Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,934 --> 00:00:19,519
Hombre por radio:
105.
2
00:00:19,561 --> 00:00:21,187
- [Sube el volumen]
3
00:00:21,229 --> 00:00:23,273
[Suena música rock]
4
00:00:23,314 --> 00:00:24,441
[Suena interferencia]
5
00:00:24,482 --> 00:00:26,443
Hombre por radio:
Este es el avión 206.
6
00:00:26,484 --> 00:00:28,528
¡Agencia de control de drogas!
7
00:00:28,570 --> 00:00:30,196
¡Prepárense para aterrizar!
8
00:00:30,238 --> 00:00:31,281
Repito,
9
00:00:31,322 --> 00:00:33,366
¡prepárense
para aterrizar, ahora!
10
00:00:35,577 --> 00:00:38,163
- Vamos a ver
de qué estás hecha, bonita.
11
00:00:38,204 --> 00:00:43,376
[**]
12
00:00:43,418 --> 00:00:46,296
- Agárrese bien, Chacortita,
porque esto se va a poner bueno.
13
00:00:48,423 --> 00:00:50,383
- [Ambos gritan y ríen]
14
00:00:53,303 --> 00:00:55,597
- En vez de aterrizar,
voy a salir.
15
00:00:55,638 --> 00:00:58,141
- Dele.
16
00:00:58,183 --> 00:00:59,434
Estos culeros de la DEA
no se pelan, carnal.
17
00:00:59,476 --> 00:01:00,685
- Pinche, a huevo.
18
00:01:05,190 --> 00:01:07,108
[Suenan disparos]
19
00:01:09,361 --> 00:01:11,654
- [Gime]
- ¿Estás bien, chavo?
20
00:01:11,696 --> 00:01:13,740
[Suenan disparos]
21
00:01:13,782 --> 00:01:23,708
[**]
22
00:01:24,793 --> 00:01:27,128
[**]
23
00:01:27,170 --> 00:01:29,130
- ¡Aguanta, aguanta, aguanta!
24
00:01:29,172 --> 00:01:35,261
[**]
25
00:01:35,303 --> 00:01:36,554
[Suena tema musical]
26
00:01:36,596 --> 00:01:46,606
[**]
27
00:01:47,649 --> 00:01:57,659
[**]
28
00:02:00,328 --> 00:02:06,710
[**]
29
00:02:06,751 --> 00:02:16,678
[**]
30
00:02:18,263 --> 00:02:24,269
[**]
31
00:02:24,310 --> 00:02:26,980
[Suena timbre]
32
00:02:27,022 --> 00:02:29,524
[Suenan murmullos y risas]
33
00:02:29,566 --> 00:02:32,402
- [Aplaude]
34
00:02:32,444 --> 00:02:33,528
[Cesan los murmullos]
35
00:02:33,570 --> 00:02:36,322
¡Todos a su lugar!
36
00:02:36,364 --> 00:02:39,576
Niños, vamos a darle
la bienvenida a Ximena.
37
00:02:39,617 --> 00:02:43,455
Ella es su nueva compañera,
y viene llegando de Mazatlán.
38
00:02:43,496 --> 00:02:45,665
¿Quién le va a hacer lugar
en su pupitre?
39
00:02:45,707 --> 00:02:47,709
[Suenan murmullos del exterior]
40
00:02:57,594 --> 00:02:59,554
[Suenan murmullos y risas]
41
00:03:03,391 --> 00:03:06,436
Muy bien, ahora sí
vamos a iniciar la clase.
42
00:03:06,478 --> 00:03:09,356
Este domingo
es un día muy importante,
43
00:03:09,397 --> 00:03:11,858
será la primera vez
que el hombre pise la Luna.
44
00:03:11,900 --> 00:03:13,443
- [Chista]
45
00:03:13,485 --> 00:03:16,279
Niña, ¿quieres ir
a ver eso conmigo?
46
00:03:16,321 --> 00:03:20,492
- Me llamo Ximena.
Y no creo que tengas una tele.
47
00:03:20,533 --> 00:03:23,370
- ¿Tú qué vas a saber?
Si quiero una, la consigo.
48
00:03:23,411 --> 00:03:25,372
[Ríe]
49
00:03:27,415 --> 00:03:30,669
[Suenan murmullos en inglés
del televisor]
50
00:03:30,710 --> 00:03:32,629
[Suenan murmullos y ladridos]
51
00:03:36,841 --> 00:03:40,261
Cuando crezca,
yo voy a ser "austronauta".
52
00:03:40,303 --> 00:03:41,805
- No diga pendejadas.
Cuando usted crezca,
53
00:03:41,846 --> 00:03:43,682
va a trabajar en el campo,
como su apá, ¿eh? Que esto...
54
00:03:43,723 --> 00:03:46,059
- ¿Qué pasó, familia?
55
00:03:46,101 --> 00:03:49,604
Se dice "astronauta", morrito.
56
00:03:49,646 --> 00:03:51,731
Y en México no hay de esos.
57
00:03:51,773 --> 00:03:57,404
Acá, o trabajas para morirte
de hambre o trabajas para mí.
58
00:03:57,445 --> 00:03:59,614
Y a veces
hasta así se batalla.
59
00:03:59,656 --> 00:04:03,326
¿O no, Heriberto?
60
00:04:03,368 --> 00:04:05,787
Uno igual
va a estar en tu casa
61
00:04:05,829 --> 00:04:09,374
cuando te decidas
a viajar pa'l otro lado.
62
00:04:09,416 --> 00:04:13,294
- ¿No se conforma con que
le trabaje la tierra, don Cleto?
63
00:04:13,336 --> 00:04:18,341
No quiero un marido preso
por estar pasando la frontera...
64
00:04:18,383 --> 00:04:20,844
Con sus cosas.
65
00:04:20,885 --> 00:04:24,597
- Tienes una mujer
muy opinadora, Heriberto.
66
00:04:29,144 --> 00:04:31,312
Permiso.
67
00:04:44,534 --> 00:04:47,328
- Pásenle.
68
00:04:47,370 --> 00:04:49,330
[Suena balido de cabras]
69
00:04:53,418 --> 00:04:55,920
- No vuelvas a contradecirme
enfrente de don Cleto,
70
00:04:55,962 --> 00:04:58,548
¿eh, pendeja?
71
00:04:58,590 --> 00:05:00,508
Chingada madre.
72
00:05:03,845 --> 00:05:06,598
- Cuando yo crezca,
no te va a faltar nada,
73
00:05:06,639 --> 00:05:10,602
y nadie te va a poner
la mano encima, te lo prometo.
74
00:05:10,643 --> 00:05:20,570
[**]
75
00:05:21,654 --> 00:05:24,824
[**]
76
00:05:24,866 --> 00:05:26,826
[Susurra]
Vamos, rápido.
77
00:05:26,868 --> 00:05:36,878
[**]
78
00:05:37,879 --> 00:05:47,889
[**]
79
00:05:48,890 --> 00:05:58,900
[**]
80
00:05:59,901 --> 00:06:07,659
[**]
81
00:06:07,701 --> 00:06:09,661
[Suenan cristales que se rompen]
82
00:06:09,703 --> 00:06:18,461
[**]
83
00:06:18,503 --> 00:06:20,755
[Susurra]
Eso, ahí está.
84
00:06:20,797 --> 00:06:25,552
[**]
85
00:06:25,593 --> 00:06:28,888
Toma.
¡Vamos, vamos!
86
00:06:28,930 --> 00:06:32,600
Agárrala.
87
00:06:32,642 --> 00:06:34,811
Vente.
88
00:06:34,853 --> 00:06:36,771
Víctor: Tengo que cerrar.
89
00:06:36,813 --> 00:06:39,774
- No importa,
¡corre, corre!
90
00:06:39,816 --> 00:06:49,784
[**]
91
00:06:50,827 --> 00:06:53,913
[**]
92
00:06:53,955 --> 00:06:56,750
Reportero del televisor:
Ayer, 20 de julio de 1969,
93
00:06:56,791 --> 00:06:58,626
vimos en vivo el gran hito
94
00:06:58,668 --> 00:07:00,795
en la historia contemporánea
de la humanidad,
95
00:07:00,837 --> 00:07:02,964
un parteaguas entre dos épocas
que nos ha acercado...
96
00:07:03,006 --> 00:07:07,510
- Y la morra diciendo
que no tenía tele.
97
00:07:07,552 --> 00:07:08,845
- ¡Fuiste tú, cabrón!
98
00:07:08,887 --> 00:07:11,056
No sabes la que armó
el dueño de la tienda.
99
00:07:11,097 --> 00:07:12,682
Mi papá
anda muy encabronado.
100
00:07:12,724 --> 00:07:14,809
- No chilles,
que solo la tomé prestado.
101
00:07:14,851 --> 00:07:18,938
- Sí, ya no chilles,
mañana lo devolvemos. Acércate.
102
00:07:18,980 --> 00:07:21,566
- Ay, échenme el refresco.
¿Ya no queda?
103
00:07:21,608 --> 00:07:22,901
- No, pues, sí, un poquito.
104
00:07:22,942 --> 00:07:24,736
- Vale,
con razón hay tanta panza aquí.
105
00:07:24,778 --> 00:07:25,904
- [Ríe]
- Calla.
106
00:07:25,945 --> 00:07:27,322
Reportero en televisor:
El instante
107
00:07:27,364 --> 00:07:28,990
en el que el comandante
del Apolo 11, Neil Armstrong,
108
00:07:29,032 --> 00:07:32,869
pisa por primera vez
la superficie lunar.
109
00:07:32,911 --> 00:07:35,747
Y nos regala
una profunda reflexión:
110
00:07:35,789 --> 00:07:38,124
"Este es un pequeño paso
para el hombre,
111
00:07:38,166 --> 00:07:42,504
pero un gran salto
para la humanidad".
112
00:07:45,882 --> 00:07:48,677
- Oye, ¡mira, mira, mira!
¡Frena! ¡Frena!
113
00:07:48,718 --> 00:07:50,970
- ¡Hay que seguir!
- No, ¡frena!
114
00:07:51,012 --> 00:07:53,973
Aurelio, ¡frena!
115
00:07:54,015 --> 00:07:55,725
- [Todos gritan]
116
00:07:55,767 --> 00:07:59,104
[Ríen]
117
00:07:59,145 --> 00:08:01,022
- ¡Tengo uno, tengo uno!
- Yo también aquí, otro.
118
00:08:01,064 --> 00:08:04,859
- A ver, dámelos, porque ustedes
son burros y no saben leer.
119
00:08:04,901 --> 00:08:06,903
Ya, ¡tranquilos!
120
00:08:06,945 --> 00:08:09,739
"Feria anual
de los hermanos Alzaga".
121
00:08:09,781 --> 00:08:12,033
- Pero cuesta 20,
y no tenemos ni un quinto.
122
00:08:12,075 --> 00:08:13,618
- Yo me encargo de eso.
123
00:08:13,660 --> 00:08:15,662
Oíste a don Cleto,
en este pueblo,
124
00:08:15,704 --> 00:08:18,081
o te mueres de hambre
o trabajas pa él, así de simple.
125
00:08:18,123 --> 00:08:20,041
- Sí.
- Ese señor es muy peligroso.
126
00:08:20,083 --> 00:08:22,836
- Ay, tú,
siempre con lo mismo.
127
00:08:22,877 --> 00:08:25,839
- Vamos, órale, levántalo.
- Bueno, ya vámonos,
128
00:08:25,880 --> 00:08:27,674
que en cualquier momento
llega otro avión.
129
00:08:27,716 --> 00:08:29,009
- Ahí te va el despegue.
130
00:08:29,050 --> 00:08:32,012
- ¡Vamos a volar!
[Ríe]
131
00:08:32,053 --> 00:08:41,855
[**]
132
00:08:41,896 --> 00:08:45,108
Aurelio: Oiga, don Cleto,
¿usted sí me puede dar trabajo?
133
00:08:45,150 --> 00:08:48,945
- Estás muy morrillo todavía.
¿Qué va a decir tu apá?
134
00:08:48,987 --> 00:08:51,156
- Esto es entre usted y yo.
135
00:08:51,197 --> 00:08:54,034
Yo puedo ser de los que viajan
pa'l otro lado, don Cleto.
136
00:08:54,075 --> 00:08:56,828
Ya ve que mi jefe no quiere.
137
00:08:56,870 --> 00:09:00,582
- No eres más cabrón
porque no estás más grande.
138
00:09:00,623 --> 00:09:03,960
Por lo menos,
tienes más huevos que tu papá.
139
00:09:04,002 --> 00:09:07,047
Pero no es suficiente,
estás muy chamaco todavía.
140
00:09:07,088 --> 00:09:08,631
¿Aurelio te llamas?
141
00:09:08,673 --> 00:09:12,635
- Sí, señor, Aurelio Casillas,
para servirle.
142
00:09:12,677 --> 00:09:14,387
- Ah, bueno...
143
00:09:14,429 --> 00:09:16,056
Toma, hijo.
144
00:09:16,097 --> 00:09:20,727
¿Y qué, no vas a la escuela,
Aurelio Casillas?
145
00:09:24,105 --> 00:09:26,066
[Suena música rock]
146
00:09:26,107 --> 00:09:36,034
[**]
147
00:09:37,994 --> 00:09:41,956
[Suenan murmullos]
148
00:09:48,213 --> 00:09:50,965
- Eso no alcanza
más que para dos.
149
00:09:51,007 --> 00:09:52,967
- Pasa tú, es tu lana.
150
00:09:53,009 --> 00:09:59,683
[**]
151
00:09:59,724 --> 00:10:01,685
[Suenan murmullos]
152
00:10:01,726 --> 00:10:07,982
[**]
153
00:10:08,024 --> 00:10:10,777
- No, mejor, vámonos.
154
00:10:14,948 --> 00:10:16,908
[Suenan murmullos]
155
00:10:16,950 --> 00:10:23,790
[**]
156
00:10:23,832 --> 00:10:26,876
- Perdón,
pero es lo único que hay.
157
00:10:26,918 --> 00:10:29,713
- Bueno, con nada
estás contenta, carajo.
158
00:10:29,754 --> 00:10:31,172
Ya te di pa'l gasto,
¿qué más quieres?
159
00:10:31,214 --> 00:10:34,092
- Tenía que pagar los libros
y los útiles de los niños.
160
00:10:34,134 --> 00:10:36,052
No me alcanza, Heriberto.
161
00:10:39,806 --> 00:10:41,016
- Tenga, amá.
162
00:10:41,057 --> 00:10:42,475
- ¿De dónde chingados
te robaste esa moneda?
163
00:10:42,517 --> 00:10:44,728
- ¡Yo no robo,
no soy ladrón!
164
00:10:44,769 --> 00:10:46,730
- ¿Eres más chingón
que tu padre? ¿Eh?
165
00:10:49,065 --> 00:10:50,734
¡Ven acá, cabrón! ¿Eh?
166
00:10:50,775 --> 00:10:53,028
¡Ven acá, cabrón!
¿Eh?
167
00:10:53,069 --> 00:10:54,487
¿Eres más chingón?
168
00:10:54,529 --> 00:10:57,741
- Te vi, cabrón,
con otra vieja.
169
00:10:57,782 --> 00:11:00,076
- ¿Qué dijiste? ¿Eh?
- Heriberto, ¡por favor!
170
00:11:00,118 --> 00:11:02,078
- ¿Qué dijiste, cabrón?
- Heriberto, ¡no!
171
00:11:02,120 --> 00:11:03,538
- [Gime]
172
00:11:03,580 --> 00:11:07,959
- ¡Suficiente, suficiente,
Heriberto! ¡Por favor!
173
00:11:08,001 --> 00:11:10,170
Ambos:
[Gritan a la vez]
174
00:11:10,211 --> 00:11:12,088
- ¡Cállate, chingada madre!
175
00:11:12,130 --> 00:11:14,090
[Suenan gritos]
176
00:11:14,132 --> 00:11:21,723
[**]
177
00:11:21,765 --> 00:11:23,725
[Suenan gritos y golpes]
178
00:11:27,896 --> 00:11:29,773
- Corta, corta.
Vámonos, vámonos.
179
00:11:29,814 --> 00:11:32,108
- No chingues, Aurelio.
- Vámonos.
180
00:11:32,150 --> 00:11:36,029
[Suenan gritos y golpes]
181
00:11:36,071 --> 00:11:38,031
[Suena música de feria]
182
00:11:38,073 --> 00:11:48,041
[**]
183
00:11:49,084 --> 00:11:54,005
[**]
184
00:11:54,047 --> 00:11:57,342
- Oh, ¡lo ponché!
185
00:11:57,384 --> 00:12:00,345
¡Le di!
186
00:12:00,387 --> 00:12:03,223
- Uh, ¡bien!
187
00:12:03,264 --> 00:12:06,393
- Pos, Ximena es la hija
de don Cleto.
188
00:12:06,434 --> 00:12:10,230
Ya vámonos, ya vámonos.
- Sí, vámonos.
189
00:12:10,271 --> 00:12:12,107
- ¡Miren,
allí está el hombre bala!
190
00:12:12,148 --> 00:12:15,819
- Ya sé, tengo acá enfrente
sola a Ximena.
191
00:12:15,860 --> 00:12:18,238
- ¡Señoras y señores,
faltan unos minutos
192
00:12:18,279 --> 00:12:23,243
para presenciar
al asombroso hombre bala!
193
00:12:23,284 --> 00:12:25,245
[Suenan vítores]
194
00:12:25,286 --> 00:12:31,251
[**]
195
00:12:31,292 --> 00:12:33,253
- Sigue el plan.
196
00:12:33,294 --> 00:12:40,260
[**]
197
00:12:40,301 --> 00:12:43,304
- ¿Qué es eso?
198
00:12:43,346 --> 00:12:46,975
- Es el pedal para que salga
disparado el hombre bala.
199
00:12:47,017 --> 00:12:48,893
La mecha es puro cuento,
en realidad,
200
00:12:48,935 --> 00:12:51,855
el cañón funciona pulsando
este pedal con presión de aire.
201
00:12:51,896 --> 00:12:53,857
Espérame y te explico.
202
00:12:53,898 --> 00:12:57,402
[Suenan murmullos]
203
00:12:57,444 --> 00:13:01,865
- ¿Dónde estás?
¿Dónde estás?
204
00:13:01,906 --> 00:13:07,871
[**]
205
00:13:07,912 --> 00:13:10,874
¿Qué hacen?
206
00:13:10,915 --> 00:13:14,294
- Rápido, rápido, cierra.
- Pero ya está visto.
207
00:13:14,336 --> 00:13:16,171
- Apúrate.
208
00:13:16,212 --> 00:13:19,424
[Suenan golpes y gritos]
209
00:13:19,466 --> 00:13:20,925
Ayúdame.
210
00:13:20,967 --> 00:13:23,303
Hombre:
¡Sáquenme de aquí!
211
00:13:25,221 --> 00:13:29,142
- Señoras y señores,
ha llegado el momento.
212
00:13:29,184 --> 00:13:31,269
¡Les pido
me ayuden a contar
213
00:13:31,311 --> 00:13:35,273
para recibir
al espectacular hombre bala!
214
00:13:35,315 --> 00:13:37,275
[Suenan aplausos y vítores]
215
00:13:37,317 --> 00:13:44,199
[**]
216
00:13:44,240 --> 00:13:46,326
¡Y dice!
217
00:13:46,368 --> 00:13:48,411
¡Diez...!
218
00:13:48,453 --> 00:13:51,206
¡Nueve...!
219
00:13:51,247 --> 00:13:52,999
- ¡Auxilio!
[Suenan golpes]
220
00:13:53,041 --> 00:13:54,959
- ¡Seis...!
221
00:13:55,001 --> 00:13:56,336
¡Cinco...!
222
00:13:56,378 --> 00:13:58,213
- ¡Detengan a esos niños!
223
00:13:58,254 --> 00:14:00,924
Público:
¡Tres! ¡Dos!
224
00:14:00,965 --> 00:14:02,217
- ¡Uno!
225
00:14:02,258 --> 00:14:04,344
¡Fuego!
226
00:14:04,386 --> 00:14:06,346
[Suenan vítores y aplausos]
227
00:14:06,388 --> 00:14:16,314
[**]
228
00:14:17,399 --> 00:14:27,325
[**]
229
00:14:28,410 --> 00:14:31,121
[**]
230
00:14:31,162 --> 00:14:36,334
Voz masculina: * Tus ojos *
231
00:14:36,376 --> 00:14:39,254
* Quiero ver *
232
00:14:39,295 --> 00:14:44,050
* Tus ojos *
233
00:14:44,092 --> 00:14:51,057
* Verlos solo una vez más *
234
00:14:51,099 --> 00:14:56,312
* Y, si quieres, me iré *
235
00:14:58,982 --> 00:15:00,942
- [Resuella]
[Tose]
236
00:15:04,988 --> 00:15:06,990
Voz masculina: * Tus ojos... *
237
00:15:07,032 --> 00:15:10,285
- ¿Volé o no volé, cabrones?
238
00:15:10,326 --> 00:15:12,495
- Volaste, y un chingo.
239
00:15:12,537 --> 00:15:15,457
Voz masculina: * Tus ojos... *
240
00:15:18,626 --> 00:15:21,254
- El brazo quedará como nuevo
en unas dos semanas.
241
00:15:21,296 --> 00:15:22,589
Lo que me preocupa
son los moretones
242
00:15:22,630 --> 00:15:24,132
que tiene en la espalda
243
00:15:24,174 --> 00:15:26,301
y una cicatriz
que no parecen ser de la caída.
244
00:15:26,343 --> 00:15:29,179
- Son de la caída, doctor.
- [Carraspea]
245
00:15:29,220 --> 00:15:33,516
Tenemos que hablar
del costo de los medicamentos.
246
00:15:33,558 --> 00:15:35,435
- Espérame aquí,
247
00:15:35,477 --> 00:15:38,438
ahorita te llevo
a la escuela, ¿eh?
248
00:15:38,480 --> 00:15:40,440
No me tardo.
249
00:15:40,482 --> 00:15:42,400
[Suenan murmullos y teléfonos]
250
00:15:49,366 --> 00:15:51,451
- Ahora sí
necesito trabajar, don,
251
00:15:51,493 --> 00:15:54,120
pa comprarme mi tratamiento
y las medicinas.
252
00:15:54,162 --> 00:15:59,084
- [Ríe]
Eres aventado, morrito.
253
00:15:59,125 --> 00:16:01,002
Eso está bien,
254
00:16:01,044 --> 00:16:04,047
pero también tienes que pensar
antes de actuar.
255
00:16:04,089 --> 00:16:07,133
Pero, bueno, mejórate,
y luego, ya veremos.
256
00:16:07,175 --> 00:16:09,594
Y por lo de las medicinas...
257
00:16:09,636 --> 00:16:13,181
[Chasquea la lengua]
No te preocupes, ¿eh?
258
00:16:21,189 --> 00:16:25,276
[Suenan murmullos]
259
00:16:25,318 --> 00:16:31,366
[**]
260
00:16:31,408 --> 00:16:35,078
- ¿Qué tal volé?
¿A poco no estuvo chingón?
261
00:16:35,120 --> 00:16:37,414
- Me recordaste
a mi historieta favorita.
262
00:16:43,211 --> 00:16:48,174
- Qué suave. Con una de estas
me enseñó a leer el Letrudo.
263
00:16:48,216 --> 00:16:52,178
- Te la regalo,
pa que te entretengas.
264
00:16:52,220 --> 00:16:58,268
[**]
265
00:16:58,309 --> 00:16:59,686
- Muchas gracias
por las medicinas
266
00:16:59,728 --> 00:17:03,148
y el tratamiento, doctor.
- Agradézcale a don Cleto.
267
00:17:03,189 --> 00:17:05,316
[Suenan murmullos y teléfonos]
268
00:17:05,358 --> 00:17:08,153
- Ya, ni que fuera uno
de tus presos, sé caminar solo.
269
00:17:08,194 --> 00:17:12,490
- Cállese.
Con permiso. Gracias.
270
00:17:12,532 --> 00:17:14,534
Buenas tardes.
- ¿Pasa algo, capitán?
271
00:17:14,576 --> 00:17:17,704
- ¿Sabían que su hijo encerró
en un baúl al hombre bala?
272
00:17:17,746 --> 00:17:20,415
Pusieron una denuncia,
pero, como este baboso
273
00:17:20,457 --> 00:17:22,542
fue su cómplice,
pues, ya me encargué.
274
00:17:22,584 --> 00:17:26,421
Pero hay otro asunto,
su hijo es sospechoso
275
00:17:26,463 --> 00:17:28,465
del robo de un televisor
en la tienda de don Raúl.
276
00:17:28,506 --> 00:17:30,216
- Yo no sé quién le vino
con ese cuento,
277
00:17:30,258 --> 00:17:31,718
pero, pos, usted puede ir
a revisar a la casa...
278
00:17:31,760 --> 00:17:33,428
- Ya entregaron el aparato,
279
00:17:33,470 --> 00:17:36,306
alguien lo dejó
afuera de la puerta anoche.
280
00:17:36,348 --> 00:17:38,141
Don Raúl
no va a presentar cargos,
281
00:17:38,183 --> 00:17:39,559
pero no quiero que mi hijo
282
00:17:39,601 --> 00:17:43,396
se vuelva a juntar
con los suyos, ¿estamos?
283
00:17:43,438 --> 00:17:47,192
Déjenselo claro a Aurelio,
por favor.
284
00:17:47,233 --> 00:17:49,569
Vámonos. Camina.
285
00:17:49,611 --> 00:17:59,621
[**]
286
00:18:02,791 --> 00:18:06,503
[Suenan campanadas]
287
00:18:06,544 --> 00:18:09,297
[Suena canto de gallo]
288
00:18:30,652 --> 00:18:33,446
- Hasta ahora vienes a verme,
cabrón.
289
00:18:33,488 --> 00:18:38,284
- Mi papá me tiene prohibido
verlos a ti y a Víctor.
290
00:18:38,326 --> 00:18:40,662
¡Órale!
¿Dónde conseguiste ese número?
291
00:18:40,704 --> 00:18:43,415
- Trae acá.
Me le regaló Ximena.
292
00:18:43,456 --> 00:18:45,208
Aparte,
yo no hablo con traidores,
293
00:18:45,250 --> 00:18:47,502
bien que le fuiste con el chisme
a tu apá de lo de la tele.
294
00:18:47,544 --> 00:18:51,256
- ¡Claro que no! Una vecina vio
que fueron dos morritos
295
00:18:51,297 --> 00:18:54,634
y, pues, mi papá creyó
que fueron ustedes dos.
296
00:18:54,676 --> 00:18:58,513
Te lo juro por esta,
nunca los echaría de cabeza.
297
00:18:58,555 --> 00:19:02,225
- [Suspira]
Ta bien, te creo, Pedro.
298
00:19:02,267 --> 00:19:04,436
- Bueno, apúrate,
que hoy hay examen de historia.
299
00:19:04,477 --> 00:19:05,645
- No manches.
300
00:19:05,687 --> 00:19:07,647
[Suena timbre de la escuela]
301
00:19:07,689 --> 00:19:10,775
[Suenan murmullos]
302
00:19:10,817 --> 00:19:15,238
- Estaba la cua...
[Balbucea]
303
00:19:15,280 --> 00:19:19,534
"Cuacomaya".
- [Todos ríen]
304
00:19:19,576 --> 00:19:22,662
- Así te vamos a decir,
"Cuacomaya".
305
00:19:22,704 --> 00:19:25,498
- [Aplaude]
¡Silencio!
306
00:19:25,540 --> 00:19:28,543
La palabra es "guacamaya",
Aurelio.
307
00:19:28,585 --> 00:19:31,004
Repite la oración.
308
00:19:31,046 --> 00:19:34,507
- "Estaba la guacamaya
309
00:19:34,549 --> 00:19:37,344
parada en un...".
310
00:19:37,385 --> 00:19:39,471
[Balbucea]
311
00:19:39,512 --> 00:19:41,473
"Carrizuelo, carrizuelo".
312
00:19:41,514 --> 00:19:43,558
- Muy bien, siéntate.
313
00:19:43,600 --> 00:19:46,561
Ahora,
todos leyendo en su lugar.
314
00:19:46,603 --> 00:19:56,321
[**]
315
00:19:56,363 --> 00:19:57,447
[Suenan murmullos]
316
00:19:57,489 --> 00:19:58,698
Niño:
Me la trajo mi apá de Nogales,
317
00:19:58,740 --> 00:20:00,617
fue a hacerle
un encargo a tu apá.
318
00:20:00,658 --> 00:20:03,370
- Están bien padres.
319
00:20:03,411 --> 00:20:05,538
- Ese mueve la cabeza...
320
00:20:05,580 --> 00:20:10,335
- [Ríe]
Este se mueve.
321
00:20:10,377 --> 00:20:14,422
- Mueve la cabeza, todo.
322
00:20:14,464 --> 00:20:15,590
- Hola, Ximena.
323
00:20:15,632 --> 00:20:17,467
Ya leí la historieta,
y me gustó mucho.
324
00:20:17,509 --> 00:20:20,679
- ¿Y cómo le hiciste pa leerla,
"Cuacomaya"?
325
00:20:20,720 --> 00:20:24,349
- Oye, eh, quería ver si luego
vamos por unos raspados.
326
00:20:24,391 --> 00:20:26,726
- [Ríe]
¿Y con qué dinero,
327
00:20:26,768 --> 00:20:30,355
si ni para unos pantalones
decentes te alcanza,
328
00:20:30,397 --> 00:20:31,731
"Cuacomaya"?
329
00:20:31,773 --> 00:20:33,400
[Gime]
330
00:20:33,441 --> 00:20:34,734
- ¡Vuélveme a decir "Cuacomaya",
pendejo!
331
00:20:34,776 --> 00:20:36,361
- ¡Apláquense, plebes!
332
00:20:36,403 --> 00:20:38,613
¿Otra vez tú dando lata?
¡Párate!
333
00:20:38,655 --> 00:20:41,408
Vente para acá,
vamos a la dirección, ¡órale!
334
00:20:41,449 --> 00:20:43,827
[Suenan murmullos]
335
00:20:43,868 --> 00:20:46,830
- No sé dónde aprendiste
esos modos,
336
00:20:46,871 --> 00:20:49,708
pero aquí no somos animales.
337
00:20:49,749 --> 00:20:51,626
Yo te voy a enseñar.
338
00:20:51,668 --> 00:20:54,754
¡Estira la mano!
¡Estírala!
339
00:20:54,796 --> 00:20:56,798
¡Que la extiendas, te digo!
340
00:21:00,510 --> 00:21:09,519
[**]
341
00:21:09,561 --> 00:21:11,771
- Oye, ¿no deberías
de estar en la escuela?
342
00:21:11,813 --> 00:21:14,441
Así nunca se te va a quitar
lo bruto, morrillo.
343
00:21:14,482 --> 00:21:17,777
- Ya me salí de la escuela.
Póngame a trabajar, don Cleto,
344
00:21:17,819 --> 00:21:20,613
para llevarle
la mercancía a Nogales.
345
00:21:20,655 --> 00:21:23,658
- ¿De qué hablas?
- Póngame a trabajar, don.
346
00:21:23,700 --> 00:21:26,536
[Suena música mexicana]
347
00:21:26,578 --> 00:21:29,831
- ¿Quieres conocer el gabacho?
348
00:21:29,873 --> 00:21:32,334
Ta güeno.
349
00:21:32,375 --> 00:21:35,795
Te vamos a poner como prueba
un primer viaje.
350
00:21:35,837 --> 00:21:39,632
Busca al Heriberto y dile que
me cobro el favor de la clínica
351
00:21:39,674 --> 00:21:42,469
llevándome a su chamaco
pa'l norte.
352
00:21:42,510 --> 00:21:45,347
- Ta bueno, patrón.
Jálele.
353
00:21:49,934 --> 00:21:53,730
- A ver, háblenle bonito,
carajo, ¡cántenle!
354
00:21:53,772 --> 00:21:56,816
Díganles cosas bonitas,
como a su vieja, chingados.
355
00:21:56,858 --> 00:21:58,818
[Suenan relinchos]
356
00:21:58,860 --> 00:22:04,783
[Suenan murmullos]
357
00:22:04,824 --> 00:22:06,451
Aurelio.
358
00:22:06,493 --> 00:22:10,455
- Dígame, patrón.
359
00:22:10,497 --> 00:22:14,709
- Mira, esto es
lo que sacamos de las pacas.
360
00:22:14,751 --> 00:22:17,420
Se llama marihuana.
361
00:22:17,462 --> 00:22:21,424
- Don, yo ya le dije,
yo quiero trabajar para usted.
362
00:22:21,466 --> 00:22:24,469
Yo no quiero
ser un campesino,
363
00:22:24,511 --> 00:22:26,971
yo quiero ser como usted.
364
00:22:27,013 --> 00:22:30,725
- No andas nada perdido,
morro, ¿eh?
365
00:22:30,767 --> 00:22:35,814
Órale, pues.
Eladio.
366
00:22:35,855 --> 00:22:38,525
¡Ramiro, Ramiro!
367
00:22:38,566 --> 00:22:43,863
- ¿Qué pasó, patrón?
- Mira, él es Aurelio.
368
00:22:43,905 --> 00:22:45,865
Él es Ramiro.
- Mucho gusto, m'hijo.
369
00:22:45,907 --> 00:22:48,535
- Ella es Lola.
- ¿Cómo estás, chamaco?
370
00:22:48,576 --> 00:22:51,663
- Ellos van a ser
tus papás, ¿eh?
371
00:22:51,705 --> 00:22:53,665
Si te pregunta la policía,
372
00:22:53,707 --> 00:22:55,208
les dices
que tienes muchas ganas
373
00:22:55,250 --> 00:22:58,461
de ir a vivir con tus abuelitos
a Douglas, Arizona.
374
00:22:58,503 --> 00:23:00,213
- Sí, patrón.
- Vamos.
375
00:23:00,255 --> 00:23:03,758
- ¿Te haces cargo?
- Sí. Súbase.
376
00:23:03,800 --> 00:23:06,886
¿Qué le pasó en la mano, m'hijo?
- Una pelea, señor.
377
00:23:06,928 --> 00:23:08,888
- Hay que usar las dos, pues.
378
00:23:08,930 --> 00:23:16,479
[**]
379
00:23:16,521 --> 00:23:18,481
[Suena música mexicana]
380
00:23:18,523 --> 00:23:27,741
[**]
381
00:23:27,782 --> 00:23:29,743
Ya nos cargó la fregada.
382
00:23:32,746 --> 00:23:36,708
- No, no, síguete, síguete.
¡Síguete!
383
00:23:36,750 --> 00:23:39,044
- Mierda,
ahí está el inspector Jiménez,
384
00:23:39,085 --> 00:23:41,755
¡me conoce!
385
00:23:41,796 --> 00:23:43,757
- Aurelio,
déjame hablar a mí.
386
00:23:50,972 --> 00:23:53,725
- Buenas.
- Buenas.
387
00:23:53,767 --> 00:23:57,062
- ¿Adónde se dirige?
- Pa'l norte, oficial.
388
00:23:57,103 --> 00:23:59,939
Queremos que el muchacho
nazca en el gabacho.
389
00:23:59,981 --> 00:24:02,484
Ciudadano estadounidense,
¿verdad?
390
00:24:02,525 --> 00:24:05,820
- [Asiente]
Abre atrás.
391
00:24:05,862 --> 00:24:13,953
[**]
392
00:24:13,995 --> 00:24:15,955
- No, pinche Ramiro.
393
00:24:15,997 --> 00:24:26,007
[**]
394
00:24:27,008 --> 00:24:29,761
[**]
395
00:24:29,803 --> 00:24:31,763
- [Olfatea]
396
00:24:31,805 --> 00:24:41,731
[**]
397
00:24:42,816 --> 00:24:52,742
[**]
398
00:24:53,827 --> 00:24:57,914
[**]
399
00:24:57,956 --> 00:24:59,124
- ¡Salgan!
400
00:24:59,165 --> 00:25:00,667
- ¡Lo encontraron!
¡Pélate!
401
00:25:00,709 --> 00:25:01,835
[Suenan mugidos]
402
00:25:01,876 --> 00:25:03,837
[Suena motor que acelera]
403
00:25:05,922 --> 00:25:07,924
- ¡Se jaló!
404
00:25:07,966 --> 00:25:10,010
¡Vamos!
405
00:25:10,051 --> 00:25:12,887
- ¿Sabes disparar, chamaco?
Agárrame acá.
406
00:25:12,929 --> 00:25:16,141
- ¡Ya, ya, ya, ya!
407
00:25:16,182 --> 00:25:17,892
[Suenan disparos]
408
00:25:17,934 --> 00:25:21,021
- ¡Puta madre!
409
00:25:21,062 --> 00:25:23,690
[Suenan gritos]
410
00:25:23,732 --> 00:25:26,693
[Suenan disparos]
[Suena sirena de policía]
411
00:25:26,735 --> 00:25:36,703
[**]
412
00:25:37,746 --> 00:25:47,714
[**]
413
00:25:48,757 --> 00:25:53,762
[**]
414
00:26:02,771 --> 00:26:04,731
- [Jadea]
415
00:26:12,155 --> 00:26:14,240
- Había un niño.
416
00:26:14,282 --> 00:26:16,618
¡Había un niño, búsquenlo!
417
00:26:19,454 --> 00:26:21,414
- [Jadea]
418
00:26:21,456 --> 00:26:31,633
[**]
419
00:26:32,467 --> 00:26:35,637
[**]
420
00:26:35,679 --> 00:26:38,181
- ¡Búsquenlo,
no debe estar lejos!
421
00:26:38,223 --> 00:26:39,849
¡La mujer está herida!
422
00:26:39,891 --> 00:26:44,020
¡Grítenle
que, si no sale, se muere!
423
00:26:44,062 --> 00:26:47,232
- Debe estar
por toda esta zona.
424
00:26:47,273 --> 00:26:49,192
Tráete pa acá.
425
00:26:52,153 --> 00:26:54,155
- [Jadea]
426
00:26:56,991 --> 00:26:58,952
- Aquí arriba.
427
00:26:58,993 --> 00:27:06,042
[**]
428
00:27:06,084 --> 00:27:08,169
¡Nada, capitán!
429
00:27:08,211 --> 00:27:10,255
[Suenan gruñidos]
430
00:27:10,296 --> 00:27:14,175
Jiménez: Era un niño,
¡un puto niño!
431
00:27:14,217 --> 00:27:24,227
[**]
432
00:27:25,353 --> 00:27:27,313
[**]
433
00:27:27,355 --> 00:27:28,982
- Entonces,
me escondí en el monte
434
00:27:29,024 --> 00:27:31,234
hasta que se hizo de noche
para venir a verlo.
435
00:27:31,276 --> 00:27:33,862
Pensé que usted ya sabía, don.
436
00:27:33,903 --> 00:27:37,157
- Pinche Jiménez.
437
00:27:37,198 --> 00:27:41,286
¡Ya me tiene
hasta los huevos!
438
00:27:41,327 --> 00:27:45,790
A ver, Eladio, manda gente
a buscar en todos los hospitales
439
00:27:45,832 --> 00:27:49,210
hasta que den con la Lola,
no nos vaya echar de cabeza.
440
00:27:49,252 --> 00:27:52,922
Y, si entambaron a Ramiro,
ya sabes qué hay que hacer.
441
00:27:52,964 --> 00:27:54,883
- Sí, don.
442
00:27:56,926 --> 00:28:00,055
- Mira nomás
cómo te pusieron, cabrón.
443
00:28:00,096 --> 00:28:04,809
Tuviste una prueba
más culera de lo normal.
444
00:28:04,851 --> 00:28:07,979
Y es arriesgado que te meta
a chambear conmigo ahorita,
445
00:28:08,021 --> 00:28:11,066
por lo menos, hasta que estemos
seguros de que nadie te vio.
446
00:28:11,107 --> 00:28:13,985
- Nadie me vio, don,
se lo juro por esta.
447
00:28:14,027 --> 00:28:16,196
- Puede ser,
pero las cosas
448
00:28:16,237 --> 00:28:18,239
hay que planearlas
para que salgan bien.
449
00:28:18,281 --> 00:28:20,283
Y a veces,
aun planeando,
450
00:28:20,325 --> 00:28:23,078
¡salen de la chingada,
como nos pasó ahorita!
451
00:28:23,119 --> 00:28:27,290
¡Eladio!
Mira.
452
00:28:27,332 --> 00:28:30,335
Te la iba a dar
cuando regresaras del norte,
453
00:28:30,377 --> 00:28:35,173
pero, pues, ya volviste.
[Ríe]
454
00:28:35,215 --> 00:28:37,092
- ¡Gracias, don!
[Suena la campanilla]
455
00:28:37,133 --> 00:28:41,262
- Ahí está,
¡pa que no digas, morrito!
456
00:28:41,304 --> 00:28:45,975
Eladio, llévalo a su casa.
457
00:28:46,017 --> 00:28:48,353
Y ya enséñale
cómo funcionan las trocas.
458
00:28:48,395 --> 00:28:50,897
- [Ríe]
Arre.
459
00:28:52,857 --> 00:28:54,234
[Suenan campanadas]
460
00:28:54,275 --> 00:28:55,652
[Suena canto de gallo]
461
00:28:55,694 --> 00:28:59,114
- Ya sabes, si se mete
el Felipe contigo, me hablas.
462
00:28:59,155 --> 00:29:01,199
- No, mejor,
le meto una chinga.
463
00:29:01,241 --> 00:29:04,119
- Ay...
464
00:29:04,160 --> 00:29:06,121
- ¿Qué traes, o qué, Aurelio?
465
00:29:06,162 --> 00:29:10,250
- Espérate. ¿Ves ese camión?
- Sí.
466
00:29:10,291 --> 00:29:13,878
- Si pudiéramos sacar
todo lo que hay ahí adentro,
467
00:29:13,920 --> 00:29:18,258
ni te imaginas,
nos hacemos retemillonarios.
468
00:29:18,299 --> 00:29:21,302
- ¿Tú cómo sabes?
- Pues, porque es de don Cleto.
469
00:29:21,344 --> 00:29:25,390
- ¡Joven!
¿Qué se les perdió, niños?
470
00:29:25,432 --> 00:29:27,392
Ambos:
Nada.
471
00:29:27,434 --> 00:29:37,360
[**]
472
00:29:38,445 --> 00:29:48,371
[**]
473
00:29:49,456 --> 00:29:52,167
[**]
474
00:29:55,337 --> 00:29:57,297
[Suena relincho]
475
00:29:57,339 --> 00:29:59,966
- Patrón.
476
00:30:00,008 --> 00:30:02,385
- ¿Y ahora tú?
¿Qué haces acá?
477
00:30:02,427 --> 00:30:04,888
¿Qué no te dije
que no te puedo ayudar más?
478
00:30:04,929 --> 00:30:06,306
¿Para qué lo trajiste, Eladio?
479
00:30:06,348 --> 00:30:08,433
- Perdón, patrón,
pero es que se me ocurrió algo
480
00:30:08,475 --> 00:30:10,977
y, pues, pensé que estaría bueno
platicárselo.
481
00:30:11,019 --> 00:30:13,188
- Esto no es la escuelita,
Aurelio.
482
00:30:13,229 --> 00:30:17,192
Además, nadie te encargó tarea.
Órale, ¡zúmbale!
483
00:30:17,233 --> 00:30:20,195
- Usted siempre pasa la merca
por la tierra, ¿no?
484
00:30:20,236 --> 00:30:25,116
Estaba pensando, ¿no sería mejor
pasarla por debajo?
485
00:30:25,158 --> 00:30:27,452
- ¿Por abajo?
¿Cómo por abajo?
486
00:30:27,494 --> 00:30:31,373
- Pues, por abajo de la tierra,
así como las lombrices, mire.
487
00:30:35,377 --> 00:30:38,213
Mire.
¿Vio?
488
00:30:38,254 --> 00:30:40,340
- Déjanos las ideas
a los adultos,
489
00:30:40,382 --> 00:30:43,343
ahorita el problema que tengo
es recuperar la lana
490
00:30:43,385 --> 00:30:46,471
del cargamento
que me chingó Jiménez.
491
00:30:46,513 --> 00:30:50,350
Lo demás ya saldrá.
492
00:30:50,392 --> 00:30:53,228
Como lombrices...
493
00:30:53,269 --> 00:30:55,271
Pinche morro.
[Ríe]
494
00:30:55,313 --> 00:31:00,026
[Suenan relinchos]
495
00:31:00,068 --> 00:31:04,155
Toma, ¿eh?
496
00:31:04,197 --> 00:31:07,367
Pa que le sigas craneando.
497
00:31:07,409 --> 00:31:09,327
Llévatelo,
498
00:31:09,369 --> 00:31:13,039
y que no regrese hasta
que tenga el brazo sin yeso.
499
00:31:13,081 --> 00:31:15,041
- Ya oíste, vámonos.
500
00:31:15,083 --> 00:31:24,509
[**]
501
00:31:24,551 --> 00:31:28,221
- Si quieres, te la regalo.
- ¿Neta? Está chingona,
502
00:31:28,263 --> 00:31:31,558
pero ya no me dejan traer nada
a mi casa.
503
00:31:31,599 --> 00:31:33,226
Ahora, con lo de la bici,
504
00:31:33,268 --> 00:31:35,103
mis papás andan
bien preguntones.
505
00:31:35,145 --> 00:31:36,396
- Pues, escóndala, cabrón.
506
00:31:36,438 --> 00:31:39,983
Las armas no son para enseñarse,
son para usarse.
507
00:31:40,025 --> 00:31:42,569
Pinche morrillo, me cae
que traes pacto con el diablo,
508
00:31:42,610 --> 00:31:44,362
mira nomás
que escaparse de la chota
509
00:31:44,404 --> 00:31:45,530
en su primera prueba.
510
00:31:45,572 --> 00:31:47,323
No cualquiera, ¿eh?
511
00:31:47,365 --> 00:31:49,200
- ¿Y cómo es eso
de los cambios?
512
00:31:49,242 --> 00:31:53,371
- Ah, fíjate bien,
izquierda, aquí, de embrague,
513
00:31:53,413 --> 00:31:56,374
la derecha
es pa pisar el freno.
514
00:31:56,416 --> 00:31:58,376
- Sí.
- Acelerar acá...
515
00:31:58,418 --> 00:32:00,545
- Ande.
- [Ríe]
516
00:32:00,587 --> 00:32:04,174
- Luego, metes el embrague.
Segunda, pa abajo.
517
00:32:04,215 --> 00:32:06,134
Lo sacas poco a poco.
518
00:32:12,098 --> 00:32:13,475
[Puerta se abre]
519
00:32:13,516 --> 00:32:15,310
- Ya van estar los frijoles.
520
00:32:15,352 --> 00:32:19,022
- "Black beans",
así les dicen en el gabacho.
521
00:32:19,064 --> 00:32:21,316
Tenga, amá, pa que le eche un
poco de puerco a los frijoles.
522
00:32:21,358 --> 00:32:22,776
- ¿De dónde...?
523
00:32:22,817 --> 00:32:25,070
- Y no me pregunte
de dónde saqué pa comprarlos,
524
00:32:25,111 --> 00:32:27,280
ya sabe que le estoy haciendo
trabajillos al don Cleto.
525
00:32:27,322 --> 00:32:29,199
- Eso es precisamente
lo que me preocupa,
526
00:32:29,240 --> 00:32:31,785
que todos terminan aquí
trabajando para don Cleto.
527
00:32:31,826 --> 00:32:34,245
Yo quiero que estudies,
Aurelio.
528
00:32:34,287 --> 00:32:36,790
- Estudiar no me va a sacar
de pobre, amá.
529
00:32:36,831 --> 00:32:38,124
Pero, no se preocupe,
530
00:32:38,166 --> 00:32:40,460
que yo no voy a trabajar
toda mi vida pa don Cleto.
531
00:32:40,502 --> 00:32:43,463
En unos años, yo voy a ser
mi propio jefe, ya verá.
532
00:32:43,505 --> 00:32:45,507
- No quiero
que te metas en problemas.
533
00:32:45,548 --> 00:32:49,344
Prefiero que nos falte el dinero
a que termines preso o muerto.
534
00:32:49,386 --> 00:32:52,347
- Yo le hice una promesa, amá,
y se la voy a cumplir.
535
00:32:55,642 --> 00:32:57,644
Voy a ir con el Víctor.
536
00:32:57,686 --> 00:33:00,563
Ahí me avisas cuando estén
listos los frijoles.
537
00:33:00,605 --> 00:33:02,524
[Suenan murmullos del radio]
538
00:33:10,615 --> 00:33:13,618
- Tuvimos problemas
con la policía, señor.
539
00:33:13,660 --> 00:33:15,370
Pero no se preocupe,
540
00:33:15,412 --> 00:33:19,165
en pocos días
tendrá su material.
541
00:33:19,207 --> 00:33:20,458
[Chasquea la lengua]
542
00:33:20,500 --> 00:33:23,169
Tenga paciencia, amigo.
543
00:33:23,211 --> 00:33:26,256
OK, OK, OK, OK...
544
00:33:26,297 --> 00:33:30,343
Es una promesa.
545
00:33:30,385 --> 00:33:33,430
Pinche gringo culero.
546
00:33:33,471 --> 00:33:36,182
Eladio.
- ¿Eh?
547
00:33:36,224 --> 00:33:40,854
- ¿Cuánto tiempo necesitamos
para reunir un nuevo cargamento?
548
00:33:40,895 --> 00:33:42,564
- Pos...
- Si no te estoy preguntando
549
00:33:42,605 --> 00:33:44,607
la fórmula
de la penicilina, cabrón.
550
00:33:44,649 --> 00:33:47,360
Dime,
¿una semana, dos, un mes?
551
00:33:47,402 --> 00:33:48,862
El pinche gringo
quiere su merca,
552
00:33:48,903 --> 00:33:50,280
¡y la quiere de volada,
carajo!
553
00:33:50,321 --> 00:33:53,199
- Pos, mínimo,
tres semanas, patrón.
554
00:33:53,241 --> 00:33:55,201
- [Suspira]
555
00:33:55,243 --> 00:34:05,211
[**]
556
00:34:06,254 --> 00:34:14,137
[**]
557
00:34:14,179 --> 00:34:15,513
- [Enciende la radio]
[Relator por radio]
558
00:34:15,555 --> 00:34:17,515
- Eso, bien, bien.
Vamos, vamos.
559
00:34:17,557 --> 00:34:20,310
Sí se puede, sí se puede,
vamos, vamos.
560
00:34:20,352 --> 00:34:22,270
[Suenan murmullos de la radio]
561
00:34:30,653 --> 00:34:34,157
Eso, chingado, bien.
562
00:34:34,199 --> 00:34:37,577
[Suenan murmullos de la radio]
563
00:34:37,619 --> 00:34:39,245
Vamos, vamos, vamos, vamos.
564
00:34:39,287 --> 00:34:42,374
¡Eso!
Ahí mero le van.
565
00:34:42,415 --> 00:34:44,376
[Suenan murmullos de la radio]
566
00:34:44,417 --> 00:34:54,386
[**]
567
00:34:55,428 --> 00:35:05,397
[**]
568
00:35:06,439 --> 00:35:10,944
[**]
569
00:35:10,985 --> 00:35:12,946
[Suenan murmullos de la radio]
570
00:35:12,987 --> 00:35:23,164
[**]
571
00:35:23,998 --> 00:35:26,543
[**]
572
00:35:29,796 --> 00:35:31,715
- [Enciende el motor]
573
00:35:35,343 --> 00:35:37,262
- ¿Quién anda ahí?
574
00:35:40,724 --> 00:35:42,684
[Suenan disparos]
575
00:35:42,726 --> 00:35:49,774
[**]
576
00:35:53,653 --> 00:35:57,198
[Suena tema musical]
577
00:36:00,577 --> 00:36:10,587
[**]
578
00:36:11,713 --> 00:36:20,513
[**]
579
00:36:20,555 --> 00:36:28,438
[**]
580
00:36:28,480 --> 00:36:38,490
[**]
581
00:36:40,617 --> 00:36:50,627
[**]
582
00:36:52,754 --> 00:37:02,764
[**]
583
00:37:04,641 --> 00:37:14,651
[**]
584
00:37:16,653 --> 00:37:26,663
[**]
585
00:37:28,623 --> 00:37:36,756
[**]
586
00:37:36,798 --> 00:37:46,808
[**]
587
00:37:49,394 --> 00:37:59,404
[**]
588
00:38:03,450 --> 00:38:07,620
[**]
40469
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.