All language subtitles for Mario und der Zauberer (1994).Deu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:39,120 --> 00:03:41,520 Jetzt gehn wir erstmal entspannen... 2 00:03:51,080 --> 00:03:53,813 Wir sollten immer mit der Kutsche fahren. 3 00:04:05,934 --> 00:04:08,000 Sieh mal wer da ist. 4 00:04:11,228 --> 00:04:12,470 Bon giorno, bon giorno. 5 00:04:12,555 --> 00:04:13,720 Wie gehts? 6 00:04:34,004 --> 00:04:36,804 Ist das nicht der deutsche Schriftsteller? 7 00:04:41,560 --> 00:04:44,267 Sie hat recht. Das ist wirklich der Schriftsteller aus... -Fuhrmann. 8 00:04:44,354 --> 00:04:45,840 Der war doch schonmal hier. 9 00:04:45,896 --> 00:04:47,576 Sogar mit einer Kutsche. 10 00:04:47,626 --> 00:04:50,453 Sie haben sich ne Kutsche gemietet. 11 00:05:04,656 --> 00:05:05,776 Schöne montur. 12 00:05:13,536 --> 00:05:15,403 Sieht jetzt ganz anders aus. 13 00:05:15,439 --> 00:05:16,639 Ja, ja richtig. 14 00:05:19,645 --> 00:05:20,871 Nein, bleib hier Stefan. 15 00:05:20,918 --> 00:05:23,858 Hiergeblieben Stefan. Niemand verlässt das Schiff mein Junge! 16 00:05:23,921 --> 00:05:27,441 Nein wir wollen in Ruhe und Würde unser Ziel erreichen. 17 00:05:29,218 --> 00:05:30,898 Hey... -Das ist doch... 18 00:05:45,567 --> 00:05:48,468 Darum sag ich ja, alles was wir brauchen ist eine starke Hand 19 00:05:48,484 --> 00:05:50,164 Genau! Das sag ich auch. 20 00:06:15,960 --> 00:06:18,427 Nur gutes passiert einem so etwas. 21 00:06:21,200 --> 00:06:22,935 Nein, nein der gehört mir dieser da.. -Danke schön. 22 00:06:22,983 --> 00:06:24,103 Oh bitte sehr. 23 00:06:24,128 --> 00:06:25,963 Warum kommen sie mit der Kutsche? Habt ihr kein Automobil? 24 00:06:26,022 --> 00:06:28,089 Wir haben eins, nur nicht hier. 25 00:06:33,252 --> 00:06:35,210 Hat der Wagen sie nicht abgeholt? 26 00:06:35,359 --> 00:06:36,359 Nein. 27 00:06:37,930 --> 00:06:39,663 Ha, das versteh ich nicht. 28 00:06:39,717 --> 00:06:40,997 Senora Fuhrmann. 29 00:06:41,125 --> 00:06:42,051 30 00:06:42,075 --> 00:06:43,755 Es tut mir sehr leid. 31 00:06:43,841 --> 00:06:47,090 Wir haben viel bemerkenswertes gesehen. Was uns in der Vergangenheit offenbar entgangen war. 32 00:06:47,151 --> 00:06:48,522 Senore Graciano... -Nahezu viel. 33 00:06:48,547 --> 00:06:49,747 Senore Graciano. Ist heute das Wettrennen? 34 00:06:50,361 --> 00:06:52,041 Ja, ja natürlich Stefan. 35 00:06:53,029 --> 00:06:54,462 Ja. -Dürfen wir hingehen? 36 00:06:54,572 --> 00:06:55,515 Ja -Komm ich helf dir. 37 00:06:57,512 --> 00:07:00,965 Dieser faux pas verdirbt ihnen hoffentlich nicht die Freude am ersten Ferientag 38 00:07:00,988 --> 00:07:02,668 Aber natürlich nicht. 39 00:07:03,755 --> 00:07:06,803 Oh. Wir werden ihre Kleidung sofort reinigen lassen, Professor. 40 00:07:06,887 --> 00:07:07,887 Danke schön. 41 00:07:13,598 --> 00:07:16,498 Was stehst du da herum? Hast du nichts zu tun? 42 00:07:19,164 --> 00:07:20,844 Dieselbe Suite wie immer. 43 00:07:21,480 --> 00:07:23,158 Die Elf Senora. -Danke. 44 00:07:27,369 --> 00:07:28,569 Bravo Giovanni. 45 00:07:32,962 --> 00:07:34,919 Da wären wir. Kommen sie. 46 00:07:36,039 --> 00:07:37,039 Bitte sehr. 47 00:07:37,518 --> 00:07:38,518 Senori 48 00:07:40,514 --> 00:07:43,048 Sehr schön. Gefällt mir ausgesprochen. 49 00:07:43,849 --> 00:07:45,662 Sie hatten eine angenehme Reise? -Ganz reizend. -Vielen Dank. 50 00:07:45,792 --> 00:07:47,594 Ist alles renoviert worden. Sehr schön. 51 00:07:47,750 --> 00:07:48,869 Das Gepäck des Ministers. 52 00:07:48,988 --> 00:07:50,976 Ihnen werden noch andere Veränderungen auffallen. 53 00:07:51,094 --> 00:07:52,909 Darf ich sie bitte begleiten? 54 00:07:52,995 --> 00:07:53,995 Excellenz. 55 00:07:56,660 --> 00:07:58,727 Der Minister ist soeben aus Rom eingetroffen. 56 00:08:01,126 --> 00:08:03,534 Wir haben letztes Jahr auf eine bessere Welt getrunken. 57 00:08:03,590 --> 00:08:05,155 Ich habe die Hoffnung noch nicht aufgegeben. 58 00:08:06,830 --> 00:08:08,510 Ein Telegram für Senore. 59 00:08:10,476 --> 00:08:11,932 Wie schön dich wiederzusehen. 60 00:08:12,088 --> 00:08:13,768 Wir sprechen oft von dir. 61 00:08:17,600 --> 00:08:19,533 Sie sehen ein wenig müde aus. 62 00:08:19,598 --> 00:08:21,142 Ich bin nur ein wenig älter geworden. 63 00:08:21,252 --> 00:08:22,103 Das bin ich auch. 64 00:08:22,128 --> 00:08:23,638 Oh nein, nein, nein... 65 00:08:27,740 --> 00:08:28,780 Erlauben sie? 66 00:08:33,101 --> 00:08:35,677 Bitte lassen sie es mich wissen wenn sie irgendetwas brauchen. 67 00:08:35,702 --> 00:08:36,702 Ja gut. Danke. 68 00:09:26,936 --> 00:09:27,976 Bella Italia. 69 00:09:50,867 --> 00:09:53,334 Mit Empfehlungen von Senore Graciano. 70 00:09:56,634 --> 00:09:58,138 Stellen Sie sie da drüben auf den Tisch. Bitte 71 00:09:58,224 --> 00:09:59,904 Wie sie wünschen Senore. 72 00:10:17,450 --> 00:10:18,450 Buona sera. 73 00:10:18,693 --> 00:10:19,693 Scusante. 74 00:10:27,679 --> 00:10:28,679 Buona sera. 75 00:11:20,078 --> 00:11:22,145 Sehr verehrte Damen und Herren, 76 00:11:23,490 --> 00:11:25,342 Willkommen in Torre de Venere. 77 00:11:25,770 --> 00:11:29,994 Zum 12. Wettlauf um den Titel des schnellsten Kellners der Stadt. 78 00:11:35,055 --> 00:11:38,575 In diesem Jahr werden 47 cameriere an den Start gehen. 79 00:11:40,009 --> 00:11:44,844 Applaudieren wir diesen entzückenden jungen Männern, die dafür sorgen dass sie niemals hungrig werden. 80 00:11:47,759 --> 00:11:48,879 Sehr charmant. 81 00:11:50,159 --> 00:11:51,159 Die Regeln... 82 00:11:52,096 --> 00:11:53,559 Die Regeln sind einfach. 83 00:11:53,629 --> 00:11:57,677 Wer mit den Spagettie und dem Wein auf dem Tablett als erster durchs Ziel geht... 84 00:11:57,810 --> 00:11:58,810 ...gewinnt! 85 00:11:59,391 --> 00:12:02,518 Selbtsverständlich erwarten wir ein faires, sportliches Verhalten. 86 00:12:04,723 --> 00:12:09,971 Ein Wettkämpfer hatte während der vergangenen 3 Jahre den Sieg offenbar gepachtet. 87 00:12:11,257 --> 00:12:12,617 Er heisst, ähh... 88 00:12:15,303 --> 00:12:16,254 Wie ist der Name? 89 00:12:16,302 --> 00:12:16,762 Häh? 90 00:12:16,801 --> 00:12:17,801 Mario Anzio! 91 00:12:19,034 --> 00:12:20,767 Sein Name ist Mario Anzio! 92 00:12:28,993 --> 00:12:31,689 Der Wettlauf wird gestartet von der jungen Dame... -Mario! 93 00:12:31,852 --> 00:12:34,944 Die für die Sommermonate aus unser ruhmreichen Hauptstadt. -Mario! 94 00:12:35,038 --> 00:12:37,389 In ihr Heimatstädtchen zurückgekehrt ist... 95 00:12:37,522 --> 00:12:41,140 Die Vestalin des Jahres, Silvestra Angolerie. 96 00:12:47,637 --> 00:12:49,570 Silvestra! -Ach du meine Güte. 97 00:12:58,000 --> 00:12:59,933 Diesmal kriege ich den Preis. 98 00:13:00,007 --> 00:13:01,740 Sei bloss nicht zu sicher. 99 00:13:01,870 --> 00:13:04,470 Bitte alle Kellner auf ihre Positionen. 100 00:13:17,395 --> 00:13:19,635 Schön festhalten und dann einfach abdrücken. 101 00:13:23,993 --> 00:13:24,993 Achtung! 102 00:13:25,171 --> 00:13:26,647 Komm mir ja nicht wiede in die Quere! 103 00:13:26,671 --> 00:13:27,671 Fertig! 104 00:13:30,623 --> 00:13:31,028 Los! 105 00:13:38,017 --> 00:13:40,017 Hey bist du verrückt geworden? 106 00:13:41,346 --> 00:13:42,346 Vorsicht! 107 00:13:58,955 --> 00:13:59,955 Beeil dich. -Schnell, schneller. 108 00:14:18,060 --> 00:14:24,202 Mario! Mario! Mario! 109 00:14:57,187 --> 00:14:58,187 Mach Platz! 110 00:15:00,845 --> 00:15:01,845 Mario schneller! 111 00:15:11,480 --> 00:15:13,000 Anhalten! Anhalten! 112 00:15:14,981 --> 00:15:16,341 Hier. Kommen Sie! 113 00:15:16,398 --> 00:15:17,998 Fahren Sie hier los. 114 00:15:19,666 --> 00:15:22,000 Du Teufel! Willst Du sie totfahren? 115 00:16:19,686 --> 00:16:20,726 Mario! Mario! 116 00:17:09,947 --> 00:17:13,211 Dieser Ball ist immer ein ganz besonderes Ereignis. 117 00:17:21,292 --> 00:17:22,492 Stefan, Sophie. 118 00:17:23,381 --> 00:17:25,315 Das ist grosses Pech gewesen. 119 00:17:25,488 --> 00:17:27,088 Du hättest gewonnen. 120 00:17:27,715 --> 00:17:32,611 ...des Vestalien balls, einen Applaus für den schnellsten Kellner von Torre, Francesco Lombardi 121 00:17:36,240 --> 00:17:38,774 Willkommen in Torre. -Schön dich wiederzusehen Mario. 122 00:17:38,861 --> 00:17:41,594 Du bist ein gutes Rennen gelaufen. -Danke. 123 00:17:41,682 --> 00:17:43,658 Tanzt du nachher einmal mit mir Mario? 124 00:17:43,760 --> 00:17:44,760 Ach Sophie.. -Bitte. 125 00:17:45,427 --> 00:17:46,627 Es wir mir ein Vergnügen sein. 126 00:17:51,435 --> 00:17:52,758 Der Tanz wird eröffnet... 127 00:17:52,790 --> 00:17:54,985 Alle Frauen sind so grösser als die Männer. 128 00:18:12,172 --> 00:18:15,072 Ich hoffe wir haben sie nicht warten lassen. -Auf gar keinen Fall. 129 00:18:15,132 --> 00:18:16,998 Bitte nehmen sie doch Platz. 130 00:18:17,489 --> 00:18:19,240 Ich habe gehört dass sie eine gute Sängerin waren... 131 00:18:22,070 --> 00:18:24,546 ...scheint einen bestimmten Grund zu haben, meinen sie nicht? 132 00:18:48,651 --> 00:18:50,788 Wir hätten ihre Nichte fast nicht wiederkannt. 133 00:18:52,583 --> 00:18:54,863 Ein Jahr kann in diesem Alter ein Mädchen sehr verändern. 134 00:18:54,965 --> 00:18:55,760 Hey was soll das? 135 00:18:55,838 --> 00:18:57,518 Das kann man wohl sagen. 136 00:18:57,762 --> 00:19:01,129 Ich bin überglücklich das sie die Ferien hier bei uns verbringen. 137 00:19:01,952 --> 00:19:02,952 Wikinger! 138 00:19:03,179 --> 00:19:04,179 Stefan. 139 00:19:04,533 --> 00:19:05,813 Stefan lass das. 140 00:19:06,270 --> 00:19:10,198 Es tut mir sehr leid Senora aber wir hatten bloss 7 Kostüme für Vestalinen. 141 00:19:10,300 --> 00:19:13,195 Im nächsten Jahr ,und das verspreche ich ihnen, wird ihre Tochter ganz bestimmt dabei sein. 142 00:19:13,926 --> 00:19:16,302 Er hat den Minister nicht begrüsst. -Wirklich unglaublich. 143 00:19:16,857 --> 00:19:19,528 ...aber dieses Problem hatten wir bis jetzt immer... 144 00:19:19,631 --> 00:19:21,311 Sehr schön. Sehr schön. 145 00:19:22,096 --> 00:19:25,680 Ach unglaublich wie schnell diese Kinder erwachsen sind. 146 00:19:30,467 --> 00:19:31,467 Excelenz. 147 00:19:52,442 --> 00:19:54,964 Ich weiss wirklich nicht wo mein Mann bleibt. 148 00:19:55,037 --> 00:19:58,798 Er soll ja als Präfektor über mehr Einfluss als der Bürgermeister verfügen. 149 00:19:59,189 --> 00:20:02,056 Ja, er widmet sich intensiv seinen Arbeiten. 150 00:20:02,394 --> 00:20:04,762 Trotzdem findet er noch Zeit sich den schönen Künsten zu widmen. 151 00:20:04,856 --> 00:20:09,336 Für einen so überaus empfindsamen Mann ist das oft nicht ganz einfach. 152 00:20:09,448 --> 00:20:11,048 Gestatten? Fuhrmann. 153 00:20:13,242 --> 00:20:14,922 Bravo. -Danke, Dankeschön. 154 00:20:17,219 --> 00:20:18,819 Silvestra mein Kind. 155 00:20:18,933 --> 00:20:21,617 Ich nehme an du erinnerst dich sicher an die Senora und Professore Fuhrmann 156 00:20:22,992 --> 00:20:25,125 Aber ja, ich kann mich erinnern. 157 00:20:26,546 --> 00:20:27,986 Danke, Dankeschön. 158 00:20:28,069 --> 00:20:30,116 Setzt dich hier ruh dich ein bisschen, ja 159 00:20:30,429 --> 00:20:34,250 Äh, Danke aber ich glaube Professore Fuhrmann möchte vielleicht mit mir tanzen. 160 00:20:34,337 --> 00:20:35,508 Wenn sie gestatten. 161 00:20:35,610 --> 00:20:38,650 Aber natürlich. Wenn du mir versprichst dass du ihn nicht überforderst. 162 00:20:38,675 --> 00:20:40,115 Das versprech ich. 163 00:20:42,052 --> 00:20:43,052 Also darf ich bitten? 164 00:20:46,139 --> 00:20:47,419 Ein süsses Mädchen. 165 00:20:48,986 --> 00:20:51,119 Ja. Ein aussergewöhnliches Kind. 166 00:20:53,609 --> 00:20:55,542 Aber völlig falsch als Vesta. 167 00:20:59,243 --> 00:21:01,710 Der Zauberer ist wieder in der Stadt. 168 00:21:01,737 --> 00:21:02,777 Ein Zauberer? 169 00:21:06,062 --> 00:21:08,129 Er sieht den Menschen ins Herz. 170 00:21:10,349 --> 00:21:11,949 Das Haus ist ziemlich gross. 171 00:21:12,061 --> 00:21:13,259 Ich muss es mit Leben erfüllen. 172 00:21:13,988 --> 00:21:16,333 Darum fing ich auch an Zimmer zu vermieten. 173 00:21:16,638 --> 00:21:19,567 Alle Menschen beschäftigen sich im Moment zu intensiv mit der Zukunft. 174 00:21:20,851 --> 00:21:23,793 Am liebsten sind mir Gäste die ich kenne und denen ich trauen kann. 175 00:21:25,323 --> 00:21:27,817 Sie und Ihr Herr Gemahl wären mir mehr als wilkommen. 176 00:21:27,895 --> 00:21:30,429 Ja wenn wir das früher gewusst hätten. 177 00:21:33,990 --> 00:21:37,291 Inzwischen hab ich ein paar von Ihren Geschichten gelesen. 178 00:21:37,315 --> 00:21:39,190 Die sind Ihnen wirklich nicht zu trocken? 179 00:21:39,300 --> 00:21:42,436 Auf gar keinen Fall, sie haben mir sehr gefallen. 180 00:21:42,911 --> 00:21:45,864 Die vestalischen Jungfrauen. -Ja die armen Dinger. 181 00:21:46,068 --> 00:21:50,503 Im Altertum mussten sie ein Keuschheitsgelübde ablegen und zwar für 30 Jahre. 182 00:21:50,550 --> 00:21:52,933 Und was geschah wenn sie das Gelübde gebrochen haben? 183 00:21:53,043 --> 00:21:55,309 Dann wurden sie lebendig begraben. 184 00:21:57,130 --> 00:21:58,170 Da ist Mario. 185 00:21:59,646 --> 00:22:02,222 Wir sollten ihn für seinen guten Lauf loben. 186 00:22:02,418 --> 00:22:03,418 Mario. 187 00:22:04,351 --> 00:22:06,351 Professore. -Dürfen wir bitten? 188 00:22:08,665 --> 00:22:10,465 So, jetzt tanzt du mit mir. 189 00:22:11,675 --> 00:22:13,355 Was ist denn mit dir? 190 00:22:13,787 --> 00:22:17,691 Papa, ich glaube du solltest lieber mal mit Mami tanzen. -Ah? 191 00:22:53,112 --> 00:22:56,332 Die Kinder bauben Sandburgen, wie findest du das? -Gut 192 00:22:57,377 --> 00:22:58,377 Uns fehlt noch mehr Sand. 193 00:23:31,661 --> 00:23:34,261 Die Burgen von deutschen sind hässlich! 194 00:23:35,066 --> 00:23:37,733 Der sucht dauernd Streit dieser Spinner. 195 00:23:42,735 --> 00:23:43,746 Bitte. 196 00:23:48,462 --> 00:23:50,142 Hören wir etwas Musik. 197 00:23:50,291 --> 00:23:53,024 Sie trifft wirklich immer. Bemerkenswert. 198 00:23:59,055 --> 00:24:00,055 Bitte. 199 00:24:09,802 --> 00:24:11,322 Gehn wir schwimmen? 200 00:24:12,362 --> 00:24:15,370 Das Wasser scheint wärmer zu sein als der Sand. 201 00:24:31,155 --> 00:24:33,355 Soll das dein berühmter Ort sein? 202 00:24:33,518 --> 00:24:35,993 Ich habe gedacht, dass hier ein Turm stehen würde. 203 00:24:36,024 --> 00:24:39,279 Dies ist der Ort an dem der berühmte Turm einmal stand. 204 00:24:39,342 --> 00:24:41,988 Der Torre di Venere. Der Turm der Venus 205 00:24:43,104 --> 00:24:46,688 Niemand weiss wann er gebaut und wann er zerstört wurde. 206 00:24:46,713 --> 00:24:50,196 In Varitonen hat es den Venuskult überall in Italien gegeben. 207 00:24:50,283 --> 00:24:54,231 Nur in Rom huldigte man der Venus erst zu einem verhältnismässig späten Zeitpunkt. 208 00:24:54,380 --> 00:24:55,380 Aha. 209 00:24:56,134 --> 00:24:57,134 Sophie! 210 00:24:58,853 --> 00:25:02,422 Darf ich dich darauf hinweisen, dass den Vorträgen deines Vaters überall in Europa 211 00:25:02,447 --> 00:25:07,384 mindestens 15 min. Aufmerksamkeit zuteil wird, bevor die Zuhörer einschlafen. 212 00:25:07,798 --> 00:25:09,325 Bei mir liegts vielleicht am Hunger. 213 00:25:09,523 --> 00:25:11,861 Musst du immer so materialistisch sein? -Hmm 214 00:25:11,924 --> 00:25:13,524 Ich hab auch Hunger. 215 00:25:13,709 --> 00:25:16,109 Komm dann speisen wir wie Philister. 216 00:25:18,460 --> 00:25:19,460 Danke schön. 217 00:25:27,191 --> 00:25:28,739 Es hat sich kaum verändert. 218 00:25:28,966 --> 00:25:31,866 Nicht wahr, Bernhard? -Das gilt auch für dich. 219 00:25:50,053 --> 00:25:52,519 Ich glaube sie können jetzt beginnen. 220 00:25:56,287 --> 00:25:58,621 Da wollte einer Eisbein mit Nudeln. 221 00:25:58,739 --> 00:25:59,739 Guten Abend. 222 00:26:00,188 --> 00:26:01,188 Guten Abend. 223 00:26:05,603 --> 00:26:09,157 Guter Mann im Grandhotel am Kohner See. Aber das war nicht annähernd so gut. 224 00:26:09,876 --> 00:26:12,593 Ich meine das sollte man schon dabei berücksichtigen. 225 00:26:12,733 --> 00:26:14,933 Das ist hervorragend, nicht wahr? -Oh Ja. 226 00:26:21,176 --> 00:26:22,176 Guten Abend. 227 00:26:22,204 --> 00:26:22,712 Guten Abend. 228 00:26:22,737 --> 00:26:24,059 Einen Tisch für vier. 229 00:26:24,262 --> 00:26:25,664 Ja bitte auf der Terasse. 230 00:26:25,797 --> 00:26:29,417 Äh, es tut mir leid die Tische auf der Terasse sind alle besetzt... 231 00:26:29,442 --> 00:26:32,319 aber sie werden hier im Speisesaal sicher noch Platz finden. 232 00:26:34,101 --> 00:26:37,001 Und was ist mit diesen Tischen dort draussen? 233 00:26:38,612 --> 00:26:39,612 Tja... 234 00:26:40,072 --> 00:26:42,672 die sind reserviert für nostri clienti. 235 00:26:43,279 --> 00:26:46,415 Äh, sie könnten dort drüben Platz nehmen, oder... 236 00:26:47,925 --> 00:26:48,925 Dort. 237 00:26:49,598 --> 00:26:50,798 Pardon, Madame. 238 00:26:52,993 --> 00:26:53,993 Guten Abend. 239 00:26:56,623 --> 00:26:57,623 Guten Abend. 240 00:26:58,480 --> 00:27:01,347 Das freut mich für unser Haus, vielen Dank. 241 00:27:01,592 --> 00:27:06,415 Epo schuta et gan peri et ministrone und Salat sai frutta 242 00:27:07,669 --> 00:27:12,085 Italia tenne al a panna et an jello... con potato 243 00:27:14,932 --> 00:27:16,799 Meine Mama würde euch lieben. 244 00:27:17,352 --> 00:27:18,976 Und damit hätten wir dann alles? 245 00:27:19,054 --> 00:27:21,321 Ja. -Sie werden nicht lange warten müssen. 246 00:27:28,115 --> 00:27:29,053 Das freut mich sehr. 247 00:27:29,140 --> 00:27:30,140 Ich hatte übermäßig viel zu organisieren. 248 00:27:33,048 --> 00:27:35,948 Oh, Principessa. Guten Abend. Ich bin entzückt. 249 00:27:36,047 --> 00:27:37,715 Und wenn sie etwas brauchen, ich komme sofort. 250 00:27:50,542 --> 00:27:52,675 Reserviert für "nostri clienti". 251 00:27:54,960 --> 00:27:56,893 Ich bin deine beste Klientin. 252 00:27:58,469 --> 00:28:01,069 Ich mag diese Arte byzantinismus nicht. 253 00:28:03,434 --> 00:28:05,634 Komm, sei nicht ein solcher Snob. 254 00:28:17,298 --> 00:28:20,562 Die haben auch meinen Fisch viel zu lange gebraten. 255 00:28:25,264 --> 00:28:26,464 Der arme Fisch. 256 00:28:39,298 --> 00:28:40,609 Hier das ist für sie. 257 00:28:40,718 --> 00:28:41,218 Danke. 258 00:28:47,062 --> 00:28:50,338 Warme Getränke an heissen Tagen, gekühlte wenn es kalt ist. 259 00:28:50,483 --> 00:28:52,163 Ja, stimmt genau Mario. 260 00:28:52,362 --> 00:28:53,362 Bitte sehr. 261 00:28:54,017 --> 00:28:58,847 Ich versteh wirklich nicht wie Dante hier unten im Süden zum schreiben gekommen ist. 262 00:29:01,968 --> 00:29:04,868 Und da möchte sie am liebsten dass er ihm... 263 00:29:06,480 --> 00:29:07,480 Einen Tee? 264 00:29:07,659 --> 00:29:08,659 Ja. 265 00:29:12,573 --> 00:29:15,473 Senora Milano. Guten Tag. Einen Moment bitte. 266 00:29:16,155 --> 00:29:17,072 Na wie gehts? 267 00:29:17,182 --> 00:29:20,779 Mir geht es sehr gut. Ich freue mich so dich wiederzusehen. Das ist mein Mann. -Guten Tag 268 00:29:20,804 --> 00:29:22,419 Freut mich. Behalten sie Platz. 269 00:29:23,283 --> 00:29:25,211 Entschuldigen sie mich bitte, ja? -Oh bitte sehr. 270 00:29:25,321 --> 00:29:27,170 Gefällt es ihnen am Strand nicht mehr? 271 00:29:27,201 --> 00:29:29,427 Eine endlose Kollision mit der Menschheit. 272 00:29:29,536 --> 00:29:30,536 Ich weiss. 273 00:29:30,738 --> 00:29:33,147 Torre ist wundervoll, aber nur wohldosiert. 274 00:29:33,194 --> 00:29:35,213 Und besonders wenn man in Rom war. 275 00:29:35,238 --> 00:29:37,175 Denn hier gibt es kaum Abwechslung. 276 00:29:37,215 --> 00:29:38,215 Wirklich? 277 00:29:38,626 --> 00:29:39,626 Arrivederci 278 00:29:40,634 --> 00:29:41,634 Arrivederci. 279 00:29:43,878 --> 00:29:46,463 Es ist und bleibt nunmal ein Provinzstädchen. 280 00:29:46,488 --> 00:29:47,845 Aber ich langweile sie. 281 00:29:47,923 --> 00:29:49,961 Ganz und garnicht. Bitte setz dich doch. 282 00:29:51,649 --> 00:29:52,649 Danke. 283 00:29:53,173 --> 00:29:57,046 Also erzählen Sie mir wie Sie die Themen für ihre Geschichten auswählen. 284 00:29:57,172 --> 00:30:00,072 Die wähle ich nicht aus, die wählen mich aus. 285 00:30:00,511 --> 00:30:04,460 Ich habe immer das Gefühl gehabt, dass was mir passiert ist nur ein Mikrokosmos... 286 00:30:04,563 --> 00:30:07,033 dessen was im Grossen auf dieser Welt geschiet. 287 00:30:07,338 --> 00:30:10,923 Und darum denke ich lange darüber nachwas relevant sein könnt und was nicht. 288 00:30:11,150 --> 00:30:13,283 Der Schriftsteller ist Visionär? 289 00:30:15,025 --> 00:30:16,705 Ist das ein Interview? 290 00:30:17,529 --> 00:30:18,904 Das mag vielleicht sein. 291 00:30:18,938 --> 00:30:21,271 Dann muss ich wohl bescheiden sein. 292 00:30:21,486 --> 00:30:25,966 Sagen wir der Schriftsteller als ein überaus empfindlicher Seismograph 293 00:30:36,076 --> 00:30:38,938 Mein Freund, es gibt so viele hübsche Mädchen auf der Welt. 294 00:30:39,228 --> 00:30:41,852 Da wird ganz bestimmt auch für dich eine dabei sein. Ja glaub es mir. 295 00:30:41,907 --> 00:30:44,090 Irgendwo wartet eine auf dich. 296 00:30:51,267 --> 00:30:54,985 Und was taten unsere antiken Helden wenn es ihnen mal ein bisschen zu warm wurde? 297 00:30:56,368 --> 00:30:58,107 Ja was taten sie da? 298 00:30:58,428 --> 00:31:00,826 Sie suchten schatigen Schutz im nächsten Caffee. 299 00:31:01,626 --> 00:31:05,466 Und liessen den Sommer aus sicherer Entfernung zuende gehen. 300 00:31:06,248 --> 00:31:07,848 Das bringt Linderung 301 00:31:17,110 --> 00:31:18,550 Wer kann das sein? 302 00:31:25,471 --> 00:31:26,471 Ähh... 303 00:31:27,485 --> 00:31:28,485 Ja, bitte? 304 00:31:28,586 --> 00:31:30,156 Verzeihen sie bitte Professor. 305 00:31:30,197 --> 00:31:33,952 Aber, wenn sich gegen diesen Husten nicht irgend ein Mittel findet, 306 00:31:34,054 --> 00:31:37,087 Dann müssen sie wohl leider in einem Nebengebäude unseres Hauses logieren. 307 00:31:37,205 --> 00:31:39,835 Weil dort bestimmt nicht soviele Gäste gestört werden wie hier. 308 00:31:39,883 --> 00:31:41,683 Wissen sie wie spät es ist? 309 00:31:41,766 --> 00:31:46,872 Ich bedaure das zutiefst, aber es gibt Gäste die sind in großer Sorge wegen der Bakterien. 310 00:31:46,936 --> 00:31:50,200 Sie halten den Husten meines Sohnes für ansteckend? 311 00:31:50,266 --> 00:31:54,482 Ähm, ich meine. Ich bin nicht qualifiziert das Beurteilen zu können. 312 00:31:54,521 --> 00:31:55,807 Ach nein? -Nein. 313 00:31:56,106 --> 00:31:57,839 Dann rufen sie einen Arzt. 314 00:31:58,023 --> 00:31:59,101 Zu dieser späten Stunde? 315 00:31:59,142 --> 00:32:01,529 Zu dieser späten Stunde haben sie meine Familie geweckt. 316 00:32:03,742 --> 00:32:05,102 Wie sie wünschen. 317 00:32:05,404 --> 00:32:07,894 Darf ich vorschlagen das sie Seniore Graciano zu uns bitten? 318 00:32:24,689 --> 00:32:26,289 Und tief durchatmen. 319 00:32:36,147 --> 00:32:37,147 Und husten. 320 00:32:45,820 --> 00:32:47,871 Sowas nennst du Huster mein Junge? 321 00:32:47,950 --> 00:32:49,535 Wir wollen einen richtigen Huster. 322 00:32:54,991 --> 00:32:56,351 Nichts fehlt dem. 323 00:32:57,633 --> 00:32:58,921 Er ist nur ein wenig schüchtern. 324 00:32:59,008 --> 00:33:00,288 Ja aber auch nur ein wenig. 325 00:33:00,769 --> 00:33:01,690 Danke Herr Doktor. 326 00:33:01,764 --> 00:33:05,618 Das er im Moment nicht hustet heisst doch nicht unbedingt dass er nicht wieder anfängt wenn wir gegangen sind. 327 00:33:06,329 --> 00:33:09,619 Wir setzten unsere anderen Gäste der Gefahr einer Infektionskrankheit aus. 328 00:33:09,658 --> 00:33:10,858 Senore Pastore. 329 00:33:10,924 --> 00:33:13,095 Es handelt sich um einen abklingenden Bronchialkatarr. 330 00:33:14,034 --> 00:33:15,714 Das ist nicht ansteckend. 331 00:33:16,502 --> 00:33:18,674 Auch nicht ansteckend auf akustischem Wege? 332 00:33:19,305 --> 00:33:20,665 Nicht einmal das. 333 00:33:28,418 --> 00:33:32,324 Ich äh entschuldige mich in aller Form für diese nächltiche Störung. 334 00:33:32,452 --> 00:33:34,522 Darf ich annehmen das der fall damit abgeschlosen ist? 335 00:33:34,534 --> 00:33:36,214 Aber selbstverständlich. 336 00:33:36,266 --> 00:33:37,626 Gute Nach Senore. 337 00:33:39,146 --> 00:33:40,146 Gute Nacht. 338 00:34:08,386 --> 00:34:09,705 Würden sie mit ihr umgehen? 339 00:34:09,730 --> 00:34:12,063 Nein, nein kommen sie. Ich meine... 340 00:34:14,498 --> 00:34:16,387 Was soll das heissen der Arzt hat gesagt er ist gesund? 341 00:34:16,670 --> 00:34:18,937 Ich kann nicht schlafen... ...mein Sohn das ist ansteckend... 342 00:34:22,157 --> 00:34:23,677 Bitte kommen sie... 343 00:34:24,002 --> 00:34:25,002 Ich bitte sie herzlichst. 344 00:34:25,354 --> 00:34:26,473 Das versprech ich ihnen... 345 00:34:26,552 --> 00:34:28,232 Das hat Konsequenzen! 346 00:34:29,225 --> 00:34:30,960 Wo sind sie geboren und aufgewachsen? 347 00:34:30,992 --> 00:34:32,526 In Bergamo. -Oh, eine wundervolle Stadt. 348 00:34:52,451 --> 00:34:53,571 Ist das alles? 349 00:34:56,434 --> 00:34:57,434 2,20 Bitte. 350 00:35:20,007 --> 00:35:21,909 Hast du schon mal einen Fisch singen gesehen? 351 00:35:22,090 --> 00:35:23,090 Nein. 352 00:35:54,683 --> 00:35:57,283 Du musst sehr vorsichtig damit umgehen. 353 00:35:57,688 --> 00:35:59,288 Sonst tötest du sie. 354 00:36:00,561 --> 00:36:02,404 Aber wenn man sie im Wasser wieder freilässt 355 00:36:03,570 --> 00:36:05,436 Darf man sich etwas wünschen. 356 00:36:09,240 --> 00:36:10,240 Danke. 357 00:36:20,603 --> 00:36:22,298 Die sind wundervoll. -Sehr schön... 358 00:36:22,935 --> 00:36:24,933 Mama, da ist eine Fischfrau die ist sehr merkwürdig. 359 00:36:25,133 --> 00:36:26,533 Fischfrau? Eine merkwürdige Fischfrau? 360 00:36:26,558 --> 00:36:27,269 Was hat sie denn gemacht? 361 00:36:27,432 --> 00:36:29,492 Welche meinst du und warum ist die merkwürdig? 362 00:36:38,754 --> 00:36:43,042 Hier, wünsch dir was. -Ich glaube das Wetter wird wieder schlechter. 363 00:36:44,458 --> 00:36:45,818 Hier und du auch. 364 00:37:01,193 --> 00:37:02,553 Was ist denn das? 365 00:37:18,725 --> 00:37:20,790 Was ist denn das? Was ist denn? -Eine Biene. 366 00:37:24,299 --> 00:37:25,299 Blumen. 367 00:37:32,606 --> 00:37:34,672 Ein Telegram für sie Professor. 368 00:37:37,690 --> 00:37:38,690 Danke. 369 00:37:39,036 --> 00:37:41,036 Ein Telegram vom Kultusminster 370 00:37:49,605 --> 00:37:52,037 Danke dass sie die Einladung zu einem Vortrag annehmen konnten... 371 00:37:52,076 --> 00:37:55,070 ich freue mich darau sie wiederzusehen... usw. usw. 372 00:37:56,199 --> 00:37:57,319 Sieh mal hier. 373 00:37:57,707 --> 00:38:01,274 "Tiefe Stille herrscht im Wasser, ohne Regung ruht das Meer..." 374 00:38:01,899 --> 00:38:05,739 "und bekümmert sieht der Schiffer glatte Fläche ringsumher." 375 00:38:05,773 --> 00:38:07,073 Sehr geheimnisvoll. 376 00:38:07,113 --> 00:38:08,913 Das ist Goethe mein Schatz. 377 00:38:11,390 --> 00:38:12,990 Guten Morgen Signore 378 00:38:13,039 --> 00:38:16,591 Signore Fuhrmann, lassen sie es mich bitte wissen wenn es ihnen genehm ist... 379 00:38:16,663 --> 00:38:19,085 dann wird ihnen jemand beim Umzug ins Nebengebäude helfen. 380 00:38:21,086 --> 00:38:23,429 Was meinen sie bitte? -Oh. 381 00:38:23,972 --> 00:38:26,269 Ich dachte heute nacht sie eine Lösung gefunden worden. 382 00:38:26,371 --> 00:38:28,378 Falls sie vom Husten meines Sohnes sprechen, sie wisse der Arzt 383 00:38:28,394 --> 00:38:31,081 hat eine Ansteckungsgefahr absolut ausgeschlossen. 384 00:38:31,357 --> 00:38:36,221 Ja das stimmt, aber denken sie doch an die akustischen Begleiterscheinungen. 385 00:38:38,476 --> 00:38:41,194 Darüber spreche ich mit Signore Rigaciano. -Er ist nicht im Haus. 386 00:38:41,656 --> 00:38:43,540 Und wann kann man ihn sprechen? -Euer Exczellenz. 387 00:38:43,626 --> 00:38:44,610 Wann ist er wieder im Haus? 388 00:38:44,736 --> 00:38:46,256 Das weis ich nicht. 389 00:38:56,014 --> 00:38:58,280 Ich kann ihnen gar nicht sage wie sehr ich mich freue. 390 00:38:58,374 --> 00:39:01,638 das sie sich entschlossen haben bei uns zu bleiben. 391 00:39:04,155 --> 00:39:06,822 In diesem Zimmer hab ich immer gesungen. 392 00:39:38,158 --> 00:39:39,838 Es gefällt mir sehr gut. 393 00:39:41,122 --> 00:39:43,560 Ja wirklich. Es gefällt mir. 394 00:39:49,713 --> 00:39:51,779 Packen sie erst die Koffer aus. 395 00:39:51,976 --> 00:39:55,381 Und bitte rufen sie mich, sollten sie irgendewas brauchen. 396 00:39:55,500 --> 00:39:59,340 Und später könnt ich sie durchs Haus führen, wenn sie mögen. 397 00:39:59,398 --> 00:40:00,398 Danke schön. 398 00:40:21,704 --> 00:40:23,064 Ja, da wären wir. 399 00:40:25,055 --> 00:40:26,655 Gefällt es dir? -Dir? 400 00:40:39,980 --> 00:40:41,260 Er schlägt mich. 401 00:40:47,621 --> 00:40:49,554 Die Aussicht ist viel besser. 402 00:40:51,810 --> 00:40:52,810 Ja. 403 00:41:05,266 --> 00:41:08,489 Puccini bei der Premier von Madame Butterfly. 1904 404 00:41:10,017 --> 00:41:13,089 Das Puplikum war damals noch völlig überfordert. 405 00:41:14,579 --> 00:41:16,259 Er hat sehr gelitten. 406 00:41:17,574 --> 00:41:18,699 Es steht eine Widmung drauf, sehen sie? 407 00:41:26,268 --> 00:41:28,934 Aber natürlich war das sehr viel später. 408 00:41:30,481 --> 00:41:32,348 Nach dem Skandal mit Elvira. 409 00:41:36,819 --> 00:41:39,286 Puccini in der Metropolitan New York. 410 00:41:40,397 --> 00:41:44,301 Im Dezember 1910 war die Premiere von "La fanciulla del West" 411 00:41:47,301 --> 00:41:49,367 Arthuro Tostanini hat dirigert. 412 00:41:51,498 --> 00:41:53,231 Es war ein grosser Erfolg. 413 00:42:03,109 --> 00:42:07,129 Und die Premiere von "Il Taberro" das war 1918. 414 00:42:09,649 --> 00:42:11,368 Ich half ihn bei der Komposition. 415 00:42:13,728 --> 00:42:15,528 Er hat mich soviel gelehrt. 416 00:42:17,892 --> 00:42:19,826 Und ich hab ihm beigestanden. 417 00:42:24,637 --> 00:42:26,191 Er hat mir die Partitur geschenkt. 418 00:42:26,836 --> 00:42:29,055 Auch mit einer sehr persönlichen Widmung. 419 00:42:46,000 --> 00:42:49,277 Wer gelebt hat für die Liebe, stirbt für die Liebe. 420 00:43:22,955 --> 00:43:25,970 Glaubst du dass Puccini wirklich ihr Liebhaber war? -Ja. 421 00:43:27,533 --> 00:43:30,733 Das macht Anoglieri offenbar überhaupt nichts aus. -Nein. 422 00:43:30,976 --> 00:43:32,556 Seltsam. -Ja. 423 00:43:36,456 --> 00:43:38,496 Wir hätten nicht länger im Grand Hotel bleiben dürfen. 424 00:43:41,231 --> 00:43:42,982 Du warst auch dieser Meinung. 425 00:43:45,314 --> 00:43:48,115 Es ist aller ganz anders als ich es mir vorgestellt hatte. 426 00:43:49,366 --> 00:43:50,486 Ja, ich weiss. 427 00:43:53,080 --> 00:43:56,649 Aber du musst zugeben dass es sich zu einem ungewönlichen kleinen Abenteuer entwickelt hat. 428 00:44:52,005 --> 00:44:54,949 Verzeihung. -Darf ich mal vorbei bitte? Danke. 429 00:45:23,652 --> 00:45:25,332 Darf ich bitte durch? 430 00:45:25,530 --> 00:45:26,570 Komm schnell. 431 00:45:26,699 --> 00:45:28,299 Komm mach mal Platz. 432 00:45:28,323 --> 00:45:29,323 Francesco. 433 00:46:17,625 --> 00:46:19,225 Lisiana und Marcello 434 00:46:37,373 --> 00:46:39,053 Der ist doch betrunken. 435 00:46:47,480 --> 00:46:48,760 Senores, Senoris 436 00:46:50,837 --> 00:46:53,347 Vor einiger Zeit behauptete ein grosse Blatt... 437 00:46:54,395 --> 00:46:58,107 es gäbe gegenwärtig in Italien nur zwei grosse Künstler... 438 00:47:00,671 --> 00:47:01,671 Elenore Raduse 439 00:47:02,827 --> 00:47:04,427 Wen denn sonst noch? 440 00:47:05,686 --> 00:47:06,966 Und mich selbst. 441 00:47:08,815 --> 00:47:12,300 Und wir beide treten vielleicht bald gemeinsam auf. 442 00:47:13,113 --> 00:47:14,793 In Romeo und Julietta. 443 00:47:18,439 --> 00:47:21,105 In Rom bezeichnet man mich als Phänomen. 444 00:47:22,663 --> 00:47:25,912 Die höchsten Würdenträger beehrten mich mit Ihrem Besuch. 445 00:47:25,975 --> 00:47:27,708 Ein körperliches Phänomen! 446 00:47:27,943 --> 00:47:29,463 Wer hat das gesagt? 447 00:47:33,752 --> 00:47:34,752 Hm? 448 00:47:36,406 --> 00:47:37,406 Wer? 449 00:47:38,954 --> 00:47:39,954 Was? 450 00:47:40,577 --> 00:47:43,725 So mutig hinter meinem Rücken und jetzt aufeinmal so... 451 00:47:44,289 --> 00:47:44,946 Scheu. 452 00:47:45,831 --> 00:47:47,351 Ich hab das gesagt. 453 00:47:58,908 --> 00:48:00,548 Bravo. Ich mag dich. 454 00:48:01,836 --> 00:48:03,805 Wie ist dein Name? -Marco. 455 00:48:06,165 --> 00:48:07,845 Gib mir die Hand Marco. 456 00:48:12,083 --> 00:48:16,184 Wir alle wissen, das Jugend sehr ungestüm ist. 457 00:48:18,458 --> 00:48:21,058 Aber denk daran Marco, die Zeit fliegt. 458 00:48:25,526 --> 00:48:27,206 Sehr gut. Das gefällt mir 459 00:48:42,493 --> 00:48:43,493 Sei dankbar. 460 00:48:44,697 --> 00:48:47,454 Deine Mutter und dein Vater starben gemeinsam im Bett. 461 00:48:48,092 --> 00:48:50,992 Keiner von beiden musste jemals einsam sein. 462 00:49:01,248 --> 00:49:04,320 Was hat er ihr den eben gesagt? -Ich weiss nicht. 463 00:49:14,232 --> 00:49:15,232 Und jetzt. 464 00:49:16,393 --> 00:49:18,822 Wählt bitte jemand von ihnen einen persönliche Gegenstand aus... 465 00:49:18,865 --> 00:49:21,982 und während ich mich von ihnen abwende 466 00:49:23,397 --> 00:49:25,263 überreicht er ihn Cristiana. 467 00:49:57,655 --> 00:50:00,223 Und er hat ihr alle über ihre Vergangenheit gesagt... 468 00:50:00,286 --> 00:50:01,352 und es hat alle gestimmt. 469 00:50:01,470 --> 00:50:03,259 Das ist doch kein Problem in einer so kleine Stadt wie dieser. 470 00:50:03,794 --> 00:50:05,430 Aber er konnte es gar nicht wissen. 471 00:50:06,133 --> 00:50:08,728 Die Hand ist stark aber der Wille ist schwach. 472 00:50:09,095 --> 00:50:11,428 Was hat er denn sonst noch gemacht? 473 00:50:11,797 --> 00:50:13,937 Das jemand die Zunge herausgestreckt hat. 474 00:50:14,266 --> 00:50:15,266 Ah, Ah, Ah 475 00:50:16,075 --> 00:50:17,595 Und Marcello hat... 476 00:50:17,677 --> 00:50:20,295 Und Gipola hat eine Münze aus der Luft gezaubert mit reiner Willenskraft 477 00:50:20,320 --> 00:50:21,264 Wie heisst der? 478 00:50:21,304 --> 00:50:22,304 Gipola 479 00:50:22,368 --> 00:50:23,555 Und Cristiana hat getanzt. 480 00:50:24,197 --> 00:50:25,564 Sieh mal ich zeig es dir. 481 00:50:27,458 --> 00:50:29,258 Es gibt nichts schöneres... 482 00:50:31,056 --> 00:50:32,056 Bella. 483 00:50:33,694 --> 00:50:35,054 Herr Rittmeister. 484 00:50:35,719 --> 00:50:37,878 In der nächsten Woche gibt er eine grosse Vorstellung. 485 00:50:37,855 --> 00:50:38,689 Dürfen wir hingehen? 486 00:50:38,791 --> 00:50:40,471 Mal sehen. -Guten Morgen. 487 00:50:55,643 --> 00:50:56,683 Guten Morgen. 488 00:51:01,573 --> 00:51:04,194 Sie ist doch zauberhaft nicht wahr? -Ja allerdings. 489 00:51:05,596 --> 00:51:07,116 Zucker mein Schatz? 490 00:51:07,366 --> 00:51:09,287 Nein, nein. -Nein? 491 00:51:35,979 --> 00:51:37,499 Morgen. -Guten Morgen 492 00:51:39,141 --> 00:51:43,085 Erzähl doch meinen Eltern wie toll es war. Papa ist ein furchtbarer Zyniker. 493 00:51:43,110 --> 00:51:45,953 Mir hat es gefallen, es war seltsam aber mir hats gefallen. 494 00:51:46,072 --> 00:51:47,045 Da hörst dus Papa. 495 00:51:47,124 --> 00:51:49,663 Signore Cipolle beunruhigt deine Tante ein wenig. 496 00:51:50,001 --> 00:51:52,684 Ich weiss auch wieso, er hat einen Polizisten hypnotisiert. 497 00:51:52,856 --> 00:51:55,782 Ich bin sicher der Polizist hat das Spiel nur mitgespielt. 498 00:51:56,017 --> 00:51:57,931 Dann hat ers aber sehr überzeugend gespielt. 499 00:51:58,012 --> 00:52:01,027 Irgendwas geht von diesem Mann aus, er ist so abstossend hässlich. 500 00:52:01,092 --> 00:52:02,777 Aber nur auf den ersten Blick 501 00:52:02,871 --> 00:52:04,071 Ja. -Das stimmt. 502 00:52:04,435 --> 00:52:08,083 Schon nach kurzer Zeit glaubt man er ist ein unwiderstehlicher Mann 503 00:52:09,309 --> 00:52:12,765 Er hat offenbar alle Damen an diesem Tisch verzaubert. 504 00:52:44,449 --> 00:52:46,316 Eis, Eis, der Eismann kommt. 505 00:54:18,568 --> 00:54:19,568 Gelato 506 00:54:27,274 --> 00:54:29,711 Lieber Mario, einen Menschen wie dich findet man nicht sehr oft. 507 00:54:35,045 --> 00:54:36,912 Du bist immer so gut zu uns. 508 00:54:40,938 --> 00:54:41,938 Und? 509 00:54:43,401 --> 00:54:45,854 Geniessen dein Vater und deine Mutter die Ferien? 510 00:54:46,088 --> 00:54:48,422 Wir fühlen uns hier alle sehr wohl. 511 00:54:50,722 --> 00:54:52,322 Faulenzen am Strand. 512 00:54:53,078 --> 00:54:55,678 Mit all den schönen gebräunten Leibern. 513 00:55:00,546 --> 00:55:02,230 Er ist sehr hübsch dein junger Freund. 514 00:55:03,028 --> 00:55:04,068 Und du Mario? 515 00:55:07,230 --> 00:55:10,977 Die Mädchen sind sicher schrecklich hinter dir her. Nein? 516 00:55:11,079 --> 00:55:14,922 Gibt es ein bestimmtes Mächen dass deine Zuneigung nicht erwiedert? 517 00:55:16,385 --> 00:55:18,919 Dann rücken wir dich ins rechte Licht. 518 00:55:20,920 --> 00:55:22,787 Und verzaubern alle Mädchen. 519 00:55:26,343 --> 00:55:27,343 Was ist das? 520 00:55:29,224 --> 00:55:31,024 Der Stein der demaskierung. 521 00:55:34,338 --> 00:55:35,378 Die Wahrheit. 522 00:56:54,322 --> 00:56:58,866 Mama, Papa, vor einer Stunde habt ihr gesagt wir gehen bald zum Strand. 523 00:57:30,988 --> 00:57:32,668 Schwimm wieder Nachhause. 524 00:57:33,494 --> 00:57:35,751 Schwimm Nachhause und mach das mein Wunsch sich erfüllt. 525 00:58:09,035 --> 00:58:10,715 Verdammte deutsche Hexe! 526 00:58:11,863 --> 00:58:12,613 Du dumme Seekuh! 527 00:58:12,638 --> 00:58:13,363 Hee! 528 00:58:15,173 --> 00:58:16,693 Hört auf! Aufhören! 529 00:58:18,952 --> 00:58:19,992 Verschwinde! 530 00:58:20,958 --> 00:58:23,424 Los verschwinde dahin wo du hergekommen bist. Das ist unser Strand. 531 00:58:25,212 --> 00:58:27,050 Ihr Feiglinge, ihr könnt gleich was erleben. 532 00:58:27,160 --> 00:58:28,160 Los verschwinde. 533 00:58:28,252 --> 00:58:29,859 Ich hab keine Angst. -Hau ab. 534 00:58:30,360 --> 00:58:31,626 Verschwinde von hier. 535 00:58:31,721 --> 00:58:34,054 Los verschwinde von unserem Strand. 536 00:58:34,090 --> 00:58:35,359 Nein, lasst mich in Ruhe. 537 00:58:35,484 --> 00:58:37,478 Hast du nicht gehört, du sollst verschwinden? 538 00:58:37,502 --> 00:58:38,216 Au. 539 00:58:38,404 --> 00:58:40,599 Das reicht, du hast hoffentlich verstanden. 540 01:00:00,973 --> 01:00:02,653 Das ist eine Ausländerin. 541 01:00:03,301 --> 01:00:06,134 Sie ist eine schmutzige, nackte, ekelhafter Ausländerin. 542 01:00:06,208 --> 01:00:07,475 Hör auf soetwas zu sagen, bitte. 543 01:00:07,593 --> 01:00:08,866 Soetwas darfst du hier nicht tun. 544 01:00:08,958 --> 01:00:10,855 Wer hat dich überhaupt gebeten hierher zu kommen? 545 01:00:13,108 --> 01:00:14,908 Was ist denn hier passiert? 546 01:00:15,198 --> 01:00:18,462 Die Kinder haben nur ein bisschen mit Sand geworfen, es ist nichts passiert 547 01:00:18,630 --> 01:00:20,070 Einfach skandalös! 548 01:00:20,990 --> 01:00:23,544 Das ist ein öffentlicher Strand. Zieh dir sofort etwas an! 549 01:00:24,177 --> 01:00:25,177 Was denn? 550 01:00:25,402 --> 01:00:26,802 Hier ist ihr Badeanzug. 551 01:00:27,076 --> 01:00:28,497 Los, zieh den sofort an. -Ja. 552 01:00:28,740 --> 01:00:30,540 Sie sollten sie verprügeln. 553 01:00:53,601 --> 01:00:54,601 Nackt? 554 01:00:56,884 --> 01:00:59,084 Dies alle ist höchst bedauerlich. 555 01:00:59,296 --> 01:01:01,629 Das ist eine Frage der Perspektive. 556 01:01:04,006 --> 01:01:05,006 Aber... 557 01:01:05,660 --> 01:01:07,020 Wie auch immer... 558 01:01:08,048 --> 01:01:11,888 ...wir über das Baden on naturel denken mögen, in Italien... 559 01:01:12,003 --> 01:01:14,533 ...ist es streng verboten. 560 01:01:17,915 --> 01:01:20,793 561 01:01:20,889 --> 01:01:25,298 Durch diese Freizügigkeit hat ihre Tochter bedauerlicherweise... 562 01:01:20,754 --> 01:01:25,298 Das Anstandsgefühl unserer achtbaren Bürger verletzt, mich eingenommen. 563 01:01:27,723 --> 01:01:29,190 Sie hat das Gesetz gebrochen. 564 01:01:33,150 --> 01:01:34,150 Ruhestörung. 565 01:01:34,221 --> 01:01:35,901 Sittliche Verderbtheit. 566 01:01:36,494 --> 01:01:37,694 Moralische Verkommenheit. 567 01:01:37,719 --> 01:01:39,029 Ach kommen Sie Prefäktor... 568 01:01:39,240 --> 01:01:42,184 Ja ich weiss, ich weiss. Ich weiss, ich weiss. 569 01:01:42,449 --> 01:01:43,449 Aber... 570 01:01:43,529 --> 01:01:46,196 Die Gesetzesmachinerie läuft nun einmal. 571 01:01:47,400 --> 01:01:48,440 Ich wollte... 572 01:01:48,930 --> 01:01:54,601 ...wir könnten diese Angelegenheit einfach vergessen, aber ich fürchte mir sind die Hände gebunden. 573 01:01:59,448 --> 01:02:01,128 Eine reine Formalität. 574 01:02:18,846 --> 01:02:19,846 Grazie. 575 01:02:25,040 --> 01:02:26,320 Darf ich bitten? 576 01:02:27,969 --> 01:02:31,937 Ihren kleinen Beitrag zu dieser Angelegenheit von sagen wir... 577 01:02:32,511 --> 01:02:34,311 Fünfzig Lire zu entrichten? 578 01:02:34,764 --> 01:02:38,796 Den Preis für ein paar Schuhe, hochwertige italienische Schuhe versteht sich. 579 01:02:40,816 --> 01:02:44,464 Ich lege selbstverständlich keine Wert auf eine Quittung. 580 01:02:44,890 --> 01:02:46,090 Ich auch nicht. 581 01:03:04,172 --> 01:03:05,172 Sehr schön, nicht? 582 01:03:49,966 --> 01:03:51,166 Jo mein Bester. 583 01:04:15,504 --> 01:04:19,152 Papa, warum haben die solche Schimpfwörter zu mir gesagt? 584 01:04:20,443 --> 01:04:23,243 Weil ihnen nichts bessere eingefallen ist. 585 01:04:23,702 --> 01:04:27,530 Und weil die Italiener gegenwärtig eine Phase durchmachen in der es... 586 01:04:27,601 --> 01:04:29,601 Und was für ein Phase ist das? 587 01:04:30,797 --> 01:04:33,933 Sagen wir mal das ist soetwas wie eine Krankheit. 588 01:04:33,994 --> 01:04:36,810 Nicht unbedingt angenehm aber auch nicht unbedingt etwas ernstes. 589 01:04:36,920 --> 01:04:38,520 Sowas wie Blähungen? 590 01:04:38,681 --> 01:04:39,743 Ja, mehr oder weniger. 591 01:04:44,925 --> 01:04:46,284 Schliess die Tür Stefan! 592 01:04:46,290 --> 01:04:47,290 Geh raus! 593 01:04:48,447 --> 01:04:49,938 Geh raus, verschwinde! 594 01:04:50,126 --> 01:04:54,151 Warum denn? Du bist doch auch am Strand nackt rumgelaufen. Und da haben es alle gesehen. 595 01:04:54,264 --> 01:04:55,622 Ist mir egal. -Wer hat dir das erzählt? 596 01:04:55,755 --> 01:04:57,255 Die ganze Stadt spricht darüber. 597 01:04:57,373 --> 01:04:58,904 Hör auf damit Stefan, lass sie in Ruhe. 598 01:04:59,863 --> 01:05:00,894 Ich versteh das nicht. 599 01:05:01,670 --> 01:05:03,755 Warum seid ihr denn überhaupt noch mal dahingegangen? 600 01:05:04,142 --> 01:05:06,201 Hier haben wir einen Strand ganz für uns allein. 601 01:05:07,149 --> 01:05:09,359 Warum haben die mich mit Sand beworfen, Papa? 602 01:05:09,414 --> 01:05:10,639 Sie hättens nicht tun dürfen. 603 01:05:10,710 --> 01:05:12,687 Aber man sollte auch stets den Anstand waren. 604 01:05:12,908 --> 01:05:16,141 Was würdest du sagen wenn deine Mutter sich in Gegewart von Fremden ausziehen würde? 605 01:05:16,166 --> 01:05:17,621 Das wär doch mal was anderes. 606 01:05:17,747 --> 01:05:18,926 Ich finde das gar nicht komisch Stefan. 607 01:05:19,682 --> 01:05:21,541 Hast du den Ausdruck auf ihren Gesichtern gesehen? 608 01:05:21,833 --> 01:05:22,580 Allerdings. 609 01:05:22,729 --> 01:05:26,643 Die sind vor Schreck zusammengezuckt als sie dieses furchtbar dürre Gestell da gesehen haben! 610 01:05:26,693 --> 01:05:30,341 Auf alle Fälle bin ich kein ekliger Wabbelpudding wie du! 611 01:06:04,684 --> 01:06:07,825 Macht es ihnen etwas aus wenn wir nacher auf die Terasse gehen? 612 01:06:07,950 --> 01:06:09,950 Um un das Feuerwerk anzusehen? 613 01:06:10,006 --> 01:06:11,286 Natürlich nicht. 614 01:06:11,602 --> 01:06:13,335 Hier, freundlich und laut. 615 01:06:16,284 --> 01:06:19,628 Gott möge dem neuen Präfekten immer gnädig sein und ihn segnen... 616 01:06:19,653 --> 01:06:21,789 Und wir wünschen im Glück und ein langes Leben. 617 01:06:22,567 --> 01:06:25,842 Und wir wünschen uns dass er Torro de Vignere... 618 01:06:26,928 --> 01:06:27,928 Zu einem... 619 01:06:29,971 --> 01:06:31,651 Zu einem Paradies für... 620 01:06:31,961 --> 01:06:33,926 Zu einem, einem äh... 621 01:06:34,051 --> 01:06:36,185 Paradies für Kinder machen möge. 622 01:06:44,546 --> 01:06:46,226 Bitte halten Sie mal. 623 01:06:56,993 --> 01:06:58,593 Präfekt, die Blumen. 624 01:07:01,069 --> 01:07:02,069 Bitte sehr. 625 01:07:02,676 --> 01:07:03,676 Danke. 626 01:07:04,954 --> 01:07:05,954 Danke Dir. 627 01:07:08,599 --> 01:07:10,698 Danke ich danke euch allen. 628 01:07:26,404 --> 01:07:28,084 Danke Männer, es ist gut. 629 01:07:28,386 --> 01:07:32,654 Folgt mir es wird Zeit, den Feind in die See zurückzuschlagen. 630 01:07:35,486 --> 01:07:36,793 Herr Bürgermeister, bitte. 631 01:07:36,817 --> 01:07:38,177 Padre, folgt mir! 632 01:07:53,684 --> 01:07:55,684 Er ist so süss, hab ich recht? 633 01:07:58,646 --> 01:08:01,313 Da kommt ja der Stolze des Grand Hotels. 634 01:08:02,299 --> 01:08:03,579 Mein Kompliment. 635 01:08:04,068 --> 01:08:05,679 Haben wir es ja doch noch geschafft herzukommen. 636 01:08:06,822 --> 01:08:07,822 Bravo. 637 01:08:08,263 --> 01:08:11,271 Wieso ist er zum neuen Direktor gemacht worden? 638 01:08:11,385 --> 01:08:13,291 Hast du mit Signore Cassiano gesprochen? 639 01:08:13,354 --> 01:08:16,220 Er ist gegangen ohne sich zu verabschieden. 640 01:08:51,122 --> 01:08:54,298 Über 28 Raketen, die allerneuesten Modelle. 641 01:08:55,115 --> 01:08:56,540 ...er hat so nen dicken Bauch... 642 01:08:56,587 --> 01:08:59,090 Nehmt eure Positionen ein. 643 01:08:59,112 --> 01:09:01,645 Na, nehmt eure Positionen ein. Na los. 644 01:09:02,008 --> 01:09:04,485 Achtung. Folgt mir. 645 01:09:11,320 --> 01:09:13,474 Ja, er war damals Minister auf der Universität. 646 01:09:13,537 --> 01:09:14,580 Auf der Universität? Ah. 647 01:09:14,592 --> 01:09:15,409 So etwas haben sie noch nie gesehen. 648 01:09:15,456 --> 01:09:16,370 Unser Präsident. 649 01:09:17,781 --> 01:09:18,981 Sehr aufregend. 650 01:09:49,448 --> 01:09:51,581 Oh Gott was macht er denn jetzt? 651 01:09:51,633 --> 01:09:52,928 Also mich überrascht jetzt nichts mehr. 652 01:09:53,038 --> 01:09:54,492 Geht aber nicht zu dicht ran. 653 01:09:54,657 --> 01:09:55,857 Nicht zu dicht. 654 01:09:56,161 --> 01:09:59,681 Präfektor bitte seien sie vorsichtig, um Gottes willen. 655 01:10:01,972 --> 01:10:04,480 Wenn er so weiter macht, wird er bald verbrennen. 656 01:10:05,410 --> 01:10:06,286 Jetzt noch nicht. 657 01:10:06,373 --> 01:10:09,573 Er ist einfach nicht mehr zu bremsen, wenn er einmal in Fahrt gekommen ist. 658 01:10:09,660 --> 01:10:11,926 Sehr sportlich dein Onkel. 659 01:10:12,095 --> 01:10:14,295 Lass mich in Ruhe du dummer Hund! 660 01:10:17,028 --> 01:10:19,416 Komm wir packen und fahren in die Schweiz. -Was? 661 01:10:19,659 --> 01:10:20,626 Wieso denn nicht? 662 01:10:20,697 --> 01:10:24,153 Gehen sie weg. Der hat andauernd an mir rumgeschleckt. 663 01:10:24,665 --> 01:10:25,840 Was hat der überhaupt hier zu suchen? Sitz! Sitz! 664 01:10:26,660 --> 01:10:32,819 Wir würden es uns auf ewig vorwerfen wenn wir uns von einem Haufen Provinzraudies von hier vertreiben liessen. 665 01:10:32,929 --> 01:10:37,120 Abgesehen davon hat der Kultusminister einen Empfang für mich arrangiert. 666 01:10:37,433 --> 01:10:39,000 Kannst du das nicht absagen? 667 01:10:39,196 --> 01:10:42,268 Ha, und einen internationalen Skandal riskieren? 668 01:10:42,387 --> 01:10:43,387 Hallo meine Damen. 669 01:10:47,684 --> 01:10:49,364 Zu wem gehörst du denn? 670 01:10:57,869 --> 01:10:59,549 Die machen mir Angst. 671 01:11:00,308 --> 01:11:01,828 Dann begleite mich. 672 01:11:02,198 --> 01:11:05,270 Wir könnten am nächsten Tag die Museen besuchen. 673 01:11:08,079 --> 01:11:10,979 Es gibt nichts wovor du Angst haben müsstest. 674 01:11:13,961 --> 01:11:14,961 Bravo. 675 01:11:20,997 --> 01:11:22,677 Ist das nicht fabelhaft? 676 01:11:24,659 --> 01:11:25,939 Lasst es regnen. 677 01:11:47,753 --> 01:11:49,957 Geh da nicht ran. -Dann mach es doch selber. 678 01:11:50,348 --> 01:11:52,028 Albernes Ameteurtheater. 679 01:11:53,580 --> 01:11:55,260 Wie werden die denn bunt? 680 01:11:55,997 --> 01:11:56,997 Chemikalien. 681 01:11:59,112 --> 01:12:00,112 Majestät. 682 01:12:10,271 --> 01:12:12,725 Kommt wir gehen lieber noch ein paar Schritte zurück. 683 01:12:12,858 --> 01:12:14,538 Wartet noch einen Moment. 684 01:12:19,188 --> 01:12:22,324 ... aber die glauben das ist hier alle nur Spiel. 685 01:13:27,342 --> 01:13:30,478 Waren sie schoneinmal während eines Sturmes hier? 686 01:13:35,671 --> 01:13:37,351 Es ist überwältigend. 687 01:13:38,480 --> 01:13:41,552 Leidenschaftlich vermählen sich Wasser und Luft. 688 01:13:44,559 --> 01:13:46,239 Ich hab sie erschreckt? 689 01:13:46,703 --> 01:13:48,383 Ich bitte um Verzeihung. 690 01:13:49,123 --> 01:13:50,803 Ich komme oft hierher. 691 01:13:51,353 --> 01:13:53,508 Aber sie möchten vielleicht lieber alleine hier sein? 692 01:13:56,256 --> 01:13:58,272 Ich glaubte nur hier oben sie niemand. 693 01:13:58,851 --> 01:14:00,131 Ja ich verstehe. 694 01:14:01,690 --> 01:14:04,486 Man hat mir erzählt dass früher mal der Turm der Venus gestanden hat. 695 01:14:04,745 --> 01:14:08,166 Ja das sagte mein Mann mir als wir zum ersten mal hier oben waren. 696 01:14:08,816 --> 01:14:11,216 Der gebildete, geachtete Professore. 697 01:14:14,616 --> 01:14:16,882 Was hat er ihnen vom Turm erzählt? 698 01:14:17,035 --> 01:14:19,435 Nur dass er hier oben gestanden hat. 699 01:14:22,899 --> 01:14:23,899 Tja. 700 01:14:24,763 --> 01:14:26,708 Viel mehr gibts darüber auch nicht zu sagen. 701 01:14:30,700 --> 01:14:33,836 Er war nicht so eindrucksvoll wie der Kölner Dom. 702 01:14:35,191 --> 01:14:37,525 Nicht so berühmt wie der Eifelturm. 703 01:14:37,630 --> 01:14:40,638 Nicht so geheimnisumwoben wie der Turm in Pisa. 704 01:14:41,330 --> 01:14:42,580 Ein bescheidener Turm. 705 01:14:43,746 --> 01:14:46,066 Aber, nichtsdestoweniger 706 01:14:46,725 --> 01:14:48,858 Ein Monument zu Ehren der Venus. 707 01:14:54,730 --> 01:14:56,378 Meine Kinder machen eine Bootstour. 708 01:14:56,448 --> 01:14:58,128 Es passiert ihnen nichts. 709 01:15:01,976 --> 01:15:05,304 Haben sie sich in Torre di Venere bisher wohlgefült? 710 01:15:07,538 --> 01:15:12,929 Hat der berühmte Professore auch von dem Mann der Venus gesprochen? -Nein. 711 01:15:14,182 --> 01:15:15,862 Interessiert Sie das? -Ja. 712 01:15:16,104 --> 01:15:17,784 Sein Name war Vulkanus. 713 01:15:18,384 --> 01:15:21,634 Im Kreise der bewundernswerte, makellos bewunderswerten... 714 01:15:22,013 --> 01:15:24,310 Unsterblichen war er als einziger hässlich. 715 01:15:24,612 --> 01:15:26,546 Und auf einem Bein hinkte er. 716 01:15:26,895 --> 01:15:28,301 In seiner... 717 01:15:29,418 --> 01:15:33,667 In seiner Werkstatt gab es Dienerinnen und Mägde... 718 01:15:34,668 --> 01:15:36,620 die er selbst aus Gold geschmiedet hatte. 719 01:15:39,265 --> 01:15:41,465 Vulkanus war der Gott des Feuers. 720 01:15:41,797 --> 01:15:44,070 Besonders in seinem zerstörerischen Element. 721 01:15:44,399 --> 01:15:48,303 Und was seine Frau betrifft, die verehrte Göttin der Liebe... 722 01:15:51,256 --> 01:15:52,616 Sie war ein Hure. 723 01:15:57,849 --> 01:16:00,442 Und ist ihr Wunsch in Erfüllung gegangen, Senora Fuhrmann? 724 01:16:00,517 --> 01:16:01,352 Das weiss ich noch nicht. 725 01:16:01,641 --> 01:16:05,344 Bevor Wünsche sich erfüllen können müssen wir lernen klar zu erkennen. 726 01:16:06,122 --> 01:16:09,035 Aber vielleicht wünscht man sich dann nicht mehr dass sie sich erfüllen mögen. 727 01:16:10,325 --> 01:16:12,325 Könne sie alles klar erkennen? 728 01:16:19,269 --> 01:16:22,980 Ich könnte ihnen Dinge zeigen, von denen sie nicht einmal zu Träumen wagen. 729 01:16:25,463 --> 01:16:27,730 Eine aussergewöhnliche Gabe. -Gabe? 730 01:16:28,343 --> 01:16:30,772 Ich würde sie eher als einen Fluch bezeichnen. -Warum dass? 731 01:16:31,972 --> 01:16:35,894 Weil ich weiss dass die Herzen aller Menschen im selben erbärmliche Rhytmus schlagen. 732 01:16:41,444 --> 01:16:43,444 Bezaubernde Senora Fuhrmann... 733 01:16:43,957 --> 01:16:45,894 Sie waren oft mit ihrem geliebten Mann hier. 734 01:16:49,328 --> 01:16:51,008 Nun kommen Sie allein. 735 01:16:58,190 --> 01:16:59,213 Ich muss jetzt gehen. 736 01:17:00,733 --> 01:17:01,733 Natürlich. 737 01:17:27,086 --> 01:17:31,054 Und darum meine ich wir sind jetzt an einem Punkt angelangt... 738 01:17:31,510 --> 01:17:35,278 wo es durchaus vorstellbar ist dass jeder weitere Schritt... 739 01:17:35,723 --> 01:17:40,434 sich dramatisch und nachhaltig auf unsere Zukunft auswirkt. 740 01:17:41,824 --> 01:17:45,216 Erst vorgestern war ich mit meiner Familie an einem Strand. 741 01:17:46,622 --> 01:17:51,550 Und meine Tochter hat im Meer ihren Badeanzug von Sand und Schmutz gereinigt. 742 01:17:52,004 --> 01:17:55,012 Sie ist ein unschuldiges, achtjähriges Mädchen. 743 01:17:55,214 --> 01:18:01,292 Trotzdem versetzte die Nackheit des Kindes die sonst eher gleichgültigen erholungssuchenden in Empörung. 744 01:18:01,556 --> 01:18:07,944 Es lag etwas, und ich kann nicht nur sagen ein wenig, barbarisches in der Feindseligkeit der Menge. 745 01:18:08,209 --> 01:18:11,818 Die meine Tochter massregelte. Ein unschuldiges Kind. 746 01:18:12,218 --> 01:18:17,210 Ich erwähne dies hier nicht bloss weil es so schockierend für meine Tochter und ihre Mutter war... 747 01:18:17,477 --> 01:18:20,657 Mir scheint dass darüber hinaus bezeichnet für eine Entwicklung... 748 01:18:20,902 --> 01:18:25,847 sich steigender Intolleranz und Bigotterie die sich allmählich über ganz Europa ergiesst. 749 01:18:26,942 --> 01:18:28,542 Das beunruhigt mich. 750 01:18:32,143 --> 01:18:35,010 Gestatten sie mir abschliessend eine Frage. 751 01:18:35,253 --> 01:18:39,413 Worin liegt die Verantwortung des Schriftstellers in dieser Zeit? 752 01:18:40,666 --> 01:18:43,767 Ich meine es ist seine Pflicht der Welt die Stirn zu bieten... 753 01:18:44,413 --> 01:18:48,253 Seine Erkenntnisse ungeschminkt allen anderen zu vermitteln. 754 01:18:49,600 --> 01:18:52,998 Er sollte waren vor jenen die schonwieder die Massen aufwiegeln... 755 01:18:53,106 --> 01:18:57,621 Was nicht vorhersehbare verherende Folgen für unschuldige Menschen haben könnte. 756 01:18:59,506 --> 01:19:02,706 Er möge sich gegen wachsenden Hedonismus wenden... 757 01:19:02,867 --> 01:19:06,561 gegen Brutalität die die Unversehrtheit des Individuums bedroht. 758 01:19:07,771 --> 01:19:11,419 Was wiederum die Fundamente der Gesellschaft erschüttert. 759 01:19:12,028 --> 01:19:17,596 Und das wiederum hätte letztlich das Auserkraftsetzen der unverletzlichkeit des Lebens zur Folge. 760 01:19:20,238 --> 01:19:24,526 Und er muss auch im Interesse des Anstandes, zum Wohle der Liebe... 761 01:19:25,815 --> 01:19:28,448 Im Interesse des Überlebens der menschlichen Rasse... 762 01:19:29,031 --> 01:19:31,698 Immer dafür Sorge tragen dass der Tod... 763 01:19:34,566 --> 01:19:35,566 der Tod... 764 01:19:37,123 --> 01:19:39,900 Niemals einen dominierenden Platz einnehmen kann... 765 01:19:40,018 --> 01:19:41,698 in unseren Gedanken... 766 01:19:41,742 --> 01:19:42,862 Intentionen... 767 01:19:43,457 --> 01:19:44,457 und Taten. 768 01:19:50,700 --> 01:19:53,600 Herr Minister, meine Herren, ich danke Ihnen! 769 01:20:00,453 --> 01:20:03,446 Sollten sie fragen haben, werde ich mich bemühen sie zu beantworten. 770 01:20:04,621 --> 01:20:06,206 Ich war immer für die Liebe. 771 01:20:06,402 --> 01:20:08,469 Das sieht dem Minister ähnlich. 772 01:20:10,426 --> 01:20:12,360 Aber Professore, die Liebe... 773 01:20:13,195 --> 01:20:16,454 Ist Liebe allein von Bedeutung für das Überleben des Menschen? 774 01:20:16,771 --> 01:20:18,216 Vermtlich nicht, aber... 775 01:20:18,651 --> 01:20:21,379 ich würd schon sagen im Falle von Gesellschaftlichen Krisen 776 01:20:21,411 --> 01:20:25,930 sind Liebe und Respekt voreineander mir bestimmt lieber als politischer Opportunismus. 777 01:20:26,160 --> 01:20:28,954 Gibt es einen grösseren Opportunisten als den Künstler? 778 01:20:29,387 --> 01:20:32,121 Er manipuliert, er manipuliert sein Werk. 779 01:20:32,838 --> 01:20:35,172 Er hat ein bestimmtes Ziel im Sinn. 780 01:20:35,463 --> 01:20:37,361 Aus dem Chaos meisselt er seine Ordnung. 781 01:20:37,854 --> 01:20:39,034 Und je grösser der Künstler... 782 01:20:39,210 --> 01:20:39,803 Wie recht sie haben! 783 01:20:39,889 --> 01:20:41,467 umso intensiver der Schöpfungsprozess. 784 01:20:41,505 --> 01:20:45,403 Es kommt wohl darauf an das ihn die Ordnung die er erschafft nicht aus den Händen gleitet. 785 01:20:45,473 --> 01:20:47,740 Aber ich glaube jetzt sprechen sie... 786 01:20:48,013 --> 01:20:49,053 von Begabung. 787 01:20:52,724 --> 01:20:55,443 Wenn nobel Ideen es wert sind für sie zu sterben, 788 01:20:55,569 --> 01:20:58,514 Müssen sie es auch wert sein für sie Opfer zu bringen. 789 01:20:58,886 --> 01:21:02,815 Ja aber das Opfer von dem wir hier sprechen... -Toleranz ist eine wundervolle Sache.... 790 01:21:03,635 --> 01:21:07,491 Aber hat das zu bedeuten dass wir unsere Grenzen für jeden öffnen? 791 01:21:07,546 --> 01:21:07,976 Aber... 792 01:21:08,054 --> 01:21:11,150 Darf ich fragen, was sie von der Expansionspolitik halten? 793 01:21:11,175 --> 01:21:14,161 Wie will sich Deutschland vom ausländischen Kapital befreien, Herr Professor? 794 01:21:14,255 --> 01:21:16,389 Wir haben zum Glück unsern Duce! 795 01:21:17,449 --> 01:21:20,941 Wann werden sie in Deutschland endlich mal einen Reichskanzler wählen der eine Vison hat? 796 01:21:21,262 --> 01:21:22,480 Der beim Volk beliebt ist! 797 01:21:22,511 --> 01:21:25,182 Wir brauche hier keine liberalen Ratschläge von Ausländern! 798 01:21:25,260 --> 01:21:26,306 Wir brauchen Taten! 799 01:21:27,822 --> 01:21:29,674 Wir brauche endlich wieder eine Kraft. -Ja die Kraft. 800 01:21:29,746 --> 01:21:30,746 Italiens! 801 01:21:46,811 --> 01:21:48,678 Wohin führt der Weg Europas? 802 01:21:48,959 --> 01:21:51,193 Wendet sich jetzt alles zum Guten oder zum Schlechten? 803 01:24:29,195 --> 01:24:30,875 Wir reisen morgen ab. 804 01:24:36,740 --> 01:24:39,607 Ich denke ununterbrochen an Senore Taciano. 805 01:24:42,589 --> 01:24:44,706 Wir gehörten zu seinen Liebsten Gästen. 806 01:24:46,408 --> 01:24:50,939 Er hat uns verwöhnt, und immer dafür gesorgt dass wir alles bekommen haben was wir brauchten. 807 01:24:51,792 --> 01:24:53,862 Er ist immer sehr lieb zu uns gewesen. 808 01:24:56,463 --> 01:24:58,166 "Signore Fuhrmann" 809 01:25:02,312 --> 01:25:03,992 Er hat dich sehr gemocht. 810 01:25:10,771 --> 01:25:13,370 Und wie er heute nacht ausgesehen hat. Das... 811 01:25:25,693 --> 01:25:28,227 Die offizielle Version ist Selbstmord. 812 01:25:29,982 --> 01:25:31,182 Glaubst du das? 813 01:25:34,352 --> 01:25:36,711 Guten Morgen. -Morgen. 814 01:25:36,982 --> 01:25:38,716 Könn wir zum Strand gehen? 815 01:25:38,783 --> 01:25:41,791 Kinder, kommt eine Moment rein und nehmt Platz. 816 01:25:54,909 --> 01:25:56,909 Ist das ne Familiendiskussion? 817 01:25:58,437 --> 01:25:59,437 Ja. 818 01:26:01,675 --> 01:26:05,500 Ich bin unerwartet zu einem Verlegertreffen gerufen worden... 819 01:26:05,813 --> 01:26:06,813 Und ähm... 820 01:26:07,533 --> 01:26:11,118 Das bedeutet leider dass wir ein wenig früher abreisen müssen als geplant. 821 01:26:11,799 --> 01:26:12,799 Wann? 822 01:26:13,905 --> 01:26:16,295 Es tut mir leid, aber heute Nachmittag schon. 823 01:26:16,444 --> 01:26:18,124 Heute Nachmittag schon? 824 01:26:23,162 --> 01:26:25,440 Das ist doch gar nicht der wahre Grund. Nicht wahr? 825 01:26:26,719 --> 01:26:27,204 Nein. 826 01:26:27,813 --> 01:26:30,024 Aber heute Abend tritt doch der Zauberer auf. 827 01:26:30,051 --> 01:26:32,917 Können wir nicht erst morgen fahren? Bitte! 828 01:26:40,189 --> 01:26:41,165 Bitte. 829 01:26:52,246 --> 01:26:53,246 Guten Abend. 830 01:26:53,263 --> 01:26:55,755 Sie sind ja auch hier. Wir waren nicht sicher dass sie kommen würden. 831 01:27:05,468 --> 01:27:07,212 Bonna siera, angenehm. -Danke. 832 01:27:29,444 --> 01:27:30,444 Für dich. 833 01:27:38,554 --> 01:27:40,312 Oh, Oh, nein. Tu mir nichts! 834 01:27:40,554 --> 01:27:43,671 Nicht schiessen, ich habe nichts getan. Nicht schiessen! 835 01:27:43,869 --> 01:27:44,869 Nein. 836 01:28:00,148 --> 01:28:02,881 Meine Frau hätte bestimmt alle getroffen. 837 01:29:05,493 --> 01:29:06,493 Salute! 838 01:29:14,181 --> 01:29:15,381 Senores, Senori 839 01:29:19,190 --> 01:29:23,915 Bonna sierra. -Bonna sierra. 840 01:29:27,132 --> 01:29:29,663 Hier sind heute abend aussergewönliche Zuschauer versammelt. 841 01:29:30,946 --> 01:29:33,412 Sie sind ein ganz besonders Puplikum. 842 01:29:33,861 --> 01:29:36,926 Und sie inspirieren uns. Nur sie. 843 01:29:37,943 --> 01:29:39,383 Und niemand sonst. 844 01:29:39,569 --> 01:29:41,527 werden den Ablauf dieses Abends bestimmen. 845 01:29:42,334 --> 01:29:44,014 Denn sie nehmen teil... 846 01:29:44,685 --> 01:29:46,485 an dem magischen Geschehen. 847 01:30:04,762 --> 01:30:08,792 Signore, Signori, ich möchte sie jetzt alle bitten einmal über die Kraft nachzudenken. 848 01:30:09,312 --> 01:30:11,553 Über die Kraft des Willens, über die Kraft des Körpers. 849 01:30:11,687 --> 01:30:15,230 Ich habe Christiane gebeten aus ihren Reihen jemand auszusuchen... 850 01:30:15,316 --> 01:30:18,605 dessen körperliche Kraft und dessen Mut unbestritten ist. 851 01:30:44,485 --> 01:30:46,154 Äh, ich....? Äh? 852 01:30:46,584 --> 01:30:48,935 Nein, nein. Nicht mit mir. 853 01:30:49,913 --> 01:30:51,513 Nein ich will nicht. 854 01:30:53,986 --> 01:30:55,340 Wovor hast du denn Angst, dir kann doch nichts passieren? 855 01:30:55,504 --> 01:30:57,184 Zier dich doch nicht so! 856 01:30:59,142 --> 01:31:00,142 Augenblick. 857 01:31:03,346 --> 01:31:04,706 Ihre Jacke bitte. 858 01:31:20,053 --> 01:31:21,053 Ah. 859 01:31:22,483 --> 01:31:23,624 Welch kräftiger junger Mann. 860 01:31:23,893 --> 01:31:25,959 Zweifellos der Stolz von Torre. 861 01:31:26,129 --> 01:31:27,558 Hier ist keiner stärker als ich. 862 01:31:27,649 --> 01:31:28,789 Er hat ganz dünne Beine... 863 01:31:28,840 --> 01:31:30,371 Zeigen sie den Zuschauern ihre Muskeln. 864 01:31:34,830 --> 01:31:36,270 Muskeln wie Stahl. 865 01:31:37,194 --> 01:31:38,194 Applaus! 866 01:31:42,686 --> 01:31:43,966 Jetzt sehen sie mir in die Augen! 867 01:31:46,103 --> 01:31:47,703 Vergessen sie alles! 868 01:31:49,537 --> 01:31:50,560 Hören sie nur auf meine Stimme. 869 01:31:52,370 --> 01:31:54,437 Vergessen sie was sie ängstigt. 870 01:31:55,863 --> 01:31:56,706 Und was sie mögen. 871 01:31:58,028 --> 01:32:02,181 Sie waren niemals stark und kräftig. Vergessen sie es! 872 01:32:04,595 --> 01:32:05,696 Schliessen sie die Augen. 873 01:32:13,449 --> 01:32:15,129 Ihr Körper wird schwer. 874 01:32:17,964 --> 01:32:18,964 Ihre Arme... 875 01:32:19,644 --> 01:32:20,764 werden schwer. 876 01:32:21,582 --> 01:32:23,262 Ihre Beine werden schwer. 877 01:32:24,715 --> 01:32:25,995 Schwer wie Blei. 878 01:32:27,582 --> 01:32:29,582 Sie können sich nicht bewegen. 879 01:32:30,371 --> 01:32:31,818 Auch wenn sie wollen nicht. 880 01:32:34,000 --> 01:32:35,101 Öffnen sie ihre Augen. 881 01:33:38,584 --> 01:33:40,592 Auf dem Stolz von Torre kann man gut sitzen. 882 01:33:41,549 --> 01:33:43,229 Und in ein paar Jahren.. 883 01:33:43,963 --> 01:33:46,947 Wenn er schlaff und fett ist, sitzt man bestimmt auch noch weicher. 884 01:33:49,398 --> 01:33:51,030 Meine Gesundheit ist nicht die Beste. 885 01:33:52,774 --> 01:33:56,183 Ihne ist vielleicht aufgefallen dass ich körperlich ein wenig behindert bin. 886 01:33:57,409 --> 01:34:01,681 Deshalb blieb mir im letzten Krieg der Dienst fürs Vaterland leider verwehrt. 887 01:34:02,572 --> 01:34:06,791 Doch ich kämpfe mich durchs Leben mit meinen geistigen, meinen seelischen Kräften. 888 01:34:09,338 --> 01:34:11,018 Was sie hier sehen... 889 01:34:11,622 --> 01:34:14,950 ist ein Beispiel dafür wie wundersam der Mensch ist. 890 01:34:16,089 --> 01:34:17,769 Allein sind wir nichts. 891 01:34:18,471 --> 01:34:22,346 Weil ein Wille der zum Ziel hat, seine eigene Freiheit zu erlangen... 892 01:34:23,112 --> 01:34:25,579 Ins unbekannte zielt und verloren ist 893 01:34:26,079 --> 01:34:29,680 Vielleicht verschmelzen wir eines Tages mit den geheimnissen der Natur. 894 01:34:29,944 --> 01:34:32,544 Dann wird unsere Macht grenzenlos sein. 895 01:34:39,305 --> 01:34:40,305 Senore! 896 01:34:40,497 --> 01:34:42,622 Bitte verzeihen sie, aber jetzt müssen sie wieder aufwachen. 897 01:34:42,647 --> 01:34:45,800 Sie wollen doch bestimmt nicht die ganze Nacht hier oben auf der Bühne verbringen? 898 01:34:45,887 --> 01:34:47,953 Darf ich ihnen behilflich sein? 899 01:34:48,238 --> 01:34:49,238 Grazie 900 01:35:01,101 --> 01:35:03,035 Hier, bitte sehr. Ihr Jacket. 901 01:35:12,581 --> 01:35:15,048 Und nun zu meinem nächste Experiment. 902 01:35:16,399 --> 01:35:19,407 Wenn sie erlauben möchte ich sie bitten Marcello 903 01:35:19,620 --> 01:35:21,714 Einige persöhnliche Gegenstände zu überreichen. 904 01:35:22,242 --> 01:35:25,163 Selbstverständlich erhalten sie später... 905 01:35:25,414 --> 01:35:27,214 ihr Eigentum wieder zurück. 906 01:35:27,700 --> 01:35:30,600 Darauf fallen wir nicht rein. -Hier von mir... 907 01:35:37,545 --> 01:35:39,878 Na schön brav sein, Landratte 908 01:35:40,480 --> 01:35:43,331 Auu! -Weh getan? -Ja. 909 01:35:43,858 --> 01:35:46,802 Wenn ich den erwische dann zahl ichs ihm heim. 910 01:35:47,216 --> 01:35:48,256 Die Hand. -Ja. 911 01:35:52,814 --> 01:35:53,934 Salute Meister. 912 01:35:56,188 --> 01:36:00,065 Also was hat denn Marcello mitgebracht? 913 01:36:02,907 --> 01:36:05,240 Sieh mal an. Das ist ja merkwürdig. 914 01:36:06,290 --> 01:36:08,539 Überall in Italien sind wir aufgetreten. 915 01:36:08,823 --> 01:36:12,151 Aber nur hier in Torre gibt es jemand im Publikum... 916 01:36:12,483 --> 01:36:14,483 Der mit einem Schuh aufwartet. 917 01:36:19,971 --> 01:36:22,825 Warum nicht? Ich bin ein Mensch mit sehr viel Humor. 918 01:36:31,022 --> 01:36:32,382 Er erzählt mir... 919 01:36:35,569 --> 01:36:38,369 von dem der ihn besitzt, von seiner Seele. 920 01:36:55,551 --> 01:36:56,831 Es ist ein Mann. 921 01:36:57,329 --> 01:37:00,320 Ein Mann mit vielen Geheimnissen. 922 01:37:02,023 --> 01:37:03,703 Gefürchtet von vielen. 923 01:37:05,548 --> 01:37:07,148 geliebt von wenigen. 924 01:37:07,938 --> 01:37:11,734 Ein gerissener Geschäftsmann, und ein grosser Liebhaber. 925 01:37:12,929 --> 01:37:13,929 Der Kunst. 926 01:37:18,116 --> 01:37:20,050 Und wenn ich genau hinhöre... 927 01:37:23,274 --> 01:37:26,794 Dann kann ich aus diesem Schuh zauberhafte Musik hören. 928 01:37:28,939 --> 01:37:31,539 Und im Publikum befinden sich einige... 929 01:37:33,862 --> 01:37:35,382 die sie auch hören. 930 01:37:36,678 --> 01:37:38,118 Und eine Person... 931 01:37:39,135 --> 01:37:41,002 hört sie besonders deutlich. 932 01:37:42,489 --> 01:37:46,932 Jemand der die Musik viel besser hören kann als wir. 933 01:37:49,350 --> 01:37:51,284 Kämpfen sie nicht dagegen an. 934 01:37:53,301 --> 01:37:54,981 Folgen sie der Musik. 935 01:38:00,898 --> 01:38:02,178 Das gibts nicht. 936 01:38:07,148 --> 01:38:08,148 Singen sie. 937 01:39:07,120 --> 01:39:07,877 Komm nach hause. 938 01:39:21,484 --> 01:39:26,500 Petonia, Petonia ich bitte dich komm nach hause, komm nach hause. 939 01:39:31,912 --> 01:39:33,645 Vielleicht passt er ihnen? 940 01:39:37,144 --> 01:39:38,144 Du... 941 01:39:45,769 --> 01:39:46,889 Petonia, komm. 942 01:39:49,237 --> 01:39:50,237 Bitte... 943 01:39:53,192 --> 01:39:54,992 Bitte wir gehen nach hause. 944 01:39:57,686 --> 01:39:59,286 Ich bin ja da. Komm. 945 01:39:59,974 --> 01:40:02,040 Ich bitte dich. Ich bitte dich. 946 01:40:15,057 --> 01:40:16,057 Feuer. 947 01:40:18,317 --> 01:40:20,583 Feuer war ein Geschenk der Götter. 948 01:40:23,019 --> 01:40:24,299 Und heute abend... 949 01:40:26,189 --> 01:40:28,122 werden wir es ihnen schenken. 950 01:40:46,593 --> 01:40:47,593 Zauberer! 951 01:40:52,198 --> 01:40:53,198 Zauberer! 952 01:40:55,545 --> 01:40:57,834 Du weisst doch so genau über alles Bescheid? 953 01:40:58,291 --> 01:41:01,235 Dann nenn uns den Mörder von Signore Graciano! 954 01:41:34,315 --> 01:41:35,315 Mörder! 955 01:41:38,493 --> 01:41:39,493 Mörder! 956 01:42:10,972 --> 01:42:11,972 Zauberer! 957 01:42:12,114 --> 01:42:13,114 Zauberer! 958 01:42:13,230 --> 01:42:16,152 Beweis das es ein Unfall war. Du kannst doch hellsehen! 959 01:42:16,402 --> 01:42:19,202 Du kannst doch beweisen das Francesco lügt! 960 01:42:42,855 --> 01:42:44,922 Für mein nächstes Experiment... 961 01:42:47,978 --> 01:42:50,360 darf ich jemand von ihnen auf die Bühne bitten. 962 01:43:13,784 --> 01:43:14,784 Mario. 963 01:43:42,778 --> 01:43:43,778 Grazie. 964 01:43:45,601 --> 01:43:49,475 Also Mario, jetzt sag ich dir was du tun sollst. 965 01:43:51,490 --> 01:43:53,006 Schliess deine Augen. 966 01:43:59,523 --> 01:44:01,523 Denk an nichts, entspann dich. 967 01:44:03,531 --> 01:44:06,319 Konzentrier dich auf ein Objekt, dass sich hier im Saal befindet. 968 01:44:08,593 --> 01:44:10,273 Richte deine Gedanken... 969 01:44:11,608 --> 01:44:13,288 Nur auf dieses Objekt. 970 01:44:16,654 --> 01:44:18,014 Konzentrier dich. 971 01:46:03,032 --> 01:46:04,472 Öffne deine Augen. 972 01:46:06,202 --> 01:46:07,242 Mmh? -Richtig. 973 01:46:09,018 --> 01:46:11,351 Zwei hübsche, wunderbare Geschöpfe. 974 01:46:12,176 --> 01:46:17,590 Wie zwei junge Götter, Mario, Silvestra... 975 01:46:18,946 --> 01:46:22,210 Für ein paar Minuten hört ihr nur auf meine Stimme. 976 01:46:24,299 --> 01:46:26,566 Und ihr befolgt nur meine Befehle. 977 01:46:27,752 --> 01:46:30,760 Ihr werdet tun was ich sage, weil ihr es wollt. 978 01:46:31,662 --> 01:46:34,329 Ich möchte mit euch eine Reise machen... 979 01:46:34,483 --> 01:46:37,914 dahin wo ihr schon immer sein wolltet. 980 01:46:40,094 --> 01:46:42,994 Ihr werdet mir folgen, denn meine Befehle... 981 01:46:43,484 --> 01:46:44,924 Sind eure Wünsche. 982 01:46:46,378 --> 01:46:48,815 Und jetzt, wenn ich es sage... 983 01:46:50,750 --> 01:46:51,820 Werdet ihr euch küssen. 984 01:46:53,071 --> 01:46:54,871 Das habt ihr immer gewollt. 985 01:46:56,705 --> 01:46:58,775 Ihr habt es immer gewollt aber ihr wart zu schüchtern. 986 01:47:06,942 --> 01:47:07,942 Küss sie. 987 01:47:26,061 --> 01:47:27,061 Küss ihn. 988 01:47:55,301 --> 01:47:56,301 Nein! 989 01:47:58,212 --> 01:47:59,212 Silvestra! 990 01:48:01,408 --> 01:48:02,768 Nicht so schnell. 991 01:48:02,953 --> 01:48:05,828 Du wirst doch nicht inmitten dieses herrrliche Spieles davonlaufen? 992 01:48:06,482 --> 01:48:08,162 Oder sollte ich sagen... 993 01:48:08,818 --> 01:48:12,068 Des Spiels das gerade erst begonnen hat? 994 01:48:16,259 --> 01:48:17,493 Was kümmern dich die Anderen? 995 01:48:18,265 --> 01:48:20,732 Es gibt nur einen der für dich zählt. 996 01:48:20,809 --> 01:48:22,676 Den zu dem es dich hinzieht. 997 01:48:23,405 --> 01:48:24,585 Für den du alles tun würdest. 998 01:48:25,918 --> 01:48:27,496 Von dem du träumst Tag und Nacht. 999 01:48:28,012 --> 01:48:29,894 Nachdem du dich sehnst mit Leib und Seele. 1000 01:48:30,842 --> 01:48:31,882 Was macht es? 1001 01:48:32,355 --> 01:48:34,620 Wenn die Andern sich angewidert von ihm abwenden? 1002 01:48:35,333 --> 01:48:38,778 Und wenn die Andern ihn heimlich verspotten, sich lustig machen hinter seinem Rücken? 1003 01:48:39,898 --> 01:48:42,968 Diese Narren und Feiglinge fürchten seine visionäre Kraft. 1004 01:48:44,626 --> 01:48:45,626 Aber du... 1005 01:48:47,359 --> 01:48:49,039 zauberhafte Silvestra... 1006 01:48:51,217 --> 01:48:53,865 Du bist anders, du kennst ihn. 1007 01:48:56,136 --> 01:48:57,816 Du verstehst diesen Mann. 1008 01:48:59,767 --> 01:49:00,887 Du liebst ihn. 1009 01:49:01,478 --> 01:49:02,518 Bedingunslos. 1010 01:49:03,833 --> 01:49:05,113 Du begehrst ihn. 1011 01:49:06,377 --> 01:49:09,744 Du kannst es kaum ertragen und leidest wenn du ihn nicht siehst. 1012 01:49:11,684 --> 01:49:14,535 Aber ist er in deiner Nähe kannst du dich kaum beherrschen. 1013 01:49:16,164 --> 01:49:19,062 Wir sprachen nie miteinander, aber ich kenne dein Herz. 1014 01:49:21,622 --> 01:49:23,302 Du has es mir geschenkt. 1015 01:49:24,560 --> 01:49:25,840 Vor langer Zeit. 1016 01:49:27,430 --> 01:49:29,640 Und jetzt solltest du dich zu ihm bekennen. 1017 01:49:30,845 --> 01:49:31,845 Wer ist er? 1018 01:49:32,732 --> 01:49:34,412 Der Mann den du liebst? 1019 01:49:36,403 --> 01:49:38,136 Nachdem du dich verzehrst? 1020 01:49:38,742 --> 01:49:39,742 Wer ist er? 1021 01:49:40,101 --> 01:49:42,195 Wer? Sag seine Namen. 1022 01:49:44,343 --> 01:49:46,796 Tschibola. -Ja. 1023 01:49:50,029 --> 01:49:51,629 Küss mich Silvestra. 1024 01:49:52,999 --> 01:49:53,999 Trau mir. 1025 01:49:56,494 --> 01:49:58,427 Liebe mich bis zu deinem Tod. 1026 01:49:59,648 --> 01:50:01,008 Du brauchst mich. 1027 01:50:02,875 --> 01:50:03,875 Küss mich. 1028 01:50:45,214 --> 01:50:46,464 Monster! 1029 01:51:23,373 --> 01:51:24,373 Bravo! 1030 01:52:11,737 --> 01:52:16,473 Dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit. Amen 1031 01:53:51,209 --> 01:53:52,209 Schaut mal. 1032 01:53:53,958 --> 01:53:55,536 Da ist nichts im Taschentuch. 1033 01:53:56,779 --> 01:53:58,084 Ich hab nichts in meiner Hand. 1034 01:53:58,623 --> 01:54:00,732 Und nur mit der Kraft meines Willens... 1035 01:54:01,054 --> 01:54:02,921 kann ich Geld herbeizaubern. 1036 01:54:07,316 --> 01:54:08,516 Aus dem nichts. 1037 01:54:10,133 --> 01:54:11,653 Sehr gut mein Kind. 74563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.