Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:35,830 --> 00:03:38,229
Jetzt gehn wir erstmal entspannen...
2
00:03:47,788 --> 00:03:50,520
Wir sollten immer mit der Kutsche fahren.
3
00:04:02,639 --> 00:04:04,705
Sieh mal wer da ist.
4
00:04:07,932 --> 00:04:09,174
Bon giorno, bon giorno.
5
00:04:09,259 --> 00:04:10,424
Wie gehts?
6
00:04:30,705 --> 00:04:33,504
Ist das nicht der deutsche Schriftsteller?
7
00:04:38,259 --> 00:04:40,966
Sie hat recht. Das ist wirklich der Schriftsteller aus...
-Fuhrmann.
8
00:04:41,053 --> 00:04:42,539
Der war doch schonmal hier.
9
00:04:42,595 --> 00:04:44,274
Sogar mit einer Kutsche.
10
00:04:44,324 --> 00:04:47,151
Sie haben sich ne Kutsche gemietet.
11
00:05:01,351 --> 00:05:02,471
Schöne montur.
12
00:05:10,230 --> 00:05:12,097
Sieht jetzt ganz anders aus.
13
00:05:12,133 --> 00:05:13,332
Ja, ja richtig.
14
00:05:16,338 --> 00:05:17,564
Nein, bleib hier Stefan.
15
00:05:17,611 --> 00:05:20,550
Hiergeblieben Stefan.
Niemand verlässt das Schiff mein Junge!
16
00:05:20,613 --> 00:05:24,133
Nein wir wollen in Ruhe und
Würde unser Ziel erreichen.
17
00:05:25,909 --> 00:05:27,589
Hey...
-Das ist doch...
18
00:05:42,255 --> 00:05:45,156
Darum sag ich ja, alles was
wir brauchen ist eine starke Hand
19
00:05:45,172 --> 00:05:46,852
Genau! Das sag ich auch.
20
00:06:12,643 --> 00:06:15,110
Nur gutes passiert einem so etwas.
21
00:06:17,882 --> 00:06:19,617
Nein, nein der gehört mir dieser da..
-Danke schön.
22
00:06:19,665 --> 00:06:20,785
Oh bitte sehr.
23
00:06:20,810 --> 00:06:22,645
Warum kommen sie mit der Kutsche?
Habt ihr kein Automobil?
24
00:06:22,704 --> 00:06:24,770
Wir haben eins, nur nicht hier.
25
00:06:29,932 --> 00:06:31,890
Hat der Wagen sie nicht abgeholt?
26
00:06:32,039 --> 00:06:33,039
Nein.
27
00:06:34,610 --> 00:06:36,342
Ha, das versteh ich nicht.
28
00:06:36,396 --> 00:06:37,676
Senora Fuhrmann.
29
00:06:38,754 --> 00:06:40,434
Es tut mir sehr leid.
30
00:06:40,520 --> 00:06:43,768
Wir haben viel bemerkenswertes gesehen.
Was uns in der Vergangenheit offenbar entgangen war.
31
00:06:43,829 --> 00:06:45,200
Senore Graciano...
-Nahezu viel.
32
00:06:45,225 --> 00:06:46,425
Senore Graciano.
Ist heute das Wettrennen?
33
00:06:47,038 --> 00:06:48,718
Ja, ja natürlich Stefan.
34
00:06:49,706 --> 00:06:51,139
Ja.
-Dürfen wir hingehen?
35
00:06:51,249 --> 00:06:52,192
Ja
-Komm ich helf dir.
36
00:06:54,188 --> 00:06:57,641
Dieser faux pas verdirbt ihnen hoffentlich
nicht die Freude am ersten Ferientag
37
00:06:57,664 --> 00:06:59,343
Aber natürlich nicht.
38
00:07:00,430 --> 00:07:03,478
Oh. Wir werden ihre
Kleidung sofort reinigen lassen, Professor.
39
00:07:03,562 --> 00:07:04,562
Danke schön.
40
00:07:10,272 --> 00:07:13,171
Was stehst du da herum?
Hast du nichts zu tun?
41
00:07:15,837 --> 00:07:17,516
Dieselbe Suite wie immer.
42
00:07:18,152 --> 00:07:19,830
Die Elf Senora.
-Danke.
43
00:07:24,040 --> 00:07:25,240
Bravo Giovanni.
44
00:07:29,632 --> 00:07:31,589
Da wären wir. Kommen sie.
45
00:07:32,709 --> 00:07:33,709
Bitte sehr.
46
00:07:34,187 --> 00:07:35,187
Senori
47
00:07:37,183 --> 00:07:39,717
Sehr schön. Gefällt mir ausgesprochen.
48
00:07:40,517 --> 00:07:42,330
Sie hatten eine angenehme Reise?
-Ganz reizend.
-Vielen Dank.
49
00:07:42,460 --> 00:07:44,262
Ist alles renoviert worden.
Sehr schön.
50
00:07:44,418 --> 00:07:45,537
Das Gepäck des Ministers.
51
00:07:45,656 --> 00:07:47,643
Ihnen werden noch andere
Veränderungen auffallen.
52
00:07:47,761 --> 00:07:49,576
Darf ich sie bitte begleiten?
53
00:07:49,662 --> 00:07:50,662
Excellenz.
54
00:07:53,326 --> 00:07:55,393
Der Minister ist soeben
aus Rom eingetroffen.
55
00:07:57,791 --> 00:08:00,199
Wir haben letztes Jahr auf
eine bessere Welt getrunken.
56
00:08:00,255 --> 00:08:01,820
Ich habe die Hoffnung noch nicht aufgegeben.
57
00:08:03,495 --> 00:08:05,174
Ein Telegram für Senore.
58
00:08:07,140 --> 00:08:08,596
Wie schön dich wiederzusehen.
59
00:08:08,752 --> 00:08:10,431
Wir sprechen oft von dir.
60
00:08:14,263 --> 00:08:16,195
Sie sehen ein wenig müde aus.
61
00:08:16,260 --> 00:08:17,804
Ich bin nur ein wenig älter geworden.
62
00:08:17,914 --> 00:08:18,765
Das bin ich auch.
63
00:08:18,790 --> 00:08:20,300
Oh nein, nein, nein...
64
00:08:24,401 --> 00:08:25,441
Erlauben sie?
65
00:08:29,761 --> 00:08:32,337
Bitte lassen sie es mich wissen
wenn sie irgendetwas brauchen.
66
00:08:32,362 --> 00:08:33,361
Ja gut. Danke.
67
00:09:23,587 --> 00:09:24,627
Bella Italia.
68
00:09:47,514 --> 00:09:49,980
Mit Empfehlungen von Senore Graciano.
69
00:09:53,280 --> 00:09:54,784
Stellen Sie sie da drüben auf den Tisch. Bitte
70
00:09:54,870 --> 00:09:56,549
Wie sie wünschen Senore.
71
00:10:14,092 --> 00:10:15,092
Buona sera.
72
00:10:15,335 --> 00:10:16,335
Scusante.
73
00:10:24,320 --> 00:10:25,320
Buona sera.
74
00:11:16,710 --> 00:11:18,776
Sehr verehrte Damen und Herren,
75
00:11:20,121 --> 00:11:21,973
Willkommen in Torre de Venere.
76
00:11:22,401 --> 00:11:26,624
Zum 12. Wettlauf um den Titel
des schnellsten Kellners der Stadt.
77
00:11:31,684 --> 00:11:35,204
In diesem Jahr werden 47
cameriere an den Start gehen.
78
00:11:36,637 --> 00:11:41,472
Applaudieren wir diesen entzückenden jungen Männern,
die dafür sorgen dass sie niemals hungrig werden.
79
00:11:44,386 --> 00:11:45,506
Sehr charmant.
80
00:11:46,786 --> 00:11:47,786
Die Regeln...
81
00:11:48,722 --> 00:11:50,185
Die Regeln sind einfach.
82
00:11:50,255 --> 00:11:54,302
Wer mit den Spagettie und dem Wein auf
dem Tablett als erster durchs Ziel geht...
83
00:11:54,435 --> 00:11:55,435
...gewinnt!
84
00:11:56,016 --> 00:11:59,143
Selbtsverständlich erwarten wir
ein faires, sportliches Verhalten.
85
00:12:01,347 --> 00:12:06,594
Ein Wettkämpfer hatte während der vergangenen
3 Jahre den Sieg offenbar gepachtet.
86
00:12:07,880 --> 00:12:09,240
Er heisst, ähh...
87
00:12:11,925 --> 00:12:12,876
Wie ist der Name?
88
00:12:12,924 --> 00:12:13,384
Häh?
89
00:12:13,423 --> 00:12:14,423
Mario Anzio!
90
00:12:15,656 --> 00:12:17,389
Sein Name ist Mario Anzio!
91
00:12:25,613 --> 00:12:28,309
Der Wettlauf wird gestartet von der jungen Dame...
-Mario!
92
00:12:28,472 --> 00:12:31,563
Die für die Sommermonate aus unser ruhmreichen Hauptstadt.
-Mario!
93
00:12:31,657 --> 00:12:34,008
In ihr Heimatstädtchen zurückgekehrt ist...
94
00:12:34,141 --> 00:12:37,758
Die Vestalin des Jahres,
Silvestra Angolerie.
95
00:12:44,254 --> 00:12:46,187
Silvestra!
-Ach du meine Güte.
96
00:12:54,615 --> 00:12:56,548
Diesmal kriege ich den Preis.
97
00:12:56,622 --> 00:12:58,355
Sei bloss nicht zu sicher.
98
00:12:58,485 --> 00:13:01,084
Bitte alle Kellner auf ihre Positionen.
99
00:13:14,007 --> 00:13:16,247
Schön festhalten und
dann einfach abdrücken.
100
00:13:20,604 --> 00:13:21,604
Achtung!
101
00:13:21,782 --> 00:13:23,257
Komm mir ja nicht wiede in die Quere!
102
00:13:23,281 --> 00:13:24,281
Fertig!
103
00:13:27,233 --> 00:13:27,638
Los!
104
00:13:34,625 --> 00:13:36,625
Hey bist du verrückt geworden?
105
00:13:37,954 --> 00:13:38,954
Vorsicht!
106
00:13:55,560 --> 00:13:56,560
Beeil dich.
-Schnell, schneller.
107
00:14:14,662 --> 00:14:20,803
Mario! Mario! Mario!
108
00:14:53,782 --> 00:14:54,782
Mach Platz!
109
00:14:57,439 --> 00:14:58,439
Mario schneller!
110
00:15:08,073 --> 00:15:09,592
Anhalten! Anhalten!
111
00:15:11,573 --> 00:15:12,933
Hier. Kommen Sie!
112
00:15:12,990 --> 00:15:14,589
Fahren Sie hier los.
113
00:15:16,257 --> 00:15:18,591
Du Teufel! Willst Du sie totfahren?
114
00:16:16,267 --> 00:16:17,307
Mario! Mario!
115
00:17:06,520 --> 00:17:09,783
Dieser Ball ist immer ein
ganz besonderes Ereignis.
116
00:17:17,863 --> 00:17:19,062
Stefan, Sophie.
117
00:17:19,951 --> 00:17:21,885
Das ist grosses Pech gewesen.
118
00:17:22,058 --> 00:17:23,658
Du hättest gewonnen.
119
00:17:24,285 --> 00:17:29,180
...des Vestalien balls, einen Applaus für den
schnellsten Kellner von Torre, Francesco Lombardi
120
00:17:32,808 --> 00:17:35,342
Willkommen in Torre.
-Schön dich wiederzusehen Mario.
121
00:17:35,429 --> 00:17:38,161
Du bist ein gutes Rennen gelaufen.
-Danke.
122
00:17:38,249 --> 00:17:40,225
Tanzt du nachher einmal mit mir Mario?
123
00:17:40,327 --> 00:17:41,327
Ach Sophie..
-Bitte.
124
00:17:41,994 --> 00:17:43,193
Es wir mir ein Vergnügen sein.
125
00:17:48,001 --> 00:17:49,323
Der Tanz wird eröffnet...
126
00:17:49,355 --> 00:17:51,550
Alle Frauen sind so grösser als die Männer.
127
00:18:08,734 --> 00:18:11,633
Ich hoffe wir haben sie nicht warten lassen.
-Auf gar keinen Fall.
128
00:18:11,693 --> 00:18:13,559
Bitte nehmen sie doch Platz.
129
00:18:14,050 --> 00:18:15,801
Ich habe gehört dass sie
eine gute Sängerin waren...
130
00:18:18,630 --> 00:18:21,106
...scheint einen bestimmten
Grund zu haben, meinen sie nicht?
131
00:18:45,207 --> 00:18:47,343
Wir hätten ihre Nichte fast nicht wiederkannt.
132
00:18:49,138 --> 00:18:51,418
Ein Jahr kann in diesem Alter
ein Mädchen sehr verändern.
133
00:18:51,520 --> 00:18:52,315
Hey was soll das?
134
00:18:52,393 --> 00:18:54,072
Das kann man wohl sagen.
135
00:18:54,316 --> 00:18:57,683
Ich bin überglücklich das sie
die Ferien hier bei uns verbringen.
136
00:18:58,506 --> 00:18:59,505
Wikinger!
137
00:18:59,732 --> 00:19:00,732
Stefan.
138
00:19:01,086 --> 00:19:02,366
Stefan lass das.
139
00:19:02,823 --> 00:19:06,750
Es tut mir sehr leid Senora aber wir
hatten bloss 7 Kostüme für Vestalinen.
140
00:19:06,852 --> 00:19:09,747
Im nächsten Jahr ,und das verspreche ich ihnen,
wird ihre Tochter ganz bestimmt dabei sein.
141
00:19:10,478 --> 00:19:12,853
Er hat den Minister nicht begrüsst.
-Wirklich unglaublich.
142
00:19:13,408 --> 00:19:16,079
...aber dieses Problem hatten wir bis jetzt immer...
143
00:19:16,182 --> 00:19:17,861
Sehr schön. Sehr schön.
144
00:19:18,646 --> 00:19:22,230
Ach unglaublich wie schnell
diese Kinder erwachsen sind.
145
00:19:27,016 --> 00:19:28,016
Excelenz.
146
00:19:48,987 --> 00:19:51,509
Ich weiss wirklich nicht wo mein Mann bleibt.
147
00:19:51,582 --> 00:19:55,342
Er soll ja als Präfektor über mehr
Einfluss als der Bürgermeister verfügen.
148
00:19:55,733 --> 00:19:58,599
Ja, er widmet sich intensiv seinen Arbeiten.
149
00:19:58,937 --> 00:20:01,305
Trotzdem findet er noch Zeit
sich den schönen Künsten zu widmen.
150
00:20:01,399 --> 00:20:05,878
Für einen so überaus empfindsamen Mann ist das oft nicht ganz einfach.
151
00:20:05,990 --> 00:20:07,590
Gestatten? Fuhrmann.
152
00:20:09,783 --> 00:20:11,463
Bravo.
-Danke, Dankeschön.
153
00:20:13,760 --> 00:20:15,360
Silvestra mein Kind.
154
00:20:15,474 --> 00:20:18,157
Ich nehme an du erinnerst dich sicher
an die Senora und Professore Fuhrmann
155
00:20:19,532 --> 00:20:21,664
Aber ja, ich kann mich erinnern.
156
00:20:23,085 --> 00:20:24,525
Danke, Dankeschön.
157
00:20:24,608 --> 00:20:26,655
Setzt dich hier ruh dich ein bisschen, ja
158
00:20:26,968 --> 00:20:30,788
Äh, Danke aber ich glaube Professore Fuhrmann möchte vielleicht mit mir tanzen.
159
00:20:30,875 --> 00:20:32,046
Wenn sie gestatten.
160
00:20:32,148 --> 00:20:35,187
Aber natürlich. Wenn du mir versprichst dass du ihn nicht überforderst.
161
00:20:35,212 --> 00:20:36,652
Das versprech ich.
162
00:20:38,589 --> 00:20:39,588
Also darf ich bitten?
163
00:20:42,675 --> 00:20:43,955
Ein süsses Mädchen.
164
00:20:45,521 --> 00:20:47,654
Ja. Ein aussergewöhnliches Kind.
165
00:20:50,144 --> 00:20:52,076
Aber völlig falsch als Vesta.
166
00:20:55,777 --> 00:20:58,243
Der Zauberer ist wieder in der Stadt.
167
00:20:58,270 --> 00:20:59,310
Ein Zauberer?
168
00:21:02,595 --> 00:21:04,661
Er sieht den Menschen ins Herz.
169
00:21:06,881 --> 00:21:08,481
Das Haus ist ziemlich gross.
170
00:21:08,593 --> 00:21:09,790
Ich muss es mit Leben erfüllen.
171
00:21:10,519 --> 00:21:12,864
Darum fing ich auch an Zimmer zu vermieten.
172
00:21:13,169 --> 00:21:16,097
Alle Menschen beschäftigen sich im Moment zu intensiv mit der Zukunft.
173
00:21:17,381 --> 00:21:20,323
Am liebsten sind mir Gäste die ich
kenne und denen ich trauen kann.
174
00:21:21,852 --> 00:21:24,346
Sie und Ihr Herr Gemahl
wären mir mehr als wilkommen.
175
00:21:24,424 --> 00:21:26,957
Ja wenn wir das früher gewusst hätten.
176
00:21:30,518 --> 00:21:33,818
Inzwischen hab ich ein paar
von Ihren Geschichten gelesen.
177
00:21:33,842 --> 00:21:35,717
Die sind Ihnen wirklich nicht zu trocken?
178
00:21:35,827 --> 00:21:38,962
Auf gar keinen Fall, sie
haben mir sehr gefallen.
179
00:21:39,437 --> 00:21:42,390
Die vestalischen Jungfrauen.
-Ja die armen Dinger.
180
00:21:42,594 --> 00:21:47,028
Im Altertum mussten sie ein Keuschheitsgelübde
ablegen und zwar für 30 Jahre.
181
00:21:47,075 --> 00:21:49,458
Und was geschah wenn sie
das Gelübde gebrochen haben?
182
00:21:49,568 --> 00:21:51,833
Dann wurden sie lebendig begraben.
183
00:21:53,654 --> 00:21:54,694
Da ist Mario.
184
00:21:56,169 --> 00:21:58,745
Wir sollten ihn für seinen guten Lauf loben.
185
00:21:58,941 --> 00:21:59,941
Mario.
186
00:22:00,874 --> 00:22:02,873
Professore.
-Dürfen wir bitten?
187
00:22:05,187 --> 00:22:06,987
So, jetzt tanzt du mit mir.
188
00:22:08,196 --> 00:22:09,876
Was ist denn mit dir?
189
00:22:10,308 --> 00:22:14,211
Papa, ich glaube du solltest lieber mal mit Mami tanzen.
-Ah?
190
00:22:49,626 --> 00:22:52,846
Die Kinder bauben Sandburgen, wie findest du das?
-Gut
191
00:22:53,891 --> 00:22:54,891
Uns fehlt noch mehr Sand.
192
00:23:28,169 --> 00:23:30,768
Die Burgen von deutschen sind hässlich!
193
00:23:31,573 --> 00:23:34,240
Der sucht dauernd Streit dieser Spinner.
194
00:23:39,241 --> 00:23:40,252
Bitte.
195
00:23:44,967 --> 00:23:46,647
Hören wir etwas Musik.
196
00:23:46,796 --> 00:23:49,528
Sie trifft wirklich immer. Bemerkenswert.
197
00:23:55,558 --> 00:23:56,558
Bitte.
198
00:24:06,303 --> 00:24:07,823
Gehn wir schwimmen?
199
00:24:08,863 --> 00:24:11,870
Das Wasser scheint
wärmer zu sein als der Sand.
200
00:24:27,653 --> 00:24:29,852
Soll das dein berühmter Ort sein?
201
00:24:30,015 --> 00:24:32,490
Ich habe gedacht, dass
hier ein Turm stehen würde.
202
00:24:32,521 --> 00:24:35,775
Dies ist der Ort an dem der
berühmte Turm einmal stand.
203
00:24:35,838 --> 00:24:38,484
Der Torre di Venere. Der Turm der Venus
204
00:24:39,600 --> 00:24:43,183
Niemand weiss wann er gebaut
und wann er zerstört wurde.
205
00:24:43,208 --> 00:24:46,691
In Varitonen hat es den
Venuskult überall in Italien gegeben.
206
00:24:46,778 --> 00:24:50,725
Nur in Rom huldigte man der Venus erst
zu einem verhältnismässig späten Zeitpunkt.
207
00:24:50,874 --> 00:24:51,874
Aha.
208
00:24:52,628 --> 00:24:53,627
Sophie!
209
00:24:55,346 --> 00:24:58,914
Darf ich dich darauf hinweisen, dass den
Vorträgen deines Vaters überall in Europa
210
00:24:58,939 --> 00:25:03,876
mindestens 15 min. Aufmerksamkeit
zuteil wird, bevor die Zuhörer einschlafen.
211
00:25:04,290 --> 00:25:05,816
Bei mir liegts vielleicht am Hunger.
212
00:25:06,014 --> 00:25:08,352
Musst du immer so materialistisch sein?
-Hmm
213
00:25:08,415 --> 00:25:10,015
Ich hab auch Hunger.
214
00:25:10,200 --> 00:25:12,599
Komm dann speisen wir wie Philister.
215
00:25:14,950 --> 00:25:15,950
Danke schön.
216
00:25:23,679 --> 00:25:25,227
Es hat sich kaum verändert.
217
00:25:25,454 --> 00:25:28,354
Nicht wahr, Bernhard?
-Das gilt auch für dich.
218
00:25:46,537 --> 00:25:49,003
Ich glaube sie können jetzt beginnen.
219
00:25:52,770 --> 00:25:55,104
Da wollte einer Eisbein mit Nudeln.
220
00:25:55,222 --> 00:25:56,222
Guten Abend.
221
00:25:56,671 --> 00:25:57,671
Guten Abend.
222
00:26:02,085 --> 00:26:05,638
Guter Mann im Grandhotel am Kohner
See. Aber das war nicht annähernd so gut.
223
00:26:06,357 --> 00:26:09,074
Ich meine das sollte man
schon dabei berücksichtigen.
224
00:26:09,214 --> 00:26:11,413
Das ist hervorragend, nicht wahr?
-Oh Ja.
225
00:26:17,655 --> 00:26:18,655
Guten Abend.
226
00:26:18,683 --> 00:26:19,191
Guten Abend.
227
00:26:19,216 --> 00:26:20,538
Einen Tisch für vier.
228
00:26:20,741 --> 00:26:22,142
Ja bitte auf der Terasse.
229
00:26:22,275 --> 00:26:25,895
Äh, es tut mir leid die Tische
auf der Terasse sind alle besetzt...
230
00:26:25,920 --> 00:26:28,796
aber sie werden hier im
Speisesaal sicher noch Platz finden.
231
00:26:30,578 --> 00:26:33,477
Und was ist mit diesen Tischen dort draussen?
232
00:26:35,088 --> 00:26:36,088
Tja...
233
00:26:36,548 --> 00:26:39,148
die sind reserviert für nostri clienti.
234
00:26:39,754 --> 00:26:42,890
Äh, sie könnten dort drüben Platz nehmen, oder...
235
00:26:44,400 --> 00:26:45,399
Dort.
236
00:26:46,072 --> 00:26:47,272
Pardon, Madame.
237
00:26:49,467 --> 00:26:50,467
Guten Abend.
238
00:26:53,096 --> 00:26:54,096
Guten Abend.
239
00:26:54,953 --> 00:26:57,819
Das freut mich für unser Haus, vielen Dank.
240
00:26:58,064 --> 00:27:02,886
Epo schuta et gan peri et ministrone
und Salat sai frutta
241
00:27:04,140 --> 00:27:08,556
Italia tenne al a panna et an jello...
con potato
242
00:27:11,402 --> 00:27:13,269
Meine Mama würde euch lieben.
243
00:27:13,822 --> 00:27:15,445
Und damit hätten wir dann alles?
244
00:27:15,523 --> 00:27:17,790
Ja.
-Sie werden nicht lange warten müssen.
245
00:27:24,583 --> 00:27:25,521
Das freut mich sehr.
246
00:27:25,608 --> 00:27:26,607
Ich hatte übermäßig viel zu organisieren.
247
00:27:29,515 --> 00:27:32,414
Oh, Principessa. Guten Abend. Ich bin entzückt.
248
00:27:32,513 --> 00:27:34,181
Und wenn sie etwas
brauchen, ich komme sofort.
249
00:27:47,006 --> 00:27:49,139
Reserviert für "nostri clienti".
250
00:27:51,423 --> 00:27:53,356
Ich bin deine beste Klientin.
251
00:27:54,932 --> 00:27:57,531
Ich mag diese Arte byzantinismus nicht.
252
00:27:59,896 --> 00:28:02,095
Komm, sei nicht ein solcher Snob.
253
00:28:13,757 --> 00:28:17,021
Die haben auch meinen
Fisch viel zu lange gebraten.
254
00:28:21,722 --> 00:28:22,922
Der arme Fisch.
255
00:28:35,754 --> 00:28:37,065
Hier das ist für sie.
256
00:28:37,174 --> 00:28:37,673
Danke.
257
00:28:43,516 --> 00:28:46,792
Warme Getränke an heissen
Tagen, gekühlte wenn es kalt ist.
258
00:28:46,937 --> 00:28:48,617
Ja, stimmt genau Mario.
259
00:28:48,816 --> 00:28:49,815
Bitte sehr.
260
00:28:50,470 --> 00:28:55,299
Ich versteh wirklich nicht wie Dante hier
unten im Süden zum schreiben gekommen ist.
261
00:28:58,420 --> 00:29:01,319
Und da möchte sie am liebsten dass er ihm...
262
00:29:02,931 --> 00:29:03,931
Einen Tee?
263
00:29:04,110 --> 00:29:05,110
Ja.
264
00:29:09,023 --> 00:29:11,923
Senora Milano. Guten Tag. Einen Moment bitte.
265
00:29:12,605 --> 00:29:13,521
Na wie gehts?
266
00:29:13,631 --> 00:29:17,228
Mir geht es sehr gut. Ich freue mich so dich
wiederzusehen. Das ist mein Mann.
-Guten Tag
267
00:29:17,253 --> 00:29:18,867
Freut mich. Behalten sie Platz.
268
00:29:19,731 --> 00:29:21,659
Entschuldigen sie mich bitte, ja?
-Oh bitte sehr.
269
00:29:21,769 --> 00:29:23,618
Gefällt es ihnen am Strand nicht mehr?
270
00:29:23,649 --> 00:29:25,874
Eine endlose Kollision mit der Menschheit.
271
00:29:25,983 --> 00:29:26,983
Ich weiss.
272
00:29:27,185 --> 00:29:29,594
Torre ist wundervoll, aber nur wohldosiert.
273
00:29:29,641 --> 00:29:31,659
Und besonders wenn man in Rom war.
274
00:29:31,684 --> 00:29:33,621
Denn hier gibt es kaum Abwechslung.
275
00:29:33,661 --> 00:29:34,661
Wirklich?
276
00:29:35,072 --> 00:29:36,072
Arrivederci
277
00:29:37,079 --> 00:29:38,079
Arrivederci.
278
00:29:40,323 --> 00:29:42,907
Es ist und bleibt nunmal ein Provinzstädchen.
279
00:29:42,932 --> 00:29:44,289
Aber ich langweile sie.
280
00:29:44,367 --> 00:29:46,405
Ganz und garnicht. Bitte setz dich doch.
281
00:29:48,093 --> 00:29:49,092
Danke.
282
00:29:49,616 --> 00:29:53,489
Also erzählen Sie mir wie Sie die
Themen für ihre Geschichten auswählen.
283
00:29:53,615 --> 00:29:56,514
Die wähle ich nicht aus, die wählen mich aus.
284
00:29:56,953 --> 00:30:00,901
Ich habe immer das Gefühl gehabt, dass
was mir passiert ist nur ein Mikrokosmos...
285
00:30:01,004 --> 00:30:03,474
dessen was im Grossen
auf dieser Welt geschiet.
286
00:30:03,779 --> 00:30:07,363
Und darum denke ich lange darüber
nachwas relevant sein könnt und was nicht.
287
00:30:07,590 --> 00:30:09,723
Der Schriftsteller ist Visionär?
288
00:30:11,465 --> 00:30:13,144
Ist das ein Interview?
289
00:30:13,968 --> 00:30:15,343
Das mag vielleicht sein.
290
00:30:15,377 --> 00:30:17,709
Dann muss ich wohl bescheiden sein.
291
00:30:17,924 --> 00:30:22,404
Sagen wir der Schriftsteller als ein
überaus empfindlicher Seismograph
292
00:30:32,512 --> 00:30:35,373
Mein Freund, es gibt so viele
hübsche Mädchen auf der Welt.
293
00:30:35,663 --> 00:30:38,287
Da wird ganz bestimmt auch für
dich eine dabei sein. Ja glaub es mir.
294
00:30:38,342 --> 00:30:40,525
Irgendwo wartet eine auf dich.
295
00:30:47,700 --> 00:30:51,418
Und was taten unsere antiken Helden wenn
es ihnen mal ein bisschen zu warm wurde?
296
00:30:52,801 --> 00:30:54,539
Ja was taten sie da?
297
00:30:54,860 --> 00:30:57,258
Sie suchten schatigen Schutz im nächsten Caffee.
298
00:30:58,058 --> 00:31:01,897
Und liessen den Sommer aus
sicherer Entfernung zuende gehen.
299
00:31:02,679 --> 00:31:04,279
Das bringt Linderung
300
00:31:13,539 --> 00:31:14,979
Wer kann das sein?
301
00:31:21,899 --> 00:31:22,898
Ähh...
302
00:31:23,912 --> 00:31:24,912
Ja, bitte?
303
00:31:25,013 --> 00:31:26,583
Verzeihen sie bitte Professor.
304
00:31:26,624 --> 00:31:30,378
Aber, wenn sich gegen diesen
Husten nicht irgend ein Mittel findet,
305
00:31:30,480 --> 00:31:33,513
Dann müssen sie wohl leider in einem
Nebengebäude unseres Hauses logieren.
306
00:31:33,631 --> 00:31:36,260
Weil dort bestimmt nicht soviele
Gäste gestört werden wie hier.
307
00:31:36,308 --> 00:31:38,108
Wissen sie wie spät es ist?
308
00:31:38,191 --> 00:31:43,296
Ich bedaure das zutiefst, aber es gibt Gäste
die sind in großer Sorge wegen der Bakterien.
309
00:31:43,360 --> 00:31:46,623
Sie halten den Husten
meines Sohnes für ansteckend?
310
00:31:46,689 --> 00:31:50,905
Ähm, ich meine. Ich bin nicht
qualifiziert das Beurteilen zu können.
311
00:31:50,944 --> 00:31:52,229
Ach nein?
-Nein.
312
00:31:52,528 --> 00:31:54,261
Dann rufen sie einen Arzt.
313
00:31:54,445 --> 00:31:55,523
Zu dieser späten Stunde?
314
00:31:55,564 --> 00:31:57,950
Zu dieser späten Stunde
haben sie meine Familie geweckt.
315
00:32:00,163 --> 00:32:01,523
Wie sie wünschen.
316
00:32:01,825 --> 00:32:04,314
Darf ich vorschlagen das sie
Seniore Graciano zu uns bitten?
317
00:32:21,107 --> 00:32:22,706
Und tief durchatmen.
318
00:32:32,563 --> 00:32:33,562
Und husten.
319
00:32:42,234 --> 00:32:44,285
Sowas nennst du Huster mein Junge?
320
00:32:44,364 --> 00:32:45,948
Wir wollen einen richtigen Huster.
321
00:32:51,403 --> 00:32:52,763
Nichts fehlt dem.
322
00:32:54,045 --> 00:32:55,333
Er ist nur ein wenig schüchtern.
323
00:32:55,420 --> 00:32:56,700
Ja aber auch nur ein wenig.
324
00:32:57,180 --> 00:32:58,101
Danke Herr Doktor.
325
00:32:58,175 --> 00:33:02,029
Das er im Moment nicht hustet heisst doch nicht unbedingt
dass er nicht wieder anfängt wenn wir gegangen sind.
326
00:33:02,740 --> 00:33:06,029
Wir setzten unsere anderen Gäste
der Gefahr einer Infektionskrankheit aus.
327
00:33:06,068 --> 00:33:07,268
Senore Pastore.
328
00:33:07,334 --> 00:33:09,504
Es handelt sich um einen
abklingenden Bronchialkatarr.
329
00:33:10,443 --> 00:33:12,123
Das ist nicht ansteckend.
330
00:33:12,911 --> 00:33:15,082
Auch nicht ansteckend auf akustischem Wege?
331
00:33:15,713 --> 00:33:17,073
Nicht einmal das.
332
00:33:24,825 --> 00:33:28,730
Ich äh entschuldige mich in aller
Form für diese nächltiche Störung.
333
00:33:28,858 --> 00:33:30,928
Darf ich annehmen das der
fall damit abgeschlosen ist?
334
00:33:30,940 --> 00:33:32,619
Aber selbstverständlich.
335
00:33:32,671 --> 00:33:34,031
Gute Nach Senore.
336
00:33:35,551 --> 00:33:36,551
Gute Nacht.
337
00:34:04,786 --> 00:34:06,105
Würden sie mit ihr umgehen?
338
00:34:06,130 --> 00:34:08,462
Nein, nein kommen sie. Ich meine...
339
00:34:10,897 --> 00:34:12,786
Was soll das heissen der Arzt hat gesagt er ist gesund?
340
00:34:13,069 --> 00:34:15,335
Ich kann nicht schlafen...
...mein Sohn das ist ansteckend...
341
00:34:18,555 --> 00:34:20,074
Bitte kommen sie...
342
00:34:20,399 --> 00:34:21,399
Ich bitte sie herzlichst.
343
00:34:21,751 --> 00:34:22,870
Das versprech ich ihnen...
344
00:34:22,949 --> 00:34:24,629
Das hat Konsequenzen!
345
00:34:25,621 --> 00:34:27,356
Wo sind sie geboren und aufgewachsen?
346
00:34:27,388 --> 00:34:28,922
In Bergamo.
-Oh, eine wundervolle Stadt.
347
00:34:48,844 --> 00:34:49,963
Ist das alles?
348
00:34:52,826 --> 00:34:53,826
2,20 Bitte.
349
00:35:16,395 --> 00:35:18,297
Hast du schon mal einen Fisch singen gesehen?
350
00:35:18,478 --> 00:35:19,477
Nein.
351
00:35:51,065 --> 00:35:53,665
Du musst sehr vorsichtig damit umgehen.
352
00:35:54,069 --> 00:35:55,669
Sonst tötest du sie.
353
00:35:56,942 --> 00:35:58,785
Aber wenn man sie im
Wasser wieder freilässt
354
00:35:59,950 --> 00:36:01,816
Darf man sich etwas wünschen.
355
00:36:05,620 --> 00:36:06,619
Danke.
356
00:36:16,981 --> 00:36:18,675
Die sind wundervoll.
-Sehr schön...
357
00:36:19,312 --> 00:36:21,310
Mama, da ist eine Fischfrau
die ist sehr merkwürdig.
358
00:36:21,510 --> 00:36:22,910
Fischfrau? Eine merkwürdige Fischfrau?
359
00:36:22,935 --> 00:36:23,645
Was hat sie denn gemacht?
360
00:36:23,808 --> 00:36:25,868
Welche meinst du und
warum ist die merkwürdig?
361
00:36:35,129 --> 00:36:39,416
Hier, wünsch dir was.
-Ich glaube das Wetter wird wieder schlechter.
362
00:36:40,832 --> 00:36:42,191
Hier und du auch.
363
00:36:57,564 --> 00:36:58,924
Was ist denn das?
364
00:37:15,093 --> 00:37:17,157
Was ist denn das? Was ist denn?
-Eine Biene.
365
00:37:20,666 --> 00:37:21,666
Blumen.
366
00:37:28,971 --> 00:37:31,037
Ein Telegram für sie Professor.
367
00:37:34,055 --> 00:37:35,054
Danke.
368
00:37:35,400 --> 00:37:37,400
Ein Telegram vom Kultusminster
369
00:37:45,968 --> 00:37:48,399
Danke dass sie die Einladung
zu einem Vortrag annehmen konnten...
370
00:37:48,438 --> 00:37:51,432
ich freue mich darau sie
wiederzusehen... usw. usw.
371
00:37:52,560 --> 00:37:53,680
Sieh mal hier.
372
00:37:54,068 --> 00:37:57,635
"Tiefe Stille herrscht im Wasser,
ohne Regung ruht das Meer..."
373
00:37:58,259 --> 00:38:02,099
"und bekümmert sieht der
Schiffer glatte Fläche ringsumher."
374
00:38:02,133 --> 00:38:03,433
Sehr geheimnisvoll.
375
00:38:03,473 --> 00:38:05,272
Das ist Goethe mein Schatz.
376
00:38:07,749 --> 00:38:09,349
Guten Morgen Signore
377
00:38:09,398 --> 00:38:12,949
Signore Fuhrmann, lassen sie es mich
bitte wissen wenn es ihnen genehm ist...
378
00:38:13,021 --> 00:38:15,443
dann wird ihnen jemand beim
Umzug ins Nebengebäude helfen.
379
00:38:17,443 --> 00:38:19,786
Was meinen sie bitte?
-Oh.
380
00:38:20,329 --> 00:38:22,625
Ich dachte heute nacht sie
eine Lösung gefunden worden.
381
00:38:22,727 --> 00:38:24,734
Falls sie vom Husten meines
Sohnes sprechen, sie wisse der Arzt
382
00:38:24,750 --> 00:38:27,437
hat eine Ansteckungsgefahr
absolut ausgeschlossen.
383
00:38:27,712 --> 00:38:32,576
Ja das stimmt, aber denken sie doch
an die akustischen Begleiterscheinungen.
384
00:38:34,830 --> 00:38:37,548
Darüber spreche ich mit Signore Rigaciano.
-Er ist nicht im Haus.
385
00:38:38,010 --> 00:38:39,893
Und wann kann man ihn sprechen?
-Euer Exczellenz.
386
00:38:39,979 --> 00:38:40,963
Wann ist er wieder im Haus?
387
00:38:41,089 --> 00:38:42,609
Das weis ich nicht.
388
00:38:52,365 --> 00:38:54,631
Ich kann ihnen gar nicht
sage wie sehr ich mich freue.
389
00:38:54,725 --> 00:38:57,988
das sie sich entschlossen
haben bei uns zu bleiben.
390
00:39:00,505 --> 00:39:03,171
In diesem Zimmer hab ich immer gesungen.
391
00:39:34,502 --> 00:39:36,182
Es gefällt mir sehr gut.
392
00:39:37,466 --> 00:39:39,903
Ja wirklich. Es gefällt mir.
393
00:39:46,055 --> 00:39:48,121
Packen sie erst die Koffer aus.
394
00:39:48,318 --> 00:39:51,722
Und bitte rufen sie mich,
sollten sie irgendewas brauchen.
395
00:39:51,841 --> 00:39:55,681
Und später könnt ich sie durchs
Haus führen, wenn sie mögen.
396
00:39:55,739 --> 00:39:56,738
Danke schön.
397
00:40:18,041 --> 00:40:19,401
Ja, da wären wir.
398
00:40:21,391 --> 00:40:22,991
Gefällt es dir?
-Dir?
399
00:40:36,314 --> 00:40:37,593
Er schlägt mich.
400
00:40:43,953 --> 00:40:45,886
Die Aussicht ist viel besser.
401
00:40:48,142 --> 00:40:49,142
Ja.
402
00:41:01,595 --> 00:41:04,818
Puccini bei der Premier von Madame Butterfly. 1904
403
00:41:06,346 --> 00:41:09,417
Das Puplikum war damals
noch völlig überfordert.
404
00:41:10,907 --> 00:41:12,587
Er hat sehr gelitten.
405
00:41:13,901 --> 00:41:15,026
Es steht eine Widmung drauf, sehen sie?
406
00:41:22,594 --> 00:41:25,259
Aber natürlich war das sehr viel später.
407
00:41:26,806 --> 00:41:28,673
Nach dem Skandal mit Elvira.
408
00:41:33,143 --> 00:41:35,610
Puccini in der Metropolitan New York.
409
00:41:36,720 --> 00:41:40,624
Im Dezember 1910 war die
Premiere von "La fanciulla del West"
410
00:41:43,623 --> 00:41:45,689
Arthuro Tostanini hat dirigert.
411
00:41:47,820 --> 00:41:49,552
Es war ein grosser Erfolg.
412
00:41:59,429 --> 00:42:03,448
Und die Premiere von
"Il Taberro" das war 1918.
413
00:42:05,967 --> 00:42:07,686
Ich half ihn bei der Komposition.
414
00:42:10,046 --> 00:42:11,845
Er hat mich soviel gelehrt.
415
00:42:14,209 --> 00:42:16,143
Und ich hab ihm beigestanden.
416
00:42:20,953 --> 00:42:22,507
Er hat mir die Partitur geschenkt.
417
00:42:23,152 --> 00:42:25,370
Auch mit einer sehr persönlichen Widmung.
418
00:42:42,312 --> 00:42:45,589
Wer gelebt hat für die
Liebe, stirbt für die Liebe.
419
00:43:19,261 --> 00:43:22,276
Glaubst du dass Puccini
wirklich ihr Liebhaber war? -Ja.
420
00:43:23,838 --> 00:43:27,038
Das macht Anoglieri
offenbar überhaupt nichts aus. -Nein.
421
00:43:27,281 --> 00:43:28,860
Seltsam.
-Ja.
422
00:43:32,760 --> 00:43:34,799
Wir hätten nicht länger im
Grand Hotel bleiben dürfen.
423
00:43:37,534 --> 00:43:39,285
Du warst auch dieser Meinung.
424
00:43:41,616 --> 00:43:44,417
Es ist aller ganz anders als
ich es mir vorgestellt hatte.
425
00:43:45,668 --> 00:43:46,787
Ja, ich weiss.
426
00:43:49,381 --> 00:43:52,949
Aber du musst zugeben dass es sich zu einem
ungewönlichen kleinen Abenteuer entwickelt hat.
427
00:44:48,296 --> 00:44:51,239
Verzeihung.
-Darf ich mal vorbei bitte? Danke.
428
00:45:19,938 --> 00:45:21,617
Darf ich bitte durch?
429
00:45:21,815 --> 00:45:22,855
Komm schnell.
430
00:45:22,984 --> 00:45:24,584
Komm mach mal Platz.
431
00:45:24,608 --> 00:45:25,608
Francesco.
432
00:46:13,901 --> 00:46:15,501
Lisiana und Marcello
433
00:46:33,646 --> 00:46:35,326
Der ist doch betrunken.
434
00:46:43,751 --> 00:46:45,031
Senores, Senoris
435
00:46:47,108 --> 00:46:49,617
Vor einiger Zeit behauptete ein grosse Blatt...
436
00:46:50,665 --> 00:46:54,377
es gäbe gegenwärtig in Italien
nur zwei grosse Künstler...
437
00:46:56,940 --> 00:46:57,940
Elenore Raduse
438
00:46:59,096 --> 00:47:00,696
Wen denn sonst noch?
439
00:47:01,954 --> 00:47:03,234
Und mich selbst.
440
00:47:05,083 --> 00:47:08,567
Und wir beide treten
vielleicht bald gemeinsam auf.
441
00:47:09,380 --> 00:47:11,060
In Romeo und Julietta.
442
00:47:14,705 --> 00:47:17,371
In Rom bezeichnet man mich als Phänomen.
443
00:47:18,928 --> 00:47:22,177
Die höchsten Würdenträger
beehrten mich mit Ihrem Besuch.
444
00:47:22,240 --> 00:47:23,973
Ein körperliches Phänomen!
445
00:47:24,208 --> 00:47:25,727
Wer hat das gesagt?
446
00:47:30,016 --> 00:47:31,015
Hm?
447
00:47:32,669 --> 00:47:33,669
Wer?
448
00:47:35,217 --> 00:47:36,217
Was?
449
00:47:36,839 --> 00:47:39,987
So mutig hinter meinem
Rücken und jetzt aufeinmal so...
450
00:47:40,551 --> 00:47:41,208
Scheu.
451
00:47:42,093 --> 00:47:43,612
Ich hab das gesagt.
452
00:47:55,167 --> 00:47:56,807
Bravo. Ich mag dich.
453
00:47:58,095 --> 00:48:00,063
Wie ist dein Name?
-Marco.
454
00:48:02,423 --> 00:48:04,103
Gib mir die Hand Marco.
455
00:48:08,340 --> 00:48:12,440
Wir alle wissen, das
Jugend sehr ungestüm ist.
456
00:48:14,714 --> 00:48:17,314
Aber denk daran Marco, die Zeit fliegt.
457
00:48:21,781 --> 00:48:23,461
Sehr gut. Das gefällt mir
458
00:48:38,745 --> 00:48:39,745
Sei dankbar.
459
00:48:40,949 --> 00:48:43,705
Deine Mutter und dein Vater
starben gemeinsam im Bett.
460
00:48:44,343 --> 00:48:47,243
Keiner von beiden
musste jemals einsam sein.
461
00:48:57,497 --> 00:49:00,568
Was hat er ihr den eben gesagt?
-Ich weiss nicht.
462
00:49:10,479 --> 00:49:11,478
Und jetzt.
463
00:49:12,639 --> 00:49:15,068
Wählt bitte jemand von ihnen
einen persönliche Gegenstand aus...
464
00:49:15,111 --> 00:49:18,227
und während ich mich von ihnen abwende
465
00:49:19,642 --> 00:49:21,508
überreicht er ihn Cristiana.
466
00:49:53,894 --> 00:49:56,462
Und er hat ihr alle über
ihre Vergangenheit gesagt...
467
00:49:56,525 --> 00:49:57,591
und es hat alle gestimmt.
468
00:49:57,709 --> 00:49:59,497
Das ist doch kein Problem in
einer so kleine Stadt wie dieser.
469
00:50:00,032 --> 00:50:01,668
Aber er konnte es gar nicht wissen.
470
00:50:02,371 --> 00:50:04,965
Die Hand ist stark aber der Wille ist schwach.
471
00:50:05,332 --> 00:50:07,665
Was hat er denn sonst noch gemacht?
472
00:50:08,034 --> 00:50:10,173
Das jemand die Zunge herausgestreckt hat.
473
00:50:10,502 --> 00:50:11,502
Ah, Ah, Ah
474
00:50:12,311 --> 00:50:13,831
Und Marcello hat...
475
00:50:13,913 --> 00:50:16,530
Und Gipola hat eine Münze aus der
Luft gezaubert mit reiner Willenskraft
476
00:50:16,555 --> 00:50:17,499
Wie heisst der?
477
00:50:17,539 --> 00:50:18,539
Gipola
478
00:50:18,603 --> 00:50:19,790
Und Cristiana hat getanzt.
479
00:50:20,432 --> 00:50:21,798
Sieh mal ich zeig es dir.
480
00:50:23,692 --> 00:50:25,492
Es gibt nichts schöneres...
481
00:50:27,290 --> 00:50:28,289
Bella.
482
00:50:29,927 --> 00:50:31,287
Herr Rittmeister.
483
00:50:31,952 --> 00:50:34,110
In der nächsten Woche gibt
er eine grosse Vorstellung.
484
00:50:34,087 --> 00:50:34,921
Dürfen wir hingehen?
485
00:50:35,023 --> 00:50:36,703
Mal sehen.
-Guten Morgen.
486
00:50:51,872 --> 00:50:52,912
Guten Morgen.
487
00:50:57,801 --> 00:51:00,422
Sie ist doch zauberhaft nicht wahr?
-Ja allerdings.
488
00:51:01,824 --> 00:51:03,343
Zucker mein Schatz?
489
00:51:03,593 --> 00:51:05,514
Nein, nein.
-Nein?
490
00:51:32,202 --> 00:51:33,721
Morgen.
-Guten Morgen
491
00:51:35,363 --> 00:51:39,306
Erzähl doch meinen Eltern wie toll es
war. Papa ist ein furchtbarer Zyniker.
492
00:51:39,331 --> 00:51:42,174
Mir hat es gefallen, es war
seltsam aber mir hats gefallen.
493
00:51:42,293 --> 00:51:43,266
Da hörst dus Papa.
494
00:51:43,345 --> 00:51:45,883
Signore Cipolle beunruhigt
deine Tante ein wenig.
495
00:51:46,221 --> 00:51:48,904
Ich weiss auch wieso, er hat
einen Polizisten hypnotisiert.
496
00:51:49,076 --> 00:51:52,001
Ich bin sicher der Polizist
hat das Spiel nur mitgespielt.
497
00:51:52,236 --> 00:51:54,150
Dann hat ers aber sehr
überzeugend gespielt.
498
00:51:54,231 --> 00:51:57,245
Irgendwas geht von diesem Mann
aus, er ist so abstossend hässlich.
499
00:51:57,310 --> 00:51:58,995
Aber nur auf den ersten Blick
500
00:51:59,089 --> 00:52:00,289
Ja.
-Das stimmt.
501
00:52:00,653 --> 00:52:04,300
Schon nach kurzer Zeit glaubt
man er ist ein unwiderstehlicher Mann
502
00:52:05,526 --> 00:52:08,981
Er hat offenbar alle Damen
an diesem Tisch verzaubert.
503
00:52:40,660 --> 00:52:42,527
Eis, Eis, der Eismann kommt.
504
00:54:14,763 --> 00:54:15,763
Gelato
505
00:54:23,468 --> 00:54:25,904
Lieber Mario, einen Menschen
wie dich findet man nicht sehr oft.
506
00:54:31,237 --> 00:54:33,104
Du bist immer so gut zu uns.
507
00:54:37,129 --> 00:54:38,129
Und?
508
00:54:39,592 --> 00:54:42,044
Geniessen dein Vater und
deine Mutter die Ferien?
509
00:54:42,278 --> 00:54:44,612
Wir fühlen uns hier alle sehr wohl.
510
00:54:46,912 --> 00:54:48,511
Faulenzen am Strand.
511
00:54:49,267 --> 00:54:51,867
Mit all den schönen gebräunten Leibern.
512
00:54:56,734 --> 00:54:58,418
Er ist sehr hübsch dein junger Freund.
513
00:54:59,215 --> 00:55:00,255
Und du Mario?
514
00:55:03,417 --> 00:55:07,163
Die Mädchen sind sicher
schrecklich hinter dir her. Nein?
515
00:55:07,265 --> 00:55:11,107
Gibt es ein bestimmtes Mächen
dass deine Zuneigung nicht erwiedert?
516
00:55:12,570 --> 00:55:15,104
Dann rücken wir dich ins rechte Licht.
517
00:55:17,104 --> 00:55:18,971
Und verzaubern alle Mädchen.
518
00:55:22,527 --> 00:55:23,526
Was ist das?
519
00:55:25,407 --> 00:55:27,207
Der Stein der demaskierung.
520
00:55:30,520 --> 00:55:31,560
Die Wahrheit.
521
00:56:50,491 --> 00:56:55,034
Mama, Papa, vor einer Stunde habt
ihr gesagt wir gehen bald zum Strand.
522
00:57:27,150 --> 00:57:28,830
Schwimm wieder Nachhause.
523
00:57:29,656 --> 00:57:31,913
Schwimm Nachhause und mach
das mein Wunsch sich erfüllt.
524
00:58:05,191 --> 00:58:06,871
Verdammte deutsche Hexe!
525
00:58:08,018 --> 00:58:08,768
Du dumme Seekuh!
526
00:58:08,793 --> 00:58:09,518
Hee!
527
00:58:11,328 --> 00:58:12,848
Hört auf! Aufhören!
528
00:58:15,106 --> 00:58:16,146
Verschwinde!
529
00:58:17,112 --> 00:58:19,578
Los verschwinde dahin wo du hergekommen bist.
Das ist unser Strand.
530
00:58:21,365 --> 00:58:23,203
Ihr Feiglinge, ihr könnt gleich was erleben.
531
00:58:23,313 --> 00:58:24,313
Los verschwinde.
532
00:58:24,405 --> 00:58:26,011
Ich hab keine Angst.
-Hau ab.
533
00:58:26,512 --> 00:58:27,778
Verschwinde von hier.
534
00:58:27,873 --> 00:58:30,206
Los verschwinde von unserem Strand.
535
00:58:30,242 --> 00:58:31,511
Nein, lasst mich in Ruhe.
536
00:58:31,635 --> 00:58:33,629
Hast du nicht gehört,
du sollst verschwinden?
537
00:58:33,653 --> 00:58:34,367
Au.
538
00:58:34,555 --> 00:58:36,750
Das reicht, du hast hoffentlich verstanden.
539
00:59:57,110 --> 00:59:58,790
Das ist eine Ausländerin.
540
00:59:59,438 --> 01:00:02,270
Sie ist eine schmutzige,
nackte, ekelhafter Ausländerin.
541
01:00:02,344 --> 01:00:03,611
Hör auf soetwas zu sagen, bitte.
542
01:00:03,729 --> 01:00:05,002
Soetwas darfst du hier nicht tun.
543
01:00:05,094 --> 01:00:06,990
Wer hat dich überhaupt
gebeten hierher zu kommen?
544
01:00:09,243 --> 01:00:11,043
Was ist denn hier passiert?
545
01:00:11,333 --> 01:00:14,596
Die Kinder haben nur ein bisschen
mit Sand geworfen, es ist nichts passiert
546
01:00:14,764 --> 01:00:16,204
Einfach skandalös!
547
01:00:17,124 --> 01:00:19,677
Das ist ein öffentlicher
Strand. Zieh dir sofort etwas an!
548
01:00:20,310 --> 01:00:21,310
Was denn?
549
01:00:21,535 --> 01:00:22,935
Hier ist ihr Badeanzug.
550
01:00:23,209 --> 01:00:24,629
Los, zieh den sofort an.
-Ja.
551
01:00:24,872 --> 01:00:26,672
Sie sollten sie verprügeln.
552
01:00:49,729 --> 01:00:50,729
Nackt?
553
01:00:53,012 --> 01:00:55,211
Dies alle ist höchst bedauerlich.
554
01:00:55,423 --> 01:00:57,756
Das ist eine Frage der Perspektive.
555
01:01:00,132 --> 01:01:01,132
Aber...
556
01:01:01,786 --> 01:01:03,146
Wie auch immer...
557
01:01:04,174 --> 01:01:08,013
...wir über das Baden on
naturel denken mögen, in Italien...
558
01:01:08,128 --> 01:01:10,658
...ist es streng verboten.
559
01:01:16,877 --> 01:01:21,421
Das Anstandsgefühl unserer achtbaren
Bürger verletzt, mich eingenommen.
560
01:01:17,012 --> 01:01:21,421
Durch diese Freizügigkeit hat
ihre Tochter bedauerlicherweise...
561
01:01:23,845 --> 01:01:25,312
Sie hat das Gesetz gebrochen.
562
01:01:29,271 --> 01:01:30,271
Ruhestörung.
563
01:01:30,342 --> 01:01:32,022
Sittliche Verderbtheit.
564
01:01:32,615 --> 01:01:33,815
Moralische Verkommenheit.
565
01:01:33,840 --> 01:01:35,149
Ach kommen Sie Prefäktor...
566
01:01:35,360 --> 01:01:38,304
Ja ich weiss, ich weiss.
Ich weiss, ich weiss.
567
01:01:38,569 --> 01:01:39,569
Aber...
568
01:01:39,649 --> 01:01:42,315
Die Gesetzesmachinerie läuft nun einmal.
569
01:01:43,519 --> 01:01:44,559
Ich wollte...
570
01:01:45,049 --> 01:01:50,719
...wir könnten diese Angelegenheit einfach vergessen,
aber ich fürchte mir sind die Hände gebunden.
571
01:01:55,565 --> 01:01:57,245
Eine reine Formalität.
572
01:02:14,960 --> 01:02:15,959
Grazie.
573
01:02:21,153 --> 01:02:22,432
Darf ich bitten?
574
01:02:24,081 --> 01:02:28,048
Ihren kleinen Beitrag zu dieser
Angelegenheit von sagen wir...
575
01:02:28,622 --> 01:02:30,422
Fünfzig Lire zu entrichten?
576
01:02:30,875 --> 01:02:34,906
Den Preis für ein paar Schuhe,
hochwertige italienische Schuhe versteht sich.
577
01:02:36,926 --> 01:02:40,573
Ich lege selbstverständlich
keine Wert auf eine Quittung.
578
01:02:40,999 --> 01:02:42,199
Ich auch nicht.
579
01:03:00,278 --> 01:03:01,278
Sehr schön, nicht?
580
01:03:46,064 --> 01:03:47,264
Jo mein Bester.
581
01:04:11,598 --> 01:04:15,245
Papa, warum haben die solche
Schimpfwörter zu mir gesagt?
582
01:04:16,536 --> 01:04:19,336
Weil ihnen nichts bessere eingefallen ist.
583
01:04:19,795 --> 01:04:23,622
Und weil die Italiener gegenwärtig
eine Phase durchmachen in der es...
584
01:04:23,693 --> 01:04:25,693
Und was für ein Phase ist das?
585
01:04:26,888 --> 01:04:30,024
Sagen wir mal das ist
soetwas wie eine Krankheit.
586
01:04:30,085 --> 01:04:32,900
Nicht unbedingt angenehm aber auch nicht unbedingt etwas ernstes.
587
01:04:33,010 --> 01:04:34,610
Sowas wie Blähungen?
588
01:04:34,771 --> 01:04:35,833
Ja, mehr oder weniger.
589
01:04:41,014 --> 01:04:42,373
Schliess die Tür Stefan!
590
01:04:42,379 --> 01:04:43,379
Geh raus!
591
01:04:44,535 --> 01:04:46,026
Geh raus, verschwinde!
592
01:04:46,214 --> 01:04:50,238
Warum denn? Du bist doch auch am Strand nackt
rumgelaufen. Und da haben es alle gesehen.
593
01:04:50,351 --> 01:04:51,709
Ist mir egal.
-Wer hat dir das erzählt?
594
01:04:51,842 --> 01:04:53,342
Die ganze Stadt spricht darüber.
595
01:04:53,460 --> 01:04:54,991
Hör auf damit Stefan, lass sie in Ruhe.
596
01:04:55,949 --> 01:04:56,980
Ich versteh das nicht.
597
01:04:57,756 --> 01:04:59,841
Warum seid ihr denn überhaupt
noch mal dahingegangen?
598
01:05:00,228 --> 01:05:02,286
Hier haben wir einen
Strand ganz für uns allein.
599
01:05:03,234 --> 01:05:05,444
Warum haben die mich
mit Sand beworfen, Papa?
600
01:05:05,499 --> 01:05:06,724
Sie hättens nicht tun dürfen.
601
01:05:06,795 --> 01:05:08,771
Aber man sollte auch
stets den Anstand waren.
602
01:05:08,992 --> 01:05:12,225
Was würdest du sagen wenn deine Mutter sich
in Gegewart von Fremden ausziehen würde?
603
01:05:12,250 --> 01:05:13,704
Das wär doch mal was anderes.
604
01:05:13,830 --> 01:05:15,009
Ich finde das gar nicht komisch Stefan.
605
01:05:15,765 --> 01:05:17,624
Hast du den Ausdruck auf
ihren Gesichtern gesehen?
606
01:05:17,916 --> 01:05:18,663
Allerdings.
607
01:05:18,812 --> 01:05:22,725
Die sind vor Schreck zusammengezuckt als sie
dieses furchtbar dürre Gestell da gesehen haben!
608
01:05:22,775 --> 01:05:26,422
Auf alle Fälle bin ich kein
ekliger Wabbelpudding wie du!
609
01:06:00,759 --> 01:06:03,900
Macht es ihnen etwas aus wenn
wir nacher auf die Terasse gehen?
610
01:06:04,025 --> 01:06:06,025
Um un das Feuerwerk anzusehen?
611
01:06:06,080 --> 01:06:07,360
Natürlich nicht.
612
01:06:07,676 --> 01:06:09,409
Hier, freundlich und laut.
613
01:06:12,357 --> 01:06:15,701
Gott möge dem neuen Präfekten
immer gnädig sein und ihn segnen...
614
01:06:15,726 --> 01:06:17,861
Und wir wünschen im
Glück und ein langes Leben.
615
01:06:18,639 --> 01:06:21,914
Und wir wünschen uns dass er Torro de Vignere...
616
01:06:23,000 --> 01:06:23,999
Zu einem...
617
01:06:26,042 --> 01:06:27,722
Zu einem Paradies für...
618
01:06:28,032 --> 01:06:29,996
Zu einem, einem äh...
619
01:06:30,121 --> 01:06:32,255
Paradies für Kinder machen möge.
620
01:06:40,615 --> 01:06:42,294
Bitte halten Sie mal.
621
01:06:53,060 --> 01:06:54,659
Präfekt, die Blumen.
622
01:06:57,135 --> 01:06:58,135
Bitte sehr.
623
01:06:58,742 --> 01:06:59,741
Danke.
624
01:07:01,019 --> 01:07:02,019
Danke Dir.
625
01:07:04,664 --> 01:07:06,762
Danke ich danke euch allen.
626
01:07:22,466 --> 01:07:24,145
Danke Männer, es ist gut.
627
01:07:24,447 --> 01:07:28,714
Folgt mir es wird Zeit, den Feind
in die See zurückzuschlagen.
628
01:07:31,546 --> 01:07:32,853
Herr Bürgermeister, bitte.
629
01:07:32,877 --> 01:07:34,237
Padre, folgt mir!
630
01:07:49,741 --> 01:07:51,741
Er ist so süss, hab ich recht?
631
01:07:54,702 --> 01:07:57,369
Da kommt ja der Stolze des Grand Hotels.
632
01:07:58,354 --> 01:07:59,634
Mein Kompliment.
633
01:08:00,123 --> 01:08:01,734
Haben wir es ja doch noch
geschafft herzukommen.
634
01:08:02,877 --> 01:08:03,877
Bravo.
635
01:08:04,317 --> 01:08:07,325
Wieso ist er zum neuen
Direktor gemacht worden?
636
01:08:07,439 --> 01:08:09,345
Hast du mit Signore Cassiano gesprochen?
637
01:08:09,408 --> 01:08:12,273
Er ist gegangen ohne sich zu verabschieden.
638
01:08:47,169 --> 01:08:50,345
Über 28 Raketen, die allerneuesten Modelle.
639
01:08:51,162 --> 01:08:52,586
...er hat so nen dicken Bauch...
640
01:08:52,633 --> 01:08:55,136
Nehmt eure Positionen ein.
641
01:08:55,158 --> 01:08:57,690
Na, nehmt eure Positionen ein. Na los.
642
01:08:58,053 --> 01:09:00,530
Achtung. Folgt mir.
643
01:09:07,364 --> 01:09:09,517
Ja, er war damals Minister auf der Universität.
644
01:09:09,580 --> 01:09:10,623
Auf der Universität? Ah.
645
01:09:10,635 --> 01:09:11,452
So etwas haben sie noch nie gesehen.
646
01:09:11,499 --> 01:09:12,413
Unser Präsident.
647
01:09:13,824 --> 01:09:15,023
Sehr aufregend.
648
01:09:45,485 --> 01:09:47,618
Oh Gott was macht er denn jetzt?
649
01:09:47,670 --> 01:09:48,965
Also mich überrascht jetzt nichts mehr.
650
01:09:49,075 --> 01:09:50,528
Geht aber nicht zu dicht ran.
651
01:09:50,693 --> 01:09:51,893
Nicht zu dicht.
652
01:09:52,197 --> 01:09:55,717
Präfektor bitte seien sie
vorsichtig, um Gottes willen.
653
01:09:58,007 --> 01:10:00,515
Wenn er so weiter macht,
wird er bald verbrennen.
654
01:10:01,445 --> 01:10:02,320
Jetzt noch nicht.
655
01:10:02,407 --> 01:10:05,607
Er ist einfach nicht mehr zu bremsen,
wenn er einmal in Fahrt gekommen ist.
656
01:10:05,694 --> 01:10:07,960
Sehr sportlich dein Onkel.
657
01:10:08,128 --> 01:10:10,328
Lass mich in Ruhe du dummer Hund!
658
01:10:13,061 --> 01:10:15,448
Komm wir packen und fahren in die Schweiz.
-Was?
659
01:10:15,691 --> 01:10:16,658
Wieso denn nicht?
660
01:10:16,729 --> 01:10:20,184
Gehen sie weg. Der hat
andauernd an mir rumgeschleckt.
661
01:10:20,696 --> 01:10:21,871
Was hat der überhaupt hier zu suchen?
Sitz! Sitz!
662
01:10:22,691 --> 01:10:28,849
Wir würden es uns auf ewig vorwerfen wenn wir uns von
einem Haufen Provinzraudies von hier vertreiben liessen.
663
01:10:28,959 --> 01:10:33,149
Abgesehen davon hat der Kultusminister
einen Empfang für mich arrangiert.
664
01:10:33,462 --> 01:10:35,029
Kannst du das nicht absagen?
665
01:10:35,225 --> 01:10:38,296
Ha, und einen internationalen
Skandal riskieren?
666
01:10:38,415 --> 01:10:39,415
Hallo meine Damen.
667
01:10:43,711 --> 01:10:45,391
Zu wem gehörst du denn?
668
01:10:53,895 --> 01:10:55,574
Die machen mir Angst.
669
01:10:56,333 --> 01:10:57,853
Dann begleite mich.
670
01:10:58,223 --> 01:11:01,294
Wir könnten am nächsten
Tag die Museen besuchen.
671
01:11:04,103 --> 01:11:07,003
Es gibt nichts wovor du
Angst haben müsstest.
672
01:11:09,984 --> 01:11:10,984
Bravo.
673
01:11:17,019 --> 01:11:18,699
Ist das nicht fabelhaft?
674
01:11:20,680 --> 01:11:21,960
Lasst es regnen.
675
01:11:43,770 --> 01:11:45,974
Geh da nicht ran.
-Dann mach es doch selber.
676
01:11:46,365 --> 01:11:48,045
Albernes Ameteurtheater.
677
01:11:49,596 --> 01:11:51,276
Wie werden die denn bunt?
678
01:11:52,013 --> 01:11:53,013
Chemikalien.
679
01:11:55,127 --> 01:11:56,127
Majestät.
680
01:12:06,284 --> 01:12:08,738
Kommt wir gehen lieber
noch ein paar Schritte zurück.
681
01:12:08,871 --> 01:12:10,551
Wartet noch einen Moment.
682
01:12:15,200 --> 01:12:18,335
... aber die glauben
das ist hier alle nur Spiel.
683
01:13:23,342 --> 01:13:26,478
Waren sie schoneinmal
während eines Sturmes hier?
684
01:13:31,670 --> 01:13:33,350
Es ist überwältigend.
685
01:13:34,479 --> 01:13:37,550
Leidenschaftlich vermählen
sich Wasser und Luft.
686
01:13:40,556 --> 01:13:42,236
Ich hab sie erschreckt?
687
01:13:42,700 --> 01:13:44,380
Ich bitte um Verzeihung.
688
01:13:45,120 --> 01:13:46,799
Ich komme oft hierher.
689
01:13:47,349 --> 01:13:49,504
Aber sie möchten vielleicht
lieber alleine hier sein?
690
01:13:52,252 --> 01:13:54,267
Ich glaubte nur hier oben sie niemand.
691
01:13:54,846 --> 01:13:56,126
Ja ich verstehe.
692
01:13:57,685 --> 01:14:00,480
Man hat mir erzählt dass früher mal
der Turm der Venus gestanden hat.
693
01:14:00,739 --> 01:14:04,159
Ja das sagte mein Mann mir als
wir zum ersten mal hier oben waren.
694
01:14:04,809 --> 01:14:07,209
Der gebildete, geachtete Professore.
695
01:14:10,608 --> 01:14:12,874
Was hat er ihnen vom Turm erzählt?
696
01:14:13,027 --> 01:14:15,427
Nur dass er hier oben gestanden hat.
697
01:14:18,890 --> 01:14:19,890
Tja.
698
01:14:20,754 --> 01:14:22,698
Viel mehr gibts darüber
auch nicht zu sagen.
699
01:14:26,690 --> 01:14:29,825
Er war nicht so eindrucksvoll
wie der Kölner Dom.
700
01:14:31,180 --> 01:14:33,514
Nicht so berühmt wie der Eifelturm.
701
01:14:33,619 --> 01:14:36,626
Nicht so geheimnisumwoben
wie der Turm in Pisa.
702
01:14:37,318 --> 01:14:38,568
Ein bescheidener Turm.
703
01:14:39,733 --> 01:14:42,053
Aber, nichtsdestoweniger
704
01:14:42,712 --> 01:14:44,845
Ein Monument zu Ehren der Venus.
705
01:14:50,716 --> 01:14:52,363
Meine Kinder machen eine Bootstour.
706
01:14:52,433 --> 01:14:54,113
Es passiert ihnen nichts.
707
01:14:57,960 --> 01:15:01,288
Haben sie sich in Torre di
Venere bisher wohlgefült?
708
01:15:03,521 --> 01:15:08,912
Hat der berühmte Professore auch von dem Mann der Venus gesprochen?
-Nein.
709
01:15:10,164 --> 01:15:11,844
Interessiert Sie das?
-Ja.
710
01:15:12,086 --> 01:15:13,766
Sein Name war Vulkanus.
711
01:15:14,366 --> 01:15:17,615
Im Kreise der bewundernswerte,
makellos bewunderswerten...
712
01:15:17,994 --> 01:15:20,291
Unsterblichen war er als einziger hässlich.
713
01:15:20,593 --> 01:15:22,526
Und auf einem Bein hinkte er.
714
01:15:22,875 --> 01:15:24,281
In seiner...
715
01:15:25,398 --> 01:15:29,646
In seiner Werkstatt gab es
Dienerinnen und Mägde...
716
01:15:30,647 --> 01:15:32,599
die er selbst aus Gold geschmiedet hatte.
717
01:15:35,243 --> 01:15:37,443
Vulkanus war der Gott des Feuers.
718
01:15:37,775 --> 01:15:40,047
Besonders in seinem
zerstörerischen Element.
719
01:15:40,376 --> 01:15:44,280
Und was seine Frau betrifft,
die verehrte Göttin der Liebe...
720
01:15:47,232 --> 01:15:48,592
Sie war ein Hure.
721
01:15:53,824 --> 01:15:56,416
Und ist ihr Wunsch in Erfüllung
gegangen, Senora Fuhrmann?
722
01:15:56,491 --> 01:15:57,326
Das weiss ich noch nicht.
723
01:15:57,615 --> 01:16:01,318
Bevor Wünsche sich erfüllen können
müssen wir lernen klar zu erkennen.
724
01:16:02,096 --> 01:16:05,008
Aber vielleicht wünscht man sich dann
nicht mehr dass sie sich erfüllen mögen.
725
01:16:06,298 --> 01:16:08,297
Könne sie alles klar erkennen?
726
01:16:15,240 --> 01:16:18,951
Ich könnte ihnen Dinge zeigen, von
denen sie nicht einmal zu Träumen wagen.
727
01:16:21,433 --> 01:16:23,700
Eine aussergewöhnliche Gabe.
-Gabe?
728
01:16:24,313 --> 01:16:26,741
Ich würde sie eher als einen Fluch bezeichnen.
-Warum dass?
729
01:16:27,941 --> 01:16:31,862
Weil ich weiss dass die Herzen aller Menschen
im selben erbärmliche Rhytmus schlagen.
730
01:16:37,412 --> 01:16:39,411
Bezaubernde Senora Fuhrmann...
731
01:16:39,924 --> 01:16:41,861
Sie waren oft mit ihrem
geliebten Mann hier.
732
01:16:45,294 --> 01:16:46,974
Nun kommen Sie allein.
733
01:16:54,155 --> 01:16:55,178
Ich muss jetzt gehen.
734
01:16:56,697 --> 01:16:57,697
Natürlich.
735
01:17:23,046 --> 01:17:27,013
Und darum meine ich wir sind
jetzt an einem Punkt angelangt...
736
01:17:27,469 --> 01:17:31,236
wo es durchaus vorstellbar
ist dass jeder weitere Schritt...
737
01:17:31,681 --> 01:17:36,392
sich dramatisch und nachhaltig
auf unsere Zukunft auswirkt.
738
01:17:37,781 --> 01:17:41,173
Erst vorgestern war ich mit
meiner Familie an einem Strand.
739
01:17:42,578 --> 01:17:47,506
Und meine Tochter hat im Meer ihren
Badeanzug von Sand und Schmutz gereinigt.
740
01:17:47,960 --> 01:17:50,967
Sie ist ein unschuldiges,
achtjähriges Mädchen.
741
01:17:51,169 --> 01:17:57,246
Trotzdem versetzte die Nackheit des Kindes die sonst
eher gleichgültigen erholungssuchenden in Empörung.
742
01:17:57,510 --> 01:18:03,897
Es lag etwas, und ich kann nicht nur sagen ein
wenig, barbarisches in der Feindseligkeit der Menge.
743
01:18:04,162 --> 01:18:07,770
Die meine Tochter massregelte.
Ein unschuldiges Kind.
744
01:18:08,170 --> 01:18:13,161
Ich erwähne dies hier nicht bloss weil
es so schockierend für meine Tochter und ihre Mutter war...
745
01:18:13,428 --> 01:18:16,608
Mir scheint dass darüber hinaus bezeichnet für eine Entwicklung...
746
01:18:16,853 --> 01:18:21,797
sich steigender Intolleranz und Bigotterie
die sich allmählich über ganz Europa ergiesst.
747
01:18:22,892 --> 01:18:24,491
Das beunruhigt mich.
748
01:18:28,092 --> 01:18:30,958
Gestatten sie mir abschliessend eine Frage.
749
01:18:31,201 --> 01:18:35,361
Worin liegt die Verantwortung
des Schriftstellers in dieser Zeit?
750
01:18:36,613 --> 01:18:39,714
Ich meine es ist seine Pflicht
der Welt die Stirn zu bieten...
751
01:18:40,360 --> 01:18:44,199
Seine Erkenntnisse ungeschminkt
allen anderen zu vermitteln.
752
01:18:45,546 --> 01:18:48,943
Er sollte waren vor jenen die
schonwieder die Massen aufwiegeln...
753
01:18:49,051 --> 01:18:53,565
Was nicht vorhersehbare verherende Folgen
für unschuldige Menschen haben könnte.
754
01:18:55,450 --> 01:18:58,650
Er möge sich gegen wachsenden
Hedonismus wenden...
755
01:18:58,811 --> 01:19:02,504
gegen Brutalität die die
Unversehrtheit des Individuums bedroht.
756
01:19:03,714 --> 01:19:07,361
Was wiederum die Fundamente
der Gesellschaft erschüttert.
757
01:19:07,970 --> 01:19:13,537
Und das wiederum hätte letztlich das Auserkraftsetzen
der unverletzlichkeit des Lebens zur Folge.
758
01:19:16,179 --> 01:19:20,466
Und er muss auch im Interesse des
Anstandes, zum Wohle der Liebe...
759
01:19:21,755 --> 01:19:24,387
Im Interesse des Überlebens
der menschlichen Rasse...
760
01:19:24,970 --> 01:19:27,637
Immer dafür Sorge tragen dass der Tod...
761
01:19:30,504 --> 01:19:31,504
der Tod...
762
01:19:33,061 --> 01:19:35,837
Niemals einen dominierenden
Platz einnehmen kann...
763
01:19:35,955 --> 01:19:37,635
in unseren Gedanken...
764
01:19:37,679 --> 01:19:38,799
Intentionen...
765
01:19:39,394 --> 01:19:40,394
und Taten.
766
01:19:46,635 --> 01:19:49,535
Herr Minister, meine
Herren, ich danke Ihnen!
767
01:19:56,387 --> 01:19:59,379
Sollten sie fragen haben, werde ich
mich bemühen sie zu beantworten.
768
01:20:00,554 --> 01:20:02,139
Ich war immer für die Liebe.
769
01:20:02,335 --> 01:20:04,401
Das sieht dem Minister ähnlich.
770
01:20:06,358 --> 01:20:08,292
Aber Professore, die Liebe...
771
01:20:09,127 --> 01:20:12,385
Ist Liebe allein von Bedeutung
für das Überleben des Menschen?
772
01:20:12,702 --> 01:20:14,147
Vermtlich nicht, aber...
773
01:20:14,582 --> 01:20:17,309
ich würd schon sagen im Falle
von Gesellschaftlichen Krisen
774
01:20:17,341 --> 01:20:21,860
sind Liebe und Respekt voreineander mir
bestimmt lieber als politischer Opportunismus.
775
01:20:22,089 --> 01:20:24,883
Gibt es einen grösseren
Opportunisten als den Künstler?
776
01:20:25,316 --> 01:20:28,049
Er manipuliert, er manipuliert sein Werk.
777
01:20:28,766 --> 01:20:31,100
Er hat ein bestimmtes Ziel im Sinn.
778
01:20:31,391 --> 01:20:33,289
Aus dem Chaos meisselt er seine Ordnung.
779
01:20:33,781 --> 01:20:34,961
Und je grösser der Künstler...
780
01:20:35,137 --> 01:20:35,730
Wie recht sie haben!
781
01:20:35,816 --> 01:20:37,394
umso intensiver der Schöpfungsprozess.
782
01:20:37,432 --> 01:20:41,329
Es kommt wohl darauf an das ihn die Ordnung
die er erschafft nicht aus den Händen gleitet.
783
01:20:41,399 --> 01:20:43,666
Aber ich glaube jetzt sprechen sie...
784
01:20:43,939 --> 01:20:44,979
von Begabung.
785
01:20:48,649 --> 01:20:51,368
Wenn nobel Ideen es
wert sind für sie zu sterben,
786
01:20:51,493 --> 01:20:54,438
Müssen sie es auch wert
sein für sie Opfer zu bringen.
787
01:20:54,810 --> 01:20:58,738
Ja aber das Opfer von dem wir hier sprechen...
-Toleranz ist eine wundervolle Sache....
788
01:20:59,558 --> 01:21:03,413
Aber hat das zu bedeuten dass
wir unsere Grenzen für jeden öffnen?
789
01:21:03,468 --> 01:21:03,898
Aber...
790
01:21:03,976 --> 01:21:07,072
Darf ich fragen, was sie von
der Expansionspolitik halten?
791
01:21:07,097 --> 01:21:10,082
Wie will sich Deutschland vom ausländischen
Kapital befreien, Herr Professor?
792
01:21:10,176 --> 01:21:12,310
Wir haben zum Glück unsern Duce!
793
01:21:13,370 --> 01:21:16,861
Wann werden sie in Deutschland endlich mal
einen Reichskanzler wählen der eine Vison hat?
794
01:21:17,182 --> 01:21:18,400
Der beim Volk beliebt ist!
795
01:21:18,431 --> 01:21:21,101
Wir brauche hier keine liberalen Ratschläge von Ausländern!
796
01:21:21,179 --> 01:21:22,225
Wir brauchen Taten!
797
01:21:23,741 --> 01:21:25,593
Wir brauche endlich wieder eine Kraft.
-Ja die Kraft.
798
01:21:25,665 --> 01:21:26,665
Italiens!
799
01:21:42,727 --> 01:21:44,593
Wohin führt der Weg Europas?
800
01:21:44,874 --> 01:21:47,108
Wendet sich jetzt alles zum
Guten oder zum Schlechten?
801
01:24:25,083 --> 01:24:26,763
Wir reisen morgen ab.
802
01:24:32,627 --> 01:24:35,494
Ich denke ununterbrochen an Senore Taciano.
803
01:24:38,475 --> 01:24:40,592
Wir gehörten zu seinen Liebsten Gästen.
804
01:24:42,293 --> 01:24:46,824
Er hat uns verwöhnt, und immer dafür gesorgt
dass wir alles bekommen haben was wir brauchten.
805
01:24:47,676 --> 01:24:49,746
Er ist immer sehr lieb zu uns gewesen.
806
01:24:52,347 --> 01:24:54,049
"Signore Fuhrmann"
807
01:24:58,195 --> 01:24:59,874
Er hat dich sehr gemocht.
808
01:25:06,652 --> 01:25:09,251
Und wie er heute nacht ausgesehen hat. Das...
809
01:25:21,572 --> 01:25:24,105
Die offizielle Version ist Selbstmord.
810
01:25:25,860 --> 01:25:27,060
Glaubst du das?
811
01:25:30,229 --> 01:25:32,588
Guten Morgen.
-Morgen.
812
01:25:32,859 --> 01:25:34,593
Könn wir zum Strand gehen?
813
01:25:34,660 --> 01:25:37,667
Kinder, kommt eine
Moment rein und nehmt Platz.
814
01:25:50,783 --> 01:25:52,782
Ist das ne Familiendiskussion?
815
01:25:54,310 --> 01:25:55,310
Ja.
816
01:25:57,548 --> 01:26:01,372
Ich bin unerwartet zu einem
Verlegertreffen gerufen worden...
817
01:26:01,685 --> 01:26:02,685
Und ähm...
818
01:26:03,405 --> 01:26:06,989
Das bedeutet leider dass wir ein wenig
früher abreisen müssen als geplant.
819
01:26:07,670 --> 01:26:08,670
Wann?
820
01:26:09,776 --> 01:26:12,165
Es tut mir leid, aber
heute Nachmittag schon.
821
01:26:12,314 --> 01:26:13,994
Heute Nachmittag schon?
822
01:26:19,031 --> 01:26:21,309
Das ist doch gar nicht der
wahre Grund. Nicht wahr?
823
01:26:22,587 --> 01:26:23,072
Nein.
824
01:26:23,681 --> 01:26:25,892
Aber heute Abend tritt
doch der Zauberer auf.
825
01:26:25,919 --> 01:26:28,784
Können wir nicht erst morgen fahren? Bitte!
826
01:26:36,055 --> 01:26:37,031
Bitte.
827
01:26:48,110 --> 01:26:49,110
Guten Abend.
828
01:26:49,127 --> 01:26:51,618
Sie sind ja auch hier. Wir waren
nicht sicher dass sie kommen würden.
829
01:27:01,330 --> 01:27:03,074
Bonna siera, angenehm.
-Danke.
830
01:27:25,302 --> 01:27:26,302
Für dich.
831
01:27:34,410 --> 01:27:36,168
Oh, Oh, nein. Tu mir nichts!
832
01:27:36,410 --> 01:27:39,526
Nicht schiessen, ich habe
nichts getan. Nicht schiessen!
833
01:27:39,724 --> 01:27:40,724
Nein.
834
01:27:56,001 --> 01:27:58,733
Meine Frau hätte bestimmt alle getroffen.
835
01:29:01,334 --> 01:29:02,334
Salute!
836
01:29:10,021 --> 01:29:11,221
Senores, Senori
837
01:29:15,029 --> 01:29:19,753
Bonna sierra.
-Bonna sierra.
838
01:29:22,970 --> 01:29:25,500
Hier sind heute abend
aussergewönliche Zuschauer versammelt.
839
01:29:26,783 --> 01:29:29,249
Sie sind ein ganz besonders Puplikum.
840
01:29:29,698 --> 01:29:32,762
Und sie inspirieren uns. Nur sie.
841
01:29:33,779 --> 01:29:35,219
Und niemand sonst.
842
01:29:35,405 --> 01:29:37,362
werden den Ablauf dieses Abends bestimmen.
843
01:29:38,169 --> 01:29:39,849
Denn sie nehmen teil...
844
01:29:40,520 --> 01:29:42,320
an dem magischen Geschehen.
845
01:30:00,593 --> 01:30:04,623
Signore, Signori, ich möchte sie jetzt alle
bitten einmal über die Kraft nachzudenken.
846
01:30:05,143 --> 01:30:07,383
Über die Kraft des Willens,
über die Kraft des Körpers.
847
01:30:07,517 --> 01:30:11,060
Ich habe Christiane gebeten aus
ihren Reihen jemand auszusuchen...
848
01:30:11,146 --> 01:30:14,434
dessen körperliche Kraft und
dessen Mut unbestritten ist.
849
01:30:40,310 --> 01:30:41,978
Äh, ich....? Äh?
850
01:30:42,408 --> 01:30:44,759
Nein, nein. Nicht mit mir.
851
01:30:45,737 --> 01:30:47,337
Nein ich will nicht.
852
01:30:49,809 --> 01:30:51,163
Wovor hast du denn Angst,
dir kann doch nichts passieren?
853
01:30:51,327 --> 01:30:53,007
Zier dich doch nicht so!
854
01:30:54,964 --> 01:30:55,964
Augenblick.
855
01:30:59,168 --> 01:31:00,527
Ihre Jacke bitte.
856
01:31:15,872 --> 01:31:16,872
Ah.
857
01:31:18,301 --> 01:31:19,442
Welch kräftiger junger Mann.
858
01:31:19,711 --> 01:31:21,777
Zweifellos der Stolz von Torre.
859
01:31:21,947 --> 01:31:23,375
Hier ist keiner stärker als ich.
860
01:31:23,466 --> 01:31:24,606
Er hat ganz dünne Beine...
861
01:31:24,657 --> 01:31:26,188
Zeigen sie den Zuschauern ihre Muskeln.
862
01:31:30,646 --> 01:31:32,086
Muskeln wie Stahl.
863
01:31:33,010 --> 01:31:34,010
Applaus!
864
01:31:38,501 --> 01:31:39,781
Jetzt sehen sie mir in die Augen!
865
01:31:41,917 --> 01:31:43,517
Vergessen sie alles!
866
01:31:45,351 --> 01:31:46,374
Hören sie nur auf meine Stimme.
867
01:31:48,183 --> 01:31:50,250
Vergessen sie was sie ängstigt.
868
01:31:51,676 --> 01:31:52,518
Und was sie mögen.
869
01:31:53,840 --> 01:31:57,993
Sie waren niemals stark
und kräftig. Vergessen sie es!
870
01:32:00,406 --> 01:32:01,507
Schliessen sie die Augen.
871
01:32:09,259 --> 01:32:10,938
Ihr Körper wird schwer.
872
01:32:13,773 --> 01:32:14,773
Ihre Arme...
873
01:32:15,453 --> 01:32:16,572
werden schwer.
874
01:32:17,390 --> 01:32:19,070
Ihre Beine werden schwer.
875
01:32:20,523 --> 01:32:21,803
Schwer wie Blei.
876
01:32:23,389 --> 01:32:25,389
Sie können sich nicht bewegen.
877
01:32:26,178 --> 01:32:27,625
Auch wenn sie wollen nicht.
878
01:32:29,806 --> 01:32:30,907
Öffnen sie ihre Augen.
879
01:33:34,379 --> 01:33:36,387
Auf dem Stolz von Torre
kann man gut sitzen.
880
01:33:37,344 --> 01:33:39,023
Und in ein paar Jahren..
881
01:33:39,757 --> 01:33:42,741
Wenn er schlaff und fett ist, sitzt
man bestimmt auch noch weicher.
882
01:33:45,191 --> 01:33:46,823
Meine Gesundheit ist nicht die Beste.
883
01:33:48,567 --> 01:33:51,975
Ihne ist vielleicht aufgefallen dass
ich körperlich ein wenig behindert bin.
884
01:33:53,201 --> 01:33:57,472
Deshalb blieb mir im letzten Krieg der
Dienst fürs Vaterland leider verwehrt.
885
01:33:58,363 --> 01:34:02,581
Doch ich kämpfe mich durchs Leben mit
meinen geistigen, meinen seelischen Kräften.
886
01:34:05,128 --> 01:34:06,808
Was sie hier sehen...
887
01:34:07,412 --> 01:34:10,739
ist ein Beispiel dafür wie
wundersam der Mensch ist.
888
01:34:11,878 --> 01:34:13,558
Allein sind wir nichts.
889
01:34:14,259 --> 01:34:18,134
Weil ein Wille der zum Ziel hat,
seine eigene Freiheit zu erlangen...
890
01:34:18,900 --> 01:34:21,366
Ins unbekannte zielt und verloren ist
891
01:34:21,866 --> 01:34:25,467
Vielleicht verschmelzen wir eines
Tages mit den geheimnissen der Natur.
892
01:34:25,731 --> 01:34:28,330
Dann wird unsere Macht grenzenlos sein.
893
01:34:35,090 --> 01:34:36,090
Senore!
894
01:34:36,282 --> 01:34:38,406
Bitte verzeihen sie, aber jetzt
müssen sie wieder aufwachen.
895
01:34:38,431 --> 01:34:41,584
Sie wollen doch bestimmt nicht die ganze
Nacht hier oben auf der Bühne verbringen?
896
01:34:41,671 --> 01:34:43,736
Darf ich ihnen behilflich sein?
897
01:34:44,021 --> 01:34:45,021
Grazie
898
01:34:56,882 --> 01:34:58,816
Hier, bitte sehr. Ihr Jacket.
899
01:35:08,360 --> 01:35:10,827
Und nun zu meinem nächste Experiment.
900
01:35:12,178 --> 01:35:15,185
Wenn sie erlauben
möchte ich sie bitten Marcello
901
01:35:15,398 --> 01:35:17,492
Einige persöhnliche
Gegenstände zu überreichen.
902
01:35:18,020 --> 01:35:20,940
Selbstverständlich erhalten sie später...
903
01:35:21,191 --> 01:35:22,991
ihr Eigentum wieder zurück.
904
01:35:23,477 --> 01:35:26,376
Darauf fallen wir nicht rein.
-Hier von mir...
905
01:35:33,320 --> 01:35:35,653
Na schön brav sein, Landratte
906
01:35:36,255 --> 01:35:39,105
Auu! -Weh getan?
-Ja.
907
01:35:39,632 --> 01:35:42,576
Wenn ich den erwische
dann zahl ichs ihm heim.
908
01:35:42,989 --> 01:35:44,029
Die Hand.
-Ja.
909
01:35:48,586 --> 01:35:49,706
Salute Meister.
910
01:35:51,960 --> 01:35:55,836
Also was hat denn Marcello mitgebracht?
911
01:35:58,678 --> 01:36:01,010
Sieh mal an. Das ist ja merkwürdig.
912
01:36:02,060 --> 01:36:04,309
Überall in Italien sind wir aufgetreten.
913
01:36:04,593 --> 01:36:07,920
Aber nur hier in Torre gibt
es jemand im Publikum...
914
01:36:08,252 --> 01:36:10,252
Der mit einem Schuh aufwartet.
915
01:36:15,739 --> 01:36:18,592
Warum nicht? Ich bin ein
Mensch mit sehr viel Humor.
916
01:36:26,788 --> 01:36:28,148
Er erzählt mir...
917
01:36:31,334 --> 01:36:34,134
von dem der ihn besitzt, von seiner Seele.
918
01:36:51,313 --> 01:36:52,593
Es ist ein Mann.
919
01:36:53,091 --> 01:36:56,081
Ein Mann mit vielen Geheimnissen.
920
01:36:57,784 --> 01:36:59,463
Gefürchtet von vielen.
921
01:37:01,308 --> 01:37:02,908
geliebt von wenigen.
922
01:37:03,698 --> 01:37:07,493
Ein gerissener Geschäftsmann,
und ein grosser Liebhaber.
923
01:37:08,688 --> 01:37:09,688
Der Kunst.
924
01:37:13,874 --> 01:37:15,808
Und wenn ich genau hinhöre...
925
01:37:19,031 --> 01:37:22,551
Dann kann ich aus diesem
Schuh zauberhafte Musik hören.
926
01:37:24,695 --> 01:37:27,295
Und im Publikum befinden sich einige...
927
01:37:29,617 --> 01:37:31,137
die sie auch hören.
928
01:37:32,433 --> 01:37:33,873
Und eine Person...
929
01:37:34,889 --> 01:37:36,756
hört sie besonders deutlich.
930
01:37:38,243 --> 01:37:42,685
Jemand der die Musik viel
besser hören kann als wir.
931
01:37:45,103 --> 01:37:47,036
Kämpfen sie nicht dagegen an.
932
01:37:49,053 --> 01:37:50,733
Folgen sie der Musik.
933
01:37:56,649 --> 01:37:57,929
Das gibts nicht.
934
01:38:02,898 --> 01:38:03,898
Singen sie.
935
01:39:02,860 --> 01:39:03,616
Komm nach hause.
936
01:39:17,221 --> 01:39:22,236
Petonia, Petonia ich bitte dich komm nach hause, komm nach hause.
937
01:39:27,647 --> 01:39:29,380
Vielleicht passt er ihnen?
938
01:39:32,878 --> 01:39:33,878
Du...
939
01:39:41,502 --> 01:39:42,622
Petonia, komm.
940
01:39:44,969 --> 01:39:45,969
Bitte...
941
01:39:48,924 --> 01:39:50,723
Bitte wir gehen nach hause.
942
01:39:53,417 --> 01:39:55,017
Ich bin ja da. Komm.
943
01:39:55,705 --> 01:39:57,770
Ich bitte dich. Ich bitte dich.
944
01:40:10,785 --> 01:40:11,785
Feuer.
945
01:40:14,045 --> 01:40:16,310
Feuer war ein Geschenk der Götter.
946
01:40:18,746 --> 01:40:20,026
Und heute abend...
947
01:40:21,915 --> 01:40:23,848
werden wir es ihnen schenken.
948
01:40:42,316 --> 01:40:43,316
Zauberer!
949
01:40:47,920 --> 01:40:48,920
Zauberer!
950
01:40:51,266 --> 01:40:53,555
Du weisst doch so genau
über alles Bescheid?
951
01:40:54,012 --> 01:40:56,955
Dann nenn uns den Mörder
von Signore Graciano!
952
01:41:30,030 --> 01:41:31,029
Mörder!
953
01:41:34,207 --> 01:41:35,207
Mörder!
954
01:42:06,680 --> 01:42:07,680
Zauberer!
955
01:42:07,822 --> 01:42:08,822
Zauberer!
956
01:42:08,938 --> 01:42:11,860
Beweis das es ein Unfall war.
Du kannst doch hellsehen!
957
01:42:12,110 --> 01:42:14,909
Du kannst doch beweisen das Francesco lügt!
958
01:42:38,558 --> 01:42:40,625
Für mein nächstes Experiment...
959
01:42:43,680 --> 01:42:46,062
darf ich jemand von
ihnen auf die Bühne bitten.
960
01:43:09,482 --> 01:43:10,482
Mario.
961
01:43:38,471 --> 01:43:39,471
Grazie.
962
01:43:41,293 --> 01:43:45,167
Also Mario, jetzt sag
ich dir was du tun sollst.
963
01:43:47,181 --> 01:43:48,697
Schliess deine Augen.
964
01:43:55,213 --> 01:43:57,213
Denk an nichts, entspann dich.
965
01:43:59,220 --> 01:44:02,008
Konzentrier dich auf ein Objekt,
dass sich hier im Saal befindet.
966
01:44:04,282 --> 01:44:05,961
Richte deine Gedanken...
967
01:44:07,296 --> 01:44:08,976
Nur auf dieses Objekt.
968
01:44:12,341 --> 01:44:13,701
Konzentrier dich.
969
01:45:58,701 --> 01:46:00,141
Öffne deine Augen.
970
01:46:01,871 --> 01:46:02,910
Mmh?
-Richtig.
971
01:46:04,686 --> 01:46:07,019
Zwei hübsche, wunderbare Geschöpfe.
972
01:46:07,844 --> 01:46:13,257
Wie zwei junge Götter, Mario, Silvestra...
973
01:46:14,612 --> 01:46:17,876
Für ein paar Minuten hört
ihr nur auf meine Stimme.
974
01:46:19,965 --> 01:46:22,231
Und ihr befolgt nur meine Befehle.
975
01:46:23,417 --> 01:46:26,424
Ihr werdet tun was ich
sage, weil ihr es wollt.
976
01:46:27,326 --> 01:46:29,993
Ich möchte mit euch eine Reise machen...
977
01:46:30,147 --> 01:46:33,577
dahin wo ihr schon immer sein wolltet.
978
01:46:35,757 --> 01:46:38,656
Ihr werdet mir folgen,
denn meine Befehle...
979
01:46:39,146 --> 01:46:40,586
Sind eure Wünsche.
980
01:46:42,040 --> 01:46:44,476
Und jetzt, wenn ich es sage...
981
01:46:46,411 --> 01:46:47,481
Werdet ihr euch küssen.
982
01:46:48,732 --> 01:46:50,531
Das habt ihr immer gewollt.
983
01:46:52,365 --> 01:46:54,435
Ihr habt es immer gewollt
aber ihr wart zu schüchtern.
984
01:47:02,600 --> 01:47:03,600
Küss sie.
985
01:47:21,716 --> 01:47:22,716
Küss ihn.
986
01:47:50,951 --> 01:47:51,951
Nein!
987
01:47:53,862 --> 01:47:54,861
Silvestra!
988
01:47:57,057 --> 01:47:58,417
Nicht so schnell.
989
01:47:58,602 --> 01:48:01,476
Du wirst doch nicht inmitten dieses
herrrliche Spieles davonlaufen?
990
01:48:02,130 --> 01:48:03,810
Oder sollte ich sagen...
991
01:48:04,466 --> 01:48:07,715
Des Spiels das gerade erst begonnen hat?
992
01:48:11,906 --> 01:48:13,139
Was kümmern dich die Anderen?
993
01:48:13,911 --> 01:48:16,378
Es gibt nur einen der für dich zählt.
994
01:48:16,455 --> 01:48:18,321
Den zu dem es dich hinzieht.
995
01:48:19,050 --> 01:48:20,230
Für den du alles tun würdest.
996
01:48:21,563 --> 01:48:23,141
Von dem du träumst Tag und Nacht.
997
01:48:23,657 --> 01:48:25,538
Nachdem du dich sehnst mit Leib und Seele.
998
01:48:26,486 --> 01:48:27,526
Was macht es?
999
01:48:27,999 --> 01:48:30,263
Wenn die Andern sich
angewidert von ihm abwenden?
1000
01:48:30,976 --> 01:48:34,421
Und wenn die Andern ihn heimlich verspotten,
sich lustig machen hinter seinem Rücken?
1001
01:48:35,541 --> 01:48:38,610
Diese Narren und Feiglinge
fürchten seine visionäre Kraft.
1002
01:48:40,268 --> 01:48:41,268
Aber du...
1003
01:48:43,000 --> 01:48:44,680
zauberhafte Silvestra...
1004
01:48:46,858 --> 01:48:49,505
Du bist anders, du kennst ihn.
1005
01:48:51,776 --> 01:48:53,456
Du verstehst diesen Mann.
1006
01:48:55,406 --> 01:48:56,526
Du liebst ihn.
1007
01:48:57,117 --> 01:48:58,157
Bedingunslos.
1008
01:48:59,471 --> 01:49:00,751
Du begehrst ihn.
1009
01:49:02,015 --> 01:49:05,381
Du kannst es kaum ertragen und
leidest wenn du ihn nicht siehst.
1010
01:49:07,321 --> 01:49:10,172
Aber ist er in deiner Nähe
kannst du dich kaum beherrschen.
1011
01:49:11,800 --> 01:49:14,698
Wir sprachen nie miteinander,
aber ich kenne dein Herz.
1012
01:49:17,257 --> 01:49:18,937
Du has es mir geschenkt.
1013
01:49:20,195 --> 01:49:21,475
Vor langer Zeit.
1014
01:49:23,065 --> 01:49:25,274
Und jetzt solltest du dich zu ihm bekennen.
1015
01:49:26,479 --> 01:49:27,479
Wer ist er?
1016
01:49:28,366 --> 01:49:30,045
Der Mann den du liebst?
1017
01:49:32,036 --> 01:49:33,769
Nachdem du dich verzehrst?
1018
01:49:34,375 --> 01:49:35,374
Wer ist er?
1019
01:49:35,733 --> 01:49:37,827
Wer? Sag seine Namen.
1020
01:49:39,975 --> 01:49:42,427
Tschibola.
-Ja.
1021
01:49:45,660 --> 01:49:47,259
Küss mich Silvestra.
1022
01:49:48,629 --> 01:49:49,629
Trau mir.
1023
01:49:52,124 --> 01:49:54,056
Liebe mich bis zu deinem Tod.
1024
01:49:55,277 --> 01:49:56,637
Du brauchst mich.
1025
01:49:58,503 --> 01:49:59,503
Küss mich.
1026
01:50:40,835 --> 01:50:42,085
Monster!
1027
01:51:18,988 --> 01:51:19,988
Bravo!
1028
01:52:07,344 --> 01:52:12,079
Dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit.
Amen
1029
01:53:46,799 --> 01:53:47,799
Schaut mal.
1030
01:53:49,547 --> 01:53:51,125
Da ist nichts im Taschentuch.
1031
01:53:52,368 --> 01:53:53,673
Ich hab nichts in meiner Hand.
1032
01:53:54,212 --> 01:53:56,320
Und nur mit der Kraft meines Willens...
1033
01:53:56,642 --> 01:53:58,509
kann ich Geld herbeizaubern.
1034
01:54:02,903 --> 01:54:04,103
Aus dem nichts.
1035
01:54:05,720 --> 01:54:07,239
Sehr gut mein Kind.
78983
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.