All language subtitles for Natural.Born.Narco.S01E01.Earthworm.1080p.PCOK.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,934 --> 00:00:19,519 Hombre por radio: 105. 2 00:00:19,561 --> 00:00:21,187 - [Sube el volumen] 3 00:00:21,229 --> 00:00:23,273 [Suena música rock] 4 00:00:23,314 --> 00:00:24,441 [Suena interferencia] 5 00:00:24,482 --> 00:00:26,443 Hombre por radio: Este es el avión 206. 6 00:00:26,484 --> 00:00:28,528 ¡Agencia de control de drogas! 7 00:00:28,570 --> 00:00:30,196 ¡Prepárense para aterrizar! 8 00:00:30,238 --> 00:00:31,281 Repito, 9 00:00:31,322 --> 00:00:33,366 ¡prepárense para aterrizar, ahora! 10 00:00:35,577 --> 00:00:38,163 - Vamos a ver de qué estás hecha, bonita. 11 00:00:38,204 --> 00:00:43,376 [**] 12 00:00:43,418 --> 00:00:46,296 - Agárrese bien, Chacortita, porque esto se va a poner bueno. 13 00:00:48,423 --> 00:00:50,383 - [Ambos gritan y ríen] 14 00:00:53,303 --> 00:00:55,597 - En vez de aterrizar, voy a salir. 15 00:00:55,638 --> 00:00:58,141 - Dele. 16 00:00:58,183 --> 00:00:59,434 Estos culeros de la DEA no se pelan, carnal. 17 00:00:59,476 --> 00:01:00,685 - Pinche, a huevo. 18 00:01:05,190 --> 00:01:07,108 [Suenan disparos] 19 00:01:09,361 --> 00:01:11,654 - [Gime] - ¿Estás bien, chavo? 20 00:01:11,696 --> 00:01:13,740 [Suenan disparos] 21 00:01:13,782 --> 00:01:23,708 [**] 22 00:01:24,793 --> 00:01:27,128 [**] 23 00:01:27,170 --> 00:01:29,130 - ¡Aguanta, aguanta, aguanta! 24 00:01:29,172 --> 00:01:35,261 [**] 25 00:01:35,303 --> 00:01:36,554 [Suena tema musical] 26 00:01:36,596 --> 00:01:46,606 [**] 27 00:01:47,649 --> 00:01:57,659 [**] 28 00:02:00,328 --> 00:02:06,710 [**] 29 00:02:06,751 --> 00:02:16,678 [**] 30 00:02:18,263 --> 00:02:24,269 [**] 31 00:02:24,310 --> 00:02:26,980 [Suena timbre] 32 00:02:27,022 --> 00:02:29,524 [Suenan murmullos y risas] 33 00:02:29,566 --> 00:02:32,402 - [Aplaude] 34 00:02:32,444 --> 00:02:33,528 [Cesan los murmullos] 35 00:02:33,570 --> 00:02:36,322 ¡Todos a su lugar! 36 00:02:36,364 --> 00:02:39,576 Niños, vamos a darle la bienvenida a Ximena. 37 00:02:39,617 --> 00:02:43,455 Ella es su nueva compañera, y viene llegando de Mazatlán. 38 00:02:43,496 --> 00:02:45,665 ¿Quién le va a hacer lugar en su pupitre? 39 00:02:45,707 --> 00:02:47,709 [Suenan murmullos del exterior] 40 00:02:57,594 --> 00:02:59,554 [Suenan murmullos y risas] 41 00:03:03,391 --> 00:03:06,436 Muy bien, ahora sí vamos a iniciar la clase. 42 00:03:06,478 --> 00:03:09,356 Este domingo es un día muy importante, 43 00:03:09,397 --> 00:03:11,858 será la primera vez que el hombre pise la Luna. 44 00:03:11,900 --> 00:03:13,443 - [Chista] 45 00:03:13,485 --> 00:03:16,279 Niña, ¿quieres ir a ver eso conmigo? 46 00:03:16,321 --> 00:03:20,492 - Me llamo Ximena. Y no creo que tengas una tele. 47 00:03:20,533 --> 00:03:23,370 - ¿Tú qué vas a saber? Si quiero una, la consigo. 48 00:03:23,411 --> 00:03:25,372 [Ríe] 49 00:03:27,415 --> 00:03:30,669 [Suenan murmullos en inglés del televisor] 50 00:03:30,710 --> 00:03:32,629 [Suenan murmullos y ladridos] 51 00:03:36,841 --> 00:03:40,261 Cuando crezca, yo voy a ser "austronauta". 52 00:03:40,303 --> 00:03:41,805 - No diga pendejadas. Cuando usted crezca, 53 00:03:41,846 --> 00:03:43,682 va a trabajar en el campo, como su apá, ¿eh? Que esto... 54 00:03:43,723 --> 00:03:46,059 - ¿Qué pasó, familia? 55 00:03:46,101 --> 00:03:49,604 Se dice "astronauta", morrito. 56 00:03:49,646 --> 00:03:51,731 Y en México no hay de esos. 57 00:03:51,773 --> 00:03:57,404 Acá, o trabajas para morirte de hambre o trabajas para mí. 58 00:03:57,445 --> 00:03:59,614 Y a veces hasta así se batalla. 59 00:03:59,656 --> 00:04:03,326 ¿O no, Heriberto? 60 00:04:03,368 --> 00:04:05,787 Uno igual va a estar en tu casa 61 00:04:05,829 --> 00:04:09,374 cuando te decidas a viajar pa'l otro lado. 62 00:04:09,416 --> 00:04:13,294 - ¿No se conforma con que le trabaje la tierra, don Cleto? 63 00:04:13,336 --> 00:04:18,341 No quiero un marido preso por estar pasando la frontera... 64 00:04:18,383 --> 00:04:20,844 Con sus cosas. 65 00:04:20,885 --> 00:04:24,597 - Tienes una mujer muy opinadora, Heriberto. 66 00:04:29,144 --> 00:04:31,312 Permiso. 67 00:04:44,534 --> 00:04:47,328 - Pásenle. 68 00:04:47,370 --> 00:04:49,330 [Suena balido de cabras] 69 00:04:53,418 --> 00:04:55,920 - No vuelvas a contradecirme enfrente de don Cleto, 70 00:04:55,962 --> 00:04:58,548 ¿eh, pendeja? 71 00:04:58,590 --> 00:05:00,508 Chingada madre. 72 00:05:03,845 --> 00:05:06,598 - Cuando yo crezca, no te va a faltar nada, 73 00:05:06,639 --> 00:05:10,602 y nadie te va a poner la mano encima, te lo prometo. 74 00:05:10,643 --> 00:05:20,570 [**] 75 00:05:21,654 --> 00:05:24,824 [**] 76 00:05:24,866 --> 00:05:26,826 [Susurra] Vamos, rápido. 77 00:05:26,868 --> 00:05:36,878 [**] 78 00:05:37,879 --> 00:05:47,889 [**] 79 00:05:48,890 --> 00:05:58,900 [**] 80 00:05:59,901 --> 00:06:07,659 [**] 81 00:06:07,701 --> 00:06:09,661 [Suenan cristales que se rompen] 82 00:06:09,703 --> 00:06:18,461 [**] 83 00:06:18,503 --> 00:06:20,755 [Susurra] Eso, ahí está. 84 00:06:20,797 --> 00:06:25,552 [**] 85 00:06:25,593 --> 00:06:28,888 Toma. ¡Vamos, vamos! 86 00:06:28,930 --> 00:06:32,600 Agárrala. 87 00:06:32,642 --> 00:06:34,811 Vente. 88 00:06:34,853 --> 00:06:36,771 Víctor: Tengo que cerrar. 89 00:06:36,813 --> 00:06:39,774 - No importa, ¡corre, corre! 90 00:06:39,816 --> 00:06:49,784 [**] 91 00:06:50,827 --> 00:06:53,913 [**] 92 00:06:53,955 --> 00:06:56,750 Reportero del televisor: Ayer, 20 de julio de 1969, 93 00:06:56,791 --> 00:06:58,626 vimos en vivo el gran hito 94 00:06:58,668 --> 00:07:00,795 en la historia contemporánea de la humanidad, 95 00:07:00,837 --> 00:07:02,964 un parteaguas entre dos épocas que nos ha acercado... 96 00:07:03,006 --> 00:07:07,510 - Y la morra diciendo que no tenía tele. 97 00:07:07,552 --> 00:07:08,845 - ¡Fuiste tú, cabrón! 98 00:07:08,887 --> 00:07:11,056 No sabes la que armó el dueño de la tienda. 99 00:07:11,097 --> 00:07:12,682 Mi papá anda muy encabronado. 100 00:07:12,724 --> 00:07:14,809 - No chilles, que solo la tomé prestado. 101 00:07:14,851 --> 00:07:18,938 - Sí, ya no chilles, mañana lo devolvemos. Acércate. 102 00:07:18,980 --> 00:07:21,566 - Ay, échenme el refresco. ¿Ya no queda? 103 00:07:21,608 --> 00:07:22,901 - No, pues, sí, un poquito. 104 00:07:22,942 --> 00:07:24,736 - Vale, con razón hay tanta panza aquí. 105 00:07:24,778 --> 00:07:25,904 - [Ríe] - Calla. 106 00:07:25,945 --> 00:07:27,322 Reportero en televisor: El instante 107 00:07:27,364 --> 00:07:28,990 en el que el comandante del Apolo 11, Neil Armstrong, 108 00:07:29,032 --> 00:07:32,869 pisa por primera vez la superficie lunar. 109 00:07:32,911 --> 00:07:35,747 Y nos regala una profunda reflexión: 110 00:07:35,789 --> 00:07:38,124 "Este es un pequeño paso para el hombre, 111 00:07:38,166 --> 00:07:42,504 pero un gran salto para la humanidad". 112 00:07:45,882 --> 00:07:48,677 - Oye, ¡mira, mira, mira! ¡Frena! ¡Frena! 113 00:07:48,718 --> 00:07:50,970 - ¡Hay que seguir! - No, ¡frena! 114 00:07:51,012 --> 00:07:53,973 Aurelio, ¡frena! 115 00:07:54,015 --> 00:07:55,725 - [Todos gritan] 116 00:07:55,767 --> 00:07:59,104 [Ríen] 117 00:07:59,145 --> 00:08:01,022 - ¡Tengo uno, tengo uno! - Yo también aquí, otro. 118 00:08:01,064 --> 00:08:04,859 - A ver, dámelos, porque ustedes son burros y no saben leer. 119 00:08:04,901 --> 00:08:06,903 Ya, ¡tranquilos! 120 00:08:06,945 --> 00:08:09,739 "Feria anual de los hermanos Alzaga". 121 00:08:09,781 --> 00:08:12,033 - Pero cuesta 20, y no tenemos ni un quinto. 122 00:08:12,075 --> 00:08:13,618 - Yo me encargo de eso. 123 00:08:13,660 --> 00:08:15,662 Oíste a don Cleto, en este pueblo, 124 00:08:15,704 --> 00:08:18,081 o te mueres de hambre o trabajas pa él, así de simple. 125 00:08:18,123 --> 00:08:20,041 - Sí. - Ese señor es muy peligroso. 126 00:08:20,083 --> 00:08:22,836 - Ay, tú, siempre con lo mismo. 127 00:08:22,877 --> 00:08:25,839 - Vamos, órale, levántalo. - Bueno, ya vámonos, 128 00:08:25,880 --> 00:08:27,674 que en cualquier momento llega otro avión. 129 00:08:27,716 --> 00:08:29,009 - Ahí te va el despegue. 130 00:08:29,050 --> 00:08:32,012 - ¡Vamos a volar! [Ríe] 131 00:08:32,053 --> 00:08:41,855 [**] 132 00:08:41,896 --> 00:08:45,108 Aurelio: Oiga, don Cleto, ¿usted sí me puede dar trabajo? 133 00:08:45,150 --> 00:08:48,945 - Estás muy morrillo todavía. ¿Qué va a decir tu apá? 134 00:08:48,987 --> 00:08:51,156 - Esto es entre usted y yo. 135 00:08:51,197 --> 00:08:54,034 Yo puedo ser de los que viajan pa'l otro lado, don Cleto. 136 00:08:54,075 --> 00:08:56,828 Ya ve que mi jefe no quiere. 137 00:08:56,870 --> 00:09:00,582 - No eres más cabrón porque no estás más grande. 138 00:09:00,623 --> 00:09:03,960 Por lo menos, tienes más huevos que tu papá. 139 00:09:04,002 --> 00:09:07,047 Pero no es suficiente, estás muy chamaco todavía. 140 00:09:07,088 --> 00:09:08,631 ¿Aurelio te llamas? 141 00:09:08,673 --> 00:09:12,635 - Sí, señor, Aurelio Casillas, para servirle. 142 00:09:12,677 --> 00:09:14,387 - Ah, bueno... 143 00:09:14,429 --> 00:09:16,056 Toma, hijo. 144 00:09:16,097 --> 00:09:20,727 ¿Y qué, no vas a la escuela, Aurelio Casillas? 145 00:09:24,105 --> 00:09:26,066 [Suena música rock] 146 00:09:26,107 --> 00:09:36,034 [**] 147 00:09:37,994 --> 00:09:41,956 [Suenan murmullos] 148 00:09:48,213 --> 00:09:50,965 - Eso no alcanza más que para dos. 149 00:09:51,007 --> 00:09:52,967 - Pasa tú, es tu lana. 150 00:09:53,009 --> 00:09:59,683 [**] 151 00:09:59,724 --> 00:10:01,685 [Suenan murmullos] 152 00:10:01,726 --> 00:10:07,982 [**] 153 00:10:08,024 --> 00:10:10,777 - No, mejor, vámonos. 154 00:10:14,948 --> 00:10:16,908 [Suenan murmullos] 155 00:10:16,950 --> 00:10:23,790 [**] 156 00:10:23,832 --> 00:10:26,876 - Perdón, pero es lo único que hay. 157 00:10:26,918 --> 00:10:29,713 - Bueno, con nada estás contenta, carajo. 158 00:10:29,754 --> 00:10:31,172 Ya te di pa'l gasto, ¿qué más quieres? 159 00:10:31,214 --> 00:10:34,092 - Tenía que pagar los libros y los útiles de los niños. 160 00:10:34,134 --> 00:10:36,052 No me alcanza, Heriberto. 161 00:10:39,806 --> 00:10:41,016 - Tenga, amá. 162 00:10:41,057 --> 00:10:42,475 - ¿De dónde chingados te robaste esa moneda? 163 00:10:42,517 --> 00:10:44,728 - ¡Yo no robo, no soy ladrón! 164 00:10:44,769 --> 00:10:46,730 - ¿Eres más chingón que tu padre? ¿Eh? 165 00:10:49,065 --> 00:10:50,734 ¡Ven acá, cabrón! ¿Eh? 166 00:10:50,775 --> 00:10:53,028 ¡Ven acá, cabrón! ¿Eh? 167 00:10:53,069 --> 00:10:54,487 ¿Eres más chingón? 168 00:10:54,529 --> 00:10:57,741 - Te vi, cabrón, con otra vieja. 169 00:10:57,782 --> 00:11:00,076 - ¿Qué dijiste? ¿Eh? - Heriberto, ¡por favor! 170 00:11:00,118 --> 00:11:02,078 - ¿Qué dijiste, cabrón? - Heriberto, ¡no! 171 00:11:02,120 --> 00:11:03,538 - [Gime] 172 00:11:03,580 --> 00:11:07,959 - ¡Suficiente, suficiente, Heriberto! ¡Por favor! 173 00:11:08,001 --> 00:11:10,170 Ambos: [Gritan a la vez] 174 00:11:10,211 --> 00:11:12,088 - ¡Cállate, chingada madre! 175 00:11:12,130 --> 00:11:14,090 [Suenan gritos] 176 00:11:14,132 --> 00:11:21,723 [**] 177 00:11:21,765 --> 00:11:23,725 [Suenan gritos y golpes] 178 00:11:27,896 --> 00:11:29,773 - Corta, corta. Vámonos, vámonos. 179 00:11:29,814 --> 00:11:32,108 - No chingues, Aurelio. - Vámonos. 180 00:11:32,150 --> 00:11:36,029 [Suenan gritos y golpes] 181 00:11:36,071 --> 00:11:38,031 [Suena música de feria] 182 00:11:38,073 --> 00:11:48,041 [**] 183 00:11:49,084 --> 00:11:54,005 [**] 184 00:11:54,047 --> 00:11:57,342 - Oh, ¡lo ponché! 185 00:11:57,384 --> 00:12:00,345 ¡Le di! 186 00:12:00,387 --> 00:12:03,223 - Uh, ¡bien! 187 00:12:03,264 --> 00:12:06,393 - Pos, Ximena es la hija de don Cleto. 188 00:12:06,434 --> 00:12:10,230 Ya vámonos, ya vámonos. - Sí, vámonos. 189 00:12:10,271 --> 00:12:12,107 - ¡Miren, allí está el hombre bala! 190 00:12:12,148 --> 00:12:15,819 - Ya sé, tengo acá enfrente sola a Ximena. 191 00:12:15,860 --> 00:12:18,238 - ¡Señoras y señores, faltan unos minutos 192 00:12:18,279 --> 00:12:23,243 para presenciar al asombroso hombre bala! 193 00:12:23,284 --> 00:12:25,245 [Suenan vítores] 194 00:12:25,286 --> 00:12:31,251 [**] 195 00:12:31,292 --> 00:12:33,253 - Sigue el plan. 196 00:12:33,294 --> 00:12:40,260 [**] 197 00:12:40,301 --> 00:12:43,304 - ¿Qué es eso? 198 00:12:43,346 --> 00:12:46,975 - Es el pedal para que salga disparado el hombre bala. 199 00:12:47,017 --> 00:12:48,893 La mecha es puro cuento, en realidad, 200 00:12:48,935 --> 00:12:51,855 el cañón funciona pulsando este pedal con presión de aire. 201 00:12:51,896 --> 00:12:53,857 Espérame y te explico. 202 00:12:53,898 --> 00:12:57,402 [Suenan murmullos] 203 00:12:57,444 --> 00:13:01,865 - ¿Dónde estás? ¿Dónde estás? 204 00:13:01,906 --> 00:13:07,871 [**] 205 00:13:07,912 --> 00:13:10,874 ¿Qué hacen? 206 00:13:10,915 --> 00:13:14,294 - Rápido, rápido, cierra. - Pero ya está visto. 207 00:13:14,336 --> 00:13:16,171 - Apúrate. 208 00:13:16,212 --> 00:13:19,424 [Suenan golpes y gritos] 209 00:13:19,466 --> 00:13:20,925 Ayúdame. 210 00:13:20,967 --> 00:13:23,303 Hombre: ¡Sáquenme de aquí! 211 00:13:25,221 --> 00:13:29,142 - Señoras y señores, ha llegado el momento. 212 00:13:29,184 --> 00:13:31,269 ¡Les pido me ayuden a contar 213 00:13:31,311 --> 00:13:35,273 para recibir al espectacular hombre bala! 214 00:13:35,315 --> 00:13:37,275 [Suenan aplausos y vítores] 215 00:13:37,317 --> 00:13:44,199 [**] 216 00:13:44,240 --> 00:13:46,326 ¡Y dice! 217 00:13:46,368 --> 00:13:48,411 ¡Diez...! 218 00:13:48,453 --> 00:13:51,206 ¡Nueve...! 219 00:13:51,247 --> 00:13:52,999 - ¡Auxilio! [Suenan golpes] 220 00:13:53,041 --> 00:13:54,959 - ¡Seis...! 221 00:13:55,001 --> 00:13:56,336 ¡Cinco...! 222 00:13:56,378 --> 00:13:58,213 - ¡Detengan a esos niños! 223 00:13:58,254 --> 00:14:00,924 Público: ¡Tres! ¡Dos! 224 00:14:00,965 --> 00:14:02,217 - ¡Uno! 225 00:14:02,258 --> 00:14:04,344 ¡Fuego! 226 00:14:04,386 --> 00:14:06,346 [Suenan vítores y aplausos] 227 00:14:06,388 --> 00:14:16,314 [**] 228 00:14:17,399 --> 00:14:27,325 [**] 229 00:14:28,410 --> 00:14:31,121 [**] 230 00:14:31,162 --> 00:14:36,334 Voz masculina: * Tus ojos * 231 00:14:36,376 --> 00:14:39,254 * Quiero ver * 232 00:14:39,295 --> 00:14:44,050 * Tus ojos * 233 00:14:44,092 --> 00:14:51,057 * Verlos solo una vez más * 234 00:14:51,099 --> 00:14:56,312 * Y, si quieres, me iré * 235 00:14:58,982 --> 00:15:00,942 - [Resuella] [Tose] 236 00:15:04,988 --> 00:15:06,990 Voz masculina: * Tus ojos... * 237 00:15:07,032 --> 00:15:10,285 - ¿Volé o no volé, cabrones? 238 00:15:10,326 --> 00:15:12,495 - Volaste, y un chingo. 239 00:15:12,537 --> 00:15:15,457 Voz masculina: * Tus ojos... * 240 00:15:18,626 --> 00:15:21,254 - El brazo quedará como nuevo en unas dos semanas. 241 00:15:21,296 --> 00:15:22,589 Lo que me preocupa son los moretones 242 00:15:22,630 --> 00:15:24,132 que tiene en la espalda 243 00:15:24,174 --> 00:15:26,301 y una cicatriz que no parecen ser de la caída. 244 00:15:26,343 --> 00:15:29,179 - Son de la caída, doctor. - [Carraspea] 245 00:15:29,220 --> 00:15:33,516 Tenemos que hablar del costo de los medicamentos. 246 00:15:33,558 --> 00:15:35,435 - Espérame aquí, 247 00:15:35,477 --> 00:15:38,438 ahorita te llevo a la escuela, ¿eh? 248 00:15:38,480 --> 00:15:40,440 No me tardo. 249 00:15:40,482 --> 00:15:42,400 [Suenan murmullos y teléfonos] 250 00:15:49,366 --> 00:15:51,451 - Ahora sí necesito trabajar, don, 251 00:15:51,493 --> 00:15:54,120 pa comprarme mi tratamiento y las medicinas. 252 00:15:54,162 --> 00:15:59,084 - [Ríe] Eres aventado, morrito. 253 00:15:59,125 --> 00:16:01,002 Eso está bien, 254 00:16:01,044 --> 00:16:04,047 pero también tienes que pensar antes de actuar. 255 00:16:04,089 --> 00:16:07,133 Pero, bueno, mejórate, y luego, ya veremos. 256 00:16:07,175 --> 00:16:09,594 Y por lo de las medicinas... 257 00:16:09,636 --> 00:16:13,181 [Chasquea la lengua] No te preocupes, ¿eh? 258 00:16:21,189 --> 00:16:25,276 [Suenan murmullos] 259 00:16:25,318 --> 00:16:31,366 [**] 260 00:16:31,408 --> 00:16:35,078 - ¿Qué tal volé? ¿A poco no estuvo chingón? 261 00:16:35,120 --> 00:16:37,414 - Me recordaste a mi historieta favorita. 262 00:16:43,211 --> 00:16:48,174 - Qué suave. Con una de estas me enseñó a leer el Letrudo. 263 00:16:48,216 --> 00:16:52,178 - Te la regalo, pa que te entretengas. 264 00:16:52,220 --> 00:16:58,268 [**] 265 00:16:58,309 --> 00:16:59,686 - Muchas gracias por las medicinas 266 00:16:59,728 --> 00:17:03,148 y el tratamiento, doctor. - Agradézcale a don Cleto. 267 00:17:03,189 --> 00:17:05,316 [Suenan murmullos y teléfonos] 268 00:17:05,358 --> 00:17:08,153 - Ya, ni que fuera uno de tus presos, sé caminar solo. 269 00:17:08,194 --> 00:17:12,490 - Cállese. Con permiso. Gracias. 270 00:17:12,532 --> 00:17:14,534 Buenas tardes. - ¿Pasa algo, capitán? 271 00:17:14,576 --> 00:17:17,704 - ¿Sabían que su hijo encerró en un baúl al hombre bala? 272 00:17:17,746 --> 00:17:20,415 Pusieron una denuncia, pero, como este baboso 273 00:17:20,457 --> 00:17:22,542 fue su cómplice, pues, ya me encargué. 274 00:17:22,584 --> 00:17:26,421 Pero hay otro asunto, su hijo es sospechoso 275 00:17:26,463 --> 00:17:28,465 del robo de un televisor en la tienda de don Raúl. 276 00:17:28,506 --> 00:17:30,216 - Yo no sé quién le vino con ese cuento, 277 00:17:30,258 --> 00:17:31,718 pero, pos, usted puede ir a revisar a la casa... 278 00:17:31,760 --> 00:17:33,428 - Ya entregaron el aparato, 279 00:17:33,470 --> 00:17:36,306 alguien lo dejó afuera de la puerta anoche. 280 00:17:36,348 --> 00:17:38,141 Don Raúl no va a presentar cargos, 281 00:17:38,183 --> 00:17:39,559 pero no quiero que mi hijo 282 00:17:39,601 --> 00:17:43,396 se vuelva a juntar con los suyos, ¿estamos? 283 00:17:43,438 --> 00:17:47,192 Déjenselo claro a Aurelio, por favor. 284 00:17:47,233 --> 00:17:49,569 Vámonos. Camina. 285 00:17:49,611 --> 00:17:59,621 [**] 286 00:18:02,791 --> 00:18:06,503 [Suenan campanadas] 287 00:18:06,544 --> 00:18:09,297 [Suena canto de gallo] 288 00:18:30,652 --> 00:18:33,446 - Hasta ahora vienes a verme, cabrón. 289 00:18:33,488 --> 00:18:38,284 - Mi papá me tiene prohibido verlos a ti y a Víctor. 290 00:18:38,326 --> 00:18:40,662 ¡Órale! ¿Dónde conseguiste ese número? 291 00:18:40,704 --> 00:18:43,415 - Trae acá. Me le regaló Ximena. 292 00:18:43,456 --> 00:18:45,208 Aparte, yo no hablo con traidores, 293 00:18:45,250 --> 00:18:47,502 bien que le fuiste con el chisme a tu apá de lo de la tele. 294 00:18:47,544 --> 00:18:51,256 - ¡Claro que no! Una vecina vio que fueron dos morritos 295 00:18:51,297 --> 00:18:54,634 y, pues, mi papá creyó que fueron ustedes dos. 296 00:18:54,676 --> 00:18:58,513 Te lo juro por esta, nunca los echaría de cabeza. 297 00:18:58,555 --> 00:19:02,225 - [Suspira] Ta bien, te creo, Pedro. 298 00:19:02,267 --> 00:19:04,436 - Bueno, apúrate, que hoy hay examen de historia. 299 00:19:04,477 --> 00:19:05,645 - No manches. 300 00:19:05,687 --> 00:19:07,647 [Suena timbre de la escuela] 301 00:19:07,689 --> 00:19:10,775 [Suenan murmullos] 302 00:19:10,817 --> 00:19:15,238 - Estaba la cua... [Balbucea] 303 00:19:15,280 --> 00:19:19,534 "Cuacomaya". - [Todos ríen] 304 00:19:19,576 --> 00:19:22,662 - Así te vamos a decir, "Cuacomaya". 305 00:19:22,704 --> 00:19:25,498 - [Aplaude] ¡Silencio! 306 00:19:25,540 --> 00:19:28,543 La palabra es "guacamaya", Aurelio. 307 00:19:28,585 --> 00:19:31,004 Repite la oración. 308 00:19:31,046 --> 00:19:34,507 - "Estaba la guacamaya 309 00:19:34,549 --> 00:19:37,344 parada en un...". 310 00:19:37,385 --> 00:19:39,471 [Balbucea] 311 00:19:39,512 --> 00:19:41,473 "Carrizuelo, carrizuelo". 312 00:19:41,514 --> 00:19:43,558 - Muy bien, siéntate. 313 00:19:43,600 --> 00:19:46,561 Ahora, todos leyendo en su lugar. 314 00:19:46,603 --> 00:19:56,321 [**] 315 00:19:56,363 --> 00:19:57,447 [Suenan murmullos] 316 00:19:57,489 --> 00:19:58,698 Niño: Me la trajo mi apá de Nogales, 317 00:19:58,740 --> 00:20:00,617 fue a hacerle un encargo a tu apá. 318 00:20:00,658 --> 00:20:03,370 - Están bien padres. 319 00:20:03,411 --> 00:20:05,538 - Ese mueve la cabeza... 320 00:20:05,580 --> 00:20:10,335 - [Ríe] Este se mueve. 321 00:20:10,377 --> 00:20:14,422 - Mueve la cabeza, todo. 322 00:20:14,464 --> 00:20:15,590 - Hola, Ximena. 323 00:20:15,632 --> 00:20:17,467 Ya leí la historieta, y me gustó mucho. 324 00:20:17,509 --> 00:20:20,679 - ¿Y cómo le hiciste pa leerla, "Cuacomaya"? 325 00:20:20,720 --> 00:20:24,349 - Oye, eh, quería ver si luego vamos por unos raspados. 326 00:20:24,391 --> 00:20:26,726 - [Ríe] ¿Y con qué dinero, 327 00:20:26,768 --> 00:20:30,355 si ni para unos pantalones decentes te alcanza, 328 00:20:30,397 --> 00:20:31,731 "Cuacomaya"? 329 00:20:31,773 --> 00:20:33,400 [Gime] 330 00:20:33,441 --> 00:20:34,734 - ¡Vuélveme a decir "Cuacomaya", pendejo! 331 00:20:34,776 --> 00:20:36,361 - ¡Apláquense, plebes! 332 00:20:36,403 --> 00:20:38,613 ¿Otra vez tú dando lata? ¡Párate! 333 00:20:38,655 --> 00:20:41,408 Vente para acá, vamos a la dirección, ¡órale! 334 00:20:41,449 --> 00:20:43,827 [Suenan murmullos] 335 00:20:43,868 --> 00:20:46,830 - No sé dónde aprendiste esos modos, 336 00:20:46,871 --> 00:20:49,708 pero aquí no somos animales. 337 00:20:49,749 --> 00:20:51,626 Yo te voy a enseñar. 338 00:20:51,668 --> 00:20:54,754 ¡Estira la mano! ¡Estírala! 339 00:20:54,796 --> 00:20:56,798 ¡Que la extiendas, te digo! 340 00:21:00,510 --> 00:21:09,519 [**] 341 00:21:09,561 --> 00:21:11,771 - Oye, ¿no deberías de estar en la escuela? 342 00:21:11,813 --> 00:21:14,441 Así nunca se te va a quitar lo bruto, morrillo. 343 00:21:14,482 --> 00:21:17,777 - Ya me salí de la escuela. Póngame a trabajar, don Cleto, 344 00:21:17,819 --> 00:21:20,613 para llevarle la mercancía a Nogales. 345 00:21:20,655 --> 00:21:23,658 - ¿De qué hablas? - Póngame a trabajar, don. 346 00:21:23,700 --> 00:21:26,536 [Suena música mexicana] 347 00:21:26,578 --> 00:21:29,831 - ¿Quieres conocer el gabacho? 348 00:21:29,873 --> 00:21:32,334 Ta güeno. 349 00:21:32,375 --> 00:21:35,795 Te vamos a poner como prueba un primer viaje. 350 00:21:35,837 --> 00:21:39,632 Busca al Heriberto y dile que me cobro el favor de la clínica 351 00:21:39,674 --> 00:21:42,469 llevándome a su chamaco pa'l norte. 352 00:21:42,510 --> 00:21:45,347 - Ta bueno, patrón. Jálele. 353 00:21:49,934 --> 00:21:53,730 - A ver, háblenle bonito, carajo, ¡cántenle! 354 00:21:53,772 --> 00:21:56,816 Díganles cosas bonitas, como a su vieja, chingados. 355 00:21:56,858 --> 00:21:58,818 [Suenan relinchos] 356 00:21:58,860 --> 00:22:04,783 [Suenan murmullos] 357 00:22:04,824 --> 00:22:06,451 Aurelio. 358 00:22:06,493 --> 00:22:10,455 - Dígame, patrón. 359 00:22:10,497 --> 00:22:14,709 - Mira, esto es lo que sacamos de las pacas. 360 00:22:14,751 --> 00:22:17,420 Se llama marihuana. 361 00:22:17,462 --> 00:22:21,424 - Don, yo ya le dije, yo quiero trabajar para usted. 362 00:22:21,466 --> 00:22:24,469 Yo no quiero ser un campesino, 363 00:22:24,511 --> 00:22:26,971 yo quiero ser como usted. 364 00:22:27,013 --> 00:22:30,725 - No andas nada perdido, morro, ¿eh? 365 00:22:30,767 --> 00:22:35,814 Órale, pues. Eladio. 366 00:22:35,855 --> 00:22:38,525 ¡Ramiro, Ramiro! 367 00:22:38,566 --> 00:22:43,863 - ¿Qué pasó, patrón? - Mira, él es Aurelio. 368 00:22:43,905 --> 00:22:45,865 Él es Ramiro. - Mucho gusto, m'hijo. 369 00:22:45,907 --> 00:22:48,535 - Ella es Lola. - ¿Cómo estás, chamaco? 370 00:22:48,576 --> 00:22:51,663 - Ellos van a ser tus papás, ¿eh? 371 00:22:51,705 --> 00:22:53,665 Si te pregunta la policía, 372 00:22:53,707 --> 00:22:55,208 les dices que tienes muchas ganas 373 00:22:55,250 --> 00:22:58,461 de ir a vivir con tus abuelitos a Douglas, Arizona. 374 00:22:58,503 --> 00:23:00,213 - Sí, patrón. - Vamos. 375 00:23:00,255 --> 00:23:03,758 - ¿Te haces cargo? - Sí. Súbase. 376 00:23:03,800 --> 00:23:06,886 ¿Qué le pasó en la mano, m'hijo? - Una pelea, señor. 377 00:23:06,928 --> 00:23:08,888 - Hay que usar las dos, pues. 378 00:23:08,930 --> 00:23:16,479 [**] 379 00:23:16,521 --> 00:23:18,481 [Suena música mexicana] 380 00:23:18,523 --> 00:23:27,741 [**] 381 00:23:27,782 --> 00:23:29,743 Ya nos cargó la fregada. 382 00:23:32,746 --> 00:23:36,708 - No, no, síguete, síguete. ¡Síguete! 383 00:23:36,750 --> 00:23:39,044 - Mierda, ahí está el inspector Jiménez, 384 00:23:39,085 --> 00:23:41,755 ¡me conoce! 385 00:23:41,796 --> 00:23:43,757 - Aurelio, déjame hablar a mí. 386 00:23:50,972 --> 00:23:53,725 - Buenas. - Buenas. 387 00:23:53,767 --> 00:23:57,062 - ¿Adónde se dirige? - Pa'l norte, oficial. 388 00:23:57,103 --> 00:23:59,939 Queremos que el muchacho nazca en el gabacho. 389 00:23:59,981 --> 00:24:02,484 Ciudadano estadounidense, ¿verdad? 390 00:24:02,525 --> 00:24:05,820 - [Asiente] Abre atrás. 391 00:24:05,862 --> 00:24:13,953 [**] 392 00:24:13,995 --> 00:24:15,955 - No, pinche Ramiro. 393 00:24:15,997 --> 00:24:26,007 [**] 394 00:24:27,008 --> 00:24:29,761 [**] 395 00:24:29,803 --> 00:24:31,763 - [Olfatea] 396 00:24:31,805 --> 00:24:41,731 [**] 397 00:24:42,816 --> 00:24:52,742 [**] 398 00:24:53,827 --> 00:24:57,914 [**] 399 00:24:57,956 --> 00:24:59,124 - ¡Salgan! 400 00:24:59,165 --> 00:25:00,667 - ¡Lo encontraron! ¡Pélate! 401 00:25:00,709 --> 00:25:01,835 [Suenan mugidos] 402 00:25:01,876 --> 00:25:03,837 [Suena motor que acelera] 403 00:25:05,922 --> 00:25:07,924 - ¡Se jaló! 404 00:25:07,966 --> 00:25:10,010 ¡Vamos! 405 00:25:10,051 --> 00:25:12,887 - ¿Sabes disparar, chamaco? Agárrame acá. 406 00:25:12,929 --> 00:25:16,141 - ¡Ya, ya, ya, ya! 407 00:25:16,182 --> 00:25:17,892 [Suenan disparos] 408 00:25:17,934 --> 00:25:21,021 - ¡Puta madre! 409 00:25:21,062 --> 00:25:23,690 [Suenan gritos] 410 00:25:23,732 --> 00:25:26,693 [Suenan disparos] [Suena sirena de policía] 411 00:25:26,735 --> 00:25:36,703 [**] 412 00:25:37,746 --> 00:25:47,714 [**] 413 00:25:48,757 --> 00:25:53,762 [**] 414 00:26:02,771 --> 00:26:04,731 - [Jadea] 415 00:26:12,155 --> 00:26:14,240 - Había un niño. 416 00:26:14,282 --> 00:26:16,618 ¡Había un niño, búsquenlo! 417 00:26:19,454 --> 00:26:21,414 - [Jadea] 418 00:26:21,456 --> 00:26:31,633 [**] 419 00:26:32,467 --> 00:26:35,637 [**] 420 00:26:35,679 --> 00:26:38,181 - ¡Búsquenlo, no debe estar lejos! 421 00:26:38,223 --> 00:26:39,849 ¡La mujer está herida! 422 00:26:39,891 --> 00:26:44,020 ¡Grítenle que, si no sale, se muere! 423 00:26:44,062 --> 00:26:47,232 - Debe estar por toda esta zona. 424 00:26:47,273 --> 00:26:49,192 Tráete pa acá. 425 00:26:52,153 --> 00:26:54,155 - [Jadea] 426 00:26:56,991 --> 00:26:58,952 - Aquí arriba. 427 00:26:58,993 --> 00:27:06,042 [**] 428 00:27:06,084 --> 00:27:08,169 ¡Nada, capitán! 429 00:27:08,211 --> 00:27:10,255 [Suenan gruñidos] 430 00:27:10,296 --> 00:27:14,175 Jiménez: Era un niño, ¡un puto niño! 431 00:27:14,217 --> 00:27:24,227 [**] 432 00:27:25,353 --> 00:27:27,313 [**] 433 00:27:27,355 --> 00:27:28,982 - Entonces, me escondí en el monte 434 00:27:29,024 --> 00:27:31,234 hasta que se hizo de noche para venir a verlo. 435 00:27:31,276 --> 00:27:33,862 Pensé que usted ya sabía, don. 436 00:27:33,903 --> 00:27:37,157 - Pinche Jiménez. 437 00:27:37,198 --> 00:27:41,286 ¡Ya me tiene hasta los huevos! 438 00:27:41,327 --> 00:27:45,790 A ver, Eladio, manda gente a buscar en todos los hospitales 439 00:27:45,832 --> 00:27:49,210 hasta que den con la Lola, no nos vaya echar de cabeza. 440 00:27:49,252 --> 00:27:52,922 Y, si entambaron a Ramiro, ya sabes qué hay que hacer. 441 00:27:52,964 --> 00:27:54,883 - Sí, don. 442 00:27:56,926 --> 00:28:00,055 - Mira nomás cómo te pusieron, cabrón. 443 00:28:00,096 --> 00:28:04,809 Tuviste una prueba más culera de lo normal. 444 00:28:04,851 --> 00:28:07,979 Y es arriesgado que te meta a chambear conmigo ahorita, 445 00:28:08,021 --> 00:28:11,066 por lo menos, hasta que estemos seguros de que nadie te vio. 446 00:28:11,107 --> 00:28:13,985 - Nadie me vio, don, se lo juro por esta. 447 00:28:14,027 --> 00:28:16,196 - Puede ser, pero las cosas 448 00:28:16,237 --> 00:28:18,239 hay que planearlas para que salgan bien. 449 00:28:18,281 --> 00:28:20,283 Y a veces, aun planeando, 450 00:28:20,325 --> 00:28:23,078 ¡salen de la chingada, como nos pasó ahorita! 451 00:28:23,119 --> 00:28:27,290 ¡Eladio! Mira. 452 00:28:27,332 --> 00:28:30,335 Te la iba a dar cuando regresaras del norte, 453 00:28:30,377 --> 00:28:35,173 pero, pues, ya volviste. [Ríe] 454 00:28:35,215 --> 00:28:37,092 - ¡Gracias, don! [Suena la campanilla] 455 00:28:37,133 --> 00:28:41,262 - Ahí está, ¡pa que no digas, morrito! 456 00:28:41,304 --> 00:28:45,975 Eladio, llévalo a su casa. 457 00:28:46,017 --> 00:28:48,353 Y ya enséñale cómo funcionan las trocas. 458 00:28:48,395 --> 00:28:50,897 - [Ríe] Arre. 459 00:28:52,857 --> 00:28:54,234 [Suenan campanadas] 460 00:28:54,275 --> 00:28:55,652 [Suena canto de gallo] 461 00:28:55,694 --> 00:28:59,114 - Ya sabes, si se mete el Felipe contigo, me hablas. 462 00:28:59,155 --> 00:29:01,199 - No, mejor, le meto una chinga. 463 00:29:01,241 --> 00:29:04,119 - Ay... 464 00:29:04,160 --> 00:29:06,121 - ¿Qué traes, o qué, Aurelio? 465 00:29:06,162 --> 00:29:10,250 - Espérate. ¿Ves ese camión? - Sí. 466 00:29:10,291 --> 00:29:13,878 - Si pudiéramos sacar todo lo que hay ahí adentro, 467 00:29:13,920 --> 00:29:18,258 ni te imaginas, nos hacemos retemillonarios. 468 00:29:18,299 --> 00:29:21,302 - ¿Tú cómo sabes? - Pues, porque es de don Cleto. 469 00:29:21,344 --> 00:29:25,390 - ¡Joven! ¿Qué se les perdió, niños? 470 00:29:25,432 --> 00:29:27,392 Ambos: Nada. 471 00:29:27,434 --> 00:29:37,360 [**] 472 00:29:38,445 --> 00:29:48,371 [**] 473 00:29:49,456 --> 00:29:52,167 [**] 474 00:29:55,337 --> 00:29:57,297 [Suena relincho] 475 00:29:57,339 --> 00:29:59,966 - Patrón. 476 00:30:00,008 --> 00:30:02,385 - ¿Y ahora tú? ¿Qué haces acá? 477 00:30:02,427 --> 00:30:04,888 ¿Qué no te dije que no te puedo ayudar más? 478 00:30:04,929 --> 00:30:06,306 ¿Para qué lo trajiste, Eladio? 479 00:30:06,348 --> 00:30:08,433 - Perdón, patrón, pero es que se me ocurrió algo 480 00:30:08,475 --> 00:30:10,977 y, pues, pensé que estaría bueno platicárselo. 481 00:30:11,019 --> 00:30:13,188 - Esto no es la escuelita, Aurelio. 482 00:30:13,229 --> 00:30:17,192 Además, nadie te encargó tarea. Órale, ¡zúmbale! 483 00:30:17,233 --> 00:30:20,195 - Usted siempre pasa la merca por la tierra, ¿no? 484 00:30:20,236 --> 00:30:25,116 Estaba pensando, ¿no sería mejor pasarla por debajo? 485 00:30:25,158 --> 00:30:27,452 - ¿Por abajo? ¿Cómo por abajo? 486 00:30:27,494 --> 00:30:31,373 - Pues, por abajo de la tierra, así como las lombrices, mire. 487 00:30:35,377 --> 00:30:38,213 Mire. ¿Vio? 488 00:30:38,254 --> 00:30:40,340 - Déjanos las ideas a los adultos, 489 00:30:40,382 --> 00:30:43,343 ahorita el problema que tengo es recuperar la lana 490 00:30:43,385 --> 00:30:46,471 del cargamento que me chingó Jiménez. 491 00:30:46,513 --> 00:30:50,350 Lo demás ya saldrá. 492 00:30:50,392 --> 00:30:53,228 Como lombrices... 493 00:30:53,269 --> 00:30:55,271 Pinche morro. [Ríe] 494 00:30:55,313 --> 00:31:00,026 [Suenan relinchos] 495 00:31:00,068 --> 00:31:04,155 Toma, ¿eh? 496 00:31:04,197 --> 00:31:07,367 Pa que le sigas craneando. 497 00:31:07,409 --> 00:31:09,327 Llévatelo, 498 00:31:09,369 --> 00:31:13,039 y que no regrese hasta que tenga el brazo sin yeso. 499 00:31:13,081 --> 00:31:15,041 - Ya oíste, vámonos. 500 00:31:15,083 --> 00:31:24,509 [**] 501 00:31:24,551 --> 00:31:28,221 - Si quieres, te la regalo. - ¿Neta? Está chingona, 502 00:31:28,263 --> 00:31:31,558 pero ya no me dejan traer nada a mi casa. 503 00:31:31,599 --> 00:31:33,226 Ahora, con lo de la bici, 504 00:31:33,268 --> 00:31:35,103 mis papás andan bien preguntones. 505 00:31:35,145 --> 00:31:36,396 - Pues, escóndala, cabrón. 506 00:31:36,438 --> 00:31:39,983 Las armas no son para enseñarse, son para usarse. 507 00:31:40,025 --> 00:31:42,569 Pinche morrillo, me cae que traes pacto con el diablo, 508 00:31:42,610 --> 00:31:44,362 mira nomás que escaparse de la chota 509 00:31:44,404 --> 00:31:45,530 en su primera prueba. 510 00:31:45,572 --> 00:31:47,323 No cualquiera, ¿eh? 511 00:31:47,365 --> 00:31:49,200 - ¿Y cómo es eso de los cambios? 512 00:31:49,242 --> 00:31:53,371 - Ah, fíjate bien, izquierda, aquí, de embrague, 513 00:31:53,413 --> 00:31:56,374 la derecha es pa pisar el freno. 514 00:31:56,416 --> 00:31:58,376 - Sí. - Acelerar acá... 515 00:31:58,418 --> 00:32:00,545 - Ande. - [Ríe] 516 00:32:00,587 --> 00:32:04,174 - Luego, metes el embrague. Segunda, pa abajo. 517 00:32:04,215 --> 00:32:06,134 Lo sacas poco a poco. 518 00:32:12,098 --> 00:32:13,475 [Puerta se abre] 519 00:32:13,516 --> 00:32:15,310 - Ya van estar los frijoles. 520 00:32:15,352 --> 00:32:19,022 - "Black beans", así les dicen en el gabacho. 521 00:32:19,064 --> 00:32:21,316 Tenga, amá, pa que le eche un poco de puerco a los frijoles. 522 00:32:21,358 --> 00:32:22,776 - ¿De dónde...? 523 00:32:22,817 --> 00:32:25,070 - Y no me pregunte de dónde saqué pa comprarlos, 524 00:32:25,111 --> 00:32:27,280 ya sabe que le estoy haciendo trabajillos al don Cleto. 525 00:32:27,322 --> 00:32:29,199 - Eso es precisamente lo que me preocupa, 526 00:32:29,240 --> 00:32:31,785 que todos terminan aquí trabajando para don Cleto. 527 00:32:31,826 --> 00:32:34,245 Yo quiero que estudies, Aurelio. 528 00:32:34,287 --> 00:32:36,790 - Estudiar no me va a sacar de pobre, amá. 529 00:32:36,831 --> 00:32:38,124 Pero, no se preocupe, 530 00:32:38,166 --> 00:32:40,460 que yo no voy a trabajar toda mi vida pa don Cleto. 531 00:32:40,502 --> 00:32:43,463 En unos años, yo voy a ser mi propio jefe, ya verá. 532 00:32:43,505 --> 00:32:45,507 - No quiero que te metas en problemas. 533 00:32:45,548 --> 00:32:49,344 Prefiero que nos falte el dinero a que termines preso o muerto. 534 00:32:49,386 --> 00:32:52,347 - Yo le hice una promesa, amá, y se la voy a cumplir. 535 00:32:55,642 --> 00:32:57,644 Voy a ir con el Víctor. 536 00:32:57,686 --> 00:33:00,563 Ahí me avisas cuando estén listos los frijoles. 537 00:33:00,605 --> 00:33:02,524 [Suenan murmullos del radio] 538 00:33:10,615 --> 00:33:13,618 - Tuvimos problemas con la policía, señor. 539 00:33:13,660 --> 00:33:15,370 Pero no se preocupe, 540 00:33:15,412 --> 00:33:19,165 en pocos días tendrá su material. 541 00:33:19,207 --> 00:33:20,458 [Chasquea la lengua] 542 00:33:20,500 --> 00:33:23,169 Tenga paciencia, amigo. 543 00:33:23,211 --> 00:33:26,256 OK, OK, OK, OK... 544 00:33:26,297 --> 00:33:30,343 Es una promesa. 545 00:33:30,385 --> 00:33:33,430 Pinche gringo culero. 546 00:33:33,471 --> 00:33:36,182 Eladio. - ¿Eh? 547 00:33:36,224 --> 00:33:40,854 - ¿Cuánto tiempo necesitamos para reunir un nuevo cargamento? 548 00:33:40,895 --> 00:33:42,564 - Pos... - Si no te estoy preguntando 549 00:33:42,605 --> 00:33:44,607 la fórmula de la penicilina, cabrón. 550 00:33:44,649 --> 00:33:47,360 Dime, ¿una semana, dos, un mes? 551 00:33:47,402 --> 00:33:48,862 El pinche gringo quiere su merca, 552 00:33:48,903 --> 00:33:50,280 ¡y la quiere de volada, carajo! 553 00:33:50,321 --> 00:33:53,199 - Pos, mínimo, tres semanas, patrón. 554 00:33:53,241 --> 00:33:55,201 - [Suspira] 555 00:33:55,243 --> 00:34:05,211 [**] 556 00:34:06,254 --> 00:34:14,137 [**] 557 00:34:14,179 --> 00:34:15,513 - [Enciende la radio] [Relator por radio] 558 00:34:15,555 --> 00:34:17,515 - Eso, bien, bien. Vamos, vamos. 559 00:34:17,557 --> 00:34:20,310 Sí se puede, sí se puede, vamos, vamos. 560 00:34:20,352 --> 00:34:22,270 [Suenan murmullos de la radio] 561 00:34:30,653 --> 00:34:34,157 Eso, chingado, bien. 562 00:34:34,199 --> 00:34:37,577 [Suenan murmullos de la radio] 563 00:34:37,619 --> 00:34:39,245 Vamos, vamos, vamos, vamos. 564 00:34:39,287 --> 00:34:42,374 ¡Eso! Ahí mero le van. 565 00:34:42,415 --> 00:34:44,376 [Suenan murmullos de la radio] 566 00:34:44,417 --> 00:34:54,386 [**] 567 00:34:55,428 --> 00:35:05,397 [**] 568 00:35:06,439 --> 00:35:10,944 [**] 569 00:35:10,985 --> 00:35:12,946 [Suenan murmullos de la radio] 570 00:35:12,987 --> 00:35:23,164 [**] 571 00:35:23,998 --> 00:35:26,543 [**] 572 00:35:29,796 --> 00:35:31,715 - [Enciende el motor] 573 00:35:35,343 --> 00:35:37,262 - ¿Quién anda ahí? 574 00:35:40,724 --> 00:35:42,684 [Suenan disparos] 575 00:35:42,726 --> 00:35:49,774 [**] 576 00:35:53,653 --> 00:35:57,198 [Suena tema musical] 577 00:36:00,577 --> 00:36:10,587 [**] 578 00:36:11,713 --> 00:36:20,513 [**] 579 00:36:20,555 --> 00:36:28,438 [**] 580 00:36:28,480 --> 00:36:38,490 [**] 581 00:36:40,617 --> 00:36:50,627 [**] 582 00:36:52,754 --> 00:37:02,764 [**] 583 00:37:04,641 --> 00:37:14,651 [**] 584 00:37:16,653 --> 00:37:26,663 [**] 585 00:37:28,623 --> 00:37:36,756 [**] 586 00:37:36,798 --> 00:37:46,808 [**] 587 00:37:49,394 --> 00:37:59,404 [**] 588 00:38:03,450 --> 00:38:07,620 [**] 40469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.