All language subtitles for Natural.Born.Narco.S01E04.One.Bullet.1080p.PCOK.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,308 --> 00:00:19,310 - [Angélica] Daniel, es un mal momento, 2 00:00:19,352 --> 00:00:20,520 no puedo hablar ahora. 3 00:00:20,562 --> 00:00:22,397 - Es la última vez que te marco. 4 00:00:22,439 --> 00:00:25,567 Si no vienes, soy capaz de ir a la escuela, 5 00:00:25,608 --> 00:00:29,529 buscar a tu hija y contarle con lujo de detalle 6 00:00:29,571 --> 00:00:32,365 todos los revolcones que nos hemos dado, cabrona. 7 00:00:32,407 --> 00:00:40,707 [**] 8 00:00:40,749 --> 00:00:42,500 - [Niña ríe] 9 00:00:42,542 --> 00:00:44,419 - [Angélica] ¿Les traigo el desayuno? 10 00:00:44,461 --> 00:00:46,588 - No me da tiempo. 11 00:00:46,629 --> 00:00:49,632 - Ahorita te llevan los guaros, m'hija, ¿eh? 12 00:00:49,674 --> 00:00:50,842 - [Niña ríe] 13 00:00:50,884 --> 00:00:52,469 - [Cleto] Vaya. 14 00:00:57,223 --> 00:01:07,233 [**] 15 00:01:09,152 --> 00:01:19,162 [**] 16 00:01:21,498 --> 00:01:26,878 [**] 17 00:01:26,920 --> 00:01:36,846 [**] 18 00:01:38,306 --> 00:01:48,274 [**] 19 00:01:50,318 --> 00:01:52,779 - ¿Qué buscas, chamaco? - Me mandó don Cleto 20 00:01:52,821 --> 00:01:55,156 pa que me vendas unas balas para la pistola. 21 00:02:00,704 --> 00:02:04,165 - Ahí están. Le aviso al patrón. 22 00:02:07,002 --> 00:02:09,295 - A tu marido lo voy a encerrar. 23 00:02:09,337 --> 00:02:10,922 Así que déjame cuidarte. 24 00:02:10,964 --> 00:02:12,799 Porque si no lo hago yo, otro policía va a llegar 25 00:02:12,841 --> 00:02:16,678 y te va a chingar a ti y a tu hija. 26 00:02:16,720 --> 00:02:17,929 [Suena claxon] 27 00:02:17,971 --> 00:02:21,641 - [hombre] ¡Buenas tardes, capitán! 28 00:02:21,683 --> 00:02:23,685 - Yo solo quiero protegerlas, Angélica. 29 00:02:23,727 --> 00:02:27,939 Cleto es un asesino, y tú lo estás encubriendo. 30 00:02:27,981 --> 00:02:31,860 ¿Trajiste el casquillo que te pedí? 31 00:02:31,901 --> 00:02:34,279 Te estoy dando la oportunidad de que seas libre. 32 00:02:34,320 --> 00:02:36,406 De que te liberes de ese cabrón 33 00:02:36,448 --> 00:02:39,367 y que vivas feliz al lado de tu hija. 34 00:02:41,578 --> 00:02:42,871 ¿Qué más quieres? 35 00:02:44,748 --> 00:02:46,416 ¿Qué quieres? 36 00:02:46,458 --> 00:02:56,384 [**] 37 00:02:57,677 --> 00:03:06,770 [**] 38 00:03:06,811 --> 00:03:08,730 Eh. - [hombre] ¿Sí, capitán? 39 00:03:08,772 --> 00:03:10,315 - Aquí están los dos proyectiles. 40 00:03:10,357 --> 00:03:11,733 El que sacamos del cráneo de Eladio 41 00:03:11,775 --> 00:03:13,985 y el de la presunta arma homicida. 42 00:03:14,027 --> 00:03:15,695 ¿Cuánto tarda la prueba de la balística? 43 00:03:15,737 --> 00:03:17,864 - Eh... - La necesito para ayer. 44 00:03:17,906 --> 00:03:19,699 - Está bien, mi capitán. 45 00:03:23,912 --> 00:03:26,247 - Buen día. Buen día, buen día. 46 00:03:26,289 --> 00:03:27,791 - [Aurelio] Les tengo una sorpresa. 47 00:03:27,832 --> 00:03:30,752 Les voy a mostrar algo que me enseñó don Cleto. 48 00:03:30,794 --> 00:03:33,713 - [Murmullan] 49 00:03:33,755 --> 00:03:35,507 - No mames, espérame. 50 00:03:41,054 --> 00:03:44,391 - Una, dos, tres. 51 00:03:44,432 --> 00:03:46,267 [Disparo] 52 00:03:52,399 --> 00:03:54,359 [Disparo] 53 00:03:54,401 --> 00:03:57,028 - Bien. - ¿Ves? 54 00:03:57,070 --> 00:04:01,908 [Tráfico] 55 00:04:01,950 --> 00:04:05,036 - Tranquilo, Mechacorta. 56 00:04:05,078 --> 00:04:08,748 ¿Ya les habían dicho a los tres que parecen carnalitos? 57 00:04:08,790 --> 00:04:10,917 - ¿Cuál carnalitos? Nada más cuates. 58 00:04:10,959 --> 00:04:14,337 - Órale, Taladro, vente. Vente. 59 00:04:19,092 --> 00:04:20,635 - Hey. 60 00:04:20,677 --> 00:04:22,846 - ¿Qué pasó? 61 00:04:22,887 --> 00:04:24,514 - Gracias por pagarme el gimnasio. 62 00:04:24,556 --> 00:04:25,724 - [Aurelio] Eres raza. 63 00:04:25,765 --> 00:04:26,933 - Aurelio. 64 00:04:26,975 --> 00:04:28,309 A ver, súbete. 65 00:04:30,103 --> 00:04:32,647 Ahora, al centro, al centro, órale. 66 00:04:32,689 --> 00:04:33,940 - [ríe] 67 00:04:33,982 --> 00:04:36,067 - Vámonos. Órale, pues. Vámonos 68 00:04:36,109 --> 00:04:37,861 Con los puños, cabrón. 69 00:04:42,824 --> 00:04:45,452 - ¿Te lavaste los dientes? Vamos con el dentista, ¿eh? 70 00:04:45,493 --> 00:04:48,455 - Sí, papá. - [hombre] ¿Capitán Jiménez? 71 00:04:48,496 --> 00:04:49,831 - Adelante. 72 00:04:49,873 --> 00:04:51,666 - Ya realizamos las pruebas de balística. 73 00:04:51,708 --> 00:04:53,960 Puede pasar por el informe cuando quiera. 74 00:04:54,002 --> 00:04:55,670 Cambio y fuera. 75 00:04:55,712 --> 00:04:59,007 - Perfecto, voy para allá. - [Resopla] 76 00:04:59,049 --> 00:05:01,760 - Que sea la última vez que me contestas así, ¿eh? 77 00:05:01,801 --> 00:05:04,721 [motor se enciende] 78 00:05:13,146 --> 00:05:14,606 - Señor. - No. 79 00:05:14,647 --> 00:05:16,983 No quiero que nadie más se entere del resultado 80 00:05:17,025 --> 00:05:19,694 hasta que yo haya organizado el operativo. 81 00:05:19,736 --> 00:05:20,862 ¿Estamos? 82 00:05:20,904 --> 00:05:22,155 - Así será, capitán. 83 00:05:22,197 --> 00:05:24,074 - Bien. Ándele. 84 00:05:29,037 --> 00:05:31,998 ¿Bueno? Comunícame con el jefe. 85 00:05:32,040 --> 00:05:36,169 ¿No está? Pues, urgente. 86 00:05:36,211 --> 00:05:38,046 Bien. 87 00:05:38,088 --> 00:05:40,924 Dígale al comandante que Jiménez le está llamando 88 00:05:40,965 --> 00:05:42,842 para informarle que ya tiene el resultado 89 00:05:42,884 --> 00:05:46,471 de la prueba de balística, que dio positivo. 90 00:05:46,513 --> 00:05:49,808 Sí, con esa prueba podemos encerrar 91 00:05:49,849 --> 00:05:52,477 a Cleto Letrán. 92 00:05:52,519 --> 00:05:54,938 Sí. 93 00:05:54,979 --> 00:05:57,857 Sí, sí, que quería informarle antes de arrestarlo. 94 00:05:57,899 --> 00:06:00,694 Eso es todo. No, nada más dele mi mensaje. 95 00:06:00,735 --> 00:06:02,445 Gracias. [Cuelga el teléfono] 96 00:06:09,911 --> 00:06:13,748 - La mesa está servida, y tu hija y yo, esperándote. 97 00:06:16,001 --> 00:06:20,171 - Es jueves, voy a comer con un compadre. 98 00:06:20,213 --> 00:06:21,548 Asunto de negocios. 99 00:06:21,589 --> 00:06:24,676 - [Ríe] Tu compadre, el de los jueves. 100 00:06:24,718 --> 00:06:26,052 - [Asiente] 101 00:06:26,094 --> 00:06:29,180 - Tus putitas podrían esperar. ¿Qué, no? 102 00:06:29,222 --> 00:06:31,808 Al menos, quédate un ratito a comer con tu hija. 103 00:06:31,850 --> 00:06:35,061 - Mira nomás quién habla, ¿eh? 104 00:06:35,103 --> 00:06:37,564 La virgen de Mazatlán. 105 00:06:41,693 --> 00:06:44,946 Mañana las llevo a comer mariscos en lo del Pichi. 106 00:06:44,988 --> 00:06:46,448 [Besa] 107 00:06:52,037 --> 00:07:00,587 [**] 108 00:07:00,628 --> 00:07:02,797 [Suena el teléfono] 109 00:07:02,839 --> 00:07:04,257 - ¿Bueno? 110 00:07:04,299 --> 00:07:06,885 - [Angélica] Ya salió. 111 00:07:06,926 --> 00:07:08,094 - ¿Angélica? 112 00:07:08,136 --> 00:07:17,812 [**] 113 00:07:17,854 --> 00:07:21,107 - Se fue a lo de Tata, como todos los pinches jueves. 114 00:07:21,149 --> 00:07:22,692 Y se llevó la pistola. 115 00:07:22,734 --> 00:07:30,575 [**] 116 00:07:30,617 --> 00:07:34,704 - Ven, córrele. - ¿Qué onda? 117 00:07:34,746 --> 00:07:36,081 - Quería avisarte. 118 00:07:36,122 --> 00:07:38,958 No vayas más con don Cleto, va a pasar algo malo. 119 00:07:39,000 --> 00:07:40,710 - ¿Qué húbole? Habla, cabrón. 120 00:07:40,752 --> 00:07:42,754 - Van a arrestar a don Cleto por la muerte de Eladio. 121 00:07:42,796 --> 00:07:43,963 Puede haber balazos. 122 00:07:44,005 --> 00:07:45,632 - ¿Y quién fue el rajón que lo delató? 123 00:07:45,674 --> 00:07:46,841 - [Niño] No lo sé. 124 00:07:46,883 --> 00:07:48,259 Que dizque la bala de su pistola. 125 00:07:48,301 --> 00:07:54,724 [**] 126 00:07:54,766 --> 00:07:56,768 - ¡Ya llegué! 127 00:07:56,810 --> 00:07:58,269 ¡Vénganse, vatos! 128 00:07:58,311 --> 00:08:03,608 Órale. ¡Yo pago el pisco, chingado, arránquense! 129 00:08:03,650 --> 00:08:06,569 Vénganse, cabrón. 130 00:08:07,779 --> 00:08:09,823 A huevo. 131 00:08:09,864 --> 00:08:15,328 [Suena música mariachi] 132 00:08:15,370 --> 00:08:19,082 ¡Ya llegó lo suyo, chiquita! 133 00:08:19,124 --> 00:08:20,792 - Llegó el rey Culichi. 134 00:08:22,961 --> 00:08:26,756 - Tráete la botella más cara y vámonos p'al cuarto. 135 00:08:26,798 --> 00:08:29,843 Hoy me voy a quedar contigo toda la noche. 136 00:08:29,884 --> 00:08:31,970 - A darle, pues. 137 00:08:32,012 --> 00:08:33,680 ¿Y traes con qué aguantar? 138 00:08:33,722 --> 00:08:36,558 - Te voy a enseñar, nalgona. 139 00:08:36,599 --> 00:08:38,727 ¡Arre! 140 00:08:40,854 --> 00:08:42,022 - [Jiménez] Vámonos. 141 00:08:42,063 --> 00:08:51,990 [**] 142 00:08:53,241 --> 00:09:03,251 [**] 143 00:09:04,711 --> 00:09:12,927 [**] 144 00:09:12,969 --> 00:09:15,388 - Espérate. - ¿Qué? 145 00:09:15,430 --> 00:09:18,058 - Espérese, que se disparan. 146 00:09:18,099 --> 00:09:22,354 - [Ríen] 147 00:09:22,395 --> 00:09:24,356 - Pues, que se dispare, ¿no? 148 00:09:24,397 --> 00:09:26,608 - Vas a ver ahora sí, pinche Tata. 149 00:09:33,406 --> 00:09:35,075 Cabrón. 150 00:09:35,116 --> 00:09:41,289 - [Tata jadea] 151 00:09:42,791 --> 00:09:52,759 [**] 152 00:09:54,010 --> 00:10:03,770 [**] 153 00:10:03,812 --> 00:10:06,064 - ¿Dónde está, carajo? 154 00:10:06,106 --> 00:10:07,941 ¿Dónde está? 155 00:10:11,152 --> 00:10:13,029 - ¡Cleto Letrán! - ¡Chingados! 156 00:10:13,071 --> 00:10:15,782 - Cleto Letrán, quedas arrestado 157 00:10:15,824 --> 00:10:18,284 por la muerte de Eladio Suárez Sánchez. 158 00:10:18,326 --> 00:10:20,328 - ¿Están enterados tus patrones? 159 00:10:22,372 --> 00:10:25,000 Porque si no es así, 160 00:10:25,041 --> 00:10:28,003 la estás cagando y muy feo, Daniel Jiménez. 161 00:10:28,044 --> 00:10:30,130 - Cállate, llévenselo. 162 00:10:36,052 --> 00:10:38,304 - Buenas. - Mmm. 163 00:10:38,346 --> 00:10:40,306 - Ándele. 164 00:10:40,348 --> 00:10:41,808 - [Ríe] 165 00:10:52,736 --> 00:10:54,821 - ¿Qué? ¿Algo más o qué? 166 00:10:54,863 --> 00:10:56,906 - [Ríe] 167 00:10:56,948 --> 00:10:58,074 No. 168 00:10:58,116 --> 00:11:08,084 [**] 169 00:11:09,377 --> 00:11:19,262 [**] 170 00:11:20,555 --> 00:11:30,732 [**] 171 00:11:31,983 --> 00:11:38,156 [**] 172 00:11:46,039 --> 00:11:48,875 Con esta arma mataste a Eladio. 173 00:11:48,917 --> 00:11:51,211 Quiero tu confesión completa, cabrón. 174 00:11:51,252 --> 00:11:53,963 - Estás idiota, Jiménez. 175 00:11:54,005 --> 00:11:56,007 Ese revolver no es mío. 176 00:11:56,049 --> 00:11:57,384 - Sí, seguro. 177 00:11:57,425 --> 00:12:00,387 - Capitán. - ¿Mmm? 178 00:12:00,428 --> 00:12:02,263 - No es el arma con la que dispararon 179 00:12:02,305 --> 00:12:03,973 los proyectiles. 180 00:12:04,015 --> 00:12:06,893 - ¿Ah? Eso es imposible. 181 00:12:06,935 --> 00:12:10,063 - [Murmura] Las balas que tiene son de un calibre distinto. 182 00:12:10,105 --> 00:12:11,940 Mírelos. 183 00:12:18,154 --> 00:12:19,948 - Lárgate. 184 00:12:25,453 --> 00:12:28,331 Alguien dio el chivatazo 185 00:12:28,373 --> 00:12:31,876 y botaste tu pistola. 186 00:12:31,918 --> 00:12:34,337 Pero la están buscando en el tugurio ese. 187 00:12:36,339 --> 00:12:39,134 Seguro que, si no es hoy, 188 00:12:39,175 --> 00:12:41,928 cualquier otro día vas a pagar por la muerte de Eladio. 189 00:12:46,641 --> 00:12:48,435 Lárgate. 190 00:12:48,476 --> 00:12:50,895 - [Oficial] Capitán, capitán. - ¿Qué? 191 00:12:50,937 --> 00:12:52,147 - Su auto. - ¿Qué? 192 00:12:52,188 --> 00:12:53,523 - Su auto, sígame. 193 00:12:55,483 --> 00:12:56,901 - ¿Qué? 194 00:12:56,943 --> 00:13:06,828 [**] 195 00:13:08,121 --> 00:13:18,089 [**] 196 00:13:19,341 --> 00:13:28,475 [**] 197 00:13:28,516 --> 00:13:31,519 Seis meses arreglando esta reliquia 198 00:13:31,561 --> 00:13:35,482 para que me la chinguen en diez minutos. 199 00:13:35,523 --> 00:13:38,068 Mierda. 200 00:13:38,109 --> 00:13:39,903 - Ni pedo. 201 00:13:42,530 --> 00:13:44,491 Por como están las cosas, 202 00:13:44,532 --> 00:13:45,658 fueron los compas 203 00:13:45,700 --> 00:13:48,411 de los campesinos que torturamos. 204 00:13:48,453 --> 00:13:49,621 - Quizá. 205 00:13:49,662 --> 00:13:56,503 [**] 206 00:13:56,544 --> 00:13:58,088 Pinche niño bala. 207 00:13:58,129 --> 00:14:07,430 [**] 208 00:14:07,472 --> 00:14:09,307 - [Cleto] Te debo una, morrito. 209 00:14:09,349 --> 00:14:11,518 - Don, yo le debo varias. 210 00:14:11,559 --> 00:14:15,522 Y yo, pues, aquí he andado en mi casa. 211 00:14:15,563 --> 00:14:17,524 - Te creo. 212 00:14:17,565 --> 00:14:19,526 Como también te creo que al carro de Jiménez 213 00:14:19,567 --> 00:14:21,653 lo encendió un rayo. 214 00:14:21,695 --> 00:14:24,155 [Ríe] 215 00:14:24,197 --> 00:14:27,242 La pistola que encontró Jiménez entre mi ropa era de Lola. 216 00:14:27,283 --> 00:14:29,119 Tú la tenías. 217 00:14:29,160 --> 00:14:31,663 ¿Por qué cambiaste la pistola sin avisarme? 218 00:14:31,705 --> 00:14:34,374 - Pues, me dieron la información de la oficina de Jiménez. 219 00:14:34,416 --> 00:14:37,043 Tengo un amigo y, pues, usted estaba bien entrado 220 00:14:37,085 --> 00:14:39,337 con la Tata y no quise interrumpirlo. 221 00:14:39,379 --> 00:14:41,339 Además, prefiero que usted se entere de las cosas 222 00:14:41,381 --> 00:14:43,258 por su cuenta. 223 00:14:43,299 --> 00:14:44,509 - ¿Enterarme de qué? 224 00:14:44,551 --> 00:14:47,303 ¿Cómo supiste que Jiménez me estaba buscando 225 00:14:47,345 --> 00:14:50,390 o quién me traicionó? 226 00:14:50,432 --> 00:14:53,351 - Pues, las dos. 227 00:14:53,393 --> 00:14:56,271 - Respeto que no seas un sapo, Aurelio, 228 00:14:56,312 --> 00:14:58,565 pero dime una cosa. 229 00:14:58,606 --> 00:15:00,608 ¿Fue Angélica? 230 00:15:08,616 --> 00:15:11,369 - [Aurelio] ¿Y qué va a hacer, don Cleto? 231 00:15:11,411 --> 00:15:13,705 - Y por marisco, 232 00:15:13,747 --> 00:15:17,292 echarme una chela 233 00:15:17,334 --> 00:15:19,252 y curármela. 234 00:15:27,802 --> 00:15:29,179 - ¿Qué quería el patrón? - Nada. 235 00:15:29,220 --> 00:15:30,513 Vámonos, Mechacorta. 236 00:15:30,555 --> 00:15:32,724 - Ey, ¿adónde? Ustedes no se mandan solos, ¿eh? 237 00:15:32,766 --> 00:15:34,476 - Vamos al hangar a ayudar al Taladro. 238 00:15:34,517 --> 00:15:36,644 - Tráete ese varo. 239 00:15:38,480 --> 00:15:40,273 - ¡Pinche mu...! - ¡Ni que te atrevas! 240 00:15:40,315 --> 00:15:41,608 ¡Ya no soy un morrito! 241 00:15:41,649 --> 00:15:43,610 ¡Ya no me vuelves a madrear! 242 00:15:43,651 --> 00:15:46,071 ¡Esta lana es mía, búscate la tuya! 243 00:15:46,112 --> 00:15:47,739 Vamos, Mechacorta. 244 00:15:47,781 --> 00:15:49,574 - ¡Cabrón! 245 00:15:52,786 --> 00:15:55,246 [Trinos de pájaros] 246 00:15:59,250 --> 00:16:01,336 - Voy al pueblo a hacer unas compras. 247 00:16:01,378 --> 00:16:04,798 - Dime qué quieres y te mando un fulano. 248 00:16:04,839 --> 00:16:06,383 - Prefiero ir yo. 249 00:16:06,424 --> 00:16:08,468 Son cosas íntimas. 250 00:16:08,510 --> 00:16:11,262 [Transmisión deportiva] 251 00:16:18,687 --> 00:16:22,524 - Síguela. No le quites el ojo de encima. 252 00:16:22,565 --> 00:16:24,359 - Sí, patrón. 253 00:16:28,154 --> 00:16:29,698 - Estoy buscando a su hijo. 254 00:16:29,739 --> 00:16:34,661 - ¡Alba! ¿Ahora qué hizo ese cabrón? 255 00:16:34,703 --> 00:16:37,122 - Buenas, capitán, mis hijos no están. 256 00:16:37,163 --> 00:16:39,416 ¿Lo puedo ayudar en algo? 257 00:16:39,457 --> 00:16:41,292 - Tengo una orden para llevarlo a la delegación 258 00:16:41,334 --> 00:16:43,378 para interrogarlo. 259 00:16:43,420 --> 00:16:46,798 Necesito saber en dónde está. 260 00:16:46,840 --> 00:16:56,766 [**] 261 00:16:58,226 --> 00:17:04,149 [**] 262 00:17:04,190 --> 00:17:06,401 - El tubo de enfriamiento estaba tapado 263 00:17:06,443 --> 00:17:08,862 y si los cilindros no se enfrían, 264 00:17:08,903 --> 00:17:11,072 pues, el motor se calienta. 265 00:17:11,114 --> 00:17:14,409 - ¿Por qué no lo enfrían con agua? 266 00:17:14,451 --> 00:17:17,537 - Porque el motor aumentaría de peso, morro. 267 00:17:17,579 --> 00:17:19,414 Y pa que el avión vuele, 268 00:17:19,456 --> 00:17:22,542 tiene que estar bien ligerito, ligerito, ligerito. 269 00:17:22,584 --> 00:17:24,711 - Está bien bonito. 270 00:17:24,753 --> 00:17:26,296 - Termina tú. 271 00:17:26,338 --> 00:17:28,173 - Sí, patrón. 272 00:17:28,214 --> 00:17:31,426 - Pero asegúrate de que todo quede bien en su lugar, ¿eh? 273 00:17:31,468 --> 00:17:34,721 Porque esta es la primera vez que vas a volar como capitán. 274 00:17:34,763 --> 00:17:36,473 - ¿Vamos a volar? 275 00:17:36,514 --> 00:17:38,725 ¿De veras? Órale. 276 00:17:38,767 --> 00:17:41,227 - Ah, chingado, todo este avioncito nomás pa ti. 277 00:17:41,269 --> 00:17:43,646 ¡Órale, a volar! 278 00:17:43,688 --> 00:17:45,732 - Tú te esperas aquí, Mechacorta. 279 00:17:45,774 --> 00:17:47,692 - Pues, sí. 280 00:17:51,154 --> 00:17:52,655 Nomás hay un asiento pa'l capitán. 281 00:17:52,697 --> 00:17:55,867 Vámonos, pues. Este es su día. 282 00:17:55,909 --> 00:17:57,577 Muévela para acá. - Acá. 283 00:17:57,619 --> 00:17:59,871 - Órale. 284 00:17:59,913 --> 00:18:06,836 [Transmisión deportiva] 285 00:18:10,256 --> 00:18:13,259 - Con permiso, don Cleto. 286 00:18:13,301 --> 00:18:15,387 La señora pasó al hospital. 287 00:18:15,428 --> 00:18:16,888 Y nada más, ahí se quedó hablando un rato 288 00:18:16,930 --> 00:18:19,432 con una doctora. 289 00:18:19,474 --> 00:18:23,395 - ¿No habló con nadie más? - No. 290 00:18:23,436 --> 00:18:24,896 - ¿Seguro que no la viste con nadie? 291 00:18:24,938 --> 00:18:26,731 - Seguro. 292 00:18:27,816 --> 00:18:30,777 [Transmisión deportiva] 293 00:18:30,819 --> 00:18:32,612 [Motor se enciende] 294 00:18:32,654 --> 00:18:36,324 [**] 295 00:18:38,952 --> 00:18:48,878 [**] 296 00:18:51,965 --> 00:18:55,510 - A ver. 297 00:18:55,552 --> 00:18:56,720 [Ríe] 298 00:18:56,761 --> 00:19:06,438 [**] 299 00:19:06,479 --> 00:19:07,647 - ¿Me buscabas? 300 00:19:07,689 --> 00:19:13,737 [**] 301 00:19:13,778 --> 00:19:16,614 - ¿Lo estoy haciendo bien, Taladro? 302 00:19:16,656 --> 00:19:18,283 - Muy bien, morro. 303 00:19:18,324 --> 00:19:25,665 [**] 304 00:19:25,707 --> 00:19:28,293 - [Cleto] ¿Dónde estabas? 305 00:19:28,335 --> 00:19:30,670 - De compras, como te dije. 306 00:19:30,712 --> 00:19:33,340 - [Asiente] 307 00:19:33,381 --> 00:19:34,841 - ¿Me vas a seguir diciendo mentiras? 308 00:19:34,883 --> 00:19:44,893 [**] 309 00:19:46,353 --> 00:19:51,608 [**] 310 00:19:51,649 --> 00:19:54,444 ¿O sea que no fuiste tú la que me traicionó con Jiménez? 311 00:19:54,486 --> 00:20:04,412 [**] 312 00:20:07,540 --> 00:20:08,708 - [Tose] 313 00:20:08,750 --> 00:20:16,466 [**] 314 00:20:16,508 --> 00:20:18,802 - Estoy enferma. 315 00:20:20,970 --> 00:20:23,056 Y es grave, Cleto. 316 00:20:23,098 --> 00:20:33,274 [**] 317 00:20:34,526 --> 00:20:44,452 [**] 318 00:20:45,704 --> 00:20:49,916 [**] 319 00:20:49,958 --> 00:20:52,794 - [Jiménez] Mira, no tengo tiempo 320 00:20:52,836 --> 00:20:54,629 para pendejadas, muchachito. 321 00:20:54,671 --> 00:20:58,925 ¿Dónde está el arma con que don Cleto mató a Eladio? 322 00:20:58,967 --> 00:21:01,052 - Yo no sé nada de armas. 323 00:21:01,094 --> 00:21:03,054 - ¿No? - No. 324 00:21:03,096 --> 00:21:05,515 - ¿Tampoco sabes nada de mi carro? 325 00:21:05,557 --> 00:21:09,602 Yo sé muy bien que tú le prendiste fuego, cabrón. 326 00:21:09,644 --> 00:21:11,938 - [Oficial] No puede pasar. - [Cleto] Vente para acá. 327 00:21:11,980 --> 00:21:15,775 - [Jiménez] ¿Qué hacen aquí? - Le traje a Eulalia. 328 00:21:15,817 --> 00:21:20,447 Ella sabe quién te quemó el carro. 329 00:21:20,488 --> 00:21:24,826 - Fue Lucho, el hermano de mi marido. 330 00:21:24,868 --> 00:21:26,786 La otra noche estaba bien pedo 331 00:21:26,828 --> 00:21:29,831 diciendo que le iba a prender candela a su coche 332 00:21:29,873 --> 00:21:31,958 porque usted tiene que ver con los desaparecidos 333 00:21:32,000 --> 00:21:33,418 y porque usted no quiso encontrar 334 00:21:33,460 --> 00:21:34,627 al que mató a mi marido. 335 00:21:34,669 --> 00:21:37,422 - ¿Dónde está ese tal Lucho? 336 00:21:37,464 --> 00:21:40,425 - Pues, sabrá Dios, se pegó pa'l norte. 337 00:21:40,467 --> 00:21:42,927 Pero quiero que tome mi declaración jurada. 338 00:21:58,193 --> 00:21:59,986 - ¿Qué le pasará a ese Lucho? 339 00:22:00,028 --> 00:22:02,822 - ¿Lucho? ¿Cuál Lucho? 340 00:22:02,864 --> 00:22:04,991 Lucha tu madre. 341 00:22:05,033 --> 00:22:07,911 Aurelio, te salvaste de que la Eulalia 342 00:22:07,952 --> 00:22:09,579 tiene hijos que alimentar 343 00:22:09,621 --> 00:22:11,790 y se prestó para el mareo, 344 00:22:11,831 --> 00:22:14,751 pero estás demasiado caliente con Jiménez. 345 00:22:14,793 --> 00:22:18,129 El capitán te la tiene jurada, ¿ah? 346 00:22:18,171 --> 00:22:22,676 Anda tras mis huesos y, pues, yo, la verdad, 347 00:22:22,717 --> 00:22:26,721 ya no puedo correr más riesgos contigo. 348 00:22:26,763 --> 00:22:29,599 Está cabrón, m'hijo. 349 00:22:29,641 --> 00:22:31,893 Te quieren meter a la cárcel. 350 00:22:31,935 --> 00:22:33,728 Mira. 351 00:22:35,980 --> 00:22:38,692 Te voy a mandar pa el otro lado. 352 00:22:38,733 --> 00:22:41,152 Pa un internado. 353 00:22:41,194 --> 00:22:45,073 Pa que aprendas a hacer negocios como a los gringos. 354 00:22:45,115 --> 00:22:47,742 - Sí, patrón, sí lo voy a hacer. 355 00:22:49,661 --> 00:22:53,540 - Todo pagado por mí. 356 00:22:53,581 --> 00:22:56,626 Hasta un curso que quiere de piloto se lo voy a pagar. 357 00:22:56,668 --> 00:22:58,086 Hagan de cuenta que lo estoy tratando 358 00:22:58,128 --> 00:23:00,755 como el hijo hombre que nunca tuve. 359 00:23:00,797 --> 00:23:02,966 Mi entenado. 360 00:23:03,008 --> 00:23:05,552 - Precisamente, ese es el problema, don Cleto. 361 00:23:05,593 --> 00:23:07,929 Que no es su hijo, es nuestro. 362 00:23:07,971 --> 00:23:10,223 ¿No vas a decir nada, Heriberto? 363 00:23:10,265 --> 00:23:11,641 - [Cleto] Miren, no sean pendejos, 364 00:23:11,683 --> 00:23:13,518 y aprovechen la oportunidad. 365 00:23:13,560 --> 00:23:15,061 ¿Qué prefieren? 366 00:23:15,103 --> 00:23:16,604 ¿Que esté en un internado 367 00:23:16,646 --> 00:23:19,858 o encerrado en la correccional donde lo va a poner Jiménez? 368 00:23:23,945 --> 00:23:33,913 [**] 369 00:23:35,165 --> 00:23:40,211 [**] 370 00:23:40,253 --> 00:23:42,839 - ¿Qué hubo, morrito? Vete al kínder, órale. 371 00:23:42,881 --> 00:23:44,132 - Eh, eh, eh. 372 00:23:44,174 --> 00:23:46,843 ¿Así tratan a los amigos de don Cleto? 373 00:23:46,885 --> 00:23:48,720 Que tengo lana, mire. 374 00:23:48,762 --> 00:23:49,929 - Mmm. 375 00:23:49,971 --> 00:23:51,556 Entonces, ¿quieres servicio? 376 00:23:51,598 --> 00:23:54,100 - A huevo. - Mmm. 377 00:23:54,142 --> 00:24:04,027 [**] 378 00:24:05,320 --> 00:24:15,497 [**] 379 00:24:17,040 --> 00:24:19,292 - [Tata] Pásale, m'hijo, no tengas miedo. 380 00:24:19,334 --> 00:24:22,712 Así que tú eres el nuevo ahijado de don Cleto. 381 00:24:22,754 --> 00:24:24,923 ¿Y él te dijo que vinieras, muñequito? 382 00:24:24,964 --> 00:24:26,800 - Trabajo con él. 383 00:24:26,841 --> 00:24:28,885 Y vine porque quise. 384 00:24:28,927 --> 00:24:31,721 Me van a mandar al gabacho a estudiar. 385 00:24:31,763 --> 00:24:34,808 Y, pues... ¿quién es usted? 386 00:24:34,849 --> 00:24:36,309 - Quien tú quieras que yo sea. 387 00:24:36,351 --> 00:24:38,645 Mientras traigas lana, por supuesto. 388 00:24:38,687 --> 00:24:40,188 A ver, bájate los pantalones. 389 00:24:48,905 --> 00:24:51,616 No, hombre, estás bien verde todavía. 390 00:24:51,658 --> 00:24:53,868 Regrésate cuando te salga un pelo por ahí. 391 00:24:53,910 --> 00:24:56,162 Y preguntas por la Tata Guerra. 392 00:24:56,204 --> 00:24:57,330 ¿Eh? 393 00:24:57,372 --> 00:24:59,165 Pásale bien en el gabacho. 394 00:24:59,207 --> 00:25:02,627 Y yo aquí te espero. 395 00:25:02,669 --> 00:25:03,962 [Ríe] 396 00:25:07,382 --> 00:25:17,559 [**] 397 00:25:21,062 --> 00:25:22,230 - Te portas bien, ¿eh? 398 00:25:22,272 --> 00:25:23,648 Ya. 399 00:25:23,690 --> 00:25:24,858 Ya, váyase. 400 00:25:24,899 --> 00:25:34,826 [**] 401 00:25:36,077 --> 00:25:40,248 [**] 402 00:25:40,290 --> 00:25:43,960 - Cuida a mamá. 403 00:25:44,002 --> 00:25:47,714 - Cuídate, m'hijo. [Silbato] 404 00:25:54,846 --> 00:25:57,599 [Motor se enciende] 405 00:25:57,640 --> 00:26:04,606 [**] 406 00:26:07,108 --> 00:26:10,278 [Claxon] 407 00:26:10,320 --> 00:26:12,155 [Claxon] 408 00:26:12,197 --> 00:26:22,123 [**] 409 00:26:23,416 --> 00:26:33,343 [**] 410 00:26:34,803 --> 00:26:44,771 [**] 411 00:26:46,022 --> 00:26:55,990 [**] 412 00:26:57,242 --> 00:27:07,168 [**] 413 00:27:08,461 --> 00:27:18,388 [**] 414 00:27:19,848 --> 00:27:29,816 [**] 415 00:27:31,067 --> 00:27:41,036 [**] 416 00:27:42,287 --> 00:27:52,213 [**] 417 00:27:53,506 --> 00:28:03,433 [**] 418 00:28:04,893 --> 00:28:14,861 [**] 419 00:28:16,112 --> 00:28:26,081 [**] 420 00:28:27,332 --> 00:28:37,258 [**] 421 00:28:40,470 --> 00:28:49,020 [**] 27599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.