All language subtitles for Nicolas.Le.Floch.S03E01.The.teardrop.from.Warsaw.Part.1.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track3_[eng]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,920 --> 00:00:34,280
- What did Sartine say?
- I actually never saw him.
2
00:00:34,280 --> 00:00:36,400
An officer came for me,
3
00:00:36,400 --> 00:00:39,720
and asked
that I deliver this to you.
4
00:00:41,400 --> 00:00:43,040
Hold on to it.
5
00:00:48,040 --> 00:00:49,360
Look.
6
00:00:49,760 --> 00:00:51,320
A Baphomet.
7
00:00:51,560 --> 00:00:53,680
A devilish figure,
8
00:00:53,680 --> 00:00:57,080
which Templar Knights
secretly worshipped.
9
00:00:57,400 --> 00:01:01,240
- Would you support occultism?
- That and more, sir.
10
00:01:01,240 --> 00:01:05,360
THE TEAR OF WARSAW
11
00:01:12,080 --> 00:01:15,120
This way, sir.
It's on the floor above.
12
00:01:23,800 --> 00:01:25,560
Note the layer of dust.
13
00:01:26,680 --> 00:01:29,280
No one's come here recently.
14
00:01:34,120 --> 00:01:37,760
Count the 6th floor board,
15
00:01:37,760 --> 00:01:39,720
to the right...
16
00:01:39,720 --> 00:01:41,440
of the chimney.
17
00:01:48,600 --> 00:01:50,360
1, 2, 3, 4, 5...
18
00:01:50,360 --> 00:01:52,520
I despise guessing games
19
00:01:52,520 --> 00:01:55,000
as well as having
the work done for me.
20
00:01:55,000 --> 00:01:56,600
Introduce a flat device
21
00:01:56,600 --> 00:01:59,120
to activate the mechanism.
22
00:02:16,480 --> 00:02:18,200
Go ahead.
23
00:02:47,160 --> 00:02:49,000
Pay attention, Bourdeau.
24
00:02:55,480 --> 00:02:58,960
My physique is incompatible
with these narrow spaces.
25
00:03:22,320 --> 00:03:24,200
Handkerchief, Bourdeau.
26
00:03:57,120 --> 00:03:59,360
She's coming back to her senses.
27
00:04:01,160 --> 00:04:04,000
Back from an unknown place,
dear friend.
28
00:04:04,000 --> 00:04:05,480
Unknown!
29
00:04:05,480 --> 00:04:07,440
Cease doubting, young Sybille.
30
00:04:07,440 --> 00:04:09,480
It was the astral realm,
31
00:04:09,480 --> 00:04:13,080
where unknown masters halt time
32
00:04:13,080 --> 00:04:15,920
and give the adept the certitude
33
00:04:15,920 --> 00:04:18,000
of what will be,
34
00:04:18,000 --> 00:04:19,720
and of what would have been.
35
00:04:19,720 --> 00:04:21,560
Enough.
36
00:04:21,560 --> 00:04:24,000
Do you not see her state?
37
00:04:25,080 --> 00:04:27,200
She's cold and is trembling.
38
00:04:27,760 --> 00:04:30,400
Bid my people to come.
39
00:04:30,400 --> 00:04:32,760
I am sending her home right now.
40
00:05:00,640 --> 00:05:04,120
- Nicolas!
- I did as fast as I could.
41
00:05:04,120 --> 00:05:07,880
Bourdeau is closing the case
and drafting the report.
42
00:05:07,880 --> 00:05:11,160
Serving His Majesty
does require to work all hours.
43
00:05:11,160 --> 00:05:14,120
But the crucial mission
you were entrusted with
44
00:05:14,120 --> 00:05:16,760
will surely justify
your lateness.
45
00:05:16,760 --> 00:05:19,960
Indeed,
the King imposed it on me.
46
00:05:19,960 --> 00:05:21,400
By Jove!
47
00:05:22,160 --> 00:05:25,320
Without betraying
the secret you are bound to,
48
00:05:25,320 --> 00:05:27,040
what was it about?
49
00:05:27,040 --> 00:05:29,600
Resolving
a 60-year old enigma...
50
00:05:30,160 --> 00:05:32,880
that evidently
couldn't wait any longer!
51
00:05:32,880 --> 00:05:36,680
The disappearance
of Counselor Dumas.
52
00:05:36,680 --> 00:05:39,320
A former colleague of yours actually.
53
00:05:39,320 --> 00:05:40,880
Indeed!
54
00:05:40,880 --> 00:05:45,160
There was a lot of talk about
Counselor Dumas' disappearance.
55
00:05:45,160 --> 00:05:48,320
Long before it became
the object of a legend.
56
00:05:48,320 --> 00:05:51,400
An extremely mysterious legend
57
00:05:51,400 --> 00:05:54,680
that His Majesty takes pleasure
narrating on some nights
58
00:05:54,680 --> 00:05:57,800
to his entourage,
gathered by the fire.
59
00:05:57,800 --> 00:06:01,800
But tell us, sir.
You know better than any of us.
60
00:06:02,400 --> 00:06:03,800
Here it goes...
61
00:06:04,440 --> 00:06:07,240
Neighbors claimed
that Counselor Dumas
62
00:06:07,240 --> 00:06:10,640
was visited
every Friday at 3 PM,
63
00:06:10,640 --> 00:06:13,400
until the day he disappeared,
64
00:06:13,400 --> 00:06:15,720
by a man with a black cape
65
00:06:15,720 --> 00:06:17,920
mounted on a black mule
66
00:06:17,920 --> 00:06:20,160
apparently just as
frightening as its knight.
67
00:06:21,280 --> 00:06:22,560
And...?
68
00:06:23,040 --> 00:06:24,040
And...
69
00:06:24,040 --> 00:06:28,120
it's been exactly 60 years,
70
00:06:28,120 --> 00:06:32,520
after a last encounter
with what seemed like the Devil,
71
00:06:32,520 --> 00:06:34,400
Counselor Dumas disappeared
72
00:06:34,400 --> 00:06:37,480
without anyone
ever being able to find him,
73
00:06:37,480 --> 00:06:41,200
as if he had evaporated,
or had been sucked
74
00:06:41,200 --> 00:06:43,200
into the depths of hell.
75
00:06:45,360 --> 00:06:48,720
So how did you manage,
young genius,
76
00:06:48,720 --> 00:06:50,800
to unravel this enigma?
77
00:06:50,800 --> 00:06:52,760
Without the least bit of merit.
78
00:06:52,760 --> 00:06:54,480
His Majesty gave me a plan,
79
00:06:54,480 --> 00:06:56,000
quite detailed I must add,
80
00:06:56,000 --> 00:06:59,720
which made it extremely easy
to find your companion,
81
00:06:59,720 --> 00:07:01,760
reduced to a mummy,
82
00:07:01,760 --> 00:07:03,120
in his own chair,
83
00:07:03,120 --> 00:07:06,280
hidden in a secret chamber
underneath his home.
84
00:07:06,280 --> 00:07:07,840
Thank you, Lady Catherine!
85
00:07:07,840 --> 00:07:10,360
And where did the King
find the plan?
86
00:07:10,360 --> 00:07:12,160
The case is closed,
87
00:07:12,160 --> 00:07:14,640
and I do not care to know.
88
00:07:15,680 --> 00:07:17,680
However, there is one thing...
89
00:07:20,720 --> 00:07:22,880
Does this look familiar?
90
00:07:24,000 --> 00:07:25,600
I found it...
91
00:07:25,600 --> 00:07:27,760
knocked over in front of him.
92
00:07:28,560 --> 00:07:31,640
It's the insignia
of the Rosy Cross.
93
00:07:32,160 --> 00:07:33,880
Which is no mystery.
94
00:07:33,880 --> 00:07:36,040
Dumas was an alchemist,
95
00:07:36,040 --> 00:07:39,200
and the greatest authority
in his field.
96
00:07:40,760 --> 00:07:42,680
The "Rosy Cross"?
97
00:07:47,280 --> 00:07:50,080
Dear friends,
since it is a full moon tonight,
98
00:07:50,080 --> 00:07:52,480
let us drink our fill!
99
00:07:56,880 --> 00:07:58,520
Saint-Germain!
100
00:08:02,760 --> 00:08:05,200
One of our secrets is out.
101
00:08:06,400 --> 00:08:09,440
The tomb of one of our masters
was dishonored.
102
00:08:10,000 --> 00:08:13,840
You are aware of the punishment
we reserve for traitors.
103
00:08:35,440 --> 00:08:37,240
Up we go, Nicolas!
104
00:08:37,240 --> 00:08:39,320
Gather your wits.
105
00:08:39,800 --> 00:08:41,280
What's the matter, Catherine?
106
00:08:41,280 --> 00:08:43,520
A man in a carriage
has come for you.
107
00:08:43,520 --> 00:08:46,680
And he seems quite upset.
108
00:08:47,960 --> 00:08:49,560
"Upset"?
109
00:08:49,560 --> 00:08:51,880
Or better said, furious!
110
00:08:54,080 --> 00:08:55,920
Come on, Nicolas!
111
00:09:08,160 --> 00:09:10,080
You took your time!
112
00:09:16,560 --> 00:09:19,160
And I despise waiting!
113
00:09:31,400 --> 00:09:34,280
I hear wrath in your voice,
114
00:09:34,280 --> 00:09:37,160
which makes me anticipate admonishment.
115
00:09:37,160 --> 00:09:40,880
So could you keep your agitation
to a minimum?
116
00:09:41,600 --> 00:09:43,760
I'm afraid I cannot contain it.
117
00:09:44,720 --> 00:09:48,560
And that you might
just have to deal with it!
118
00:09:50,520 --> 00:09:52,520
My functions
119
00:09:52,520 --> 00:09:56,320
and the authority I have
over you oblige me to do so.
120
00:09:57,320 --> 00:09:59,320
It's my duty!
121
00:10:00,400 --> 00:10:03,000
You're misbehaving, Nicolas.
122
00:10:04,040 --> 00:10:05,840
You're misbehaving.
123
00:10:05,840 --> 00:10:08,640
Your misbehavior
is embarrassing me!
124
00:10:08,640 --> 00:10:10,480
Yes, yes, yes...
125
00:10:11,920 --> 00:10:13,600
Here!
126
00:10:13,600 --> 00:10:14,960
Read it!
127
00:10:14,960 --> 00:10:17,960
It'll keep you busy
till Versailles.
128
00:10:17,960 --> 00:10:20,840
I added documents
I judged necessary
129
00:10:20,840 --> 00:10:23,280
to keep you from
passing for a buffoon
130
00:10:23,280 --> 00:10:25,280
in the eyes of the King!
131
00:10:26,600 --> 00:10:28,440
And now,
132
00:10:28,440 --> 00:10:32,680
I'll catch up on the sleep
you made me miss out on.
133
00:10:43,000 --> 00:10:44,280
Sorry.
134
00:11:00,600 --> 00:11:02,000
Nicolas!
135
00:11:21,720 --> 00:11:24,040
His Majesty wishes to meet alone
136
00:11:24,040 --> 00:11:26,280
with Marquis de Ranreuil.
137
00:11:27,680 --> 00:11:30,040
You will need to wait
with Duke de Choiseul,
138
00:11:30,040 --> 00:11:33,280
who also wanted to partake
in the meeting.
139
00:11:33,280 --> 00:11:35,160
"Duke de Choiseul"?
By Jove!
140
00:11:35,800 --> 00:11:38,360
Would it be that important?
141
00:11:38,360 --> 00:11:40,280
It is.
But the King decides.
142
00:11:40,280 --> 00:11:44,200
And we agree
with whatever he decides.
143
00:11:46,560 --> 00:11:48,080
Duke.
144
00:11:49,800 --> 00:11:53,720
The King cannot possibly
be left alone with that man,
145
00:11:53,720 --> 00:11:56,080
especially
when he never leaves alone,
146
00:11:56,080 --> 00:11:58,680
as if there were assassins everywhere.
147
00:12:00,280 --> 00:12:02,640
Marquis,
His Majesty calls for you,
148
00:12:02,640 --> 00:12:04,480
right this instant.
149
00:12:06,440 --> 00:12:07,720
Gentlemen.
150
00:12:23,400 --> 00:12:24,840
Mr. de Ranreuil.
151
00:12:24,840 --> 00:12:27,680
I thank you in advance
for the promptness,
152
00:12:27,680 --> 00:12:31,200
meticulousness, and precision
of your operations.
153
00:12:31,200 --> 00:12:34,680
I was following directions,
not investigating.
154
00:12:34,680 --> 00:12:36,880
Whatever the case, Marquis.
155
00:12:36,880 --> 00:12:38,560
Whatever the case.
156
00:12:38,920 --> 00:12:40,960
So can we finally confirm
157
00:12:40,960 --> 00:12:44,240
that the mystery of
Counselor Dumas' disappearance
158
00:12:44,240 --> 00:12:46,200
has been elucidated?
159
00:12:46,600 --> 00:12:47,960
Without a doubt.
160
00:12:47,960 --> 00:12:49,400
Congratulations, my friend.
161
00:12:51,120 --> 00:12:53,920
Tell me, how did you manage...
162
00:12:54,120 --> 00:12:57,600
to find
the exact location and plan?
163
00:12:58,200 --> 00:13:00,160
It's simple, Sire.
164
00:13:00,160 --> 00:13:04,040
Either the magistrates and
the Police who searched for him
165
00:13:04,040 --> 00:13:08,680
were bribed by people interested
in keeping his location secret,
166
00:13:08,680 --> 00:13:12,240
or they simply proved
to be mediocre
167
00:13:12,240 --> 00:13:14,880
at their job.
168
00:13:14,880 --> 00:13:16,440
So they were either
169
00:13:16,440 --> 00:13:19,320
incapacitated or corrupted.
170
00:13:20,040 --> 00:13:21,240
Indeed, indeed...
171
00:13:21,240 --> 00:13:22,760
And...
172
00:13:22,760 --> 00:13:24,720
About the knight...
173
00:13:25,160 --> 00:13:26,760
Was it really
174
00:13:26,760 --> 00:13:28,880
the Devil itself?
175
00:13:28,880 --> 00:13:32,640
Sire, only if Your Majesty
joined the Rosicrucian Order
176
00:13:32,640 --> 00:13:36,120
would I be able
to divulge the mystery.
177
00:13:36,400 --> 00:13:39,880
I am therefore
unable to answer you,
178
00:13:39,880 --> 00:13:42,600
as my life would be endangered.
179
00:13:42,600 --> 00:13:44,640
I understand, my friend.
180
00:13:44,640 --> 00:13:46,560
Do not take such a risk.
181
00:13:47,680 --> 00:13:50,320
Following our verifications...
182
00:13:50,920 --> 00:13:54,480
your revelations
have proved to be accurate,
183
00:13:54,480 --> 00:13:56,800
and I have
another mission for you.
184
00:13:58,200 --> 00:14:01,480
It is said that
your scope of capabilities
185
00:14:01,480 --> 00:14:05,160
encompasses the ability
to grow pearls
186
00:14:05,160 --> 00:14:08,240
- and give them the best water.
- Yes.
187
00:14:08,760 --> 00:14:10,760
Would you also be able
188
00:14:10,760 --> 00:14:14,440
to give back brilliance
to a dying pearl?
189
00:14:14,440 --> 00:14:16,800
Without a doubt.
190
00:14:17,480 --> 00:14:18,760
Come.
191
00:14:22,040 --> 00:14:23,840
Come too, Marquis.
192
00:14:23,840 --> 00:14:27,840
I hear you are equally
knowledgeable in such matters.
193
00:14:53,760 --> 00:14:56,920
Madam, I present you
Count de Saint-Germain.
194
00:14:56,920 --> 00:14:58,680
I know who he is.
195
00:15:00,520 --> 00:15:03,080
Madam du Haussé told me
196
00:15:03,080 --> 00:15:05,040
there's been word about him.
197
00:15:05,040 --> 00:15:09,320
He is said to be quite
interested in divinatory science
198
00:15:09,320 --> 00:15:11,040
and occultism.
199
00:15:11,040 --> 00:15:13,840
He is said to be immortal,
200
00:15:13,840 --> 00:15:15,760
and word is that he's dined
201
00:15:15,760 --> 00:15:18,240
at the table of Francis I.
202
00:15:19,120 --> 00:15:20,240
We also know
203
00:15:20,240 --> 00:15:24,360
that he holds interesting
firsthand anecdotes
204
00:15:24,360 --> 00:15:28,800
concerning some rather famous
figures from remote times,
205
00:15:28,800 --> 00:15:31,240
starting with
our Lord Jesus Christ.
206
00:15:32,120 --> 00:15:34,840
Madam, one should know better
207
00:15:34,840 --> 00:15:37,560
and let people talk.
208
00:15:39,560 --> 00:15:41,480
Mr. de Gontreau.
209
00:15:49,320 --> 00:15:50,920
The Tear of Warsaw.
210
00:15:50,920 --> 00:15:54,080
My wedding present from father,
King of Poland.
211
00:15:55,200 --> 00:15:57,520
This jewel
has been in his family
212
00:15:57,520 --> 00:15:59,760
throughout the generations.
213
00:16:00,280 --> 00:16:02,400
Its brilliance is fading away.
214
00:16:03,240 --> 00:16:05,080
Couldn't it be...
215
00:16:05,080 --> 00:16:06,960
slowly dying?
216
00:16:08,520 --> 00:16:12,120
It does seem to have lost
quite a bit of its brilliance.
217
00:16:12,960 --> 00:16:14,840
Would you be able to remedy?
218
00:16:15,880 --> 00:16:17,480
Of course.
219
00:16:18,000 --> 00:16:20,640
I will need it for some time.
220
00:16:21,440 --> 00:16:23,360
Do as you think best, my friend.
221
00:16:23,360 --> 00:16:25,280
Do as you think best.
222
00:16:26,120 --> 00:16:28,280
I also know who you are.
223
00:16:29,120 --> 00:16:30,480
Mr. de...
224
00:16:30,480 --> 00:16:32,000
- Mr. ...?
- Mr. de Ranreuil.
225
00:16:32,000 --> 00:16:33,240
"Ranreuil."
226
00:16:33,800 --> 00:16:37,800
I know that the King appreciates
the tales of your successes,
227
00:16:37,800 --> 00:16:39,040
and...
228
00:16:39,040 --> 00:16:41,240
I would rest assured to know
229
00:16:41,240 --> 00:16:44,960
that you are ensuring
the safety of this operation,
230
00:16:44,960 --> 00:16:48,960
which seems to fall within
the realm of enchantment.
231
00:16:52,440 --> 00:16:53,960
"Enchantment"...
232
00:16:53,960 --> 00:16:56,000
"Enchantment"!
233
00:16:56,000 --> 00:16:59,840
What could she possibly know
about enchantments?
234
00:16:59,840 --> 00:17:02,920
We know
they vanish in the morning.
235
00:17:02,920 --> 00:17:06,000
Just like the vapors
of drunkenness...
236
00:17:16,360 --> 00:17:20,000
Upon my request,
His Majesty has provided me
237
00:17:20,000 --> 00:17:21,840
with a laboratory
238
00:17:21,840 --> 00:17:24,840
for my alchemical experiments,
239
00:17:24,840 --> 00:17:28,160
which he wants to remain secret.
240
00:17:28,160 --> 00:17:30,400
Your authority therefore ends
241
00:17:30,400 --> 00:17:34,400
where my expertise begins.
At your service, Marquis.
242
00:17:44,120 --> 00:17:46,080
Stay here... here.
243
00:17:46,520 --> 00:17:47,960
Stand guard.
244
00:17:47,960 --> 00:17:51,160
And wait there
until you are relieved.
245
00:18:13,440 --> 00:18:14,960
Finally!
246
00:18:16,160 --> 00:18:18,080
You took your time!
247
00:18:18,240 --> 00:18:20,160
At your service, Marquis.
248
00:18:22,720 --> 00:18:24,600
I have a mission for you.
249
00:18:25,160 --> 00:18:28,480
It requires you
to become invisible...
250
00:18:30,480 --> 00:18:33,880
and follow a man
called Count de Saint-Germain.
251
00:18:33,880 --> 00:18:34,880
Saint-Germain.
252
00:18:48,920 --> 00:18:50,720
Mr. de Ranreuil...
253
00:18:52,480 --> 00:18:54,160
Mr. de Ranreuil!
254
00:18:54,160 --> 00:18:56,040
Do not deny it...
255
00:18:56,040 --> 00:18:57,520
You were abandoning me!
256
00:18:59,240 --> 00:19:01,600
You were abandoning me, Nicolas.
257
00:19:01,600 --> 00:19:04,400
And do not hide
anything from me!
258
00:19:04,400 --> 00:19:07,960
I know everything
about the Tear of Warsaw.
259
00:19:10,120 --> 00:19:13,880
Duke de Choiseul
tried to inform the King.
260
00:19:14,560 --> 00:19:16,160
The Queen herself
261
00:19:16,160 --> 00:19:19,320
didn't shy away
from manifesting her reticence.
262
00:19:19,320 --> 00:19:20,840
As for me,
263
00:19:20,840 --> 00:19:23,160
- I tried in vain...
- Gentlemen.
264
00:19:23,160 --> 00:19:25,520
...to make reason
265
00:19:25,520 --> 00:19:28,280
by triumphing
over illusion's genius.
266
00:19:29,840 --> 00:19:31,880
But nothing worked.
267
00:19:32,520 --> 00:19:34,120
His Majesty has become
268
00:19:34,120 --> 00:19:38,120
entirely infatuated with
this Saint-Germain character.
269
00:19:38,920 --> 00:19:40,480
And you...
270
00:19:41,080 --> 00:19:42,800
What do you think of him?
271
00:19:42,800 --> 00:19:46,080
Being raised by the Jesuits...
272
00:19:46,520 --> 00:19:50,680
I thus consider opinions
to be other types of illusions.
273
00:19:52,360 --> 00:19:54,080
What I presume...
274
00:19:54,920 --> 00:19:57,840
is that Saint-Germain's
opportune discovery
275
00:19:57,840 --> 00:20:00,240
of Counselor Dumas' mummy
276
00:20:00,240 --> 00:20:02,240
is enough for him...
277
00:20:03,200 --> 00:20:07,440
to gain popularity in the eyes
of the King and gain his trust.
278
00:20:07,440 --> 00:20:09,080
What you don't know
279
00:20:09,080 --> 00:20:12,320
is that this
is a serious matter.
280
00:20:12,320 --> 00:20:15,160
The Tear of Warsaw carries
281
00:20:15,160 --> 00:20:17,880
a cruel and horrendous malediction.
282
00:20:17,880 --> 00:20:20,760
"A cruel and horrendous
malediction"?
283
00:20:20,760 --> 00:20:21,840
Enough, Nicolas!
284
00:20:21,840 --> 00:20:24,240
It is the King
we are dealing with!
285
00:20:41,600 --> 00:20:45,360
Saint-Germain
is a mysterious character.
286
00:20:47,400 --> 00:20:51,640
As are the origins
of his colossal fortune
287
00:20:51,640 --> 00:20:54,280
that mainly consists
of precious jewels.
288
00:20:56,360 --> 00:20:59,520
We know he's
in the King's good books,
289
00:20:59,520 --> 00:21:01,160
thanks to Madame de Pompadour.
290
00:21:02,400 --> 00:21:03,800
And we also know
291
00:21:03,800 --> 00:21:06,880
His Majesty wouldn't refuse
anything to his dear friend.
292
00:21:06,880 --> 00:21:10,320
Which makes it difficult
to get to the poor devil.
293
00:21:10,320 --> 00:21:11,440
Yes.
294
00:21:11,440 --> 00:21:13,160
Very difficult.
295
00:21:16,520 --> 00:21:18,920
And this strange Dumas business.
296
00:21:18,920 --> 00:21:22,520
- A mystery so easily elucidated.
- Elucidated or invented?
297
00:21:23,840 --> 00:21:27,800
That plan was probably written
by Saint-Germain himself.
298
00:21:27,800 --> 00:21:31,280
The underground room
that lead to Counselor Dumas...
299
00:21:32,200 --> 00:21:34,160
It awfully smells like trickery.
300
00:21:34,160 --> 00:21:36,320
I also think so.
301
00:21:40,400 --> 00:21:42,480
Do you believe in maledictions?
302
00:21:42,480 --> 00:21:44,960
Not more than
in the living dead.
303
00:21:44,960 --> 00:21:47,160
Or werewolf stories.
304
00:21:49,080 --> 00:21:50,920
Or that paper money
305
00:21:50,920 --> 00:21:54,400
the good Mr. Law instated to
stabilize the kingdom's finances
306
00:21:54,400 --> 00:21:56,120
and insure its prosperity.
307
00:21:56,120 --> 00:21:58,240
- Hold on.
- By all means.
308
00:22:06,080 --> 00:22:07,400
I'll be back.
309
00:22:19,000 --> 00:22:20,520
The man you asked about is here.
310
00:22:20,520 --> 00:22:23,160
Just after noon,
a carriage came for him.
311
00:22:23,160 --> 00:22:25,240
It picked him up in Versailles
312
00:22:25,240 --> 00:22:27,000
and brought him to Paris.
313
00:22:27,280 --> 00:22:28,920
Did he carry any baggage?
314
00:22:28,920 --> 00:22:31,080
Just a cedar wood box.
315
00:22:31,080 --> 00:22:34,080
Though he seemed
to value its content.
316
00:22:34,080 --> 00:22:36,560
Do we know where he is now?
317
00:22:36,880 --> 00:22:39,680
Visiting a lady.
Quite pretty if I may add.
318
00:22:39,680 --> 00:22:41,960
In an old home
on Rue des Saints Pères.
319
00:22:41,960 --> 00:22:45,280
She is called
Clothilde de Clairvois,
320
00:22:45,280 --> 00:22:54,680
and seems to be living there.
321
00:22:54,680 --> 00:22:56,400
A pact is a pact.
322
00:22:56,400 --> 00:22:58,680
And we both know
what that means.
323
00:23:01,720 --> 00:23:03,760
I want some! I want some!
324
00:23:08,320 --> 00:23:12,800
I still need, however,
your entire devotion, Madam.
325
00:23:12,800 --> 00:23:15,040
You very well know, sir,
326
00:23:15,040 --> 00:23:18,480
that your adept is yours,
body and soul.
327
00:23:18,480 --> 00:23:20,080
Ask away.
328
00:23:20,080 --> 00:23:22,720
Ask and you shall receive.
329
00:23:24,320 --> 00:23:26,760
Before doing so,
330
00:23:26,760 --> 00:23:30,600
it is necessary you answer with
utmost frankness and honesty.
331
00:23:30,600 --> 00:23:32,480
As if you were, at this instant,
332
00:23:32,480 --> 00:23:34,680
standing before the creator.
333
00:23:35,680 --> 00:23:39,320
Can you swear, Madam,
334
00:23:39,320 --> 00:23:42,280
that you are still a virgin?
335
00:24:28,840 --> 00:24:31,840
Dear friend,
what keeps you from eating?
336
00:24:33,080 --> 00:24:35,160
And drinking?
337
00:24:35,960 --> 00:24:38,720
It is neither
Catherine's fault...
338
00:24:38,720 --> 00:24:41,360
nor your cave's fault.
339
00:24:41,360 --> 00:24:43,960
Nor last night's
great libations!
340
00:24:44,600 --> 00:24:48,400
Which caused me this morning,
a serious case of gout.
341
00:24:49,160 --> 00:24:54,480
And tonight, I pay the price
with a garden sage infusion.
342
00:24:59,040 --> 00:25:01,360
But I can tell, Nicolas,
343
00:25:01,360 --> 00:25:04,880
that you are
seriously preoccupied.
344
00:25:04,880 --> 00:25:07,040
You seem constrained.
345
00:25:11,680 --> 00:25:13,680
What do you know
about the Tear of Warsaw?
346
00:25:13,680 --> 00:25:18,080
Nothing more
than what the legend says.
347
00:25:18,080 --> 00:25:20,640
If the pearl dies,
348
00:25:20,640 --> 00:25:22,600
it will cast death
349
00:25:22,600 --> 00:25:24,440
upon the lineage that owns it.
350
00:25:26,360 --> 00:25:29,240
Is there a problem
with the pearl?
351
00:25:30,880 --> 00:25:33,160
According to the Queen there is.
352
00:25:34,240 --> 00:25:37,280
And Count de Saint-Germain
353
00:25:37,280 --> 00:25:39,120
seems to think so too.
354
00:25:39,120 --> 00:25:42,800
"Count de Saint-Germain"?
By Jove!
355
00:25:43,640 --> 00:25:46,200
May God preserve Royalty.
356
00:25:52,280 --> 00:25:54,760
What else can you tell me?
357
00:25:55,040 --> 00:25:58,840
It's a sect
that operates in the darkness.
358
00:26:03,360 --> 00:26:06,880
Wouldn't it be more profitable
to question
359
00:26:06,880 --> 00:26:11,000
- our superior, Mr. de Sartine?
- "Mr. de Sartine"?
360
00:26:13,080 --> 00:26:16,400
I don't see myself doing so.
361
00:26:18,600 --> 00:26:20,520
Nicolas?
Someone has come for you.
362
00:26:50,960 --> 00:26:52,960
Take her down.
363
00:26:52,960 --> 00:26:57,040
Make sure to cut the rope
and leave it around her neck.
364
00:26:57,040 --> 00:26:59,560
Transfer the body to the morgue.
365
00:26:59,560 --> 00:27:03,560
Louis will proceed
with the statutory operations.
366
00:27:05,800 --> 00:27:09,000
The poor thing couldn't have
possibly killed herself.
367
00:27:11,200 --> 00:27:14,520
If Miss de Clairvois
didn't kill herself,
368
00:27:14,520 --> 00:27:18,640
- then someone else did?
- Do not doubt me, sir.
369
00:27:18,640 --> 00:27:20,960
And why shouldn't I?
370
00:27:21,840 --> 00:27:24,320
Someone wanted to quiet her up.
371
00:27:27,160 --> 00:27:29,840
What did she know
that was so grave?
372
00:27:29,840 --> 00:27:33,800
It's not what she knew,
but what she saw.
373
00:27:35,720 --> 00:27:37,920
You seem like an honorable man.
374
00:27:41,680 --> 00:27:45,960
I beg you to believe me
when I say I cannot say more.
375
00:27:46,560 --> 00:27:48,360
But someone else can.
376
00:27:48,360 --> 00:27:52,360
She can help you cast light
on this tragedy.
377
00:27:53,040 --> 00:27:54,280
Here.
378
00:27:55,000 --> 00:27:56,760
Take good care of it.
379
00:27:56,760 --> 00:28:00,040
The logo that adorns it
could very well be
380
00:28:00,040 --> 00:28:02,760
Ariadne's thread
to a mystery I can't elucidate.
381
00:28:22,240 --> 00:28:24,880
Do not get offended, sir,
382
00:28:24,880 --> 00:28:27,040
but the woman I'm taking you to
383
00:28:27,040 --> 00:28:31,320
holds beneath her eccentricity,
ever flowing kindness,
384
00:28:31,320 --> 00:28:35,600
which combined to naivety,
385
00:28:35,600 --> 00:28:39,160
makes her a prey
in the eyes of charlatans.
386
00:28:46,880 --> 00:28:48,560
What's the matter, madam?
387
00:28:50,160 --> 00:28:51,600
Nothing.
388
00:28:52,000 --> 00:28:54,320
I thought I had...
389
00:29:02,160 --> 00:29:05,520
Something horrendous
just happened.
390
00:29:05,520 --> 00:29:07,840
Our beloved Clothilde died.
391
00:29:07,840 --> 00:29:11,040
I enjoin you
to share what you know.
392
00:29:11,040 --> 00:29:12,760
But...
393
00:29:13,880 --> 00:29:16,360
I don't know anything,
my friend.
394
00:29:16,360 --> 00:29:17,360
I don't.
395
00:29:17,360 --> 00:29:19,480
I can compel you to, madam.
396
00:29:21,760 --> 00:29:24,720
No you can't, young impertinent.
397
00:29:25,120 --> 00:29:28,440
Only my late husband
Marquis de La Rochefoucauld
398
00:29:28,440 --> 00:29:30,960
could have, though even alive
he never dared to.
399
00:29:30,960 --> 00:29:32,360
And...
400
00:29:33,360 --> 00:29:35,400
he hasn't dared since.
401
00:29:36,560 --> 00:29:37,920
"Since"?
402
00:29:37,920 --> 00:29:41,200
Be advised that our friend
403
00:29:41,200 --> 00:29:44,440
still maintains physical contact
with the deceased.
404
00:29:44,440 --> 00:29:47,560
Though it never extends
to procreation...
405
00:29:47,560 --> 00:29:49,280
Bad woman.
406
00:29:49,480 --> 00:29:52,680
You mock me
when you know my tongue is tied.
407
00:29:52,960 --> 00:29:55,760
You know that what happens
in our ceremonies
408
00:29:55,760 --> 00:29:57,080
is bound by secrecy.
409
00:29:57,960 --> 00:30:01,800
And that your promise binds you
as much as it binds me.
410
00:30:02,840 --> 00:30:05,760
The promise made to whom, madam?
411
00:30:07,560 --> 00:30:09,640
- To the count.
- Which one?
412
00:30:09,640 --> 00:30:12,600
Count de Saint-Germain.
413
00:30:15,760 --> 00:30:17,560
But I doubt...
414
00:30:17,960 --> 00:30:21,400
that you can rival
with such a spirit, sir.
415
00:30:25,480 --> 00:30:28,520
Enough, my friend.
Come back to your senses.
416
00:30:28,520 --> 00:30:31,320
That man controls you,
haunts you.
417
00:30:32,200 --> 00:30:34,480
Just like he haunted
our poor Clothilde.
418
00:30:34,480 --> 00:30:36,280
Leave.
419
00:30:36,280 --> 00:30:38,000
And never come back.
420
00:30:39,920 --> 00:30:42,160
After squandering your fortune,
421
00:30:43,240 --> 00:30:45,000
he'll cause your death.
422
00:30:45,000 --> 00:30:49,000
My death is in my own hands.
And so is my fortune.
423
00:30:49,000 --> 00:30:50,680
Leave, madam.
424
00:30:54,520 --> 00:30:56,480
Come, it's getting late.
425
00:30:56,480 --> 00:30:59,120
And I wouldn't mind
being accompanied home.
426
00:31:09,280 --> 00:31:10,920
How foul!
427
00:31:18,400 --> 00:31:21,560
Your generosity, lord,
for the pleasures of the flesh.
428
00:31:21,560 --> 00:31:23,400
Leave us be, woman!
429
00:31:23,560 --> 00:31:25,040
Don't you see I'm here?
430
00:31:25,040 --> 00:31:28,920
It's all the same.
I do hags as I do lads.
431
00:31:28,920 --> 00:31:31,400
And you smell like them too.
432
00:31:35,000 --> 00:31:37,160
Thank the heavens
I didn't kill you.
433
00:32:00,800 --> 00:32:02,760
Get lost, trollop.
434
00:32:33,240 --> 00:32:35,000
Here you are, sir.
435
00:32:36,080 --> 00:32:38,480
My lodging coordinates.
436
00:32:38,480 --> 00:32:41,800
I'd be most pleased to have you
for a visit tomorrow.
437
00:32:43,800 --> 00:32:45,560
As we were leaving
438
00:32:45,560 --> 00:32:47,160
Miss de Clairvois,
439
00:32:47,160 --> 00:32:50,600
a vision seemed to trouble you.
440
00:32:51,080 --> 00:32:53,520
Who could it have been, madam?
441
00:32:53,800 --> 00:32:56,760
Allow me not to answer, sir.
442
00:32:58,440 --> 00:33:00,960
I could have been wrong.
443
00:33:27,600 --> 00:33:28,480
Who's there?
444
00:33:28,480 --> 00:33:32,200
Your relief guard, sir!
Your relief guard.
445
00:33:33,480 --> 00:33:35,600
It's about time!
446
00:33:40,880 --> 00:33:43,920
Indeed, your time had come.
447
00:33:48,360 --> 00:33:50,600
We fooled that boor.
448
00:33:50,600 --> 00:33:53,480
- It had never been easier.
- Or...
449
00:33:53,480 --> 00:33:55,320
more lucrative.
450
00:34:06,360 --> 00:34:08,600
- Ladies first.
- After you.
451
00:34:19,200 --> 00:34:20,600
Baron...
452
00:34:21,680 --> 00:34:24,120
You have
my wholehearted admiration...
453
00:34:46,480 --> 00:34:48,800
We can conclude it's a crime, sir.
454
00:34:48,800 --> 00:34:53,280
A strange fact compelled us
to pursue our investigation with
455
00:34:53,280 --> 00:34:55,840
Mr. Antoine Louis,
permanent secretary
456
00:34:55,840 --> 00:34:57,840
of the Royal Academy of Surgery,
457
00:34:57,840 --> 00:35:00,720
whose knowledge and experience
with hanged people
458
00:35:00,720 --> 00:35:02,440
are unequaled.
459
00:35:06,520 --> 00:35:07,840
Look at this mark.
460
00:35:07,840 --> 00:35:10,560
Observe the angle
that testifies the hanging.
461
00:35:10,560 --> 00:35:12,920
It is oblique and goes upwards.
462
00:35:13,960 --> 00:35:16,320
Which proves the upward motion.
463
00:35:16,760 --> 00:35:17,760
Also note
464
00:35:17,760 --> 00:35:19,960
that the bruise is bloodless,
465
00:35:19,960 --> 00:35:22,040
which means it occurred
following death.
466
00:35:22,040 --> 00:35:25,000
Now, observe
the profound bloody furrows.
467
00:35:26,120 --> 00:35:28,520
The strap dug into the skin,
468
00:35:28,520 --> 00:35:31,080
though it was done perpendicularly
469
00:35:32,280 --> 00:35:34,160
...to the axis of the neck.
470
00:35:34,320 --> 00:35:35,440
The poor soul
471
00:35:35,440 --> 00:35:39,120
was strangled with a shoelace
before being hung lifeless.
472
00:35:40,160 --> 00:35:41,080
Why's that?
473
00:35:41,080 --> 00:35:45,520
Surely to add to the horror
of death the treatment reserved
474
00:35:45,520 --> 00:35:47,520
for victims of suicide,
475
00:35:47,520 --> 00:35:50,480
which are shown naked
in public as punishment.
476
00:35:50,480 --> 00:35:52,800
Which weapon was used?
477
00:35:52,800 --> 00:35:54,440
Follow me.
478
00:35:58,880 --> 00:36:01,840
It's a leather shoelace
similar to this one.
479
00:36:01,840 --> 00:36:05,600
They're the same in terms
of length, solidity and width.
480
00:36:05,600 --> 00:36:07,600
Though this isn't it.
481
00:36:07,600 --> 00:36:09,920
- And why's that?
- Because...
482
00:36:09,920 --> 00:36:13,520
this is the one I found
girding Counselor Dumas' loins.
483
00:36:14,200 --> 00:36:17,200
It's a type of strap,
484
00:36:17,200 --> 00:36:21,520
a ritual object that Sufi
followers wear around the waist.
485
00:36:21,520 --> 00:36:23,200
It serves to separate
486
00:36:23,200 --> 00:36:25,560
the mind from the body.
487
00:36:26,560 --> 00:36:29,520
- "A ritual object"?
- Yes.
488
00:36:34,000 --> 00:36:37,440
Maybe an expert
could give us a hand.
489
00:36:47,480 --> 00:36:51,240
To what do I owe this
sudden incursion, commissioner?
490
00:36:51,240 --> 00:36:54,200
I am dealing
with a blatant crime, sir.
491
00:36:54,200 --> 00:36:55,720
Much good may it do you!
492
00:36:55,720 --> 00:36:57,360
A crime...
493
00:36:57,360 --> 00:36:58,960
in which this type of lace
494
00:36:58,960 --> 00:37:00,520
is the instrument,
495
00:37:00,520 --> 00:37:04,600
and in which a certain
Saint-Germain would be involved.
496
00:37:04,600 --> 00:37:05,760
Very well.
497
00:37:07,600 --> 00:37:12,360
I assume that you wish to pursue
with the same impetuosity, and
498
00:37:12,360 --> 00:37:15,920
the same liberty you're used to,
499
00:37:15,920 --> 00:37:19,200
which I cannot hold against you
since I also benefit from it.
500
00:37:19,200 --> 00:37:21,320
So what do you expect from me?
501
00:37:21,320 --> 00:37:25,480
For you to order a patent
allowing me to proceed
502
00:37:25,480 --> 00:37:27,560
to any search, seizure,
503
00:37:27,560 --> 00:37:30,800
and necessary questionings
to finding the truth,
504
00:37:30,800 --> 00:37:34,680
independently of the position
and quality of the implication.
505
00:37:35,760 --> 00:37:37,640
That's going a bit far!
506
00:37:37,640 --> 00:37:41,120
And who's questioning are
you referring to, dear friend?
507
00:37:41,120 --> 00:37:43,720
Jeanne de La Rochefoucauld,
the Marchioness of Urfé.
508
00:37:43,720 --> 00:37:45,720
Are you out of your mind?
509
00:37:46,680 --> 00:37:48,960
That's out of the question,
young boor!
510
00:37:48,960 --> 00:37:52,920
Secondly, and since
I don't like venturing blindly,
511
00:37:52,920 --> 00:37:54,680
I'd like you to cast light
512
00:37:54,680 --> 00:37:56,560
on the Rosy Cross.
513
00:37:56,560 --> 00:37:59,880
Enough, Nicolas!
You have no business knowing!
514
00:38:00,640 --> 00:38:03,200
You are nothing but my subject.
515
00:38:03,200 --> 00:38:06,160
And nothing stops me
from terminating your duties!
516
00:38:06,160 --> 00:38:07,400
Yes!
517
00:38:54,840 --> 00:38:56,000
I'm afraid...
518
00:38:57,840 --> 00:39:00,080
that dismissing me...
519
00:39:00,080 --> 00:39:03,000
will have to wait
a little longer.
520
00:39:16,720 --> 00:39:20,400
Your lack of concern for
this theft strikes me as odd.
521
00:39:20,400 --> 00:39:24,720
Aware of your prodigious ability
to confound criminals,
522
00:39:25,400 --> 00:39:28,080
and of your Police's expertise,
523
00:39:28,080 --> 00:39:31,280
I trust you will solve
this matter soon,
524
00:39:33,560 --> 00:39:35,560
and find the jewel.
525
00:39:35,560 --> 00:39:37,720
I am honored by your trust.
526
00:39:37,720 --> 00:39:40,560
However,
I wouldn't be indifferent
527
00:39:40,560 --> 00:39:42,800
to more details
about the incident.
528
00:39:45,360 --> 00:39:46,800
Yesterday,
529
00:39:46,800 --> 00:39:48,760
shortly after noon,
530
00:39:48,760 --> 00:39:51,760
a carriage came for me
at the postern
531
00:39:51,760 --> 00:39:54,160
to drive me to Paris,
532
00:39:54,160 --> 00:39:58,160
where I spent the afternoon
and part of the night.
533
00:39:58,400 --> 00:40:00,840
Upon my return, in the morning,
534
00:40:00,840 --> 00:40:02,400
I came in
535
00:40:02,400 --> 00:40:05,640
with the key
I was given by Count de la Borde
536
00:40:05,640 --> 00:40:08,240
when my laboratory
was first set up.
537
00:40:08,240 --> 00:40:12,160
A man's corpse
was blocking my way,
538
00:40:12,160 --> 00:40:14,120
and I had to stride over it.
539
00:40:14,120 --> 00:40:17,400
I ran over to my safe,
where I had left the pearl
540
00:40:17,400 --> 00:40:19,200
in its case.
541
00:40:19,560 --> 00:40:20,560
I opened it.
542
00:40:20,560 --> 00:40:22,800
The case was there.
543
00:40:22,800 --> 00:40:24,920
But it's content was gone.
544
00:40:29,720 --> 00:40:31,720
No trace of breaking in?
545
00:40:31,720 --> 00:40:33,760
None, indeed.
546
00:40:38,520 --> 00:40:42,160
Which is why
I suspect a subterfuge.
547
00:40:42,160 --> 00:40:45,000
A ploy destined
to put me in a predicament
548
00:40:45,000 --> 00:40:47,280
and hinder my Royal mission.
549
00:40:47,280 --> 00:40:51,400
A ploy that a guard
paid with his life?
550
00:40:51,400 --> 00:40:54,520
- You've got a nerve, sir.
- And you know well...
551
00:40:54,520 --> 00:40:56,600
that I have numerous
552
00:40:56,600 --> 00:40:59,200
powerful and underhanded enemies,
553
00:40:59,200 --> 00:41:01,560
all very willing
to cause me harm,
554
00:41:01,560 --> 00:41:04,880
and to whom crime
isn't an obstacle to do so.
555
00:41:04,880 --> 00:41:06,800
Would that include homicides?
556
00:41:09,120 --> 00:41:12,640
Like the one committed
in cold blood
557
00:41:12,640 --> 00:41:15,120
on Miss Clothilde de Clairvois.
558
00:41:16,080 --> 00:41:17,760
Miss de Clairvois?
559
00:41:17,760 --> 00:41:20,080
- Where and how?
- Last night.
560
00:41:20,080 --> 00:41:22,600
In her residence
on Rue des Saints Pères,
561
00:41:22,600 --> 00:41:24,680
shortly after
your lengthy visit.
562
00:41:24,680 --> 00:41:27,880
You will be forced to follow me, sir.
563
00:41:28,360 --> 00:41:30,040
I am taking you to the Châtelet
564
00:41:30,040 --> 00:41:32,040
before the King's magistrate,
565
00:41:32,040 --> 00:41:34,800
the Police lieutenant general,
566
00:41:34,800 --> 00:41:37,000
Antoine de Sartine.
567
00:41:38,840 --> 00:41:41,000
Mr. de Sartine.
568
00:41:45,920 --> 00:41:47,320
Very well.
569
00:41:47,320 --> 00:41:49,680
They were together
for a long time.
570
00:41:49,680 --> 00:41:52,880
I heard many loud outbursts.
571
00:41:54,680 --> 00:41:57,440
And then the accused left,
free as the wind.
572
00:41:57,440 --> 00:42:01,440
Not to mention Mr. de Sartine
had a carriage come for him.
573
00:42:03,520 --> 00:42:05,400
You don't seem surprised, Nicolas.
574
00:42:05,400 --> 00:42:06,960
I'm not.
575
00:42:06,960 --> 00:42:10,360
But I was hoping
this remarkable feat
576
00:42:10,360 --> 00:42:12,600
would hound him into a corner!
577
00:42:13,520 --> 00:42:15,600
Go on, commissioner.
578
00:42:16,800 --> 00:42:18,280
Go on...
579
00:42:18,280 --> 00:42:20,840
with your reason as sole tool...
580
00:42:22,200 --> 00:42:24,680
and your usual abilities.
581
00:42:27,000 --> 00:42:29,720
Do not expect
a letter rogatory from me,
582
00:42:29,720 --> 00:42:32,080
or any other means of access.
583
00:42:33,760 --> 00:42:35,720
Would Count de Saint-Germain
584
00:42:35,720 --> 00:42:38,800
have made revelations
that exonerate him?
585
00:42:40,280 --> 00:42:42,240
Exonerate him from what?
586
00:42:43,080 --> 00:42:47,200
From what he's never
been charged with?
587
00:42:49,480 --> 00:42:50,480
Go on.
588
00:42:53,120 --> 00:42:54,440
Go on.
589
00:43:02,840 --> 00:43:06,800
I never thought him capable
of such an incursion.
590
00:43:06,960 --> 00:43:08,960
If we must go on...
591
00:43:09,840 --> 00:43:11,120
then let's go!
592
00:43:38,160 --> 00:43:41,600
We cannot deny
she displays great contentment.
593
00:43:41,600 --> 00:43:46,000
Which is often due to a great
gain at the Pharaon game table.
594
00:43:48,680 --> 00:43:50,960
Do you play Pharaon, Bourdeau?
595
00:43:51,480 --> 00:43:53,240
I did, in the past.
596
00:44:05,520 --> 00:44:08,080
You've kept a low profile, commissioner.
597
00:44:09,440 --> 00:44:10,720
Remember me?
598
00:44:10,720 --> 00:44:14,160
Lady Scarlett, the talented
assistant of Lady Paulé.
599
00:44:14,160 --> 00:44:18,000
My mistress
had to flee to Auxerre
600
00:44:18,000 --> 00:44:19,880
to mourn a loved one.
601
00:44:20,040 --> 00:44:21,360
Such a shame.
602
00:44:21,360 --> 00:44:22,640
Yet this absence
603
00:44:22,640 --> 00:44:26,360
could be an opportunity
for us to become friends.
604
00:44:26,360 --> 00:44:29,080
Because we could, couldn't we?
605
00:44:29,080 --> 00:44:32,880
Just like any man and woman
who have no reason to fight.
606
00:44:34,320 --> 00:44:37,560
Though your voluptuous charms
607
00:44:37,560 --> 00:44:39,440
inspire more pleasure
than hatred.
608
00:44:39,440 --> 00:44:41,240
By Jove!
609
00:44:42,680 --> 00:44:45,320
What grave business
do you have to ask
610
00:44:45,320 --> 00:44:47,880
that propels you
to such gallantry?
611
00:44:47,880 --> 00:44:49,560
A theft.
612
00:44:49,560 --> 00:44:52,360
That occurred last night,
in Versailles,
613
00:44:52,360 --> 00:44:53,920
to the detriment of the Queen.
614
00:44:55,200 --> 00:44:56,720
A pearl.
615
00:44:56,720 --> 00:44:57,840
A rarity.
616
00:44:57,840 --> 00:45:00,120
A business that demanded
617
00:45:00,120 --> 00:45:03,120
information,
means and accomplices.
618
00:45:03,360 --> 00:45:06,840
So since you know everything
from the crime world...
619
00:45:06,840 --> 00:45:10,720
Would you have happened
to hear anything?
620
00:45:11,600 --> 00:45:13,760
If you ever do...
621
00:45:14,720 --> 00:45:16,680
I won't fail to advise you.
622
00:45:16,680 --> 00:45:20,760
I must attend to business
I shouldn't shy away from.
623
00:45:26,200 --> 00:45:27,960
Don't wait up for me.
624
00:45:29,520 --> 00:45:31,640
I'll be on my way.
625
00:45:45,640 --> 00:45:47,160
To be continued...
626
00:45:47,160 --> 00:45:48,400
No...
627
00:46:14,600 --> 00:46:18,600
Translation: Maria Angelica Noel
TV5 Québec Canada
44218