All language subtitles for Natural.Born.Narco.S01E03.The.Face.of.Death.1080p.PCOK.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,890 --> 00:00:18,268 - A ver, tú ya le sabes. 2 00:00:18,309 --> 00:00:21,604 - Sí, patrón. - Toma. 3 00:00:21,646 --> 00:00:23,148 Me la entregas al final del túnel. 4 00:00:23,189 --> 00:00:24,357 - Sí, patrón. 5 00:00:24,399 --> 00:00:25,734 - Les voy a abrir yo cuando llegue. 6 00:00:25,775 --> 00:00:27,068 - OK. 7 00:00:27,110 --> 00:00:29,404 - Me arrestaron a la gente que tenía del otro lado. 8 00:00:29,446 --> 00:00:31,698 Abusado, ahí te encargo. 9 00:00:31,740 --> 00:00:32,866 [Ríe] 10 00:00:32,907 --> 00:00:35,535 - A ver, chavos, ya oyeron al patrón, 11 00:00:35,577 --> 00:00:39,164 presten atención o, si no, va a haber coscorrones, ¿eh? 12 00:00:39,205 --> 00:00:41,875 - Este cabrón... - Síganme. 13 00:00:41,916 --> 00:00:43,877 Vamos, rápido. 14 00:00:43,918 --> 00:00:52,594 [**] 15 00:00:52,635 --> 00:00:54,220 ¿Qué traes? 16 00:00:54,262 --> 00:00:56,556 - Tengo miedo. 17 00:00:56,598 --> 00:00:59,309 Está muy oscuro. 18 00:00:59,351 --> 00:01:01,728 - Pues, te la calas como el hombre que eres. 19 00:01:01,770 --> 00:01:06,441 ¿No que querían trabajar para mantener a su familia? 20 00:01:06,483 --> 00:01:08,610 [Suena vehículo que se acerca] 21 00:01:08,651 --> 00:01:13,865 [**] 22 00:01:13,907 --> 00:01:15,867 [Altavoz] Apague el motor. 23 00:01:15,909 --> 00:01:21,498 [Suenan campanillas del tren] 24 00:01:21,539 --> 00:01:29,214 [Suena bocina de tren] 25 00:01:29,255 --> 00:01:31,591 - Papeles, por favor. 26 00:01:31,633 --> 00:01:33,593 - Sí, señor. 27 00:01:33,635 --> 00:01:39,474 [**] 28 00:01:39,516 --> 00:01:42,769 - ¡Ya no aguanto más, quiero salir de aquí! 29 00:01:42,811 --> 00:01:44,270 ¡Diles que abran ya! 30 00:01:44,312 --> 00:01:49,234 - Ah, ¡te me calmas! [Dispara] 31 00:01:49,275 --> 00:01:51,903 Espérame a que abran la puerta del túnel, 32 00:01:51,945 --> 00:01:54,155 si no, nos morimos todos. 33 00:01:54,197 --> 00:01:56,241 - Abra el maletero. 34 00:01:56,282 --> 00:01:57,909 - Sí, señor. 35 00:01:57,951 --> 00:02:07,877 [**] 36 00:02:09,337 --> 00:02:10,922 [**] 37 00:02:10,964 --> 00:02:14,384 - Entonces, ¿que lo trae a los Estados Unidos? 38 00:02:14,426 --> 00:02:16,553 - Soy un hombre de negocios. 39 00:02:16,594 --> 00:02:19,305 Cruzo la frontera regularmente. 40 00:02:19,347 --> 00:02:21,641 Solo junto muñecos para orfanatos mexicanos 41 00:02:21,683 --> 00:02:23,268 en Estados Unidos. 42 00:02:23,309 --> 00:02:26,271 - Estamos cansados, Aurelio, no damos más. 43 00:02:26,312 --> 00:02:28,189 - ¡No mames! 44 00:02:28,231 --> 00:02:32,277 [Suenan murmullos y toses] 45 00:02:32,318 --> 00:02:34,946 - Patente de Culiacán. 46 00:02:34,988 --> 00:02:36,823 Vuelva a su vehículo. 47 00:02:36,865 --> 00:02:39,200 - Sí, señor. 48 00:02:40,994 --> 00:02:44,205 No todos los mexicanos son malos, oficial. 49 00:02:44,247 --> 00:02:51,463 [**] 50 00:02:53,548 --> 00:02:54,883 [Suena tema musical] 51 00:02:54,924 --> 00:03:04,934 [**] 52 00:03:05,935 --> 00:03:16,029 [**] 53 00:03:16,071 --> 00:03:22,035 [**] 54 00:03:22,077 --> 00:03:25,955 [**] 55 00:03:30,627 --> 00:03:32,712 - [Gimen] - ¡Ey, ey, ey, ey! 56 00:03:32,754 --> 00:03:34,589 ¡Cuidado con esa pinche pistola, morrito! 57 00:03:34,631 --> 00:03:36,007 A ver, ¡trae acá! 58 00:03:36,049 --> 00:03:37,926 Órale. 59 00:03:37,967 --> 00:03:40,595 Órale, vámonos, con chinga. 60 00:03:40,637 --> 00:03:42,013 Ayúdenlos. 61 00:03:42,055 --> 00:03:44,516 - Estos niños llevan encerrados un buen rato, patrón, 62 00:03:44,557 --> 00:03:46,559 deben estar asfixiados. 63 00:03:46,601 --> 00:03:50,897 - Chingón, morrito, ¿eh? Véngase pa acá. 64 00:03:50,939 --> 00:03:53,024 Eres un genio, cabrón. 65 00:03:53,066 --> 00:03:57,028 [Suenan toses] 66 00:03:57,070 --> 00:03:58,905 - Oiga, don Cleto, 67 00:03:58,947 --> 00:04:01,282 ¿y cuándo me va a enseñar a usar la pistola? 68 00:04:01,324 --> 00:04:04,077 Digo, ¿qué tal si nos pasa algo 69 00:04:04,119 --> 00:04:05,912 y yo tengo que apoyarlo? 70 00:04:05,954 --> 00:04:10,750 - [Asiente] ¡Deje ahí, carajo! 71 00:04:10,792 --> 00:04:13,920 A ver... ¡Martínez! 72 00:04:13,962 --> 00:04:18,299 Ponme cinco botellas allí, encima de esa mesa. 73 00:04:18,341 --> 00:04:20,427 Vente pa acá 74 00:04:25,974 --> 00:04:29,394 A ver. 75 00:04:29,436 --> 00:04:30,979 Toma. 76 00:04:31,021 --> 00:04:34,441 Agárrala fuerte y como si fuera tu vieja. 77 00:04:34,482 --> 00:04:36,067 ¿Eh? ¡Duro! 78 00:04:36,109 --> 00:04:39,070 No pierdas de vista las botellas ni veas el cañón, 79 00:04:39,112 --> 00:04:40,989 ve tu objetivo. 80 00:04:41,031 --> 00:04:43,992 Dale. 81 00:04:44,034 --> 00:04:47,078 - [Disparos] - [Ríe] 82 00:04:47,120 --> 00:04:52,334 [**] 83 00:04:52,375 --> 00:04:53,877 [Disparos] 84 00:04:53,918 --> 00:04:57,547 - A ver, ya, ya, ya, ya, luego le practicas. 85 00:04:57,589 --> 00:05:00,425 Ahorita te vas a tener que regresar a Culiacán, 86 00:05:00,467 --> 00:05:02,427 me has resultado muy fiel. 87 00:05:02,469 --> 00:05:05,722 Necesito que le vayas a echar un ojo a Jiménez, ¿eh? 88 00:05:05,764 --> 00:05:07,599 Ándale. 89 00:05:11,519 --> 00:05:12,771 - Por el grado de descomposición, 90 00:05:12,812 --> 00:05:15,357 lleva más de una semana de muerto. 91 00:05:15,398 --> 00:05:18,360 Tiene tierra en los zapatos y en la ropa, 92 00:05:18,401 --> 00:05:20,028 fue ajusticiado. 93 00:05:20,070 --> 00:05:22,364 Mire. 94 00:05:24,866 --> 00:05:26,826 Calibre 38. 95 00:05:26,868 --> 00:05:28,036 - ¡Suélteme! - ¡Déjala! 96 00:05:28,078 --> 00:05:31,039 - ¡Suélteme! - ¡Déjala pasar! 97 00:05:35,752 --> 00:05:37,796 - Quiero verlo. 98 00:05:42,801 --> 00:05:45,136 [Solloza] - [Chista] 99 00:05:45,178 --> 00:05:47,472 Tranquila, tranquila, 100 00:05:47,514 --> 00:05:50,058 no sufrió, murió rápido. 101 00:05:53,687 --> 00:05:56,189 Lo asesinaron. 102 00:05:56,231 --> 00:06:00,110 - Si quiere consolarme, encierre a don Cleto. 103 00:06:03,196 --> 00:06:07,158 - A ver, m'hijo, ¿de dónde sacaste eso? 104 00:06:07,200 --> 00:06:09,035 - Me lo gané trabajando. - [Resopla] 105 00:06:09,077 --> 00:06:11,871 - ¿Está el Heriberto? No quiero él que lo vea. 106 00:06:11,913 --> 00:06:13,206 - No está. 107 00:06:13,248 --> 00:06:15,750 Y es momento de que hablemos de esto. 108 00:06:15,792 --> 00:06:18,920 Trabajar con don Cleto no es trabajo. 109 00:06:18,962 --> 00:06:22,507 - Mamá, ¡no te enojes! Este dinero es pa la casa, 110 00:06:22,549 --> 00:06:25,510 pa que nunca nos falte nada de comer en esta mesa. 111 00:06:25,552 --> 00:06:29,097 ¡Tómalo, mamá! ¡Este dinero es nuestro! 112 00:06:29,139 --> 00:06:30,974 Nomás, no se lo dejes a Heriberto, 113 00:06:31,016 --> 00:06:36,062 que se lo gasta en bebidas y otras cosas. 114 00:06:36,104 --> 00:06:39,024 - ¿En qué andas metido, m'hijo? Eso es mucho dinero. 115 00:06:42,819 --> 00:06:44,904 - Ay, el Víctor necesita comer mucho pal box. 116 00:06:44,946 --> 00:06:48,116 Mira, mamá, ¡es bueno! ¡Míralo! ¿Viste? 117 00:06:48,158 --> 00:06:51,536 - [Ríe] [Solloza] 118 00:06:51,578 --> 00:06:52,871 - Tengo el dinero, mamá, 119 00:06:52,912 --> 00:06:55,206 y podemos comer unos chilitos rellenos de jaiba, 120 00:06:55,248 --> 00:06:57,000 y en la noche, un chilorio, 121 00:06:57,042 --> 00:07:02,589 y mañana, unos huevitos con machaca, ¿sí? 122 00:07:02,630 --> 00:07:05,592 - Ven pa acá, m'hijo, ven pa acá. 123 00:07:05,633 --> 00:07:09,137 - Ay, vente, Aurelio, no seas tímido. 124 00:07:09,179 --> 00:07:11,556 - Mis niños. 125 00:07:11,598 --> 00:07:21,524 [**] 126 00:07:22,817 --> 00:07:30,241 [**] 127 00:07:30,283 --> 00:07:32,285 [Aprieta el gatillo] 128 00:07:32,327 --> 00:07:42,504 [**] 129 00:07:43,338 --> 00:07:53,515 [**] 130 00:07:54,766 --> 00:08:01,064 [**] 131 00:08:01,106 --> 00:08:05,527 [Suenan murmullos] 132 00:08:05,568 --> 00:08:08,321 [Suenan cláxones y murmullos] 133 00:08:08,363 --> 00:08:10,990 Niño: Gracias. Mujer: Gracias. 134 00:08:11,032 --> 00:08:16,287 - ¡Papá! - ¡Eso! 135 00:08:16,329 --> 00:08:18,998 Qué guapo estás, ¿eh? - [Ríe] 136 00:08:19,040 --> 00:08:21,960 - [Ambos ríen] 137 00:08:22,002 --> 00:08:25,171 - ¿Y ahora? - Mira nada más, qué guapa. 138 00:08:25,213 --> 00:08:26,548 - Mi amorcito. 139 00:08:26,589 --> 00:08:29,676 - Te extrañaba, Charo. - Yo también. 140 00:08:29,718 --> 00:08:31,553 - ¿Te has portado bien con tu mamá, chamaco? 141 00:08:31,594 --> 00:08:34,681 - Sí. - ¿Eh? Pues, órale, a jugar. 142 00:08:34,723 --> 00:08:35,890 - ¿Y ahora? 143 00:08:35,932 --> 00:08:37,684 - Pos, que se vaya a la feria a jugar. 144 00:08:37,726 --> 00:08:38,935 - Gracias. Te dejo la maleta. 145 00:08:38,977 --> 00:08:40,311 - Que venga a divertirse. - Ahorita los veo. 146 00:08:40,353 --> 00:08:41,688 - Sí. - Con cuidado. 147 00:08:41,730 --> 00:08:43,023 - ¡No te lo gastes todo! - ¡No! 148 00:08:43,064 --> 00:08:44,649 - ¡Tres horitas! - ¡OK! 149 00:08:44,691 --> 00:08:48,236 - Dale. - ¡Adiós! 150 00:08:48,278 --> 00:08:51,823 - Pues, ¿qué? - Vamos. 151 00:08:51,865 --> 00:08:53,199 - ¿Adónde? - Pues, a lo que te digo. 152 00:08:53,241 --> 00:08:54,909 - [Ríe] - Sorpresa. 153 00:08:54,951 --> 00:08:58,872 [Suenan murmullos] 154 00:09:02,292 --> 00:09:09,674 [**] 155 00:09:09,716 --> 00:09:13,386 - Tome, señor. Gracias. 156 00:09:13,428 --> 00:09:15,388 Gracias. 157 00:09:15,430 --> 00:09:24,939 [**] 158 00:09:24,981 --> 00:09:26,149 ¿Qué traes, pelado? 159 00:09:26,191 --> 00:09:28,234 - Perdóname, morro, fue sin querer. 160 00:09:28,276 --> 00:09:31,279 Ven, yo te compro otro. ¿De qué quieres? 161 00:09:31,321 --> 00:09:33,156 - De limón, por favor. 162 00:09:33,198 --> 00:09:38,244 - Hola, señor. Dos de limón, porfa. 163 00:09:38,286 --> 00:09:42,248 - Ándale, vato, ¿y tú qué eres, hijo de algún pesadote? 164 00:09:42,290 --> 00:09:44,000 ¿De dónde sacaste la lana? 165 00:09:44,042 --> 00:09:46,252 - Del sudor de mi frente. ¿De dónde eres? 166 00:09:46,294 --> 00:09:48,421 No te había visto por acá, en Bachibolato. 167 00:09:48,463 --> 00:09:50,715 - De Mazatlán. Ahí vivo con mi amá, 168 00:09:50,757 --> 00:09:53,426 pero mi apá es de acá, así que venimos a verlo. 169 00:09:53,468 --> 00:09:55,387 Gracias. 170 00:09:55,428 --> 00:09:57,764 - Ah, ¿y vienen seguido, o qué? 171 00:09:57,806 --> 00:09:59,724 - Un par de veces por semana. Yo no sé por qué 172 00:09:59,766 --> 00:10:02,852 mi apá no se quiere ir a vivir con nosotros. 173 00:10:02,894 --> 00:10:04,854 Mi amá dice que nos vayamos los tres a Mazatlán, 174 00:10:04,896 --> 00:10:06,731 pero mi apá dice que no puede, 175 00:10:06,773 --> 00:10:08,733 dizque tiene que atender su trabajo. 176 00:10:08,775 --> 00:10:10,860 - Pues, mi papá sí vive con nosotros, 177 00:10:10,902 --> 00:10:13,780 pero, la neta, estaría mejor sin él. 178 00:10:13,822 --> 00:10:15,740 - ¿Por qué, o qué? - Mira. 179 00:10:15,782 --> 00:10:17,909 Me lo hizo mi apá de morrito. 180 00:10:17,951 --> 00:10:20,662 Parece que solo podemos confiar en nuestras mamás. 181 00:10:20,704 --> 00:10:23,998 - No, pues, mi amá siempre se pasa por ahí 182 00:10:24,040 --> 00:10:27,752 y, a veces, llega bien noche, y bien ebria. 183 00:10:27,794 --> 00:10:29,879 - Bueno, entonces, solo nos quedan los amigos. 184 00:10:29,921 --> 00:10:32,924 Ahí nos vemos, cuando regreses a Bachibolato. 185 00:10:32,966 --> 00:10:34,968 - Sí. 186 00:10:35,010 --> 00:10:38,013 ¡Miércoles y viernes, a veces, también los sábados! 187 00:10:38,054 --> 00:10:39,180 - ¡Ándale! 188 00:10:39,222 --> 00:10:41,057 - ¡Adiós! - ¡Adiós! 189 00:10:44,936 --> 00:10:47,439 [Suena campanilla] 190 00:10:47,480 --> 00:10:49,899 - Ey, ya estuvo, ¿eh? 191 00:10:49,941 --> 00:10:52,235 ¿Qué te traes? Estás tomada desde que llegaste. 192 00:10:52,277 --> 00:10:54,487 - ¿Por qué? 193 00:10:54,529 --> 00:10:56,156 Me siento muy sola, Beto. 194 00:10:56,197 --> 00:10:58,324 Además, ayer me encontré a un amigo, 195 00:10:58,366 --> 00:11:01,369 me invitó a salir, nos tomamos unas copas. 196 00:11:01,411 --> 00:11:03,913 - A ver, ¿tú qué andas haciendo saliendo con otro vato, eh? 197 00:11:03,955 --> 00:11:08,251 - Ay, ¿qué, no puedo? ¿Qué, no puedo tener amigos? 198 00:11:08,293 --> 00:11:10,337 Tengo más pretendientes. 199 00:11:10,378 --> 00:11:12,380 Y, además, tú, cállate, tú tienes dos viejas. 200 00:11:12,422 --> 00:11:14,132 - No, pero es diferente, hombre es hombre, 201 00:11:14,174 --> 00:11:16,343 las mujeres no pueden... - [Chista] 202 00:11:16,384 --> 00:11:19,929 Las mujeres como yo también tenemos necesidades, Beto, 203 00:11:19,971 --> 00:11:21,973 que no se te olvide. 204 00:11:29,105 --> 00:11:30,857 [Suena campanilla] [Suena música mexicana] 205 00:11:30,899 --> 00:11:33,485 - Y, entonces, el Taladro dio una pirueta por el aire 206 00:11:33,526 --> 00:11:35,987 y, luego, me dio el control del avión. 207 00:11:36,029 --> 00:11:37,530 ¡Volé, don, volé! 208 00:11:37,572 --> 00:11:42,535 - Mira, a mí me gusta tener los pies en el piso. 209 00:11:42,577 --> 00:11:46,289 Puta madre. Morrillo, aguarde. 210 00:11:46,331 --> 00:11:48,750 Aguántenme. 211 00:11:48,792 --> 00:11:51,503 ¡Capitán Jiménez! 212 00:11:51,544 --> 00:11:55,548 ¿A qué se debe el honor de su visita? 213 00:11:55,590 --> 00:11:58,176 - ¿Cómo le va con esas vacas, Cleto? 214 00:11:58,218 --> 00:12:00,887 ¿Siguen dando mucha leche? - Sí. 215 00:12:00,929 --> 00:12:03,973 Ya hasta exportamos, ¿usted cree? 216 00:12:04,015 --> 00:12:05,517 - ¿Podemos hablar en privado? 217 00:12:05,558 --> 00:12:10,063 - Claro, pásele, hombre, está usted en su casa. 218 00:12:14,442 --> 00:12:16,778 Pásele, capitán. 219 00:12:16,820 --> 00:12:18,029 - Encontraron el cuerpo 220 00:12:18,071 --> 00:12:22,075 de Eladio Suárez Sánchez en el río. 221 00:12:22,117 --> 00:12:25,537 - Válgame Dios. [Chasquea la lengua] 222 00:12:25,578 --> 00:12:27,288 Me dijo que se iba pa el otro lado 223 00:12:27,330 --> 00:12:30,583 y mire dónde apareció. 224 00:12:30,625 --> 00:12:33,545 A mí se me hace que fue un lío de faldas. 225 00:12:33,586 --> 00:12:35,880 Dicen que se andaba gallinaseando 226 00:12:35,922 --> 00:12:40,260 a la vieja de un militar, y eso, pues, nunca acaba bien. 227 00:12:42,345 --> 00:12:48,268 Angélica, capitán Jiménez. Ya se conocen, ¿verdad? 228 00:12:48,309 --> 00:12:51,104 - Sí. ¿Cómo está? 229 00:12:51,146 --> 00:12:54,315 - Muy bien, señora Angélica. Muchas gracias. 230 00:12:54,357 --> 00:12:58,153 - Qué bueno. 231 00:12:58,194 --> 00:12:59,904 ¿Qué? No me mires con esa cara, 232 00:12:59,946 --> 00:13:02,282 que no voy a visitar a mis parientes en Mazatlán, 233 00:13:02,323 --> 00:13:06,077 solo voy a la pescadería por un aguachile, se me antojó. 234 00:13:06,119 --> 00:13:16,087 [**] 235 00:13:18,298 --> 00:13:28,266 [**] 236 00:13:28,308 --> 00:13:30,477 - Hola. 237 00:13:30,518 --> 00:13:32,979 - Hola. 238 00:13:33,021 --> 00:13:35,857 Vamos a un lugar más privado, ¿no? 239 00:13:40,528 --> 00:13:43,239 [Suena silbido] 240 00:13:43,281 --> 00:13:47,243 [Suenan murmullos] 241 00:14:04,052 --> 00:14:07,889 - Me acabo de enterar de la noticia. 242 00:14:07,931 --> 00:14:09,683 Toma... 243 00:14:09,724 --> 00:14:14,270 Para el velorio y para el entierro. 244 00:14:14,312 --> 00:14:16,356 Tómalo. 245 00:14:16,398 --> 00:14:20,110 - [Solloza] - Por favor. 246 00:14:20,151 --> 00:14:22,362 A partir de ahora, 247 00:14:22,404 --> 00:14:25,699 estoy a tus órdenes para lo que necesites. 248 00:14:25,740 --> 00:14:31,538 Era un buen hombre, pero eso tú ya lo sabes. 249 00:14:31,579 --> 00:14:35,250 - Cuando me enteré de tu mujer, quería ir a darte el pésame, 250 00:14:35,291 --> 00:14:38,003 pero Cleto no me dejó. 251 00:14:38,044 --> 00:14:40,588 Porque sabe que salimos en la secu. 252 00:14:40,630 --> 00:14:44,050 - [Ríe] Quién viera a Cleto, ¿no? 253 00:14:44,092 --> 00:14:46,052 - La gente se gana la vida como puede. 254 00:14:46,094 --> 00:14:48,930 - Sí, está bien, está bien, no tienes que defenderlo. 255 00:14:48,972 --> 00:14:50,265 [Ríe] 256 00:14:50,306 --> 00:14:53,685 ¿Tu hija? ¿Qué tal? 257 00:14:53,727 --> 00:14:56,062 La he visto fuera de la escuela. 258 00:14:56,104 --> 00:14:58,356 Va a ser tan guapa como su madre. 259 00:14:58,398 --> 00:15:01,067 - No me soporta. 260 00:15:01,109 --> 00:15:02,360 Quise educarla por mi cuenta, 261 00:15:02,402 --> 00:15:06,031 pero ella prefirió ir a la escuela aquí. 262 00:15:06,072 --> 00:15:08,241 - Es la edad. 263 00:15:08,283 --> 00:15:10,243 - Solo deseo que sea más fuerte y más lista 264 00:15:10,285 --> 00:15:12,704 de lo que he sido yo. 265 00:15:12,746 --> 00:15:15,165 Si quiere, que me odie, 266 00:15:15,206 --> 00:15:18,084 pero que no comenta mis errores. 267 00:15:18,126 --> 00:15:20,378 - No lo hará. 268 00:15:20,420 --> 00:15:23,465 - Ojalá. 269 00:15:23,506 --> 00:15:27,469 [Suena música en inglés] 270 00:15:34,017 --> 00:15:38,313 - [Usa instrumento] 271 00:15:38,355 --> 00:15:41,524 - El niño bala. [Ríe] 272 00:15:41,566 --> 00:15:44,444 Mira nada más. 273 00:15:44,486 --> 00:15:47,197 - Me dejaron un recado que quería verme. 274 00:15:47,238 --> 00:15:50,200 - Sí. 275 00:15:50,241 --> 00:15:53,536 Tengo algo para ti. 276 00:15:53,578 --> 00:15:56,373 Dejaron en la comisaría olvidado un libro de aviones, 277 00:15:56,414 --> 00:15:59,334 ¿lo quieres? 278 00:15:59,376 --> 00:16:03,129 Ándale, recojámoslo, y luego te llevo a tu casa. 279 00:16:07,175 --> 00:16:09,511 Te vi con Cleto. 280 00:16:09,552 --> 00:16:12,639 Me imagino que le has de hacer trabajitos, ¿eh? 281 00:16:12,681 --> 00:16:15,225 ¿Cómo no? 282 00:16:15,266 --> 00:16:19,562 Y conocías a Eladio, ¿verdad? 283 00:16:19,604 --> 00:16:22,565 Te va gustar, ven, ven, ven, ven, ven. 284 00:16:22,607 --> 00:16:26,778 A ver, mira, anda, ¿eh? 285 00:16:26,820 --> 00:16:30,156 Mírale. ¿Sabes quién lo mató? 286 00:16:30,198 --> 00:16:34,661 Así acaban todos los que trabajan para Cleto, ¿eh? 287 00:16:34,703 --> 00:16:37,789 - [Gime] 288 00:16:37,831 --> 00:16:42,127 - Te dejo ahí, a ver si me puedes ayudar 289 00:16:42,168 --> 00:16:45,839 a encontrar a quién lo mató. 290 00:16:45,880 --> 00:16:47,590 Disfrútalo. 291 00:16:51,428 --> 00:16:53,847 - Comisario. 292 00:16:53,888 --> 00:17:04,065 [**] 293 00:17:08,194 --> 00:17:12,073 [Suenan campanadas] 294 00:17:34,554 --> 00:17:36,389 - Eulalia. 295 00:17:39,351 --> 00:17:42,395 - Gracias por venir, don. 296 00:17:42,437 --> 00:17:48,401 Mi marido lo admiraba como patrón y como amigo. 297 00:17:48,443 --> 00:17:51,863 - Es una pena, chingada. 298 00:17:51,905 --> 00:17:54,866 Mira, la policía ahí, tan campante. 299 00:17:58,953 --> 00:18:01,456 Ya es hora de hacer algo con esos cuatreros de medio pelo 300 00:18:01,498 --> 00:18:05,752 que no respetan ni a su madre. Échenle. 301 00:18:05,794 --> 00:18:08,213 [Suena música mexicana] 302 00:18:08,254 --> 00:18:18,181 [**] 303 00:18:19,474 --> 00:18:28,149 [**] 304 00:18:28,191 --> 00:18:31,444 [Suenan pasos] 305 00:18:33,863 --> 00:18:38,660 - Mira, nomás, pensé que te iba a encontrar dormido. 306 00:18:38,702 --> 00:18:40,453 Ya lárgate. 307 00:18:40,495 --> 00:18:45,917 [**] 308 00:18:45,959 --> 00:18:49,295 Ya sé que estás metido hasta el pescuezo con don Cleto, 309 00:18:49,337 --> 00:18:51,798 morro, así que mucho cuidado 310 00:18:51,840 --> 00:18:54,384 si te vuelvo a ver en mi casa, 311 00:18:54,426 --> 00:18:57,554 con mi hijo. 312 00:18:57,595 --> 00:19:00,473 [Resopla] 313 00:19:03,768 --> 00:19:06,938 [Suena canto de gallo] 314 00:19:06,980 --> 00:19:10,442 - Qué bonito cantan los gallos a esta hora, ¿verdad? 315 00:19:16,614 --> 00:19:19,951 ¿Ya viste la hora que marca ese reloj? 316 00:19:19,993 --> 00:19:24,456 ¿Dónde andabas? Tu papá ya se fue a trabajar. 317 00:19:24,497 --> 00:19:27,334 Tienes 11 años, no te mandas solo. 318 00:19:27,375 --> 00:19:29,836 - No quiero preocuparte, amá, pero, la verdad, 319 00:19:29,878 --> 00:19:32,714 está difícil salir pa'lante en este pueblo rascuache. 320 00:19:32,756 --> 00:19:36,343 Yo quiero volar alto, y no morir aquí. 321 00:19:36,384 --> 00:19:38,762 Además, yo trabajo para que no les falte nada. 322 00:19:38,803 --> 00:19:42,640 - Si les pasa algo, yo me muero. 323 00:19:42,682 --> 00:19:45,727 - Yo puedo cuidar de ti y del Víctor. 324 00:19:45,769 --> 00:19:49,606 Ya ves que mi padre solo piensa por él. 325 00:19:49,647 --> 00:19:51,900 Mañana mando a arreglar esa pared. 326 00:19:58,740 --> 00:20:01,034 - [Solloza] 327 00:20:01,076 --> 00:20:04,245 [Suenan murmullos] 328 00:20:11,086 --> 00:20:12,712 - Te voy a presentar a unos amigos, 329 00:20:12,754 --> 00:20:14,339 pa que le aprendas al box 330 00:20:14,381 --> 00:20:17,342 y tengas algo que hacer cuando vengas de visita. 331 00:20:17,384 --> 00:20:18,635 ¿Qué transa, Rayo? - ¿Qué hubo? 332 00:20:18,677 --> 00:20:20,220 - Te presento a mi amigo, Amado. 333 00:20:20,261 --> 00:20:23,390 Viene de Mazatlán, el mero lugar donde inventaron el aguachile. 334 00:20:23,431 --> 00:20:24,933 - Ah, pues, los amigos de este son mis amigos, ¿eh? 335 00:20:24,974 --> 00:20:26,518 Bienvenido. - Gracias. 336 00:20:26,559 --> 00:20:27,894 - ¿Le puedes enseñar el establo? - Sí. 337 00:20:27,936 --> 00:20:29,062 - Va, está bien, va. 338 00:20:29,104 --> 00:20:30,480 - Adiós. - Adiós. 339 00:20:30,522 --> 00:20:31,648 - ¿Cómo dijiste que te llamas? 340 00:20:31,690 --> 00:20:34,651 - Amado, ¿y tú? - Rayo. 341 00:20:34,693 --> 00:20:37,404 [Suena música en inglés] 342 00:20:37,445 --> 00:20:39,781 Mira, Taladro, con este morrillo, 343 00:20:39,823 --> 00:20:41,658 abrimos el peso pulga, ¿qué no? 344 00:20:41,700 --> 00:20:43,910 Dile cómo te llamas. - Amado. 345 00:20:43,952 --> 00:20:46,913 - El Aurelio nos va a pagar para entrenarlo. 346 00:20:46,955 --> 00:20:48,915 - ¿Otro morro? 347 00:20:48,957 --> 00:20:51,292 A ver, súbete. 348 00:20:53,461 --> 00:20:56,631 - ¿Y solo suelto chingadazos y ya? 349 00:20:56,673 --> 00:20:58,758 - A ver, suéltalo. 350 00:20:58,800 --> 00:21:01,511 Bien, al centro, al centro. 351 00:21:01,553 --> 00:21:03,680 Puños, puños, puños. ¡Vámonos! 352 00:21:06,975 --> 00:21:08,935 - [Gruñe] 353 00:21:08,977 --> 00:21:17,569 [**] 354 00:21:17,610 --> 00:21:18,778 - [Gime] 355 00:21:18,820 --> 00:21:20,530 ¡Ahora sí te voy a desgarrar, morrillo! 356 00:21:20,572 --> 00:21:22,949 - No, ya estuvo esto. Quieto. 357 00:21:22,991 --> 00:21:24,784 Sí, vamos, vamos. 358 00:21:35,837 --> 00:21:40,967 [**] 359 00:21:41,009 --> 00:21:43,845 - ¿Que hubo, morro? 360 00:21:43,887 --> 00:21:45,555 ¿Cómo estuvo la vuelta en Nogales? 361 00:21:45,597 --> 00:21:47,140 - [Aurelio] Bien. - ¿Trajiste lana? 362 00:21:47,182 --> 00:21:49,559 - No. - ¿Por qué? 363 00:21:49,601 --> 00:21:52,562 - Porque luego me pagan. 364 00:21:52,604 --> 00:22:02,113 [**] 365 00:22:02,155 --> 00:22:06,868 - ¿Me puede dar de limón? - Sí, hija. 366 00:22:06,910 --> 00:22:12,040 [Suenan murmullos] 367 00:22:12,082 --> 00:22:14,000 - Sírvale a todas lo que quieran, 368 00:22:14,042 --> 00:22:16,002 y quédese con el cambio. 369 00:22:16,044 --> 00:22:18,588 - [Ambas] Gracias. 370 00:22:18,630 --> 00:22:21,675 [Suenan murmullos] 371 00:22:21,716 --> 00:22:31,643 [**] 372 00:22:32,644 --> 00:22:42,404 [**] 373 00:22:42,445 --> 00:22:44,155 - Jefe no eres, papacito. 374 00:22:44,197 --> 00:22:46,950 Así te dijera yo todo, no va a ir a la cárcel, 375 00:22:46,991 --> 00:22:48,868 tiene amigos y palancas arriba de ti. 376 00:22:48,910 --> 00:22:51,746 Cleto está metido en el gobierno. 377 00:22:51,788 --> 00:22:53,039 Ahí te chinga a ti, 378 00:22:53,081 --> 00:22:55,417 y yo sí voy a salir bien mal parada de esto. 379 00:22:55,458 --> 00:22:58,211 - ¿Tienes miedo? [Resopla] 380 00:22:58,253 --> 00:23:01,798 Así no eras cuando te conocí. 381 00:23:01,840 --> 00:23:03,091 - ¿Miedo, yo? 382 00:23:03,133 --> 00:23:04,884 ¿Quién es el que le está pidiendo a una vieja 383 00:23:04,926 --> 00:23:06,428 que haga su chamba? 384 00:23:06,469 --> 00:23:10,056 - Tienes razón, es mi chamba... 385 00:23:10,098 --> 00:23:12,058 No la tuya. 386 00:23:12,100 --> 00:23:14,686 Mira, nomás te pido un favor. 387 00:23:14,728 --> 00:23:17,439 Agarra su arma, dispara contra un tronco 388 00:23:17,480 --> 00:23:20,817 y tráeme el casquillo, eso es todo. 389 00:23:20,859 --> 00:23:22,736 Que nadie te vea. 390 00:23:22,777 --> 00:23:26,740 Yo, con eso, me lo chingo, y tú, inocente palomita. 391 00:23:26,781 --> 00:23:31,786 [**] 392 00:23:31,828 --> 00:23:34,873 ¿Estamos? 393 00:23:34,914 --> 00:23:44,841 [**] 394 00:23:45,925 --> 00:23:55,852 [**] 395 00:23:56,936 --> 00:24:06,863 [**] 396 00:24:07,947 --> 00:24:17,874 [**] 397 00:24:19,000 --> 00:24:22,921 [Suenan murmullos] 398 00:24:38,019 --> 00:24:40,897 - [Ximena] Gracias. 399 00:24:40,939 --> 00:24:42,982 - Oye, ¡Ximena! 400 00:24:43,024 --> 00:24:45,151 - Eres bien enfadado, Aurelio. ¿Qué quieres? 401 00:24:45,193 --> 00:24:46,486 - Pues, nomás, 402 00:24:46,528 --> 00:24:49,656 invitarte a ver si te quieres ir de pinta conmigo. 403 00:24:49,698 --> 00:24:51,658 ¿O no te dejan? 404 00:24:51,700 --> 00:25:01,668 [**] 405 00:25:02,711 --> 00:25:08,174 [**] 406 00:25:08,216 --> 00:25:10,635 [Suena el teléfono] 407 00:25:10,677 --> 00:25:15,223 [Suenan murmullos] 408 00:25:15,265 --> 00:25:18,018 - ¿Bueno? - [Angélica] Daniel, soy yo. 409 00:25:18,059 --> 00:25:19,686 - Angélica. 410 00:25:19,728 --> 00:25:21,563 - [Angélica] ¿Podemos vernos a mediodía en donde siempre? 411 00:25:21,604 --> 00:25:24,566 - Sí. Sí, claro. 412 00:25:27,152 --> 00:25:28,653 Te veo a mediodía. 413 00:25:28,695 --> 00:25:30,697 - [Angélica] Ya tengo lo que me pediste. 414 00:25:30,739 --> 00:25:33,575 - Bien. Listo. 415 00:25:36,703 --> 00:25:40,040 - ¿Qué van a tomar? - Eh, nos va a dar un aguachile, 416 00:25:40,081 --> 00:25:44,377 eh, jugo para los dos, y unos tamales barbones, 417 00:25:44,419 --> 00:25:46,212 y a lo que la señorita se le antoje. 418 00:25:46,254 --> 00:25:49,758 - Es retemuchísimo, ya, gracias. 419 00:25:51,843 --> 00:25:54,679 - Oye, ¿te puedo preguntar algo? - Sí. 420 00:25:54,721 --> 00:25:56,890 - La otra vez, andabas bien enchilada con tu amá. 421 00:25:56,931 --> 00:25:59,684 ¿Por qué, o qué? 422 00:25:59,726 --> 00:26:01,811 - Es que siempre está de viaje, 423 00:26:01,853 --> 00:26:03,605 y le molestó que quisiera ir a la escuela 424 00:26:03,646 --> 00:26:06,733 en lugar de tomar clases con ella. 425 00:26:06,775 --> 00:26:09,402 Aparte, es bien rara, anoche... 426 00:26:09,444 --> 00:26:13,281 - Puedes confiar en mí, no hay falla. 427 00:26:13,323 --> 00:26:15,742 - La vi con la pistola de mi apá. 428 00:26:15,784 --> 00:26:18,745 Estaba regresando a la casa bien noche. 429 00:26:18,787 --> 00:26:21,748 - Qué raro. ¿Qué tal que mató a alguien? 430 00:26:21,790 --> 00:26:25,001 Pero, no creo, el Jiménez ya la hubiese metido al bote. 431 00:26:30,006 --> 00:26:31,383 - ¿Qué me ves? 432 00:26:31,424 --> 00:26:34,010 - Que estás bien chula, nomás. 433 00:26:38,807 --> 00:26:40,767 Bien, llegamos. 434 00:26:40,809 --> 00:26:48,108 [**] 435 00:26:48,149 --> 00:26:50,151 - Hola, m'hija. 436 00:26:50,193 --> 00:26:55,073 [**] 437 00:27:07,168 --> 00:27:09,963 Aurelio, ¿qué haces aquí? 438 00:27:10,005 --> 00:27:12,799 - La venía a buscar a usted. Nomás le quería decir 439 00:27:12,841 --> 00:27:15,802 que Ximena se pone muy triste cuando usted no está. 440 00:27:15,844 --> 00:27:19,014 - Ah, ¿sí? ¿Y cómo sabes eso? 441 00:27:19,055 --> 00:27:22,225 - Porque sé, pues, porque es mi amiga, 442 00:27:22,267 --> 00:27:24,310 y no me gusta verla así. 443 00:27:24,352 --> 00:27:27,772 Y ya deje de andarse viendo en secretito con Jiménez, 444 00:27:27,814 --> 00:27:29,190 no vaya a ser que don Cleto se entere, 445 00:27:29,232 --> 00:27:32,152 y ya ve cómo se pone. 446 00:27:35,363 --> 00:27:39,784 [Suena tono de llamado] 447 00:27:39,826 --> 00:27:42,078 - ¿Bueno? ¿Angélica? 448 00:27:42,120 --> 00:27:44,122 - Daniel. 449 00:27:46,249 --> 00:27:48,793 Perdóname, pero no, no puedo. 450 00:27:52,881 --> 00:27:56,843 Porque sí, porque es el padre de mi hija. 451 00:27:56,885 --> 00:28:00,722 Además, es muy peligroso, ya nos vieron. 452 00:28:00,764 --> 00:28:03,850 El niño ese, Aurelio. 453 00:28:03,892 --> 00:28:05,852 Mira, tengo que colgar. 454 00:28:05,894 --> 00:28:15,862 [**] 455 00:28:16,905 --> 00:28:26,873 [**] 456 00:28:27,874 --> 00:28:30,377 [**] 457 00:28:30,418 --> 00:28:32,379 [Suena motor] 458 00:28:32,420 --> 00:28:42,430 [**] 459 00:28:43,431 --> 00:28:53,441 [**] 460 00:28:54,442 --> 00:28:57,904 [**] 461 00:28:57,946 --> 00:29:00,115 - Mira, nomás. 462 00:29:00,156 --> 00:29:02,158 Qué coincidencia. 463 00:29:02,200 --> 00:29:05,870 ¿Qué, es lo de tu jale con don Cleto, 464 00:29:05,912 --> 00:29:08,289 o a quién se lo robaste? - Yo no robo. 465 00:29:08,331 --> 00:29:10,417 - ¿No? - No soy ladrón. 466 00:29:10,458 --> 00:29:13,253 Si quiere, quédeselo, y ahí la dejamos. 467 00:29:13,294 --> 00:29:15,463 - ¿Me estás sobornando, mocoso? 468 00:29:15,505 --> 00:29:19,092 No estás tan pendejo, ¿o sí? 469 00:29:19,134 --> 00:29:20,927 Bien... 470 00:29:20,969 --> 00:29:22,887 Si no es tu lana... 471 00:29:22,929 --> 00:29:25,223 No te va a importar lo que haga con ella. 472 00:29:25,265 --> 00:29:35,191 [**] 473 00:29:36,484 --> 00:29:38,278 [**] 474 00:29:38,319 --> 00:29:40,155 ¿Vas a llorar? 475 00:29:40,196 --> 00:29:45,827 [**] 476 00:29:48,329 --> 00:29:57,630 [**] 477 00:29:57,672 --> 00:30:05,597 [**] 478 00:30:05,638 --> 00:30:08,850 [**] 479 00:30:18,985 --> 00:30:28,912 [**] 480 00:30:30,205 --> 00:30:40,256 [**] 481 00:30:40,298 --> 00:30:48,098 [**] 482 00:30:48,139 --> 00:30:57,649 [**] 483 00:30:57,691 --> 00:31:07,909 [**] 484 00:31:12,580 --> 00:31:22,590 [**] 485 00:31:24,050 --> 00:31:33,935 [**] 486 00:31:35,228 --> 00:31:45,196 [**] 487 00:31:46,448 --> 00:31:56,374 [**] 32933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.