which the Admiral is so partial.
727
00:51:36,480 --> 00:51:38,880
Let's travel there together!
728
00:52:08,320 --> 00:52:11,560
SUBTITLES: RED BEE MEDIA FRANCE
54255