All language subtitles for Mario Und Der Zauberer - 1994 - Fascismens begynnelse - HD 1920x1080p.Deu-x

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:35,830 --> 00:03:38,229 Jetzt gehn wir erstmal entspannen... 2 00:03:47,788 --> 00:03:50,520 Wir sollten immer mit der Kutsche fahren. 3 00:04:02,639 --> 00:04:04,705 Sieh mal wer da ist. 4 00:04:07,932 --> 00:04:09,174 Bon giorno, bon giorno. 5 00:04:09,259 --> 00:04:10,424 Wie gehts? 6 00:04:30,705 --> 00:04:33,504 Ist das nicht der deutsche Schriftsteller? 7 00:04:38,259 --> 00:04:40,966 Sie hat recht. Das ist wirklich der Schriftsteller aus... -Fuhrmann. 8 00:04:41,053 --> 00:04:42,539 Der war doch schonmal hier. 9 00:04:42,595 --> 00:04:44,274 Sogar mit einer Kutsche. 10 00:04:44,324 --> 00:04:47,151 Sie haben sich ne Kutsche gemietet. 11 00:05:01,351 --> 00:05:02,471 Schöne montur. 12 00:05:10,230 --> 00:05:12,097 Sieht jetzt ganz anders aus. 13 00:05:12,133 --> 00:05:13,332 Ja, ja richtig. 14 00:05:16,338 --> 00:05:17,564 Nein, bleib hier Stefan. 15 00:05:17,611 --> 00:05:20,550 Hiergeblieben Stefan. Niemand verlässt das Schiff mein Junge! 16 00:05:20,613 --> 00:05:24,133 Nein wir wollen in Ruhe und Würde unser Ziel erreichen. 17 00:05:25,909 --> 00:05:27,589 Hey... -Das ist doch... 18 00:05:42,255 --> 00:05:45,156 Darum sag ich ja, alles was wir brauchen ist eine starke Hand 19 00:05:45,172 --> 00:05:46,852 Genau! Das sag ich auch. 20 00:06:12,643 --> 00:06:15,110 Nur gutes passiert einem so etwas. 21 00:06:17,882 --> 00:06:19,617 Nein, nein der gehört mir dieser da.. -Danke schön. 22 00:06:19,665 --> 00:06:20,785 Oh bitte sehr. 23 00:06:20,810 --> 00:06:22,645 Warum kommen sie mit der Kutsche? Habt ihr kein Automobil? 24 00:06:22,704 --> 00:06:24,770 Wir haben eins, nur nicht hier. 25 00:06:29,932 --> 00:06:31,890 Hat der Wagen sie nicht abgeholt? 26 00:06:32,039 --> 00:06:33,039 Nein. 27 00:06:34,610 --> 00:06:36,342 Ha, das versteh ich nicht. 28 00:06:36,396 --> 00:06:37,676 Senora Fuhrmann. 29 00:06:38,754 --> 00:06:40,434 Es tut mir sehr leid. 30 00:06:40,520 --> 00:06:43,768 Wir haben viel bemerkenswertes gesehen. Was uns in der Vergangenheit offenbar entgangen war. 31 00:06:43,829 --> 00:06:45,200 Senore Graciano... -Nahezu viel. 32 00:06:45,225 --> 00:06:46,425 Senore Graciano. Ist heute das Wettrennen? 33 00:06:47,038 --> 00:06:48,718 Ja, ja natürlich Stefan. 34 00:06:49,706 --> 00:06:51,139 Ja. -Dürfen wir hingehen? 35 00:06:51,249 --> 00:06:52,192 Ja -Komm ich helf dir. 36 00:06:54,188 --> 00:06:57,641 Dieser faux pas verdirbt ihnen hoffentlich nicht die Freude am ersten Ferientag 37 00:06:57,664 --> 00:06:59,343 Aber natürlich nicht. 38 00:07:00,430 --> 00:07:03,478 Oh. Wir werden ihre Kleidung sofort reinigen lassen, Professor. 39 00:07:03,562 --> 00:07:04,562 Danke schön. 40 00:07:10,272 --> 00:07:13,171 Was stehst du da herum? Hast du nichts zu tun? 41 00:07:15,837 --> 00:07:17,516 Dieselbe Suite wie immer. 42 00:07:18,152 --> 00:07:19,830 Die Elf Senora. -Danke. 43 00:07:24,040 --> 00:07:25,240 Bravo Giovanni. 44 00:07:29,632 --> 00:07:31,589 Da wären wir. Kommen sie. 45 00:07:32,709 --> 00:07:33,709 Bitte sehr. 46 00:07:34,187 --> 00:07:35,187 Senori 47 00:07:37,183 --> 00:07:39,717 Sehr schön. Gefällt mir ausgesprochen. 48 00:07:40,517 --> 00:07:42,330 Sie hatten eine angenehme Reise? -Ganz reizend. -Vielen Dank. 49 00:07:42,460 --> 00:07:44,262 Ist alles renoviert worden. Sehr schön. 50 00:07:44,418 --> 00:07:45,537 Das Gepäck des Ministers. 51 00:07:45,656 --> 00:07:47,643 Ihnen werden noch andere Veränderungen auffallen. 52 00:07:47,761 --> 00:07:49,576 Darf ich sie bitte begleiten? 53 00:07:49,662 --> 00:07:50,662 Excellenz. 54 00:07:53,326 --> 00:07:55,393 Der Minister ist soeben aus Rom eingetroffen. 55 00:07:57,791 --> 00:08:00,199 Wir haben letztes Jahr auf eine bessere Welt getrunken. 56 00:08:00,255 --> 00:08:01,820 Ich habe die Hoffnung noch nicht aufgegeben. 57 00:08:03,495 --> 00:08:05,174 Ein Telegram für Senore. 58 00:08:07,140 --> 00:08:08,596 Wie schön dich wiederzusehen. 59 00:08:08,752 --> 00:08:10,431 Wir sprechen oft von dir. 60 00:08:14,263 --> 00:08:16,195 Sie sehen ein wenig müde aus. 61 00:08:16,260 --> 00:08:17,804 Ich bin nur ein wenig älter geworden. 62 00:08:17,914 --> 00:08:18,765 Das bin ich auch. 63 00:08:18,790 --> 00:08:20,300 Oh nein, nein, nein... 64 00:08:24,401 --> 00:08:25,441 Erlauben sie? 65 00:08:29,761 --> 00:08:32,337 Bitte lassen sie es mich wissen wenn sie irgendetwas brauchen. 66 00:08:32,362 --> 00:08:33,361 Ja gut. Danke. 67 00:09:23,587 --> 00:09:24,627 Bella Italia. 68 00:09:47,514 --> 00:09:49,980 Mit Empfehlungen von Senore Graciano. 69 00:09:53,280 --> 00:09:54,784 Stellen Sie sie da drüben auf den Tisch. Bitte 70 00:09:54,870 --> 00:09:56,549 Wie sie wünschen Senore. 71 00:10:14,092 --> 00:10:15,092 Buona sera. 72 00:10:15,335 --> 00:10:16,335 Scusante. 73 00:10:24,320 --> 00:10:25,320 Buona sera. 74 00:11:16,710 --> 00:11:18,776 Sehr verehrte Damen und Herren, 75 00:11:20,121 --> 00:11:21,973 Willkommen in Torre de Venere. 76 00:11:22,401 --> 00:11:26,624 Zum 12. Wettlauf um den Titel des schnellsten Kellners der Stadt. 77 00:11:31,684 --> 00:11:35,204 In diesem Jahr werden 47 cameriere an den Start gehen. 78 00:11:36,637 --> 00:11:41,472 Applaudieren wir diesen entzückenden jungen Männern, die dafür sorgen dass sie niemals hungrig werden. 79 00:11:44,386 --> 00:11:45,506 Sehr charmant. 80 00:11:46,786 --> 00:11:47,786 Die Regeln... 81 00:11:48,722 --> 00:11:50,185 Die Regeln sind einfach. 82 00:11:50,255 --> 00:11:54,302 Wer mit den Spagettie und dem Wein auf dem Tablett als erster durchs Ziel geht... 83 00:11:54,435 --> 00:11:55,435 ...gewinnt! 84 00:11:56,016 --> 00:11:59,143 Selbtsverständlich erwarten wir ein faires, sportliches Verhalten. 85 00:12:01,347 --> 00:12:06,594 Ein Wettkämpfer hatte während der vergangenen 3 Jahre den Sieg offenbar gepachtet. 86 00:12:07,880 --> 00:12:09,240 Er heisst, ähh... 87 00:12:11,925 --> 00:12:12,876 Wie ist der Name? 88 00:12:12,924 --> 00:12:13,384 Häh? 89 00:12:13,423 --> 00:12:14,423 Mario Anzio! 90 00:12:15,656 --> 00:12:17,389 Sein Name ist Mario Anzio! 91 00:12:25,613 --> 00:12:28,309 Der Wettlauf wird gestartet von der jungen Dame... -Mario! 92 00:12:28,472 --> 00:12:31,563 Die für die Sommermonate aus unser ruhmreichen Hauptstadt. -Mario! 93 00:12:31,657 --> 00:12:34,008 In ihr Heimatstädtchen zurückgekehrt ist... 94 00:12:34,141 --> 00:12:37,758 Die Vestalin des Jahres, Silvestra Angolerie. 95 00:12:44,254 --> 00:12:46,187 Silvestra! -Ach du meine Güte. 96 00:12:54,615 --> 00:12:56,548 Diesmal kriege ich den Preis. 97 00:12:56,622 --> 00:12:58,355 Sei bloss nicht zu sicher. 98 00:12:58,485 --> 00:13:01,084 Bitte alle Kellner auf ihre Positionen. 99 00:13:14,007 --> 00:13:16,247 Schön festhalten und dann einfach abdrücken. 100 00:13:20,604 --> 00:13:21,604 Achtung! 101 00:13:21,782 --> 00:13:23,257 Komm mir ja nicht wiede in die Quere! 102 00:13:23,281 --> 00:13:24,281 Fertig! 103 00:13:27,233 --> 00:13:27,638 Los! 104 00:13:34,625 --> 00:13:36,625 Hey bist du verrückt geworden? 105 00:13:37,954 --> 00:13:38,954 Vorsicht! 106 00:13:55,560 --> 00:13:56,560 Beeil dich. -Schnell, schneller. 107 00:14:14,662 --> 00:14:20,803 Mario! Mario! Mario! 108 00:14:53,782 --> 00:14:54,782 Mach Platz! 109 00:14:57,439 --> 00:14:58,439 Mario schneller! 110 00:15:08,073 --> 00:15:09,592 Anhalten! Anhalten! 111 00:15:11,573 --> 00:15:12,933 Hier. Kommen Sie! 112 00:15:12,990 --> 00:15:14,589 Fahren Sie hier los. 113 00:15:16,257 --> 00:15:18,591 Du Teufel! Willst Du sie totfahren? 114 00:16:16,267 --> 00:16:17,307 Mario! Mario! 115 00:17:06,520 --> 00:17:09,783 Dieser Ball ist immer ein ganz besonderes Ereignis. 116 00:17:17,863 --> 00:17:19,062 Stefan, Sophie. 117 00:17:19,951 --> 00:17:21,885 Das ist grosses Pech gewesen. 118 00:17:22,058 --> 00:17:23,658 Du hättest gewonnen. 119 00:17:24,285 --> 00:17:29,180 ...des Vestalien balls, einen Applaus für den schnellsten Kellner von Torre, Francesco Lombardi 120 00:17:32,808 --> 00:17:35,342 Willkommen in Torre. -Schön dich wiederzusehen Mario. 121 00:17:35,429 --> 00:17:38,161 Du bist ein gutes Rennen gelaufen. -Danke. 122 00:17:38,249 --> 00:17:40,225 Tanzt du nachher einmal mit mir Mario? 123 00:17:40,327 --> 00:17:41,327 Ach Sophie.. -Bitte. 124 00:17:41,994 --> 00:17:43,193 Es wir mir ein Vergnügen sein. 125 00:17:48,001 --> 00:17:49,323 Der Tanz wird eröffnet... 126 00:17:49,355 --> 00:17:51,550 Alle Frauen sind so grösser als die Männer. 127 00:18:08,734 --> 00:18:11,633 Ich hoffe wir haben sie nicht warten lassen. -Auf gar keinen Fall. 128 00:18:11,693 --> 00:18:13,559 Bitte nehmen sie doch Platz. 129 00:18:14,050 --> 00:18:15,801 Ich habe gehört dass sie eine gute Sängerin waren... 130 00:18:18,630 --> 00:18:21,106 ...scheint einen bestimmten Grund zu haben, meinen sie nicht? 131 00:18:45,207 --> 00:18:47,343 Wir hätten ihre Nichte fast nicht wiederkannt. 132 00:18:49,138 --> 00:18:51,418 Ein Jahr kann in diesem Alter ein Mädchen sehr verändern. 133 00:18:51,520 --> 00:18:52,315 Hey was soll das? 134 00:18:52,393 --> 00:18:54,072 Das kann man wohl sagen. 135 00:18:54,316 --> 00:18:57,683 Ich bin überglücklich das sie die Ferien hier bei uns verbringen. 136 00:18:58,506 --> 00:18:59,505 Wikinger! 137 00:18:59,732 --> 00:19:00,732 Stefan. 138 00:19:01,086 --> 00:19:02,366 Stefan lass das. 139 00:19:02,823 --> 00:19:06,750 Es tut mir sehr leid Senora aber wir hatten bloss 7 Kostüme für Vestalinen. 140 00:19:06,852 --> 00:19:09,747 Im nächsten Jahr ,und das verspreche ich ihnen, wird ihre Tochter ganz bestimmt dabei sein. 141 00:19:10,478 --> 00:19:12,853 Er hat den Minister nicht begrüsst. -Wirklich unglaublich. 142 00:19:13,408 --> 00:19:16,079 ...aber dieses Problem hatten wir bis jetzt immer... 143 00:19:16,182 --> 00:19:17,861 Sehr schön. Sehr schön. 144 00:19:18,646 --> 00:19:22,230 Ach unglaublich wie schnell diese Kinder erwachsen sind. 145 00:19:27,016 --> 00:19:28,016 Excelenz. 146 00:19:48,987 --> 00:19:51,509 Ich weiss wirklich nicht wo mein Mann bleibt. 147 00:19:51,582 --> 00:19:55,342 Er soll ja als Präfektor über mehr Einfluss als der Bürgermeister verfügen. 148 00:19:55,733 --> 00:19:58,599 Ja, er widmet sich intensiv seinen Arbeiten. 149 00:19:58,937 --> 00:20:01,305 Trotzdem findet er noch Zeit sich den schönen Künsten zu widmen. 150 00:20:01,399 --> 00:20:05,878 Für einen so überaus empfindsamen Mann ist das oft nicht ganz einfach. 151 00:20:05,990 --> 00:20:07,590 Gestatten? Fuhrmann. 152 00:20:09,783 --> 00:20:11,463 Bravo. -Danke, Dankeschön. 153 00:20:13,760 --> 00:20:15,360 Silvestra mein Kind. 154 00:20:15,474 --> 00:20:18,157 Ich nehme an du erinnerst dich sicher an die Senora und Professore Fuhrmann 155 00:20:19,532 --> 00:20:21,664 Aber ja, ich kann mich erinnern. 156 00:20:23,085 --> 00:20:24,525 Danke, Dankeschön. 157 00:20:24,608 --> 00:20:26,655 Setzt dich hier ruh dich ein bisschen, ja 158 00:20:26,968 --> 00:20:30,788 Äh, Danke aber ich glaube Professore Fuhrmann möchte vielleicht mit mir tanzen. 159 00:20:30,875 --> 00:20:32,046 Wenn sie gestatten. 160 00:20:32,148 --> 00:20:35,187 Aber natürlich. Wenn du mir versprichst dass du ihn nicht überforderst. 161 00:20:35,212 --> 00:20:36,652 Das versprech ich. 162 00:20:38,589 --> 00:20:39,588 Also darf ich bitten? 163 00:20:42,675 --> 00:20:43,955 Ein süsses Mädchen. 164 00:20:45,521 --> 00:20:47,654 Ja. Ein aussergewöhnliches Kind. 165 00:20:50,144 --> 00:20:52,076 Aber völlig falsch als Vesta. 166 00:20:55,777 --> 00:20:58,243 Der Zauberer ist wieder in der Stadt. 167 00:20:58,270 --> 00:20:59,310 Ein Zauberer? 168 00:21:02,595 --> 00:21:04,661 Er sieht den Menschen ins Herz. 169 00:21:06,881 --> 00:21:08,481 Das Haus ist ziemlich gross. 170 00:21:08,593 --> 00:21:09,790 Ich muss es mit Leben erfüllen. 171 00:21:10,519 --> 00:21:12,864 Darum fing ich auch an Zimmer zu vermieten. 172 00:21:13,169 --> 00:21:16,097 Alle Menschen beschäftigen sich im Moment zu intensiv mit der Zukunft. 173 00:21:17,381 --> 00:21:20,323 Am liebsten sind mir Gäste die ich kenne und denen ich trauen kann. 174 00:21:21,852 --> 00:21:24,346 Sie und Ihr Herr Gemahl wären mir mehr als wilkommen. 175 00:21:24,424 --> 00:21:26,957 Ja wenn wir das früher gewusst hätten. 176 00:21:30,518 --> 00:21:33,818 Inzwischen hab ich ein paar von Ihren Geschichten gelesen. 177 00:21:33,842 --> 00:21:35,717 Die sind Ihnen wirklich nicht zu trocken? 178 00:21:35,827 --> 00:21:38,962 Auf gar keinen Fall, sie haben mir sehr gefallen. 179 00:21:39,437 --> 00:21:42,390 Die vestalischen Jungfrauen. -Ja die armen Dinger. 180 00:21:42,594 --> 00:21:47,028 Im Altertum mussten sie ein Keuschheitsgelübde ablegen und zwar für 30 Jahre. 181 00:21:47,075 --> 00:21:49,458 Und was geschah wenn sie das Gelübde gebrochen haben? 182 00:21:49,568 --> 00:21:51,833 Dann wurden sie lebendig begraben. 183 00:21:53,654 --> 00:21:54,694 Da ist Mario. 184 00:21:56,169 --> 00:21:58,745 Wir sollten ihn für seinen guten Lauf loben. 185 00:21:58,941 --> 00:21:59,941 Mario. 186 00:22:00,874 --> 00:22:02,873 Professore. -Dürfen wir bitten? 187 00:22:05,187 --> 00:22:06,987 So, jetzt tanzt du mit mir. 188 00:22:08,196 --> 00:22:09,876 Was ist denn mit dir? 189 00:22:10,308 --> 00:22:14,211 Papa, ich glaube du solltest lieber mal mit Mami tanzen. -Ah? 190 00:22:49,626 --> 00:22:52,846 Die Kinder bauben Sandburgen, wie findest du das? -Gut 191 00:22:53,891 --> 00:22:54,891 Uns fehlt noch mehr Sand. 192 00:23:28,169 --> 00:23:30,768 Die Burgen von deutschen sind hässlich! 193 00:23:31,573 --> 00:23:34,240 Der sucht dauernd Streit dieser Spinner. 194 00:23:39,241 --> 00:23:40,252 Bitte. 195 00:23:44,967 --> 00:23:46,647 Hören wir etwas Musik. 196 00:23:46,796 --> 00:23:49,528 Sie trifft wirklich immer. Bemerkenswert. 197 00:23:55,558 --> 00:23:56,558 Bitte. 198 00:24:06,303 --> 00:24:07,823 Gehn wir schwimmen? 199 00:24:08,863 --> 00:24:11,870 Das Wasser scheint wärmer zu sein als der Sand. 200 00:24:27,653 --> 00:24:29,852 Soll das dein berühmter Ort sein? 201 00:24:30,015 --> 00:24:32,490 Ich habe gedacht, dass hier ein Turm stehen würde. 202 00:24:32,521 --> 00:24:35,775 Dies ist der Ort an dem der berühmte Turm einmal stand. 203 00:24:35,838 --> 00:24:38,484 Der Torre di Venere. Der Turm der Venus 204 00:24:39,600 --> 00:24:43,183 Niemand weiss wann er gebaut und wann er zerstört wurde. 205 00:24:43,208 --> 00:24:46,691 In Varitonen hat es den Venuskult überall in Italien gegeben. 206 00:24:46,778 --> 00:24:50,725 Nur in Rom huldigte man der Venus erst zu einem verhältnismässig späten Zeitpunkt. 207 00:24:50,874 --> 00:24:51,874 Aha. 208 00:24:52,628 --> 00:24:53,627 Sophie! 209 00:24:55,346 --> 00:24:58,914 Darf ich dich darauf hinweisen, dass den Vorträgen deines Vaters überall in Europa 210 00:24:58,939 --> 00:25:03,876 mindestens 15 min. Aufmerksamkeit zuteil wird, bevor die Zuhörer einschlafen. 211 00:25:04,290 --> 00:25:05,816 Bei mir liegts vielleicht am Hunger. 212 00:25:06,014 --> 00:25:08,352 Musst du immer so materialistisch sein? -Hmm 213 00:25:08,415 --> 00:25:10,015 Ich hab auch Hunger. 214 00:25:10,200 --> 00:25:12,599 Komm dann speisen wir wie Philister. 215 00:25:14,950 --> 00:25:15,950 Danke schön. 216 00:25:23,679 --> 00:25:25,227 Es hat sich kaum verändert. 217 00:25:25,454 --> 00:25:28,354 Nicht wahr, Bernhard? -Das gilt auch für dich. 218 00:25:46,537 --> 00:25:49,003 Ich glaube sie können jetzt beginnen. 219 00:25:52,770 --> 00:25:55,104 Da wollte einer Eisbein mit Nudeln. 220 00:25:55,222 --> 00:25:56,222 Guten Abend. 221 00:25:56,671 --> 00:25:57,671 Guten Abend. 222 00:26:02,085 --> 00:26:05,638 Guter Mann im Grandhotel am Kohner See. Aber das war nicht annähernd so gut. 223 00:26:06,357 --> 00:26:09,074 Ich meine das sollte man schon dabei berücksichtigen. 224 00:26:09,214 --> 00:26:11,413 Das ist hervorragend, nicht wahr? -Oh Ja. 225 00:26:17,655 --> 00:26:18,655 Guten Abend. 226 00:26:18,683 --> 00:26:19,191 Guten Abend. 227 00:26:19,216 --> 00:26:20,538 Einen Tisch für vier. 228 00:26:20,741 --> 00:26:22,142 Ja bitte auf der Terasse. 229 00:26:22,275 --> 00:26:25,895 Äh, es tut mir leid die Tische auf der Terasse sind alle besetzt... 230 00:26:25,920 --> 00:26:28,796 aber sie werden hier im Speisesaal sicher noch Platz finden. 231 00:26:30,578 --> 00:26:33,477 Und was ist mit diesen Tischen dort draussen? 232 00:26:35,088 --> 00:26:36,088 Tja... 233 00:26:36,548 --> 00:26:39,148 die sind reserviert für nostri clienti. 234 00:26:39,754 --> 00:26:42,890 Äh, sie könnten dort drüben Platz nehmen, oder... 235 00:26:44,400 --> 00:26:45,399 Dort. 236 00:26:46,072 --> 00:26:47,272 Pardon, Madame. 237 00:26:49,467 --> 00:26:50,467 Guten Abend. 238 00:26:53,096 --> 00:26:54,096 Guten Abend. 239 00:26:54,953 --> 00:26:57,819 Das freut mich für unser Haus, vielen Dank. 240 00:26:58,064 --> 00:27:02,886 Epo schuta et gan peri et ministrone und Salat sai frutta 241 00:27:04,140 --> 00:27:08,556 Italia tenne al a panna et an jello... con potato 242 00:27:11,402 --> 00:27:13,269 Meine Mama würde euch lieben. 243 00:27:13,822 --> 00:27:15,445 Und damit hätten wir dann alles? 244 00:27:15,523 --> 00:27:17,790 Ja. -Sie werden nicht lange warten müssen. 245 00:27:24,583 --> 00:27:25,521 Das freut mich sehr. 246 00:27:25,608 --> 00:27:26,607 Ich hatte übermäßig viel zu organisieren. 247 00:27:29,515 --> 00:27:32,414 Oh, Principessa. Guten Abend. Ich bin entzückt. 248 00:27:32,513 --> 00:27:34,181 Und wenn sie etwas brauchen, ich komme sofort. 249 00:27:47,006 --> 00:27:49,139 Reserviert für "nostri clienti". 250 00:27:51,423 --> 00:27:53,356 Ich bin deine beste Klientin. 251 00:27:54,932 --> 00:27:57,531 Ich mag diese Arte byzantinismus nicht. 252 00:27:59,896 --> 00:28:02,095 Komm, sei nicht ein solcher Snob. 253 00:28:13,757 --> 00:28:17,021 Die haben auch meinen Fisch viel zu lange gebraten. 254 00:28:21,722 --> 00:28:22,922 Der arme Fisch. 255 00:28:35,754 --> 00:28:37,065 Hier das ist für sie. 256 00:28:37,174 --> 00:28:37,673 Danke. 257 00:28:43,516 --> 00:28:46,792 Warme Getränke an heissen Tagen, gekühlte wenn es kalt ist. 258 00:28:46,937 --> 00:28:48,617 Ja, stimmt genau Mario. 259 00:28:48,816 --> 00:28:49,815 Bitte sehr. 260 00:28:50,470 --> 00:28:55,299 Ich versteh wirklich nicht wie Dante hier unten im Süden zum schreiben gekommen ist. 261 00:28:58,420 --> 00:29:01,319 Und da möchte sie am liebsten dass er ihm... 262 00:29:02,931 --> 00:29:03,931 Einen Tee? 263 00:29:04,110 --> 00:29:05,110 Ja. 264 00:29:09,023 --> 00:29:11,923 Senora Milano. Guten Tag. Einen Moment bitte. 265 00:29:12,605 --> 00:29:13,521 Na wie gehts? 266 00:29:13,631 --> 00:29:17,228 Mir geht es sehr gut. Ich freue mich so dich wiederzusehen. Das ist mein Mann. -Guten Tag 267 00:29:17,253 --> 00:29:18,867 Freut mich. Behalten sie Platz. 268 00:29:19,731 --> 00:29:21,659 Entschuldigen sie mich bitte, ja? -Oh bitte sehr. 269 00:29:21,769 --> 00:29:23,618 Gefällt es ihnen am Strand nicht mehr? 270 00:29:23,649 --> 00:29:25,874 Eine endlose Kollision mit der Menschheit. 271 00:29:25,983 --> 00:29:26,983 Ich weiss. 272 00:29:27,185 --> 00:29:29,594 Torre ist wundervoll, aber nur wohldosiert. 273 00:29:29,641 --> 00:29:31,659 Und besonders wenn man in Rom war. 274 00:29:31,684 --> 00:29:33,621 Denn hier gibt es kaum Abwechslung. 275 00:29:33,661 --> 00:29:34,661 Wirklich? 276 00:29:35,072 --> 00:29:36,072 Arrivederci 277 00:29:37,079 --> 00:29:38,079 Arrivederci. 278 00:29:40,323 --> 00:29:42,907 Es ist und bleibt nunmal ein Provinzstädchen. 279 00:29:42,932 --> 00:29:44,289 Aber ich langweile sie. 280 00:29:44,367 --> 00:29:46,405 Ganz und garnicht. Bitte setz dich doch. 281 00:29:48,093 --> 00:29:49,092 Danke. 282 00:29:49,616 --> 00:29:53,489 Also erzählen Sie mir wie Sie die Themen für ihre Geschichten auswählen. 283 00:29:53,615 --> 00:29:56,514 Die wähle ich nicht aus, die wählen mich aus. 284 00:29:56,953 --> 00:30:00,901 Ich habe immer das Gefühl gehabt, dass was mir passiert ist nur ein Mikrokosmos... 285 00:30:01,004 --> 00:30:03,474 dessen was im Grossen auf dieser Welt geschiet. 286 00:30:03,779 --> 00:30:07,363 Und darum denke ich lange darüber nachwas relevant sein könnt und was nicht. 287 00:30:07,590 --> 00:30:09,723 Der Schriftsteller ist Visionär? 288 00:30:11,465 --> 00:30:13,144 Ist das ein Interview? 289 00:30:13,968 --> 00:30:15,343 Das mag vielleicht sein. 290 00:30:15,377 --> 00:30:17,709 Dann muss ich wohl bescheiden sein. 291 00:30:17,924 --> 00:30:22,404 Sagen wir der Schriftsteller als ein überaus empfindlicher Seismograph 292 00:30:32,512 --> 00:30:35,373 Mein Freund, es gibt so viele hübsche Mädchen auf der Welt. 293 00:30:35,663 --> 00:30:38,287 Da wird ganz bestimmt auch für dich eine dabei sein. Ja glaub es mir. 294 00:30:38,342 --> 00:30:40,525 Irgendwo wartet eine auf dich. 295 00:30:47,700 --> 00:30:51,418 Und was taten unsere antiken Helden wenn es ihnen mal ein bisschen zu warm wurde? 296 00:30:52,801 --> 00:30:54,539 Ja was taten sie da? 297 00:30:54,860 --> 00:30:57,258 Sie suchten schatigen Schutz im nächsten Caffee. 298 00:30:58,058 --> 00:31:01,897 Und liessen den Sommer aus sicherer Entfernung zuende gehen. 299 00:31:02,679 --> 00:31:04,279 Das bringt Linderung 300 00:31:13,539 --> 00:31:14,979 Wer kann das sein? 301 00:31:21,899 --> 00:31:22,898 Ähh... 302 00:31:23,912 --> 00:31:24,912 Ja, bitte? 303 00:31:25,013 --> 00:31:26,583 Verzeihen sie bitte Professor. 304 00:31:26,624 --> 00:31:30,378 Aber, wenn sich gegen diesen Husten nicht irgend ein Mittel findet, 305 00:31:30,480 --> 00:31:33,513 Dann müssen sie wohl leider in einem Nebengebäude unseres Hauses logieren. 306 00:31:33,631 --> 00:31:36,260 Weil dort bestimmt nicht soviele Gäste gestört werden wie hier. 307 00:31:36,308 --> 00:31:38,108 Wissen sie wie spät es ist? 308 00:31:38,191 --> 00:31:43,296 Ich bedaure das zutiefst, aber es gibt Gäste die sind in großer Sorge wegen der Bakterien. 309 00:31:43,360 --> 00:31:46,623 Sie halten den Husten meines Sohnes für ansteckend? 310 00:31:46,689 --> 00:31:50,905 Ähm, ich meine. Ich bin nicht qualifiziert das Beurteilen zu können. 311 00:31:50,944 --> 00:31:52,229 Ach nein? -Nein. 312 00:31:52,528 --> 00:31:54,261 Dann rufen sie einen Arzt. 313 00:31:54,445 --> 00:31:55,523 Zu dieser späten Stunde? 314 00:31:55,564 --> 00:31:57,950 Zu dieser späten Stunde haben sie meine Familie geweckt. 315 00:32:00,163 --> 00:32:01,523 Wie sie wünschen. 316 00:32:01,825 --> 00:32:04,314 Darf ich vorschlagen das sie Seniore Graciano zu uns bitten? 317 00:32:21,107 --> 00:32:22,706 Und tief durchatmen. 318 00:32:32,563 --> 00:32:33,562 Und husten. 319 00:32:42,234 --> 00:32:44,285 Sowas nennst du Huster mein Junge? 320 00:32:44,364 --> 00:32:45,948 Wir wollen einen richtigen Huster. 321 00:32:51,403 --> 00:32:52,763 Nichts fehlt dem. 322 00:32:54,045 --> 00:32:55,333 Er ist nur ein wenig schüchtern. 323 00:32:55,420 --> 00:32:56,700 Ja aber auch nur ein wenig. 324 00:32:57,180 --> 00:32:58,101 Danke Herr Doktor. 325 00:32:58,175 --> 00:33:02,029 Das er im Moment nicht hustet heisst doch nicht unbedingt dass er nicht wieder anfängt wenn wir gegangen sind. 326 00:33:02,740 --> 00:33:06,029 Wir setzten unsere anderen Gäste der Gefahr einer Infektionskrankheit aus. 327 00:33:06,068 --> 00:33:07,268 Senore Pastore. 328 00:33:07,334 --> 00:33:09,504 Es handelt sich um einen abklingenden Bronchialkatarr. 329 00:33:10,443 --> 00:33:12,123 Das ist nicht ansteckend. 330 00:33:12,911 --> 00:33:15,082 Auch nicht ansteckend auf akustischem Wege? 331 00:33:15,713 --> 00:33:17,073 Nicht einmal das. 332 00:33:24,825 --> 00:33:28,730 Ich äh entschuldige mich in aller Form für diese nächltiche Störung. 333 00:33:28,858 --> 00:33:30,928 Darf ich annehmen das der fall damit abgeschlosen ist? 334 00:33:30,940 --> 00:33:32,619 Aber selbstverständlich. 335 00:33:32,671 --> 00:33:34,031 Gute Nach Senore. 336 00:33:35,551 --> 00:33:36,551 Gute Nacht. 337 00:34:04,786 --> 00:34:06,105 Würden sie mit ihr umgehen? 338 00:34:06,130 --> 00:34:08,462 Nein, nein kommen sie. Ich meine... 339 00:34:10,897 --> 00:34:12,786 Was soll das heissen der Arzt hat gesagt er ist gesund? 340 00:34:13,069 --> 00:34:15,335 Ich kann nicht schlafen... ...mein Sohn das ist ansteckend... 341 00:34:18,555 --> 00:34:20,074 Bitte kommen sie... 342 00:34:20,399 --> 00:34:21,399 Ich bitte sie herzlichst. 343 00:34:21,751 --> 00:34:22,870 Das versprech ich ihnen... 344 00:34:22,949 --> 00:34:24,629 Das hat Konsequenzen! 345 00:34:25,621 --> 00:34:27,356 Wo sind sie geboren und aufgewachsen? 346 00:34:27,388 --> 00:34:28,922 In Bergamo. -Oh, eine wundervolle Stadt. 347 00:34:48,844 --> 00:34:49,963 Ist das alles? 348 00:34:52,826 --> 00:34:53,826 2,20 Bitte. 349 00:35:16,395 --> 00:35:18,297 Hast du schon mal einen Fisch singen gesehen? 350 00:35:18,478 --> 00:35:19,477 Nein. 351 00:35:51,065 --> 00:35:53,665 Du musst sehr vorsichtig damit umgehen. 352 00:35:54,069 --> 00:35:55,669 Sonst tötest du sie. 353 00:35:56,942 --> 00:35:58,785 Aber wenn man sie im Wasser wieder freilässt 354 00:35:59,950 --> 00:36:01,816 Darf man sich etwas wünschen. 355 00:36:05,620 --> 00:36:06,619 Danke. 356 00:36:16,981 --> 00:36:18,675 Die sind wundervoll. -Sehr schön... 357 00:36:19,312 --> 00:36:21,310 Mama, da ist eine Fischfrau die ist sehr merkwürdig. 358 00:36:21,510 --> 00:36:22,910 Fischfrau? Eine merkwürdige Fischfrau? 359 00:36:22,935 --> 00:36:23,645 Was hat sie denn gemacht? 360 00:36:23,808 --> 00:36:25,868 Welche meinst du und warum ist die merkwürdig? 361 00:36:35,129 --> 00:36:39,416 Hier, wünsch dir was. -Ich glaube das Wetter wird wieder schlechter. 362 00:36:40,832 --> 00:36:42,191 Hier und du auch. 363 00:36:57,564 --> 00:36:58,924 Was ist denn das? 364 00:37:15,093 --> 00:37:17,157 Was ist denn das? Was ist denn? -Eine Biene. 365 00:37:20,666 --> 00:37:21,666 Blumen. 366 00:37:28,971 --> 00:37:31,037 Ein Telegram für sie Professor. 367 00:37:34,055 --> 00:37:35,054 Danke. 368 00:37:35,400 --> 00:37:37,400 Ein Telegram vom Kultusminster 369 00:37:45,968 --> 00:37:48,399 Danke dass sie die Einladung zu einem Vortrag annehmen konnten... 370 00:37:48,438 --> 00:37:51,432 ich freue mich darau sie wiederzusehen... usw. usw. 371 00:37:52,560 --> 00:37:53,680 Sieh mal hier. 372 00:37:54,068 --> 00:37:57,635 "Tiefe Stille herrscht im Wasser, ohne Regung ruht das Meer..." 373 00:37:58,259 --> 00:38:02,099 "und bekümmert sieht der Schiffer glatte Fläche ringsumher." 374 00:38:02,133 --> 00:38:03,433 Sehr geheimnisvoll. 375 00:38:03,473 --> 00:38:05,272 Das ist Goethe mein Schatz. 376 00:38:07,749 --> 00:38:09,349 Guten Morgen Signore 377 00:38:09,398 --> 00:38:12,949 Signore Fuhrmann, lassen sie es mich bitte wissen wenn es ihnen genehm ist... 378 00:38:13,021 --> 00:38:15,443 dann wird ihnen jemand beim Umzug ins Nebengebäude helfen. 379 00:38:17,443 --> 00:38:19,786 Was meinen sie bitte? -Oh. 380 00:38:20,329 --> 00:38:22,625 Ich dachte heute nacht sie eine Lösung gefunden worden. 381 00:38:22,727 --> 00:38:24,734 Falls sie vom Husten meines Sohnes sprechen, sie wisse der Arzt 382 00:38:24,750 --> 00:38:27,437 hat eine Ansteckungsgefahr absolut ausgeschlossen. 383 00:38:27,712 --> 00:38:32,576 Ja das stimmt, aber denken sie doch an die akustischen Begleiterscheinungen. 384 00:38:34,830 --> 00:38:37,548 Darüber spreche ich mit Signore Rigaciano. -Er ist nicht im Haus. 385 00:38:38,010 --> 00:38:39,893 Und wann kann man ihn sprechen? -Euer Exczellenz. 386 00:38:39,979 --> 00:38:40,963 Wann ist er wieder im Haus? 387 00:38:41,089 --> 00:38:42,609 Das weis ich nicht. 388 00:38:52,365 --> 00:38:54,631 Ich kann ihnen gar nicht sage wie sehr ich mich freue. 389 00:38:54,725 --> 00:38:57,988 das sie sich entschlossen haben bei uns zu bleiben. 390 00:39:00,505 --> 00:39:03,171 In diesem Zimmer hab ich immer gesungen. 391 00:39:34,502 --> 00:39:36,182 Es gefällt mir sehr gut. 392 00:39:37,466 --> 00:39:39,903 Ja wirklich. Es gefällt mir. 393 00:39:46,055 --> 00:39:48,121 Packen sie erst die Koffer aus. 394 00:39:48,318 --> 00:39:51,722 Und bitte rufen sie mich, sollten sie irgendewas brauchen. 395 00:39:51,841 --> 00:39:55,681 Und später könnt ich sie durchs Haus führen, wenn sie mögen. 396 00:39:55,739 --> 00:39:56,738 Danke schön. 397 00:40:18,041 --> 00:40:19,401 Ja, da wären wir. 398 00:40:21,391 --> 00:40:22,991 Gefällt es dir? -Dir? 399 00:40:36,314 --> 00:40:37,593 Er schlägt mich. 400 00:40:43,953 --> 00:40:45,886 Die Aussicht ist viel besser. 401 00:40:48,142 --> 00:40:49,142 Ja. 402 00:41:01,595 --> 00:41:04,818 Puccini bei der Premier von Madame Butterfly. 1904 403 00:41:06,346 --> 00:41:09,417 Das Puplikum war damals noch völlig überfordert. 404 00:41:10,907 --> 00:41:12,587 Er hat sehr gelitten. 405 00:41:13,901 --> 00:41:15,026 Es steht eine Widmung drauf, sehen sie? 406 00:41:22,594 --> 00:41:25,259 Aber natürlich war das sehr viel später. 407 00:41:26,806 --> 00:41:28,673 Nach dem Skandal mit Elvira. 408 00:41:33,143 --> 00:41:35,610 Puccini in der Metropolitan New York. 409 00:41:36,720 --> 00:41:40,624 Im Dezember 1910 war die Premiere von "La fanciulla del West" 410 00:41:43,623 --> 00:41:45,689 Arthuro Tostanini hat dirigert. 411 00:41:47,820 --> 00:41:49,552 Es war ein grosser Erfolg. 412 00:41:59,429 --> 00:42:03,448 Und die Premiere von "Il Taberro" das war 1918. 413 00:42:05,967 --> 00:42:07,686 Ich half ihn bei der Komposition. 414 00:42:10,046 --> 00:42:11,845 Er hat mich soviel gelehrt. 415 00:42:14,209 --> 00:42:16,143 Und ich hab ihm beigestanden. 416 00:42:20,953 --> 00:42:22,507 Er hat mir die Partitur geschenkt. 417 00:42:23,152 --> 00:42:25,370 Auch mit einer sehr persönlichen Widmung. 418 00:42:42,312 --> 00:42:45,589 Wer gelebt hat für die Liebe, stirbt für die Liebe. 419 00:43:19,261 --> 00:43:22,276 Glaubst du dass Puccini wirklich ihr Liebhaber war? -Ja. 420 00:43:23,838 --> 00:43:27,038 Das macht Anoglieri offenbar überhaupt nichts aus. -Nein. 421 00:43:27,281 --> 00:43:28,860 Seltsam. -Ja. 422 00:43:32,760 --> 00:43:34,799 Wir hätten nicht länger im Grand Hotel bleiben dürfen. 423 00:43:37,534 --> 00:43:39,285 Du warst auch dieser Meinung. 424 00:43:41,616 --> 00:43:44,417 Es ist aller ganz anders als ich es mir vorgestellt hatte. 425 00:43:45,668 --> 00:43:46,787 Ja, ich weiss. 426 00:43:49,381 --> 00:43:52,949 Aber du musst zugeben dass es sich zu einem ungewönlichen kleinen Abenteuer entwickelt hat. 427 00:44:48,296 --> 00:44:51,239 Verzeihung. -Darf ich mal vorbei bitte? Danke. 428 00:45:19,938 --> 00:45:21,617 Darf ich bitte durch? 429 00:45:21,815 --> 00:45:22,855 Komm schnell. 430 00:45:22,984 --> 00:45:24,584 Komm mach mal Platz. 431 00:45:24,608 --> 00:45:25,608 Francesco. 432 00:46:13,901 --> 00:46:15,501 Lisiana und Marcello 433 00:46:33,646 --> 00:46:35,326 Der ist doch betrunken. 434 00:46:43,751 --> 00:46:45,031 Senores, Senoris 435 00:46:47,108 --> 00:46:49,617 Vor einiger Zeit behauptete ein grosse Blatt... 436 00:46:50,665 --> 00:46:54,377 es gäbe gegenwärtig in Italien nur zwei grosse Künstler... 437 00:46:56,940 --> 00:46:57,940 Elenore Raduse 438 00:46:59,096 --> 00:47:00,696 Wen denn sonst noch? 439 00:47:01,954 --> 00:47:03,234 Und mich selbst. 440 00:47:05,083 --> 00:47:08,567 Und wir beide treten vielleicht bald gemeinsam auf. 441 00:47:09,380 --> 00:47:11,060 In Romeo und Julietta. 442 00:47:14,705 --> 00:47:17,371 In Rom bezeichnet man mich als Phänomen. 443 00:47:18,928 --> 00:47:22,177 Die höchsten Würdenträger beehrten mich mit Ihrem Besuch. 444 00:47:22,240 --> 00:47:23,973 Ein körperliches Phänomen! 445 00:47:24,208 --> 00:47:25,727 Wer hat das gesagt? 446 00:47:30,016 --> 00:47:31,015 Hm? 447 00:47:32,669 --> 00:47:33,669 Wer? 448 00:47:35,217 --> 00:47:36,217 Was? 449 00:47:36,839 --> 00:47:39,987 So mutig hinter meinem Rücken und jetzt aufeinmal so... 450 00:47:40,551 --> 00:47:41,208 Scheu. 451 00:47:42,093 --> 00:47:43,612 Ich hab das gesagt. 452 00:47:55,167 --> 00:47:56,807 Bravo. Ich mag dich. 453 00:47:58,095 --> 00:48:00,063 Wie ist dein Name? -Marco. 454 00:48:02,423 --> 00:48:04,103 Gib mir die Hand Marco. 455 00:48:08,340 --> 00:48:12,440 Wir alle wissen, das Jugend sehr ungestüm ist. 456 00:48:14,714 --> 00:48:17,314 Aber denk daran Marco, die Zeit fliegt. 457 00:48:21,781 --> 00:48:23,461 Sehr gut. Das gefällt mir 458 00:48:38,745 --> 00:48:39,745 Sei dankbar. 459 00:48:40,949 --> 00:48:43,705 Deine Mutter und dein Vater starben gemeinsam im Bett. 460 00:48:44,343 --> 00:48:47,243 Keiner von beiden musste jemals einsam sein. 461 00:48:57,497 --> 00:49:00,568 Was hat er ihr den eben gesagt? -Ich weiss nicht. 462 00:49:10,479 --> 00:49:11,478 Und jetzt. 463 00:49:12,639 --> 00:49:15,068 Wählt bitte jemand von ihnen einen persönliche Gegenstand aus... 464 00:49:15,111 --> 00:49:18,227 und während ich mich von ihnen abwende 465 00:49:19,642 --> 00:49:21,508 überreicht er ihn Cristiana. 466 00:49:53,894 --> 00:49:56,462 Und er hat ihr alle über ihre Vergangenheit gesagt... 467 00:49:56,525 --> 00:49:57,591 und es hat alle gestimmt. 468 00:49:57,709 --> 00:49:59,497 Das ist doch kein Problem in einer so kleine Stadt wie dieser. 469 00:50:00,032 --> 00:50:01,668 Aber er konnte es gar nicht wissen. 470 00:50:02,371 --> 00:50:04,965 Die Hand ist stark aber der Wille ist schwach. 471 00:50:05,332 --> 00:50:07,665 Was hat er denn sonst noch gemacht? 472 00:50:08,034 --> 00:50:10,173 Das jemand die Zunge herausgestreckt hat. 473 00:50:10,502 --> 00:50:11,502 Ah, Ah, Ah 474 00:50:12,311 --> 00:50:13,831 Und Marcello hat... 475 00:50:13,913 --> 00:50:16,530 Und Gipola hat eine Münze aus der Luft gezaubert mit reiner Willenskraft 476 00:50:16,555 --> 00:50:17,499 Wie heisst der? 477 00:50:17,539 --> 00:50:18,539 Gipola 478 00:50:18,603 --> 00:50:19,790 Und Cristiana hat getanzt. 479 00:50:20,432 --> 00:50:21,798 Sieh mal ich zeig es dir. 480 00:50:23,692 --> 00:50:25,492 Es gibt nichts schöneres... 481 00:50:27,290 --> 00:50:28,289 Bella. 482 00:50:29,927 --> 00:50:31,287 Herr Rittmeister. 483 00:50:31,952 --> 00:50:34,110 In der nächsten Woche gibt er eine grosse Vorstellung. 484 00:50:34,087 --> 00:50:34,921 Dürfen wir hingehen? 485 00:50:35,023 --> 00:50:36,703 Mal sehen. -Guten Morgen. 486 00:50:51,872 --> 00:50:52,912 Guten Morgen. 487 00:50:57,801 --> 00:51:00,422 Sie ist doch zauberhaft nicht wahr? -Ja allerdings. 488 00:51:01,824 --> 00:51:03,343 Zucker mein Schatz? 489 00:51:03,593 --> 00:51:05,514 Nein, nein. -Nein? 490 00:51:32,202 --> 00:51:33,721 Morgen. -Guten Morgen 491 00:51:35,363 --> 00:51:39,306 Erzähl doch meinen Eltern wie toll es war. Papa ist ein furchtbarer Zyniker. 492 00:51:39,331 --> 00:51:42,174 Mir hat es gefallen, es war seltsam aber mir hats gefallen. 493 00:51:42,293 --> 00:51:43,266 Da hörst dus Papa. 494 00:51:43,345 --> 00:51:45,883 Signore Cipolle beunruhigt deine Tante ein wenig. 495 00:51:46,221 --> 00:51:48,904 Ich weiss auch wieso, er hat einen Polizisten hypnotisiert. 496 00:51:49,076 --> 00:51:52,001 Ich bin sicher der Polizist hat das Spiel nur mitgespielt. 497 00:51:52,236 --> 00:51:54,150 Dann hat ers aber sehr überzeugend gespielt. 498 00:51:54,231 --> 00:51:57,245 Irgendwas geht von diesem Mann aus, er ist so abstossend hässlich. 499 00:51:57,310 --> 00:51:58,995 Aber nur auf den ersten Blick 500 00:51:59,089 --> 00:52:00,289 Ja. -Das stimmt. 501 00:52:00,653 --> 00:52:04,300 Schon nach kurzer Zeit glaubt man er ist ein unwiderstehlicher Mann 502 00:52:05,526 --> 00:52:08,981 Er hat offenbar alle Damen an diesem Tisch verzaubert. 503 00:52:40,660 --> 00:52:42,527 Eis, Eis, der Eismann kommt. 504 00:54:14,763 --> 00:54:15,763 Gelato 505 00:54:23,468 --> 00:54:25,904 Lieber Mario, einen Menschen wie dich findet man nicht sehr oft. 506 00:54:31,237 --> 00:54:33,104 Du bist immer so gut zu uns. 507 00:54:37,129 --> 00:54:38,129 Und? 508 00:54:39,592 --> 00:54:42,044 Geniessen dein Vater und deine Mutter die Ferien? 509 00:54:42,278 --> 00:54:44,612 Wir fühlen uns hier alle sehr wohl. 510 00:54:46,912 --> 00:54:48,511 Faulenzen am Strand. 511 00:54:49,267 --> 00:54:51,867 Mit all den schönen gebräunten Leibern. 512 00:54:56,734 --> 00:54:58,418 Er ist sehr hübsch dein junger Freund. 513 00:54:59,215 --> 00:55:00,255 Und du Mario? 514 00:55:03,417 --> 00:55:07,163 Die Mädchen sind sicher schrecklich hinter dir her. Nein? 515 00:55:07,265 --> 00:55:11,107 Gibt es ein bestimmtes Mächen dass deine Zuneigung nicht erwiedert? 516 00:55:12,570 --> 00:55:15,104 Dann rücken wir dich ins rechte Licht. 517 00:55:17,104 --> 00:55:18,971 Und verzaubern alle Mädchen. 518 00:55:22,527 --> 00:55:23,526 Was ist das? 519 00:55:25,407 --> 00:55:27,207 Der Stein der demaskierung. 520 00:55:30,520 --> 00:55:31,560 Die Wahrheit. 521 00:56:50,491 --> 00:56:55,034 Mama, Papa, vor einer Stunde habt ihr gesagt wir gehen bald zum Strand. 522 00:57:27,150 --> 00:57:28,830 Schwimm wieder Nachhause. 523 00:57:29,656 --> 00:57:31,913 Schwimm Nachhause und mach das mein Wunsch sich erfüllt. 524 00:58:05,191 --> 00:58:06,871 Verdammte deutsche Hexe! 525 00:58:08,018 --> 00:58:08,768 Du dumme Seekuh! 526 00:58:08,793 --> 00:58:09,518 Hee! 527 00:58:11,328 --> 00:58:12,848 Hört auf! Aufhören! 528 00:58:15,106 --> 00:58:16,146 Verschwinde! 529 00:58:17,112 --> 00:58:19,578 Los verschwinde dahin wo du hergekommen bist. Das ist unser Strand. 530 00:58:21,365 --> 00:58:23,203 Ihr Feiglinge, ihr könnt gleich was erleben. 531 00:58:23,313 --> 00:58:24,313 Los verschwinde. 532 00:58:24,405 --> 00:58:26,011 Ich hab keine Angst. -Hau ab. 533 00:58:26,512 --> 00:58:27,778 Verschwinde von hier. 534 00:58:27,873 --> 00:58:30,206 Los verschwinde von unserem Strand. 535 00:58:30,242 --> 00:58:31,511 Nein, lasst mich in Ruhe. 536 00:58:31,635 --> 00:58:33,629 Hast du nicht gehört, du sollst verschwinden? 537 00:58:33,653 --> 00:58:34,367 Au. 538 00:58:34,555 --> 00:58:36,750 Das reicht, du hast hoffentlich verstanden. 539 00:59:57,110 --> 00:59:58,790 Das ist eine Ausländerin. 540 00:59:59,438 --> 01:00:02,270 Sie ist eine schmutzige, nackte, ekelhafter Ausländerin. 541 01:00:02,344 --> 01:00:03,611 Hör auf soetwas zu sagen, bitte. 542 01:00:03,729 --> 01:00:05,002 Soetwas darfst du hier nicht tun. 543 01:00:05,094 --> 01:00:06,990 Wer hat dich überhaupt gebeten hierher zu kommen? 544 01:00:09,243 --> 01:00:11,043 Was ist denn hier passiert? 545 01:00:11,333 --> 01:00:14,596 Die Kinder haben nur ein bisschen mit Sand geworfen, es ist nichts passiert 546 01:00:14,764 --> 01:00:16,204 Einfach skandalös! 547 01:00:17,124 --> 01:00:19,677 Das ist ein öffentlicher Strand. Zieh dir sofort etwas an! 548 01:00:20,310 --> 01:00:21,310 Was denn? 549 01:00:21,535 --> 01:00:22,935 Hier ist ihr Badeanzug. 550 01:00:23,209 --> 01:00:24,629 Los, zieh den sofort an. -Ja. 551 01:00:24,872 --> 01:00:26,672 Sie sollten sie verprügeln. 552 01:00:49,729 --> 01:00:50,729 Nackt? 553 01:00:53,012 --> 01:00:55,211 Dies alle ist höchst bedauerlich. 554 01:00:55,423 --> 01:00:57,756 Das ist eine Frage der Perspektive. 555 01:01:00,132 --> 01:01:01,132 Aber... 556 01:01:01,786 --> 01:01:03,146 Wie auch immer... 557 01:01:04,174 --> 01:01:08,013 ...wir über das Baden on naturel denken mögen, in Italien... 558 01:01:08,128 --> 01:01:10,658 ...ist es streng verboten. 559 01:01:16,877 --> 01:01:21,421 Das Anstandsgefühl unserer achtbaren Bürger verletzt, mich eingenommen. 560 01:01:17,012 --> 01:01:21,421 Durch diese Freizügigkeit hat ihre Tochter bedauerlicherweise... 561 01:01:23,845 --> 01:01:25,312 Sie hat das Gesetz gebrochen. 562 01:01:29,271 --> 01:01:30,271 Ruhestörung. 563 01:01:30,342 --> 01:01:32,022 Sittliche Verderbtheit. 564 01:01:32,615 --> 01:01:33,815 Moralische Verkommenheit. 565 01:01:33,840 --> 01:01:35,149 Ach kommen Sie Prefäktor... 566 01:01:35,360 --> 01:01:38,304 Ja ich weiss, ich weiss. Ich weiss, ich weiss. 567 01:01:38,569 --> 01:01:39,569 Aber... 568 01:01:39,649 --> 01:01:42,315 Die Gesetzesmachinerie läuft nun einmal. 569 01:01:43,519 --> 01:01:44,559 Ich wollte... 570 01:01:45,049 --> 01:01:50,719 ...wir könnten diese Angelegenheit einfach vergessen, aber ich fürchte mir sind die Hände gebunden. 571 01:01:55,565 --> 01:01:57,245 Eine reine Formalität. 572 01:02:14,960 --> 01:02:15,959 Grazie. 573 01:02:21,153 --> 01:02:22,432 Darf ich bitten? 574 01:02:24,081 --> 01:02:28,048 Ihren kleinen Beitrag zu dieser Angelegenheit von sagen wir... 575 01:02:28,622 --> 01:02:30,422 Fünfzig Lire zu entrichten? 576 01:02:30,875 --> 01:02:34,906 Den Preis für ein paar Schuhe, hochwertige italienische Schuhe versteht sich. 577 01:02:36,926 --> 01:02:40,573 Ich lege selbstverständlich keine Wert auf eine Quittung. 578 01:02:40,999 --> 01:02:42,199 Ich auch nicht. 579 01:03:00,278 --> 01:03:01,278 Sehr schön, nicht? 580 01:03:46,064 --> 01:03:47,264 Jo mein Bester. 581 01:04:11,598 --> 01:04:15,245 Papa, warum haben die solche Schimpfwörter zu mir gesagt? 582 01:04:16,536 --> 01:04:19,336 Weil ihnen nichts bessere eingefallen ist. 583 01:04:19,795 --> 01:04:23,622 Und weil die Italiener gegenwärtig eine Phase durchmachen in der es... 584 01:04:23,693 --> 01:04:25,693 Und was für ein Phase ist das? 585 01:04:26,888 --> 01:04:30,024 Sagen wir mal das ist soetwas wie eine Krankheit. 586 01:04:30,085 --> 01:04:32,900 Nicht unbedingt angenehm aber auch nicht unbedingt etwas ernstes. 587 01:04:33,010 --> 01:04:34,610 Sowas wie Blähungen? 588 01:04:34,771 --> 01:04:35,833 Ja, mehr oder weniger. 589 01:04:41,014 --> 01:04:42,373 Schliess die Tür Stefan! 590 01:04:42,379 --> 01:04:43,379 Geh raus! 591 01:04:44,535 --> 01:04:46,026 Geh raus, verschwinde! 592 01:04:46,214 --> 01:04:50,238 Warum denn? Du bist doch auch am Strand nackt rumgelaufen. Und da haben es alle gesehen. 593 01:04:50,351 --> 01:04:51,709 Ist mir egal. -Wer hat dir das erzählt? 594 01:04:51,842 --> 01:04:53,342 Die ganze Stadt spricht darüber. 595 01:04:53,460 --> 01:04:54,991 Hör auf damit Stefan, lass sie in Ruhe. 596 01:04:55,949 --> 01:04:56,980 Ich versteh das nicht. 597 01:04:57,756 --> 01:04:59,841 Warum seid ihr denn überhaupt noch mal dahingegangen? 598 01:05:00,228 --> 01:05:02,286 Hier haben wir einen Strand ganz für uns allein. 599 01:05:03,234 --> 01:05:05,444 Warum haben die mich mit Sand beworfen, Papa? 600 01:05:05,499 --> 01:05:06,724 Sie hättens nicht tun dürfen. 601 01:05:06,795 --> 01:05:08,771 Aber man sollte auch stets den Anstand waren. 602 01:05:08,992 --> 01:05:12,225 Was würdest du sagen wenn deine Mutter sich in Gegewart von Fremden ausziehen würde? 603 01:05:12,250 --> 01:05:13,704 Das wär doch mal was anderes. 604 01:05:13,830 --> 01:05:15,009 Ich finde das gar nicht komisch Stefan. 605 01:05:15,765 --> 01:05:17,624 Hast du den Ausdruck auf ihren Gesichtern gesehen? 606 01:05:17,916 --> 01:05:18,663 Allerdings. 607 01:05:18,812 --> 01:05:22,725 Die sind vor Schreck zusammengezuckt als sie dieses furchtbar dürre Gestell da gesehen haben! 608 01:05:22,775 --> 01:05:26,422 Auf alle Fälle bin ich kein ekliger Wabbelpudding wie du! 609 01:06:00,759 --> 01:06:03,900 Macht es ihnen etwas aus wenn wir nacher auf die Terasse gehen? 610 01:06:04,025 --> 01:06:06,025 Um un das Feuerwerk anzusehen? 611 01:06:06,080 --> 01:06:07,360 Natürlich nicht. 612 01:06:07,676 --> 01:06:09,409 Hier, freundlich und laut. 613 01:06:12,357 --> 01:06:15,701 Gott möge dem neuen Präfekten immer gnädig sein und ihn segnen... 614 01:06:15,726 --> 01:06:17,861 Und wir wünschen im Glück und ein langes Leben. 615 01:06:18,639 --> 01:06:21,914 Und wir wünschen uns dass er Torro de Vignere... 616 01:06:23,000 --> 01:06:23,999 Zu einem... 617 01:06:26,042 --> 01:06:27,722 Zu einem Paradies für... 618 01:06:28,032 --> 01:06:29,996 Zu einem, einem äh... 619 01:06:30,121 --> 01:06:32,255 Paradies für Kinder machen möge. 620 01:06:40,615 --> 01:06:42,294 Bitte halten Sie mal. 621 01:06:53,060 --> 01:06:54,659 Präfekt, die Blumen. 622 01:06:57,135 --> 01:06:58,135 Bitte sehr. 623 01:06:58,742 --> 01:06:59,741 Danke. 624 01:07:01,019 --> 01:07:02,019 Danke Dir. 625 01:07:04,664 --> 01:07:06,762 Danke ich danke euch allen. 626 01:07:22,466 --> 01:07:24,145 Danke Männer, es ist gut. 627 01:07:24,447 --> 01:07:28,714 Folgt mir es wird Zeit, den Feind in die See zurückzuschlagen. 628 01:07:31,546 --> 01:07:32,853 Herr Bürgermeister, bitte. 629 01:07:32,877 --> 01:07:34,237 Padre, folgt mir! 630 01:07:49,741 --> 01:07:51,741 Er ist so süss, hab ich recht? 631 01:07:54,702 --> 01:07:57,369 Da kommt ja der Stolze des Grand Hotels. 632 01:07:58,354 --> 01:07:59,634 Mein Kompliment. 633 01:08:00,123 --> 01:08:01,734 Haben wir es ja doch noch geschafft herzukommen. 634 01:08:02,877 --> 01:08:03,877 Bravo. 635 01:08:04,317 --> 01:08:07,325 Wieso ist er zum neuen Direktor gemacht worden? 636 01:08:07,439 --> 01:08:09,345 Hast du mit Signore Cassiano gesprochen? 637 01:08:09,408 --> 01:08:12,273 Er ist gegangen ohne sich zu verabschieden. 638 01:08:47,169 --> 01:08:50,345 Über 28 Raketen, die allerneuesten Modelle. 639 01:08:51,162 --> 01:08:52,586 ...er hat so nen dicken Bauch... 640 01:08:52,633 --> 01:08:55,136 Nehmt eure Positionen ein. 641 01:08:55,158 --> 01:08:57,690 Na, nehmt eure Positionen ein. Na los. 642 01:08:58,053 --> 01:09:00,530 Achtung. Folgt mir. 643 01:09:07,364 --> 01:09:09,517 Ja, er war damals Minister auf der Universität. 644 01:09:09,580 --> 01:09:10,623 Auf der Universität? Ah. 645 01:09:10,635 --> 01:09:11,452 So etwas haben sie noch nie gesehen. 646 01:09:11,499 --> 01:09:12,413 Unser Präsident. 647 01:09:13,824 --> 01:09:15,023 Sehr aufregend. 648 01:09:45,485 --> 01:09:47,618 Oh Gott was macht er denn jetzt? 649 01:09:47,670 --> 01:09:48,965 Also mich überrascht jetzt nichts mehr. 650 01:09:49,075 --> 01:09:50,528 Geht aber nicht zu dicht ran. 651 01:09:50,693 --> 01:09:51,893 Nicht zu dicht. 652 01:09:52,197 --> 01:09:55,717 Präfektor bitte seien sie vorsichtig, um Gottes willen. 653 01:09:58,007 --> 01:10:00,515 Wenn er so weiter macht, wird er bald verbrennen. 654 01:10:01,445 --> 01:10:02,320 Jetzt noch nicht. 655 01:10:02,407 --> 01:10:05,607 Er ist einfach nicht mehr zu bremsen, wenn er einmal in Fahrt gekommen ist. 656 01:10:05,694 --> 01:10:07,960 Sehr sportlich dein Onkel. 657 01:10:08,128 --> 01:10:10,328 Lass mich in Ruhe du dummer Hund! 658 01:10:13,061 --> 01:10:15,448 Komm wir packen und fahren in die Schweiz. -Was? 659 01:10:15,691 --> 01:10:16,658 Wieso denn nicht? 660 01:10:16,729 --> 01:10:20,184 Gehen sie weg. Der hat andauernd an mir rumgeschleckt. 661 01:10:20,696 --> 01:10:21,871 Was hat der überhaupt hier zu suchen? Sitz! Sitz! 662 01:10:22,691 --> 01:10:28,849 Wir würden es uns auf ewig vorwerfen wenn wir uns von einem Haufen Provinzraudies von hier vertreiben liessen. 663 01:10:28,959 --> 01:10:33,149 Abgesehen davon hat der Kultusminister einen Empfang für mich arrangiert. 664 01:10:33,462 --> 01:10:35,029 Kannst du das nicht absagen? 665 01:10:35,225 --> 01:10:38,296 Ha, und einen internationalen Skandal riskieren? 666 01:10:38,415 --> 01:10:39,415 Hallo meine Damen. 667 01:10:43,711 --> 01:10:45,391 Zu wem gehörst du denn? 668 01:10:53,895 --> 01:10:55,574 Die machen mir Angst. 669 01:10:56,333 --> 01:10:57,853 Dann begleite mich. 670 01:10:58,223 --> 01:11:01,294 Wir könnten am nächsten Tag die Museen besuchen. 671 01:11:04,103 --> 01:11:07,003 Es gibt nichts wovor du Angst haben müsstest. 672 01:11:09,984 --> 01:11:10,984 Bravo. 673 01:11:17,019 --> 01:11:18,699 Ist das nicht fabelhaft? 674 01:11:20,680 --> 01:11:21,960 Lasst es regnen. 675 01:11:43,770 --> 01:11:45,974 Geh da nicht ran. -Dann mach es doch selber. 676 01:11:46,365 --> 01:11:48,045 Albernes Ameteurtheater. 677 01:11:49,596 --> 01:11:51,276 Wie werden die denn bunt? 678 01:11:52,013 --> 01:11:53,013 Chemikalien. 679 01:11:55,127 --> 01:11:56,127 Majestät. 680 01:12:06,284 --> 01:12:08,738 Kommt wir gehen lieber noch ein paar Schritte zurück. 681 01:12:08,871 --> 01:12:10,551 Wartet noch einen Moment. 682 01:12:15,200 --> 01:12:18,335 ... aber die glauben das ist hier alle nur Spiel. 683 01:13:23,342 --> 01:13:26,478 Waren sie schoneinmal während eines Sturmes hier? 684 01:13:31,670 --> 01:13:33,350 Es ist überwältigend. 685 01:13:34,479 --> 01:13:37,550 Leidenschaftlich vermählen sich Wasser und Luft. 686 01:13:40,556 --> 01:13:42,236 Ich hab sie erschreckt? 687 01:13:42,700 --> 01:13:44,380 Ich bitte um Verzeihung. 688 01:13:45,120 --> 01:13:46,799 Ich komme oft hierher. 689 01:13:47,349 --> 01:13:49,504 Aber sie möchten vielleicht lieber alleine hier sein? 690 01:13:52,252 --> 01:13:54,267 Ich glaubte nur hier oben sie niemand. 691 01:13:54,846 --> 01:13:56,126 Ja ich verstehe. 692 01:13:57,685 --> 01:14:00,480 Man hat mir erzählt dass früher mal der Turm der Venus gestanden hat. 693 01:14:00,739 --> 01:14:04,159 Ja das sagte mein Mann mir als wir zum ersten mal hier oben waren. 694 01:14:04,809 --> 01:14:07,209 Der gebildete, geachtete Professore. 695 01:14:10,608 --> 01:14:12,874 Was hat er ihnen vom Turm erzählt? 696 01:14:13,027 --> 01:14:15,427 Nur dass er hier oben gestanden hat. 697 01:14:18,890 --> 01:14:19,890 Tja. 698 01:14:20,754 --> 01:14:22,698 Viel mehr gibts darüber auch nicht zu sagen. 699 01:14:26,690 --> 01:14:29,825 Er war nicht so eindrucksvoll wie der Kölner Dom. 700 01:14:31,180 --> 01:14:33,514 Nicht so berühmt wie der Eifelturm. 701 01:14:33,619 --> 01:14:36,626 Nicht so geheimnisumwoben wie der Turm in Pisa. 702 01:14:37,318 --> 01:14:38,568 Ein bescheidener Turm. 703 01:14:39,733 --> 01:14:42,053 Aber, nichtsdestoweniger 704 01:14:42,712 --> 01:14:44,845 Ein Monument zu Ehren der Venus. 705 01:14:50,716 --> 01:14:52,363 Meine Kinder machen eine Bootstour. 706 01:14:52,433 --> 01:14:54,113 Es passiert ihnen nichts. 707 01:14:57,960 --> 01:15:01,288 Haben sie sich in Torre di Venere bisher wohlgefült? 708 01:15:03,521 --> 01:15:08,912 Hat der berühmte Professore auch von dem Mann der Venus gesprochen? -Nein. 709 01:15:10,164 --> 01:15:11,844 Interessiert Sie das? -Ja. 710 01:15:12,086 --> 01:15:13,766 Sein Name war Vulkanus. 711 01:15:14,366 --> 01:15:17,615 Im Kreise der bewundernswerte, makellos bewunderswerten... 712 01:15:17,994 --> 01:15:20,291 Unsterblichen war er als einziger hässlich. 713 01:15:20,593 --> 01:15:22,526 Und auf einem Bein hinkte er. 714 01:15:22,875 --> 01:15:24,281 In seiner... 715 01:15:25,398 --> 01:15:29,646 In seiner Werkstatt gab es Dienerinnen und Mägde... 716 01:15:30,647 --> 01:15:32,599 die er selbst aus Gold geschmiedet hatte. 717 01:15:35,243 --> 01:15:37,443 Vulkanus war der Gott des Feuers. 718 01:15:37,775 --> 01:15:40,047 Besonders in seinem zerstörerischen Element. 719 01:15:40,376 --> 01:15:44,280 Und was seine Frau betrifft, die verehrte Göttin der Liebe... 720 01:15:47,232 --> 01:15:48,592 Sie war ein Hure. 721 01:15:53,824 --> 01:15:56,416 Und ist ihr Wunsch in Erfüllung gegangen, Senora Fuhrmann? 722 01:15:56,491 --> 01:15:57,326 Das weiss ich noch nicht. 723 01:15:57,615 --> 01:16:01,318 Bevor Wünsche sich erfüllen können müssen wir lernen klar zu erkennen. 724 01:16:02,096 --> 01:16:05,008 Aber vielleicht wünscht man sich dann nicht mehr dass sie sich erfüllen mögen. 725 01:16:06,298 --> 01:16:08,297 Könne sie alles klar erkennen? 726 01:16:15,240 --> 01:16:18,951 Ich könnte ihnen Dinge zeigen, von denen sie nicht einmal zu Träumen wagen. 727 01:16:21,433 --> 01:16:23,700 Eine aussergewöhnliche Gabe. -Gabe? 728 01:16:24,313 --> 01:16:26,741 Ich würde sie eher als einen Fluch bezeichnen. -Warum dass? 729 01:16:27,941 --> 01:16:31,862 Weil ich weiss dass die Herzen aller Menschen im selben erbärmliche Rhytmus schlagen. 730 01:16:37,412 --> 01:16:39,411 Bezaubernde Senora Fuhrmann... 731 01:16:39,924 --> 01:16:41,861 Sie waren oft mit ihrem geliebten Mann hier. 732 01:16:45,294 --> 01:16:46,974 Nun kommen Sie allein. 733 01:16:54,155 --> 01:16:55,178 Ich muss jetzt gehen. 734 01:16:56,697 --> 01:16:57,697 Natürlich. 735 01:17:23,046 --> 01:17:27,013 Und darum meine ich wir sind jetzt an einem Punkt angelangt... 736 01:17:27,469 --> 01:17:31,236 wo es durchaus vorstellbar ist dass jeder weitere Schritt... 737 01:17:31,681 --> 01:17:36,392 sich dramatisch und nachhaltig auf unsere Zukunft auswirkt. 738 01:17:37,781 --> 01:17:41,173 Erst vorgestern war ich mit meiner Familie an einem Strand. 739 01:17:42,578 --> 01:17:47,506 Und meine Tochter hat im Meer ihren Badeanzug von Sand und Schmutz gereinigt. 740 01:17:47,960 --> 01:17:50,967 Sie ist ein unschuldiges, achtjähriges Mädchen. 741 01:17:51,169 --> 01:17:57,246 Trotzdem versetzte die Nackheit des Kindes die sonst eher gleichgültigen erholungssuchenden in Empörung. 742 01:17:57,510 --> 01:18:03,897 Es lag etwas, und ich kann nicht nur sagen ein wenig, barbarisches in der Feindseligkeit der Menge. 743 01:18:04,162 --> 01:18:07,770 Die meine Tochter massregelte. Ein unschuldiges Kind. 744 01:18:08,170 --> 01:18:13,161 Ich erwähne dies hier nicht bloss weil es so schockierend für meine Tochter und ihre Mutter war... 745 01:18:13,428 --> 01:18:16,608 Mir scheint dass darüber hinaus bezeichnet für eine Entwicklung... 746 01:18:16,853 --> 01:18:21,797 sich steigender Intolleranz und Bigotterie die sich allmählich über ganz Europa ergiesst. 747 01:18:22,892 --> 01:18:24,491 Das beunruhigt mich. 748 01:18:28,092 --> 01:18:30,958 Gestatten sie mir abschliessend eine Frage. 749 01:18:31,201 --> 01:18:35,361 Worin liegt die Verantwortung des Schriftstellers in dieser Zeit? 750 01:18:36,613 --> 01:18:39,714 Ich meine es ist seine Pflicht der Welt die Stirn zu bieten... 751 01:18:40,360 --> 01:18:44,199 Seine Erkenntnisse ungeschminkt allen anderen zu vermitteln. 752 01:18:45,546 --> 01:18:48,943 Er sollte waren vor jenen die schonwieder die Massen aufwiegeln... 753 01:18:49,051 --> 01:18:53,565 Was nicht vorhersehbare verherende Folgen für unschuldige Menschen haben könnte. 754 01:18:55,450 --> 01:18:58,650 Er möge sich gegen wachsenden Hedonismus wenden... 755 01:18:58,811 --> 01:19:02,504 gegen Brutalität die die Unversehrtheit des Individuums bedroht. 756 01:19:03,714 --> 01:19:07,361 Was wiederum die Fundamente der Gesellschaft erschüttert. 757 01:19:07,970 --> 01:19:13,537 Und das wiederum hätte letztlich das Auserkraftsetzen der unverletzlichkeit des Lebens zur Folge. 758 01:19:16,179 --> 01:19:20,466 Und er muss auch im Interesse des Anstandes, zum Wohle der Liebe... 759 01:19:21,755 --> 01:19:24,387 Im Interesse des Überlebens der menschlichen Rasse... 760 01:19:24,970 --> 01:19:27,637 Immer dafür Sorge tragen dass der Tod... 761 01:19:30,504 --> 01:19:31,504 der Tod... 762 01:19:33,061 --> 01:19:35,837 Niemals einen dominierenden Platz einnehmen kann... 763 01:19:35,955 --> 01:19:37,635 in unseren Gedanken... 764 01:19:37,679 --> 01:19:38,799 Intentionen... 765 01:19:39,394 --> 01:19:40,394 und Taten. 766 01:19:46,635 --> 01:19:49,535 Herr Minister, meine Herren, ich danke Ihnen! 767 01:19:56,387 --> 01:19:59,379 Sollten sie fragen haben, werde ich mich bemühen sie zu beantworten. 768 01:20:00,554 --> 01:20:02,139 Ich war immer für die Liebe. 769 01:20:02,335 --> 01:20:04,401 Das sieht dem Minister ähnlich. 770 01:20:06,358 --> 01:20:08,292 Aber Professore, die Liebe... 771 01:20:09,127 --> 01:20:12,385 Ist Liebe allein von Bedeutung für das Überleben des Menschen? 772 01:20:12,702 --> 01:20:14,147 Vermtlich nicht, aber... 773 01:20:14,582 --> 01:20:17,309 ich würd schon sagen im Falle von Gesellschaftlichen Krisen 774 01:20:17,341 --> 01:20:21,860 sind Liebe und Respekt voreineander mir bestimmt lieber als politischer Opportunismus. 775 01:20:22,089 --> 01:20:24,883 Gibt es einen grösseren Opportunisten als den Künstler? 776 01:20:25,316 --> 01:20:28,049 Er manipuliert, er manipuliert sein Werk. 777 01:20:28,766 --> 01:20:31,100 Er hat ein bestimmtes Ziel im Sinn. 778 01:20:31,391 --> 01:20:33,289 Aus dem Chaos meisselt er seine Ordnung. 779 01:20:33,781 --> 01:20:34,961 Und je grösser der Künstler... 780 01:20:35,137 --> 01:20:35,730 Wie recht sie haben! 781 01:20:35,816 --> 01:20:37,394 umso intensiver der Schöpfungsprozess. 782 01:20:37,432 --> 01:20:41,329 Es kommt wohl darauf an das ihn die Ordnung die er erschafft nicht aus den Händen gleitet. 783 01:20:41,399 --> 01:20:43,666 Aber ich glaube jetzt sprechen sie... 784 01:20:43,939 --> 01:20:44,979 von Begabung. 785 01:20:48,649 --> 01:20:51,368 Wenn nobel Ideen es wert sind für sie zu sterben, 786 01:20:51,493 --> 01:20:54,438 Müssen sie es auch wert sein für sie Opfer zu bringen. 787 01:20:54,810 --> 01:20:58,738 Ja aber das Opfer von dem wir hier sprechen... -Toleranz ist eine wundervolle Sache.... 788 01:20:59,558 --> 01:21:03,413 Aber hat das zu bedeuten dass wir unsere Grenzen für jeden öffnen? 789 01:21:03,468 --> 01:21:03,898 Aber... 790 01:21:03,976 --> 01:21:07,072 Darf ich fragen, was sie von der Expansionspolitik halten? 791 01:21:07,097 --> 01:21:10,082 Wie will sich Deutschland vom ausländischen Kapital befreien, Herr Professor? 792 01:21:10,176 --> 01:21:12,310 Wir haben zum Glück unsern Duce! 793 01:21:13,370 --> 01:21:16,861 Wann werden sie in Deutschland endlich mal einen Reichskanzler wählen der eine Vison hat? 794 01:21:17,182 --> 01:21:18,400 Der beim Volk beliebt ist! 795 01:21:18,431 --> 01:21:21,101 Wir brauche hier keine liberalen Ratschläge von Ausländern! 796 01:21:21,179 --> 01:21:22,225 Wir brauchen Taten! 797 01:21:23,741 --> 01:21:25,593 Wir brauche endlich wieder eine Kraft. -Ja die Kraft. 798 01:21:25,665 --> 01:21:26,665 Italiens! 799 01:21:42,727 --> 01:21:44,593 Wohin führt der Weg Europas? 800 01:21:44,874 --> 01:21:47,108 Wendet sich jetzt alles zum Guten oder zum Schlechten? 801 01:24:25,083 --> 01:24:26,763 Wir reisen morgen ab. 802 01:24:32,627 --> 01:24:35,494 Ich denke ununterbrochen an Senore Taciano. 803 01:24:38,475 --> 01:24:40,592 Wir gehörten zu seinen Liebsten Gästen. 804 01:24:42,293 --> 01:24:46,824 Er hat uns verwöhnt, und immer dafür gesorgt dass wir alles bekommen haben was wir brauchten. 805 01:24:47,676 --> 01:24:49,746 Er ist immer sehr lieb zu uns gewesen. 806 01:24:52,347 --> 01:24:54,049 "Signore Fuhrmann" 807 01:24:58,195 --> 01:24:59,874 Er hat dich sehr gemocht. 808 01:25:06,652 --> 01:25:09,251 Und wie er heute nacht ausgesehen hat. Das... 809 01:25:21,572 --> 01:25:24,105 Die offizielle Version ist Selbstmord. 810 01:25:25,860 --> 01:25:27,060 Glaubst du das? 811 01:25:30,229 --> 01:25:32,588 Guten Morgen. -Morgen. 812 01:25:32,859 --> 01:25:34,593 Könn wir zum Strand gehen? 813 01:25:34,660 --> 01:25:37,667 Kinder, kommt eine Moment rein und nehmt Platz. 814 01:25:50,783 --> 01:25:52,782 Ist das ne Familiendiskussion? 815 01:25:54,310 --> 01:25:55,310 Ja. 816 01:25:57,548 --> 01:26:01,372 Ich bin unerwartet zu einem Verlegertreffen gerufen worden... 817 01:26:01,685 --> 01:26:02,685 Und ähm... 818 01:26:03,405 --> 01:26:06,989 Das bedeutet leider dass wir ein wenig früher abreisen müssen als geplant. 819 01:26:07,670 --> 01:26:08,670 Wann? 820 01:26:09,776 --> 01:26:12,165 Es tut mir leid, aber heute Nachmittag schon. 821 01:26:12,314 --> 01:26:13,994 Heute Nachmittag schon? 822 01:26:19,031 --> 01:26:21,309 Das ist doch gar nicht der wahre Grund. Nicht wahr? 823 01:26:22,587 --> 01:26:23,072 Nein. 824 01:26:23,681 --> 01:26:25,892 Aber heute Abend tritt doch der Zauberer auf. 825 01:26:25,919 --> 01:26:28,784 Können wir nicht erst morgen fahren? Bitte! 826 01:26:36,055 --> 01:26:37,031 Bitte. 827 01:26:48,110 --> 01:26:49,110 Guten Abend. 828 01:26:49,127 --> 01:26:51,618 Sie sind ja auch hier. Wir waren nicht sicher dass sie kommen würden. 829 01:27:01,330 --> 01:27:03,074 Bonna siera, angenehm. -Danke. 830 01:27:25,302 --> 01:27:26,302 Für dich. 831 01:27:34,410 --> 01:27:36,168 Oh, Oh, nein. Tu mir nichts! 832 01:27:36,410 --> 01:27:39,526 Nicht schiessen, ich habe nichts getan. Nicht schiessen! 833 01:27:39,724 --> 01:27:40,724 Nein. 834 01:27:56,001 --> 01:27:58,733 Meine Frau hätte bestimmt alle getroffen. 835 01:29:01,334 --> 01:29:02,334 Salute! 836 01:29:10,021 --> 01:29:11,221 Senores, Senori 837 01:29:15,029 --> 01:29:19,753 Bonna sierra. -Bonna sierra. 838 01:29:22,970 --> 01:29:25,500 Hier sind heute abend aussergewönliche Zuschauer versammelt. 839 01:29:26,783 --> 01:29:29,249 Sie sind ein ganz besonders Puplikum. 840 01:29:29,698 --> 01:29:32,762 Und sie inspirieren uns. Nur sie. 841 01:29:33,779 --> 01:29:35,219 Und niemand sonst. 842 01:29:35,405 --> 01:29:37,362 werden den Ablauf dieses Abends bestimmen. 843 01:29:38,169 --> 01:29:39,849 Denn sie nehmen teil... 844 01:29:40,520 --> 01:29:42,320 an dem magischen Geschehen. 845 01:30:00,593 --> 01:30:04,623 Signore, Signori, ich möchte sie jetzt alle bitten einmal über die Kraft nachzudenken. 846 01:30:05,143 --> 01:30:07,383 Über die Kraft des Willens, über die Kraft des Körpers. 847 01:30:07,517 --> 01:30:11,060 Ich habe Christiane gebeten aus ihren Reihen jemand auszusuchen... 848 01:30:11,146 --> 01:30:14,434 dessen körperliche Kraft und dessen Mut unbestritten ist. 849 01:30:40,310 --> 01:30:41,978 Äh, ich....? Äh? 850 01:30:42,408 --> 01:30:44,759 Nein, nein. Nicht mit mir. 851 01:30:45,737 --> 01:30:47,337 Nein ich will nicht. 852 01:30:49,809 --> 01:30:51,163 Wovor hast du denn Angst, dir kann doch nichts passieren? 853 01:30:51,327 --> 01:30:53,007 Zier dich doch nicht so! 854 01:30:54,964 --> 01:30:55,964 Augenblick. 855 01:30:59,168 --> 01:31:00,527 Ihre Jacke bitte. 856 01:31:15,872 --> 01:31:16,872 Ah. 857 01:31:18,301 --> 01:31:19,442 Welch kräftiger junger Mann. 858 01:31:19,711 --> 01:31:21,777 Zweifellos der Stolz von Torre. 859 01:31:21,947 --> 01:31:23,375 Hier ist keiner stärker als ich. 860 01:31:23,466 --> 01:31:24,606 Er hat ganz dünne Beine... 861 01:31:24,657 --> 01:31:26,188 Zeigen sie den Zuschauern ihre Muskeln. 862 01:31:30,646 --> 01:31:32,086 Muskeln wie Stahl. 863 01:31:33,010 --> 01:31:34,010 Applaus! 864 01:31:38,501 --> 01:31:39,781 Jetzt sehen sie mir in die Augen! 865 01:31:41,917 --> 01:31:43,517 Vergessen sie alles! 866 01:31:45,351 --> 01:31:46,374 Hören sie nur auf meine Stimme. 867 01:31:48,183 --> 01:31:50,250 Vergessen sie was sie ängstigt. 868 01:31:51,676 --> 01:31:52,518 Und was sie mögen. 869 01:31:53,840 --> 01:31:57,993 Sie waren niemals stark und kräftig. Vergessen sie es! 870 01:32:00,406 --> 01:32:01,507 Schliessen sie die Augen. 871 01:32:09,259 --> 01:32:10,938 Ihr Körper wird schwer. 872 01:32:13,773 --> 01:32:14,773 Ihre Arme... 873 01:32:15,453 --> 01:32:16,572 werden schwer. 874 01:32:17,390 --> 01:32:19,070 Ihre Beine werden schwer. 875 01:32:20,523 --> 01:32:21,803 Schwer wie Blei. 876 01:32:23,389 --> 01:32:25,389 Sie können sich nicht bewegen. 877 01:32:26,178 --> 01:32:27,625 Auch wenn sie wollen nicht. 878 01:32:29,806 --> 01:32:30,907 Öffnen sie ihre Augen. 879 01:33:34,379 --> 01:33:36,387 Auf dem Stolz von Torre kann man gut sitzen. 880 01:33:37,344 --> 01:33:39,023 Und in ein paar Jahren.. 881 01:33:39,757 --> 01:33:42,741 Wenn er schlaff und fett ist, sitzt man bestimmt auch noch weicher. 882 01:33:45,191 --> 01:33:46,823 Meine Gesundheit ist nicht die Beste. 883 01:33:48,567 --> 01:33:51,975 Ihne ist vielleicht aufgefallen dass ich körperlich ein wenig behindert bin. 884 01:33:53,201 --> 01:33:57,472 Deshalb blieb mir im letzten Krieg der Dienst fürs Vaterland leider verwehrt. 885 01:33:58,363 --> 01:34:02,581 Doch ich kämpfe mich durchs Leben mit meinen geistigen, meinen seelischen Kräften. 886 01:34:05,128 --> 01:34:06,808 Was sie hier sehen... 887 01:34:07,412 --> 01:34:10,739 ist ein Beispiel dafür wie wundersam der Mensch ist. 888 01:34:11,878 --> 01:34:13,558 Allein sind wir nichts. 889 01:34:14,259 --> 01:34:18,134 Weil ein Wille der zum Ziel hat, seine eigene Freiheit zu erlangen... 890 01:34:18,900 --> 01:34:21,366 Ins unbekannte zielt und verloren ist 891 01:34:21,866 --> 01:34:25,467 Vielleicht verschmelzen wir eines Tages mit den geheimnissen der Natur. 892 01:34:25,731 --> 01:34:28,330 Dann wird unsere Macht grenzenlos sein. 893 01:34:35,090 --> 01:34:36,090 Senore! 894 01:34:36,282 --> 01:34:38,406 Bitte verzeihen sie, aber jetzt müssen sie wieder aufwachen. 895 01:34:38,431 --> 01:34:41,584 Sie wollen doch bestimmt nicht die ganze Nacht hier oben auf der Bühne verbringen? 896 01:34:41,671 --> 01:34:43,736 Darf ich ihnen behilflich sein? 897 01:34:44,021 --> 01:34:45,021 Grazie 898 01:34:56,882 --> 01:34:58,816 Hier, bitte sehr. Ihr Jacket. 899 01:35:08,360 --> 01:35:10,827 Und nun zu meinem nächste Experiment. 900 01:35:12,178 --> 01:35:15,185 Wenn sie erlauben möchte ich sie bitten Marcello 901 01:35:15,398 --> 01:35:17,492 Einige persöhnliche Gegenstände zu überreichen. 902 01:35:18,020 --> 01:35:20,940 Selbstverständlich erhalten sie später... 903 01:35:21,191 --> 01:35:22,991 ihr Eigentum wieder zurück. 904 01:35:23,477 --> 01:35:26,376 Darauf fallen wir nicht rein. -Hier von mir... 905 01:35:33,320 --> 01:35:35,653 Na schön brav sein, Landratte 906 01:35:36,255 --> 01:35:39,105 Auu! -Weh getan? -Ja. 907 01:35:39,632 --> 01:35:42,576 Wenn ich den erwische dann zahl ichs ihm heim. 908 01:35:42,989 --> 01:35:44,029 Die Hand. -Ja. 909 01:35:48,586 --> 01:35:49,706 Salute Meister. 910 01:35:51,960 --> 01:35:55,836 Also was hat denn Marcello mitgebracht? 911 01:35:58,678 --> 01:36:01,010 Sieh mal an. Das ist ja merkwürdig. 912 01:36:02,060 --> 01:36:04,309 Überall in Italien sind wir aufgetreten. 913 01:36:04,593 --> 01:36:07,920 Aber nur hier in Torre gibt es jemand im Publikum... 914 01:36:08,252 --> 01:36:10,252 Der mit einem Schuh aufwartet. 915 01:36:15,739 --> 01:36:18,592 Warum nicht? Ich bin ein Mensch mit sehr viel Humor. 916 01:36:26,788 --> 01:36:28,148 Er erzählt mir... 917 01:36:31,334 --> 01:36:34,134 von dem der ihn besitzt, von seiner Seele. 918 01:36:51,313 --> 01:36:52,593 Es ist ein Mann. 919 01:36:53,091 --> 01:36:56,081 Ein Mann mit vielen Geheimnissen. 920 01:36:57,784 --> 01:36:59,463 Gefürchtet von vielen. 921 01:37:01,308 --> 01:37:02,908 geliebt von wenigen. 922 01:37:03,698 --> 01:37:07,493 Ein gerissener Geschäftsmann, und ein grosser Liebhaber. 923 01:37:08,688 --> 01:37:09,688 Der Kunst. 924 01:37:13,874 --> 01:37:15,808 Und wenn ich genau hinhöre... 925 01:37:19,031 --> 01:37:22,551 Dann kann ich aus diesem Schuh zauberhafte Musik hören. 926 01:37:24,695 --> 01:37:27,295 Und im Publikum befinden sich einige... 927 01:37:29,617 --> 01:37:31,137 die sie auch hören. 928 01:37:32,433 --> 01:37:33,873 Und eine Person... 929 01:37:34,889 --> 01:37:36,756 hört sie besonders deutlich. 930 01:37:38,243 --> 01:37:42,685 Jemand der die Musik viel besser hören kann als wir. 931 01:37:45,103 --> 01:37:47,036 Kämpfen sie nicht dagegen an. 932 01:37:49,053 --> 01:37:50,733 Folgen sie der Musik. 933 01:37:56,649 --> 01:37:57,929 Das gibts nicht. 934 01:38:02,898 --> 01:38:03,898 Singen sie. 935 01:39:02,860 --> 01:39:03,616 Komm nach hause. 936 01:39:17,221 --> 01:39:22,236 Petonia, Petonia ich bitte dich komm nach hause, komm nach hause. 937 01:39:27,647 --> 01:39:29,380 Vielleicht passt er ihnen? 938 01:39:32,878 --> 01:39:33,878 Du... 939 01:39:41,502 --> 01:39:42,622 Petonia, komm. 940 01:39:44,969 --> 01:39:45,969 Bitte... 941 01:39:48,924 --> 01:39:50,723 Bitte wir gehen nach hause. 942 01:39:53,417 --> 01:39:55,017 Ich bin ja da. Komm. 943 01:39:55,705 --> 01:39:57,770 Ich bitte dich. Ich bitte dich. 944 01:40:10,785 --> 01:40:11,785 Feuer. 945 01:40:14,045 --> 01:40:16,310 Feuer war ein Geschenk der Götter. 946 01:40:18,746 --> 01:40:20,026 Und heute abend... 947 01:40:21,915 --> 01:40:23,848 werden wir es ihnen schenken. 948 01:40:42,316 --> 01:40:43,316 Zauberer! 949 01:40:47,920 --> 01:40:48,920 Zauberer! 950 01:40:51,266 --> 01:40:53,555 Du weisst doch so genau über alles Bescheid? 951 01:40:54,012 --> 01:40:56,955 Dann nenn uns den Mörder von Signore Graciano! 952 01:41:30,030 --> 01:41:31,029 Mörder! 953 01:41:34,207 --> 01:41:35,207 Mörder! 954 01:42:06,680 --> 01:42:07,680 Zauberer! 955 01:42:07,822 --> 01:42:08,822 Zauberer! 956 01:42:08,938 --> 01:42:11,860 Beweis das es ein Unfall war. Du kannst doch hellsehen! 957 01:42:12,110 --> 01:42:14,909 Du kannst doch beweisen das Francesco lügt! 958 01:42:38,558 --> 01:42:40,625 Für mein nächstes Experiment... 959 01:42:43,680 --> 01:42:46,062 darf ich jemand von ihnen auf die Bühne bitten. 960 01:43:09,482 --> 01:43:10,482 Mario. 961 01:43:38,471 --> 01:43:39,471 Grazie. 962 01:43:41,293 --> 01:43:45,167 Also Mario, jetzt sag ich dir was du tun sollst. 963 01:43:47,181 --> 01:43:48,697 Schliess deine Augen. 964 01:43:55,213 --> 01:43:57,213 Denk an nichts, entspann dich. 965 01:43:59,220 --> 01:44:02,008 Konzentrier dich auf ein Objekt, dass sich hier im Saal befindet. 966 01:44:04,282 --> 01:44:05,961 Richte deine Gedanken... 967 01:44:07,296 --> 01:44:08,976 Nur auf dieses Objekt. 968 01:44:12,341 --> 01:44:13,701 Konzentrier dich. 969 01:45:58,701 --> 01:46:00,141 Öffne deine Augen. 970 01:46:01,871 --> 01:46:02,910 Mmh? -Richtig. 971 01:46:04,686 --> 01:46:07,019 Zwei hübsche, wunderbare Geschöpfe. 972 01:46:07,844 --> 01:46:13,257 Wie zwei junge Götter, Mario, Silvestra... 973 01:46:14,612 --> 01:46:17,876 Für ein paar Minuten hört ihr nur auf meine Stimme. 974 01:46:19,965 --> 01:46:22,231 Und ihr befolgt nur meine Befehle. 975 01:46:23,417 --> 01:46:26,424 Ihr werdet tun was ich sage, weil ihr es wollt. 976 01:46:27,326 --> 01:46:29,993 Ich möchte mit euch eine Reise machen... 977 01:46:30,147 --> 01:46:33,577 dahin wo ihr schon immer sein wolltet. 978 01:46:35,757 --> 01:46:38,656 Ihr werdet mir folgen, denn meine Befehle... 979 01:46:39,146 --> 01:46:40,586 Sind eure Wünsche. 980 01:46:42,040 --> 01:46:44,476 Und jetzt, wenn ich es sage... 981 01:46:46,411 --> 01:46:47,481 Werdet ihr euch küssen. 982 01:46:48,732 --> 01:46:50,531 Das habt ihr immer gewollt. 983 01:46:52,365 --> 01:46:54,435 Ihr habt es immer gewollt aber ihr wart zu schüchtern. 984 01:47:02,600 --> 01:47:03,600 Küss sie. 985 01:47:21,716 --> 01:47:22,716 Küss ihn. 986 01:47:50,951 --> 01:47:51,951 Nein! 987 01:47:53,862 --> 01:47:54,861 Silvestra! 988 01:47:57,057 --> 01:47:58,417 Nicht so schnell. 989 01:47:58,602 --> 01:48:01,476 Du wirst doch nicht inmitten dieses herrrliche Spieles davonlaufen? 990 01:48:02,130 --> 01:48:03,810 Oder sollte ich sagen... 991 01:48:04,466 --> 01:48:07,715 Des Spiels das gerade erst begonnen hat? 992 01:48:11,906 --> 01:48:13,139 Was kümmern dich die Anderen? 993 01:48:13,911 --> 01:48:16,378 Es gibt nur einen der für dich zählt. 994 01:48:16,455 --> 01:48:18,321 Den zu dem es dich hinzieht. 995 01:48:19,050 --> 01:48:20,230 Für den du alles tun würdest. 996 01:48:21,563 --> 01:48:23,141 Von dem du träumst Tag und Nacht. 997 01:48:23,657 --> 01:48:25,538 Nachdem du dich sehnst mit Leib und Seele. 998 01:48:26,486 --> 01:48:27,526 Was macht es? 999 01:48:27,999 --> 01:48:30,263 Wenn die Andern sich angewidert von ihm abwenden? 1000 01:48:30,976 --> 01:48:34,421 Und wenn die Andern ihn heimlich verspotten, sich lustig machen hinter seinem Rücken? 1001 01:48:35,541 --> 01:48:38,610 Diese Narren und Feiglinge fürchten seine visionäre Kraft. 1002 01:48:40,268 --> 01:48:41,268 Aber du... 1003 01:48:43,000 --> 01:48:44,680 zauberhafte Silvestra... 1004 01:48:46,858 --> 01:48:49,505 Du bist anders, du kennst ihn. 1005 01:48:51,776 --> 01:48:53,456 Du verstehst diesen Mann. 1006 01:48:55,406 --> 01:48:56,526 Du liebst ihn. 1007 01:48:57,117 --> 01:48:58,157 Bedingunslos. 1008 01:48:59,471 --> 01:49:00,751 Du begehrst ihn. 1009 01:49:02,015 --> 01:49:05,381 Du kannst es kaum ertragen und leidest wenn du ihn nicht siehst. 1010 01:49:07,321 --> 01:49:10,172 Aber ist er in deiner Nähe kannst du dich kaum beherrschen. 1011 01:49:11,800 --> 01:49:14,698 Wir sprachen nie miteinander, aber ich kenne dein Herz. 1012 01:49:17,257 --> 01:49:18,937 Du has es mir geschenkt. 1013 01:49:20,195 --> 01:49:21,475 Vor langer Zeit. 1014 01:49:23,065 --> 01:49:25,274 Und jetzt solltest du dich zu ihm bekennen. 1015 01:49:26,479 --> 01:49:27,479 Wer ist er? 1016 01:49:28,366 --> 01:49:30,045 Der Mann den du liebst? 1017 01:49:32,036 --> 01:49:33,769 Nachdem du dich verzehrst? 1018 01:49:34,375 --> 01:49:35,374 Wer ist er? 1019 01:49:35,733 --> 01:49:37,827 Wer? Sag seine Namen. 1020 01:49:39,975 --> 01:49:42,427 Tschibola. -Ja. 1021 01:49:45,660 --> 01:49:47,259 Küss mich Silvestra. 1022 01:49:48,629 --> 01:49:49,629 Trau mir. 1023 01:49:52,124 --> 01:49:54,056 Liebe mich bis zu deinem Tod. 1024 01:49:55,277 --> 01:49:56,637 Du brauchst mich. 1025 01:49:58,503 --> 01:49:59,503 Küss mich. 1026 01:50:40,835 --> 01:50:42,085 Monster! 1027 01:51:18,988 --> 01:51:19,988 Bravo! 1028 01:52:07,344 --> 01:52:12,079 Dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit. Amen 1029 01:53:46,799 --> 01:53:47,799 Schaut mal. 1030 01:53:49,547 --> 01:53:51,125 Da ist nichts im Taschentuch. 1031 01:53:52,368 --> 01:53:53,673 Ich hab nichts in meiner Hand. 1032 01:53:54,212 --> 01:53:56,320 Und nur mit der Kraft meines Willens... 1033 01:53:56,642 --> 01:53:58,509 kann ich Geld herbeizaubern. 1034 01:54:02,903 --> 01:54:04,103 Aus dem nichts. 1035 01:54:05,720 --> 01:54:07,239 Sehr gut mein Kind. 78983

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.