All language subtitles for Major Crimes S04 E14 ترجمة قوقل

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,960 --> 00:00:07,160 Offeret er Thomas Palmer. Børsmægler. 2 00:00:07,320 --> 00:00:11,200 En nabo så, at hans bagagerum stod åbent. 3 00:00:11,360 --> 00:00:14,640 Det ligner stump vold. 4 00:00:15,280 --> 00:00:21,040 Flere kraftige slag mod overkroppen, et dræbende slag mod nakken. 5 00:00:21,200 --> 00:00:25,440 Mappe, kaffe... Han var nok på vej på arbejde. 6 00:00:25,800 --> 00:00:32,040 Så var han tidligt på den. Han døde klokken cirka 04.30. 7 00:00:32,200 --> 00:00:35,240 Mæglerne møder, før børsen åbner. 8 00:00:35,400 --> 00:00:38,360 Det er for de unge. Ikke et ord. 9 00:00:38,520 --> 00:00:42,560 Al respekt for mr Palmer og hans tilknytning til børsen. 10 00:00:42,720 --> 00:00:46,120 -Men jeg må spørge... -Hvorfor er vi her? 11 00:00:46,280 --> 00:00:51,040 Palmer og konen blev overfaldet her for to dage siden. 12 00:00:51,200 --> 00:00:54,680 LAPD så på det, men måske ikke godt nok. 13 00:00:54,840 --> 00:01:00,120 Det handler om erstatningspligt. Hvad skete der i mandags? 14 00:01:00,280 --> 00:01:06,440 Da han kom hjem, rev nogen ham ud af bilen og tævede ham. 15 00:01:06,600 --> 00:01:09,760 Han kan have tirret "nogen" i trafikken. 16 00:01:09,920 --> 00:01:12,880 Vrede bilister. Det er ferietid. 17 00:01:13,040 --> 00:01:17,640 Konen ville stoppe det og endte med et brækket håndled. 18 00:01:17,800 --> 00:01:21,520 Han brækkede næsen. De så sådan ud. 19 00:01:21,680 --> 00:01:24,920 Ifølge offeret forsvandt manden i en grå pickup. 20 00:01:25,080 --> 00:01:29,600 -Høj, muskuløs, brunt hår. -Bilen er der begge gange. 21 00:01:29,760 --> 00:01:34,160 -Blev noget stjålet? -Det er svært at vide. 22 00:01:34,320 --> 00:01:38,640 Start med at se på offerets privat og arbejdsliv. 23 00:01:38,800 --> 00:01:43,440 -Jeg taler med konen på stationen. -Hun er her endnu. 24 00:01:43,600 --> 00:01:46,200 Hun nægtede at tage med. Vent og se. 25 00:01:46,360 --> 00:01:51,400 Godt, så taler jeg med hende nu. 26 00:01:51,560 --> 00:01:57,360 Sanchez, Buzz... Er I venlige at hjælpe? 27 00:02:14,440 --> 00:02:18,760 -Laver hun mad? -Jeg tror, hun er i chok. 28 00:02:18,920 --> 00:02:25,920 Hun har givet tilladelse til en ransagning, så hun får lidt tid. 29 00:02:27,080 --> 00:02:29,200 Godt så. 30 00:02:30,000 --> 00:02:32,600 Mrs Palmer. 31 00:02:33,360 --> 00:02:39,000 -Mrs Palmer... -Et øjeblik. Jeg er næsten færdig. 32 00:02:40,760 --> 00:02:47,760 Mrs Palmer... Jeg ved, det er svært. Men De er nødt til at tage med. 33 00:02:47,920 --> 00:02:54,680 Vi får gæster i morgen. Toms chef og hans kone, min søster og børnene. 34 00:02:54,840 --> 00:02:59,440 -Må jeg byde på kaffe? -Nej tak. 35 00:02:59,600 --> 00:03:04,280 Vi har drukket. Men gå med Sykes et øjeblik- 36 00:03:04,440 --> 00:03:07,400 -så er De rar. Tak. 37 00:03:07,560 --> 00:03:12,680 -Men hvad med...? -Vi ordner det. 38 00:03:12,840 --> 00:03:17,440 Buzz, du dokumenterer alt i huset. 39 00:03:17,600 --> 00:03:19,040 Sanchez... 40 00:03:19,200 --> 00:03:25,520 Du eskorterer mr Palmers lig til lighuset. 41 00:03:29,600 --> 00:03:32,080 Kors. Græskarsuppe. 42 00:03:32,240 --> 00:03:37,200 Skriv det på listen over ting, jeg ikke fatter. 43 00:03:37,360 --> 00:03:42,360 Godmorgen. Beklager, at jeg forstyrrer op til højtiden- 44 00:03:42,520 --> 00:03:45,360 -men der er brug for dig i lighuset. 45 00:03:45,520 --> 00:03:48,960 Dødsårsagen er stump vold. 46 00:03:49,120 --> 00:03:52,960 Ramt her. 2,5 cm bredt, 5 cm dybt sår. 47 00:03:53,120 --> 00:03:56,560 Der er spor af jernspåner i hovedbunden. 48 00:03:56,720 --> 00:04:01,600 Men der er flere skader. Det knuste knæ har gjort nas. 49 00:04:01,760 --> 00:04:05,080 Jernspåner antyder et koben eller en nøgle. 50 00:04:05,240 --> 00:04:09,960 Ja. Han blev slået ned bagfra. Sikkert overrumplet. 51 00:04:10,120 --> 00:04:14,400 -Ingen skader efter selvforsvar? -Kun nogle ældre. 52 00:04:14,560 --> 00:04:18,280 Han blev tævet af en vred bilist i mandags. 53 00:04:18,440 --> 00:04:22,720 Jeg tjekker trafikepisoder med grå pickupper. 54 00:04:22,880 --> 00:04:28,280 De gamle skader er tilført med knytnæver. Direkte konfrontation. 55 00:04:28,440 --> 00:04:32,960 Tævet mandag, myrdet onsdag. En hård uge. 56 00:04:33,120 --> 00:04:34,920 Direkte konfrontation. 57 00:04:35,080 --> 00:04:40,920 Så han manden tæt på, gjorde konen nok også. 58 00:04:41,560 --> 00:04:48,200 Fortæl om slagsmålet for to dage siden. Hvor var De, da det startede? 59 00:04:50,240 --> 00:04:56,880 Tom glemmer tit at spise frokost, så jeg lavede en sandwich til ham. 60 00:04:57,040 --> 00:05:00,920 -Tidspunktet? -Klokken 15. 61 00:05:01,080 --> 00:05:03,840 Jeg hørte nogen skændes udenfor. 62 00:05:04,000 --> 00:05:06,960 Ved du, hvad du har gjort? 63 00:05:07,120 --> 00:05:13,680 Jeg kiggede ud og så en mand skælde Tom ud over en overhaling. 64 00:05:13,840 --> 00:05:17,720 Jeg så ikke hans ansigt, men han var vred. 65 00:05:20,760 --> 00:05:24,120 Jeg forsøgte at få ham væk fra Tom. 66 00:05:24,280 --> 00:05:29,840 Men han tog fat i mig og kastede mig til jorden. 67 00:05:30,000 --> 00:05:35,080 Jeg landede på min arm. Så begyndte han at sparke mig. 68 00:05:35,240 --> 00:05:38,680 Tom forsøgte at hive ham væk. 69 00:05:43,280 --> 00:05:47,840 Jeg ville slå alarm, men Tom kørte mig på sygehuset. 70 00:05:48,000 --> 00:05:53,160 -Vi ringede derfra. -Kan De beskrive overfaldsmanden? 71 00:05:53,320 --> 00:05:56,680 Det gik så stærkt. 72 00:05:56,840 --> 00:06:00,280 Han var hvid, højere end Tom, brunt hår. 73 00:06:00,440 --> 00:06:03,600 Ville De kunne genkende ham? 74 00:06:03,760 --> 00:06:06,800 Måske. Jeg ved det ikke. 75 00:06:06,960 --> 00:06:11,560 Jeg husker vreden. Jeg ved ikke, hvad den skyldtes. 76 00:06:11,720 --> 00:06:16,360 Deres mand oplyste, at han kørte i en grå pickup. 77 00:06:16,520 --> 00:06:19,760 Ja, det var en pickup. Grå? 78 00:06:19,920 --> 00:06:24,720 Det passer nok, hvis Tom sagde det. 79 00:06:24,880 --> 00:06:28,240 -Kendte han overfaldsmanden? -Nej. 80 00:06:28,400 --> 00:06:33,880 Jeg spurgte. Han blev ringet op af vrede klienter døgnet rundt. 81 00:06:34,040 --> 00:06:39,280 De kan tabe meget på børsen, og nogle giver mægleren skylden. 82 00:06:39,440 --> 00:06:43,880 -Var der problemer for nylig? -Nej. 83 00:06:44,040 --> 00:06:50,680 Han var stresset før forfremmelsen, men meget vellidt. 84 00:06:50,840 --> 00:06:54,480 Åh, Gud. Hans forældre... 85 00:06:54,640 --> 00:07:00,280 Hvad gør jeg? Hvordan får jeg det sagt til dem? 86 00:07:00,440 --> 00:07:04,480 Jeg gennemgår parrets private mailkonti- 87 00:07:04,640 --> 00:07:07,440 -indtil jeg kan se arbejdsmailen. 88 00:07:07,600 --> 00:07:12,000 Intet på sms. Jeg tjekker deres trafikapps. 89 00:07:12,160 --> 00:07:17,760 -Godt nyt. Tusind. Tak. -Var det fingeraftryksrapporten? 90 00:07:17,920 --> 00:07:20,280 Nej, det var en frilandsslagter. 91 00:07:20,440 --> 00:07:25,520 Jeg kan få en skinke, som skal hentes nu. 92 00:07:25,680 --> 00:07:28,560 Sykes har fået rapporten. 93 00:07:28,720 --> 00:07:33,840 Der står: "Ingen aftryk fra offerets bil med match i databasen." 94 00:07:34,000 --> 00:07:39,720 -Og Palmer er ikke tidligere dømt. -Håndgemæng mellem to helgener? 95 00:07:39,880 --> 00:07:45,080 Næppe. Ifølge Hamilton Lockwood, hvor Palmer var ansat- 96 00:07:45,240 --> 00:07:47,960 -havde de fået to klager på ham. 97 00:07:48,120 --> 00:07:53,080 Han kom med seksuelle kommentarer og jokes på kontoret. 98 00:07:53,240 --> 00:07:59,720 Skrev du dem ned? For at se hvor provokerende de var. 99 00:07:59,880 --> 00:08:04,480 Pas nu på, du ikke mister den skinke. 100 00:08:04,640 --> 00:08:09,680 Den anden klage kom fra FINRA for en måned siden. 101 00:08:09,840 --> 00:08:14,640 -FINRA er... Jeg tjekker. -Finansindustriens reguleringsorgan. 102 00:08:16,000 --> 00:08:20,440 -Jeg læser Wall Street Journal. -Fi... Det hun sagde. 103 00:08:20,600 --> 00:08:24,360 Han stjal klienter og konti fra kolleger. 104 00:08:24,520 --> 00:08:28,000 Begge klager kom fra en Jordan Garcia. 105 00:08:28,160 --> 00:08:32,800 Hvor usædvanligt er det og grove jokes mellem børsmæglere? 106 00:08:32,960 --> 00:08:38,320 Der er noget interessant i Palmers papirkurv fra fredag. 107 00:08:38,480 --> 00:08:42,680 "Tro ikke, jeg lader dig tage alt mit arbejde, din røv." 108 00:08:42,840 --> 00:08:46,760 Mailen er fra JG114mailchain.net. 109 00:08:46,920 --> 00:08:50,320 -JG? -Jordan Garcia. 110 00:08:50,480 --> 00:08:56,920 Flot. Ring, hvis I løser det, før jeg er tilbage. 111 00:08:57,600 --> 00:09:00,360 Amy og Julio. I taler med Jordan- 112 00:09:00,520 --> 00:09:04,640 -hvis han ikke allerede er taget på weekend. 113 00:09:04,800 --> 00:09:07,760 Jeg havde ingen steder at være. 114 00:09:07,920 --> 00:09:11,960 Og jeg havde ikke forstand på penge dengang. 115 00:09:12,120 --> 00:09:15,840 Jeg brugte dem til metamfetamin. 116 00:09:16,000 --> 00:09:20,000 - Hvorfor? - Har du nogensinde været høj? 117 00:09:20,160 --> 00:09:26,520 -Han erkender i al fald sit misbrug. -Ja, men fortjener han dødsstraf? 118 00:09:26,680 --> 00:09:30,480 Jeg blander mig ikke. Jeg anholder dem bare. 119 00:09:30,640 --> 00:09:34,640 Må jeg se hele interviewet? 120 00:09:34,800 --> 00:09:38,240 Kun det jeg må vise for dommer Grove. 121 00:09:38,400 --> 00:09:41,960 Godt nok. Lige et øjeblik. 122 00:09:46,040 --> 00:09:49,640 - Men rusen forsvinder? - Ja, det er surt. 123 00:09:49,800 --> 00:09:55,560 Og ikke kun fysisk. Man indser, at intet er forandret. 124 00:09:55,720 --> 00:09:57,600 Andy? 125 00:09:58,720 --> 00:10:00,800 Andy? 126 00:10:02,640 --> 00:10:06,920 Du godeste. Andy? 127 00:10:11,920 --> 00:10:13,680 Alarmcentralen. 128 00:10:13,840 --> 00:10:17,200 En kriminalbetjent fra LAPD er bevidstløs. 129 00:10:17,360 --> 00:10:22,760 Han bløder stærkt fra hovedet. Send en ambulance. 130 00:10:28,400 --> 00:10:34,160 Skinken er i køleskabet, og thanksgiving er reddet. 131 00:10:34,320 --> 00:10:39,040 Hvad så? Havde ham Jordan blodige knoer? 132 00:10:39,200 --> 00:10:42,680 Nej, men hun havde fået fransk manicure. 133 00:10:42,840 --> 00:10:48,800 Vi skændtes, fordi han stjal mine konti, klienter og min forfremmelse. 134 00:10:48,960 --> 00:10:54,320 Tommy Palmer er den største bølle, kujon og røv jeg kender. 135 00:10:54,480 --> 00:10:59,000 -Hvordan reagerede han på klagen? -Han ville have mig fyret. 136 00:10:59,160 --> 00:11:03,560 Jeg er bedre end ham, og det må cheferne ikke vide. 137 00:11:03,720 --> 00:11:07,200 Jeg er ikke alene om at hade ham. 138 00:11:07,360 --> 00:11:09,840 I går kom han og var smadret. 139 00:11:10,000 --> 00:11:13,880 -Han var ikke vellidt af alle. -Hun er lille, men ond. 140 00:11:14,040 --> 00:11:17,640 Tilstår hun, kan jeg nå at hente drengene. 141 00:11:17,800 --> 00:11:23,360 Netop som det bliver interessant. Flynn. Jeg håber, det er godt. 142 00:11:23,520 --> 00:11:26,400 Rusty? Hvabehar? 143 00:11:26,560 --> 00:11:31,800 Tommy chikanerede sig til min bonus og mine aktieoptioner- 144 00:11:31,960 --> 00:11:35,040 -men jeg glemmer aldrig synet at hans smadrede fjæs. 145 00:11:35,200 --> 00:11:39,120 Sagde han noget om sin næse, og hvem han sloges med? 146 00:11:39,280 --> 00:11:43,240 Tag det nu roligt. Hvor kommer han hen? 147 00:11:43,400 --> 00:11:48,760 Nej, hun har et forhør. Jeg giver hende besked. St. Leo's? 148 00:11:48,920 --> 00:11:54,480 Tag Flynns mobil med og ring, hvis noget ændrer sig. 149 00:11:54,640 --> 00:11:59,000 -Hvad sker der? -Få hende ud derfra. 150 00:11:59,160 --> 00:12:03,120 Beklager, men det er en nødsituation. 151 00:12:03,280 --> 00:12:07,760 Er der nogle mænd i Deres liv? En far, brødre? 152 00:12:07,920 --> 00:12:13,960 -De bor i Florida. -Giv Sanchez deres oplysninger. 153 00:12:14,120 --> 00:12:17,720 Vi vil tale med dem. Undskyld mig. 154 00:12:19,440 --> 00:12:25,160 -Har De en kæreste eller mand? -Har jeg ring på? 155 00:12:27,240 --> 00:12:33,680 Undskyld, jeg afbryder dig, men du skal af sted til sygehuset. 156 00:12:33,840 --> 00:12:37,840 -Andy var ude for en ulykke. -Men han er i behandling. 157 00:12:38,000 --> 00:12:41,520 Rusty er hos ham. Der holder en vogn og venter. 158 00:12:41,680 --> 00:12:44,840 -Ring, hvis det er alvorligt. -Ja. 159 00:12:50,640 --> 00:12:54,760 Hej. Du godeste. Hvad er der sket? 160 00:12:54,920 --> 00:12:57,840 Han skulle børste tænder og faldt. 161 00:12:58,000 --> 00:13:02,720 Det er ikke et slagtilfælde. Måske besvimede han. 162 00:13:02,880 --> 00:13:05,640 -Fortalte du om blodproppen? -Ja. 163 00:13:05,800 --> 00:13:10,720 De tjekker, at den ikke er vandret til hjernen- 164 00:13:10,880 --> 00:13:13,080 -og indlægger ham. 165 00:13:13,240 --> 00:13:15,600 -Er det hans mobil? -Ja. 166 00:13:15,760 --> 00:13:20,120 Jeg må ringe til hans læge, dr. Liu. 167 00:13:20,280 --> 00:13:25,440 Hans datter er i udlandet, så jeg må kontakte hans eks og søn. 168 00:13:25,600 --> 00:13:30,760 Skriv til Provenza. Jeg går derhen og ringer. 169 00:13:35,440 --> 00:13:37,320 "Bliver indlagt. Er snart på stuen." 170 00:13:37,480 --> 00:13:41,120 -"De tester. Næppe slagtilfælde." -Godt. 171 00:13:41,280 --> 00:13:46,280 -Men har blodproppen ramt hjernen? -Det står der ikke. 172 00:13:46,960 --> 00:13:50,840 Chefen ringer, hvis det er alvorligt. 173 00:13:51,000 --> 00:13:55,640 -Så... Hvor kom vi til? -Jeg har talt med Garcias familie. 174 00:13:55,800 --> 00:13:59,880 Hendes far og brødre bor i en anden stat. 175 00:14:00,040 --> 00:14:04,640 Men hun lyver. Hun har fire fælles kreditkonti- 176 00:14:04,800 --> 00:14:09,440 -så jeg søgte på bryllupslister, og hun står hos Crate & Barrel- 177 00:14:09,600 --> 00:14:12,920 sammen med sin forlovede, Sam Curtis. 178 00:14:13,080 --> 00:14:16,880 De deler konto og adresse. 179 00:14:17,040 --> 00:14:20,720 -Han ser stor ud. -Hvid, brunt hår. 180 00:14:20,880 --> 00:14:23,280 Han er ikke straffet. 181 00:14:23,440 --> 00:14:28,440 Men gæt hvad han kører i. 182 00:14:28,600 --> 00:14:32,480 En grå Chevrolet Silverado, årgang 2014. 183 00:14:32,640 --> 00:14:35,480 Ejer De sådan en bil? 184 00:14:41,040 --> 00:14:46,760 -Ja. Jeg bruger den til jobbet. -Tak. Vi ville bare være sikre. 185 00:14:46,920 --> 00:14:51,040 Kender De en Thomas Palmer? 186 00:14:51,720 --> 00:14:54,320 Har De set denne mand før? 187 00:14:56,080 --> 00:15:01,360 -Han er nok den stærke, tavse type. -Men har han et stort dækjern? 188 00:15:01,520 --> 00:15:05,200 Hvorfor var Deres bil på hans adresse mandag klokken 15? 189 00:15:05,360 --> 00:15:07,480 Det var den ikke. 190 00:15:07,640 --> 00:15:11,200 Jeg kender ham ikke og har ikke været på hans adresse. 191 00:15:11,360 --> 00:15:18,320 -Hvad er der med Deres hænder? -Jeg faldt. Faldt ned ad trappen. 192 00:15:18,480 --> 00:15:23,080 -Hvor var De mandag klokken 15? -Hjemme. Ventede på min pige. 193 00:15:23,240 --> 00:15:24,920 Ikke forlovede? 194 00:15:25,960 --> 00:15:30,920 Brylluppet er udsat. Jordan søger nyt job, hvis Palmer får hende fyret. 195 00:15:31,080 --> 00:15:35,120 De kender ham altså? De sagde... 196 00:15:35,280 --> 00:15:37,960 Tavse Sam burde have tiet. 197 00:15:38,120 --> 00:15:41,520 - Hvorfor løj De? -Jeg har aldrig mødt Palmer. 198 00:15:41,680 --> 00:15:44,760 Jordan har fortalt om hans chikane. 199 00:15:44,920 --> 00:15:49,440 Han fik hendes forfremmelse og bonus. En masse penge. 200 00:15:49,600 --> 00:15:54,920 -Han er en idiot. -Sagde Jordan, hvor idioten bor? 201 00:15:55,080 --> 00:15:58,480 Sams er fingeraftryk er på Palmers bil. 202 00:15:58,640 --> 00:16:02,280 Hans fingeraftryk matcher med dem fra bilen. 203 00:16:02,440 --> 00:16:05,480 Kender De ikke Palmer og hans adresse- 204 00:16:05,640 --> 00:16:08,800 -hvorfor er Deres fingeraftryk så på hans bil? 205 00:16:08,960 --> 00:16:13,600 Og hvordan fik De de der blodige knoer? 206 00:16:15,880 --> 00:16:18,640 Nu flytter de Andy ind på stuen. 207 00:16:18,800 --> 00:16:22,880 Vi ser, om mrs Palmer kan udpege fyren. 208 00:16:23,040 --> 00:16:26,440 Du tager på sygehuset og ser, hvad der sker. 209 00:16:26,600 --> 00:16:32,520 Godt, du har ansvaret. Anhold skiderikken for vold- 210 00:16:32,680 --> 00:16:35,440 -og prøv knalde ham for mord. 211 00:16:35,600 --> 00:16:40,640 Og Buzz... Når jeg ikke hjem i aften, må du komme med min skinke. 212 00:16:40,800 --> 00:16:47,320 Sam Curtis, De er anholdt. De har ret til at tie... 213 00:16:57,880 --> 00:17:00,440 -Nyt om Flynn? -Ikke endnu. 214 00:17:00,600 --> 00:17:07,000 Men hvis mrs Palmer udpeger fyren, kan vi måske tage på sygehuset. 215 00:17:07,160 --> 00:17:10,200 -Rækken er klar. -Har de handsker på? 216 00:17:10,360 --> 00:17:13,000 Min klients hænder må ikke påvirke vidnet. 217 00:17:13,160 --> 00:17:18,120 De må observere, men ikke tale under konfrontationen. 218 00:17:18,280 --> 00:17:22,200 Hvorfor efterforsker I en simpel voldssag? 219 00:17:22,360 --> 00:17:25,960 Vi hjælper andre afdelinger i helligdagene. 220 00:17:27,840 --> 00:17:29,720 Denne vej. 221 00:17:31,320 --> 00:17:35,800 Der er seks. De ved ikke, hvem der kigger, så slap af. 222 00:17:35,960 --> 00:17:39,040 De skal skrive navnet på den mand- 223 00:17:39,200 --> 00:17:44,480 -som overfaldt jer. Hvis De genkender ham. 224 00:17:44,640 --> 00:17:47,560 Vi er klar, Amy. 225 00:17:48,600 --> 00:17:54,880 Vi ser dem en efter en. Siger De "stop", stopper vi. 226 00:18:12,920 --> 00:18:15,960 Kan De stoppe der? 227 00:18:33,800 --> 00:18:35,560 Fortsæt. 228 00:18:52,680 --> 00:18:56,080 Er De sikker? Blev De ikke ør? 229 00:18:56,240 --> 00:19:00,840 Nej. Jeg børstede tænder og tabte tandbørsten. 230 00:19:01,000 --> 00:19:06,080 Jeg bøjede mig ned for at tage den, og så besvimede jeg vel. 231 00:19:06,240 --> 00:19:09,760 -Har De været svimmel før? -Aner det ikke. 232 00:19:09,920 --> 00:19:13,880 Pillerne fik Dem til at besvime. Det kan ikke passe. 233 00:19:14,040 --> 00:19:18,040 Passer det? Gør pillerne dig svimmel? 234 00:19:18,200 --> 00:19:24,040 Ikke sådan. Jeg rejser mig bare langsommere, så går det. 235 00:19:24,200 --> 00:19:26,480 Du fik hjernerystelse. 236 00:19:26,640 --> 00:19:32,120 På grund af faldet sidder blodproppen et farligere sted nu. 237 00:19:32,280 --> 00:19:36,480 Farligere? Den er vandret herop. 238 00:19:36,640 --> 00:19:38,720 Tættere på hjernen. 239 00:19:38,880 --> 00:19:40,840 Hvordan beskriver man det medicinsk? 240 00:19:41,000 --> 00:19:44,440 Med ordene: "Kors, Flynn skal opereres." 241 00:19:44,600 --> 00:19:46,880 Hvornår? Helst nu. 242 00:19:47,040 --> 00:19:52,000 Men medicinen skal ud af Deres mands krop, før vi kan operere. 243 00:19:52,160 --> 00:19:54,720 Åh, jeg... Vi er ikke... 244 00:19:54,880 --> 00:19:59,720 De er kærester. Jeg har fuldmagt, når det gælder hans helbred. 245 00:19:59,880 --> 00:20:03,640 -Hvor lang tid går der? -Det afhænger af blodprøverne. 246 00:20:03,800 --> 00:20:09,120 Men De er ikke død. Sig til, hvis De får det underligt igen. 247 00:20:09,280 --> 00:20:13,880 Ring efter en sygeplejerske. Tak. 248 00:20:15,400 --> 00:20:17,200 -Andy... -Ja, ja. 249 00:20:17,360 --> 00:20:22,240 Jeg har fattet, at det er alvor, men vi kan intet gøre nu. 250 00:20:22,400 --> 00:20:28,800 I har en mordsag, og hvorfor skal jeg spolere jeres thanksgiving? 251 00:20:28,960 --> 00:20:32,760 Jeg kan alligevel ikke spise maden. 252 00:20:32,920 --> 00:20:37,520 Kun kartoffelmos uden smør. Og kalkun. 253 00:20:37,680 --> 00:20:41,480 Ja, kalkun. Og brød. Og små syltede agurker. 254 00:20:41,640 --> 00:20:47,000 Mens han fabler om menuen i morgen, har Tao sendt et billede af- 255 00:20:47,160 --> 00:20:50,480 -mrs Palmers svar på konfrontationen. 256 00:20:50,640 --> 00:20:54,280 -Hun kan ikke udpege nogen. -Eller vil ikke. 257 00:20:54,440 --> 00:20:59,640 Hvis du er med, opklarer I sagen hurtigere. 258 00:20:59,800 --> 00:21:03,040 I er stødt på en forhindring. 259 00:21:03,200 --> 00:21:07,960 En chikane. Mrs Palmer var utilpas ved konfrontationen. 260 00:21:08,120 --> 00:21:11,080 Men hans fingeraftryk var på bilen. 261 00:21:11,240 --> 00:21:15,480 Hvornår blev de sat? Er han Garcias forlovede- 262 00:21:15,640 --> 00:21:18,320 -er det ikke vrede i trafikken. 263 00:21:18,480 --> 00:21:22,920 Der var måske noget i bilen, han ikke fik første gang. 264 00:21:23,080 --> 00:21:25,720 Hans knoer var blodige. Hans bil var der. 265 00:21:25,880 --> 00:21:31,600 Curtis kan sigtes for vold, men vi mangler beviser til mordet. 266 00:21:31,760 --> 00:21:35,040 Han kan tilbageholdes i helligdagene. 267 00:21:35,200 --> 00:21:38,880 Og så har jeg et spørgsmål. 268 00:21:39,040 --> 00:21:43,360 Er vi ikke så langt, at vi kan gå og komme igen fredag? 269 00:21:43,520 --> 00:21:47,800 Efter midnat er det dobbelt timeløn for alle. 270 00:21:47,960 --> 00:21:50,960 Jeg vil også gerne være færdig- 271 00:21:51,120 --> 00:21:56,680 -men skal jeg komme videre, må jeg starte, hvor jeg slap. 272 00:21:59,000 --> 00:22:00,720 Hvor hun slap? 273 00:22:00,880 --> 00:22:04,400 De løj om Deres forhold. 274 00:22:04,560 --> 00:22:08,560 I spurgte, om jeg var gift eller havde en kæreste. 275 00:22:08,720 --> 00:22:13,800 -Og Sam er min forlovede. -Vi går åbenbart op i ordvalg... 276 00:22:13,960 --> 00:22:18,320 Kender De forskel på mord og medvirken til mord? 277 00:22:18,480 --> 00:22:21,160 -Mord? -Tom Palmer er død. 278 00:22:21,320 --> 00:22:24,000 Hvad? Sludder. 279 00:22:24,160 --> 00:22:28,720 Han var på job med et blåt øje i går. Jeg har et foto. 280 00:22:28,880 --> 00:22:34,480 Ditto. De bad Deres forlovede tæve ham i mandags- 281 00:22:34,640 --> 00:22:37,600 - og i går skulle det gøres færdigt. 282 00:22:37,760 --> 00:22:42,080 Nej, jeg bad ikke Sam tæve ham. Det var hans idé. 283 00:22:42,240 --> 00:22:47,360 -Nu lysner det. -Vi har ham kun for grov vold. 284 00:22:47,520 --> 00:22:50,120 De bad Sam følge efter Tommy? 285 00:22:50,280 --> 00:22:55,160 Det var ikke meningen. Jeg ved bare, at Sam daskede til ham. 286 00:22:55,320 --> 00:22:59,760 Han faldt, og Sam gik. Han kaldte ham en røv. 287 00:22:59,920 --> 00:23:03,640 Hvor var Sam mellem 04 og 05 i dag? 288 00:23:03,800 --> 00:23:08,640 Jeg kørte klokken 04.10. Sam sov. 289 00:23:08,800 --> 00:23:14,960 Hvordan ved De i så fald, hvor han var klokken 04.30? 290 00:23:17,360 --> 00:23:24,280 Det her er vanvid. Sam og Tommy sloges i mandags, ikke andet. 291 00:23:24,440 --> 00:23:29,520 Taler vi mord, påberåber jeg mig mine rettigheder. 292 00:23:29,680 --> 00:23:33,520 Tal med nogle andre lidt. 293 00:23:33,680 --> 00:23:38,920 Et vidne placerer Deres klient på Palmers adresse, da han fik tæv. 294 00:23:39,080 --> 00:23:44,240 Hende fra konfrontationen? Havde hun udpeget ham, var han anholdt nu. 295 00:23:44,400 --> 00:23:47,360 Vidnet er Deres klients forlovede. 296 00:23:47,520 --> 00:23:49,240 -Jordan? -Stille. 297 00:23:49,400 --> 00:23:55,760 Jeg vil vide, hvorfor I efterforsker en voldssag. Hvor er offeret? 298 00:23:55,920 --> 00:23:59,560 Retsmedicineren obducerer ham nu. 299 00:23:59,720 --> 00:24:04,480 I mandags klokken 14 fulgte Deres klient efter Tom Palmer- 300 00:24:04,640 --> 00:24:11,000 -og bankede ham. Da hans kone blandede sig, slog han hende. 301 00:24:11,160 --> 00:24:17,400 I morges klokken 04.30 vendte Deres klient tilbage og dræbte Palmer. 302 00:24:17,560 --> 00:24:20,600 -Lad nu mig... -Sådan var det ikke. 303 00:24:20,760 --> 00:24:23,120 Ikke flere spørgsmål. Ikke flere svar. 304 00:24:23,280 --> 00:24:28,240 Ti stille, alle sammen. Hold kaje. 305 00:24:30,560 --> 00:24:35,480 Den mistænktes, lad os sige "forlovede"- 306 00:24:35,640 --> 00:24:40,840 -er lille, men kommer man bagfra med et dækjern, har man fordelen. 307 00:24:41,000 --> 00:24:46,600 -Jordan udsatte brylluppet. -Og gav hurtigt kæresten skylden. 308 00:24:46,760 --> 00:24:48,960 Og hun er lidt gal. 309 00:24:49,120 --> 00:24:54,880 Men hvis han var der, hvorfor ville mrs Palmer så ikke udpege ham? 310 00:24:55,040 --> 00:24:58,680 Jeg tilbyder Sam en aftale. Så må vi se. 311 00:24:58,840 --> 00:25:02,520 Lad os se på offerets økonomi. 312 00:25:02,680 --> 00:25:09,120 Jordan Garcia har sat nogle tanker i gang. 313 00:25:14,000 --> 00:25:21,000 "Hermed frasiger patienten sig at blive genoplivet i tilfælde af..." 314 00:25:21,160 --> 00:25:25,080 Det er fint nok. Du frasiger dig. 315 00:25:25,240 --> 00:25:27,600 Har du din computer, Rusty? 316 00:25:27,760 --> 00:25:33,000 Så ser vi dit interview, mens han tager livet af mig med de formularer. 317 00:25:33,160 --> 00:25:38,000 Beklager. Sharon siger, I skal være færdige. 318 00:25:38,160 --> 00:25:42,960 "Jeopardy" smuttede. Det skal ikke ske for "Lykkehjulet". 319 00:25:43,120 --> 00:25:46,280 Så svar venligst på spørgsmålene. 320 00:25:46,440 --> 00:25:52,080 "Vil du tale med en præst før operationen?" Nej. 321 00:25:52,240 --> 00:25:55,960 Kors, det er for langt ude. Og for sent. 322 00:25:56,120 --> 00:26:01,000 "Må lægerne fortsætte, hvis dit hjerte stopper i over tre minutter?" 323 00:26:01,160 --> 00:26:05,160 Nej, da. Så bliver du først en grøntsag. 324 00:26:05,320 --> 00:26:07,680 Skulle jeg ikke svare? 325 00:26:07,840 --> 00:26:13,360 Jamen, fint. Hvor længe vil du ligge i respirator? 326 00:26:13,520 --> 00:26:18,440 -Slet ikke. -Fem dage. Jeg kan bruge fridagene. 327 00:26:18,600 --> 00:26:24,200 Er du i koma og kan ikke vækkes, hvornår må vi så trække stikket? 328 00:26:24,360 --> 00:26:29,200 -Jeg går ikke i koma. -Fem dage. 329 00:26:29,360 --> 00:26:33,000 -Jeg dør ikke foreløbig. -Godt. 330 00:26:33,160 --> 00:26:38,040 Så skriver jeg bare "vil ikke genoplives" til det hele. 331 00:26:38,200 --> 00:26:42,120 -"Ikke genoplives..." -Mor bør måske hjælpe. 332 00:26:42,280 --> 00:26:46,760 -Jeg er her af en årsag. -Det er jeg vist også. 333 00:26:46,920 --> 00:26:50,680 Hvis det er Sharon, så bed hende komme tilbage. 334 00:26:50,840 --> 00:26:55,120 Det er fængslet. Undskyld mig. 335 00:26:58,720 --> 00:27:03,240 -Hvem ringer til ham fra fængslet? -Det er ham Slider. 336 00:27:03,400 --> 00:27:09,640 Hør lige. Selvom det er svært at tænke på... 337 00:27:09,800 --> 00:27:16,360 Du skal gøre noget for mig, hvis jeg ikke overlever operationen. 338 00:27:17,880 --> 00:27:19,840 Hvad? 339 00:27:21,080 --> 00:27:28,080 Jeg har ikke rigtigt turdet sige det til hende- 340 00:27:28,240 --> 00:27:31,880 -men jeg er meget glad for Sharon. 341 00:27:32,040 --> 00:27:35,280 Hvis det slutter her... 342 00:27:36,440 --> 00:27:38,360 Hvis du dør- 343 00:27:38,520 --> 00:27:44,000 -skal jeg altså sige til chefen... 344 00:27:44,160 --> 00:27:47,600 ...at du elskede hende? 345 00:27:47,760 --> 00:27:50,520 Hvis du vil. 346 00:27:52,040 --> 00:27:56,880 Vil du tilstå, så skriv det. Jeg ser, hvad jeg kan gøre. 347 00:27:57,040 --> 00:28:00,200 Hvad? Skal jeg også finde en advokat? 348 00:28:00,360 --> 00:28:04,760 Du har lige frasagt dig hele dit liv. Skriv det ned- 349 00:28:04,920 --> 00:28:09,080 -og håb at få det tilbage, når det er overstået. 350 00:28:13,360 --> 00:28:19,480 I får Sam Curtis' redegørelse for at slette ordet "grov" fra sigtelsen. 351 00:28:19,640 --> 00:28:22,680 -Hvis han taler sandt. -Og ikke er morderen. 352 00:28:22,840 --> 00:28:27,320 -Vi skal bekræfte tilståelsen. -Han erkendte vold mod offeret. 353 00:28:27,480 --> 00:28:32,120 -Ikke konen? -Han så hende ikke. Hun var der ikke. 354 00:28:32,280 --> 00:28:36,720 Men hun var tæt på at udpege ham, men fortrød. 355 00:28:36,880 --> 00:28:42,360 -Du er ikke overrasket. -Nej, men jeg må tale med Jordan. 356 00:28:42,520 --> 00:28:46,320 -Advokaten kommer først fredag. -Ja, men vent. 357 00:28:46,480 --> 00:28:49,760 Fortsæt gennemgangen de kontoudtog. 358 00:28:49,920 --> 00:28:54,120 Javel. Der er allerede flere eksempler. 359 00:28:58,920 --> 00:29:03,400 -Jeg venter på advokaten. -Sam har udtalt sig. 360 00:29:03,560 --> 00:29:07,680 Det skal bekræftes, så I kan komme hjem. 361 00:29:07,840 --> 00:29:11,320 Men først må jeg vide mere om Deres job. 362 00:29:11,480 --> 00:29:17,240 -Hvad? -Tilbyder firmaet en sygeforsikring? 363 00:29:17,400 --> 00:29:22,080 Før De svarer, skal De frasige Dem Deres rettigheder. 364 00:29:23,120 --> 00:29:27,920 Okay, så gør jeg det. Jeg har en udmærket sygeforsikring. 365 00:29:28,080 --> 00:29:32,800 Hamilton Lockwood giver frit lægevalg med lav selvrisiko- 366 00:29:32,960 --> 00:29:37,000 -og betalt medicin. Ellers andet? 367 00:29:37,160 --> 00:29:42,120 Den forfremmelse, De ikke fik, udløste aktieoptioner og en bonus. 368 00:29:42,280 --> 00:29:45,480 Hele pakken var næsten to millioner værd. 369 00:29:45,640 --> 00:29:49,240 Hvorfor spørger De? Jeg fik den jo ikke. 370 00:29:49,400 --> 00:29:53,560 Nej... Undskyld mig. 371 00:29:55,200 --> 00:29:59,480 Kan De redegøre for nogle kreditkortudgifter? 372 00:29:59,640 --> 00:30:03,320 Det ved jeg ikke. Min mand stod for pengene. 373 00:30:03,480 --> 00:30:09,240 Lad os nu prøve. Vi starter med en to måneder gammel post. 374 00:30:09,400 --> 00:30:16,400 En udbetaling til et akutcenter. Hvad drejede det sig om? 375 00:30:16,560 --> 00:30:19,480 -Hvad kostede det? -1.500 dollar. 376 00:30:19,640 --> 00:30:22,120 Ved De, hvorfor Tom betalte med Visa? 377 00:30:22,280 --> 00:30:26,720 Det går normalt via sygeforsikringen. 378 00:30:26,880 --> 00:30:30,760 Han havde nok glemt sit forsikringskort. 379 00:30:30,920 --> 00:30:36,000 Drejede det sig om akut sygdom eller en skade? 380 00:30:36,160 --> 00:30:38,400 Jeg ved det faktisk ikke. 381 00:30:38,560 --> 00:30:42,400 Husker De ikke en akut krise? 382 00:30:42,560 --> 00:30:47,360 Og denne udbetaling til en anden klinik for fire måneder siden? 383 00:30:47,520 --> 00:30:53,920 Fire måneder? Det kan jeg ikke huske. 384 00:30:54,080 --> 00:30:58,000 -Ikke? -Og igen blev der betalt med kort. 385 00:30:58,160 --> 00:31:03,080 Glemte han også forsikringskortet den dag? 386 00:31:03,240 --> 00:31:04,720 Sikkert. 387 00:31:04,880 --> 00:31:11,600 Og da De var på West Covinas akutcenter i juli sidste år? 388 00:31:14,600 --> 00:31:20,120 Javel. Vær venlig at udfylde denne samtykkeerklæring- 389 00:31:20,280 --> 00:31:26,520 -så vi kan indhente Deres journaler fra klinikkerne. 390 00:31:27,680 --> 00:31:31,200 Nej. Helst ikke. 391 00:31:35,720 --> 00:31:42,000 Mrs Palmer... De har ret til at tie. De har krav på en advokat. 392 00:31:42,160 --> 00:31:46,080 -Han slog hende. -Det forklarer meget. 393 00:31:46,240 --> 00:31:51,520 Han chikanerede en kvinde på jobbet. Og sikkert også hjemme. 394 00:31:51,680 --> 00:31:53,520 ...alle Deres journaler. 395 00:31:53,680 --> 00:31:57,880 Eller bør vi antage, at Tom opsøgte forskellige læger- 396 00:31:58,040 --> 00:32:04,920 -og betalte selv for at skjule, hvor ofte han slog Dem? 397 00:32:06,520 --> 00:32:13,080 -Hvorfor får hun et så godt forsvar? -Vi etablerer vist et motiv. 398 00:32:13,240 --> 00:32:15,640 Hvad betyder det hele nu? 399 00:32:15,800 --> 00:32:20,880 Den mand, der har tilstået volden, hævder, at De ikke var der. 400 00:32:21,040 --> 00:32:28,000 Var De det? Eller stod De inde og så denne mand slå Tom ned- 401 00:32:28,160 --> 00:32:34,600 -mens De tænkte, at endelig havde De en at give skylden for hans død? 402 00:32:34,760 --> 00:32:38,560 Siger vi, at det var overlagt? 403 00:32:38,720 --> 00:32:43,560 Hun spørger, om det var mord eller selvforsvar. 404 00:32:43,720 --> 00:32:49,040 -Undskyld os. -Vent. 405 00:32:49,200 --> 00:32:51,160 Slagsmålet... 406 00:32:52,120 --> 00:32:55,200 Jeg var hjemme, da det startede. 407 00:32:57,840 --> 00:33:03,160 Jeg hørte smækkende bildøre og vrede stemmer udenfor. 408 00:33:03,320 --> 00:33:05,840 Jeg gik hen til vinduet. 409 00:33:06,000 --> 00:33:11,120 Jeg så Tom slås med en mand. 410 00:33:11,280 --> 00:33:15,800 -Han kørte væk i en pickup. -Og så gik De ud? 411 00:33:15,960 --> 00:33:20,920 Tom var kommet til skade. Jeg tilbød at køre ham på sygehuset. 412 00:33:21,080 --> 00:33:26,760 Og han... Han rejste sig og væltede mig om kuld. 413 00:33:26,920 --> 00:33:30,640 Han brækkede mit håndled og sparkede mig- 414 00:33:30,800 --> 00:33:36,160 -fordi jeg så ham få bank uden at slå alarm. 415 00:33:36,320 --> 00:33:39,640 Er Deres skader værre end normalt? 416 00:33:39,800 --> 00:33:43,640 De er, som de plejer at være. 417 00:33:43,800 --> 00:33:48,480 Men sparkene var ekstreme. 418 00:33:50,600 --> 00:33:54,400 I finder ud af det hele. 419 00:33:56,000 --> 00:33:57,680 Ja. 420 00:33:57,840 --> 00:34:02,040 Min mand har gjort det i årevis. 421 00:34:02,200 --> 00:34:05,440 Gjorde han det igen i morges? Eller forsøgte? 422 00:34:05,600 --> 00:34:11,320 Nej. Men jeg tænkte, at mens politiet ledte efter overfaldsmanden- 423 00:34:11,480 --> 00:34:14,200 -kunne jeg sætte en stopper for det. 424 00:34:14,360 --> 00:34:17,480 Tom hentede nogle kasser i sit kontor. 425 00:34:17,640 --> 00:34:20,760 Og mens han læssede dem i bilen- 426 00:34:20,920 --> 00:34:24,960 -stod han med ryggen til så længe, at jeg kunne... 427 00:34:26,320 --> 00:34:28,360 I ved. 428 00:34:28,520 --> 00:34:31,880 De slog Deres mand ihjel. 429 00:34:32,720 --> 00:34:34,800 Med hvad? 430 00:34:34,960 --> 00:34:37,160 Et koben. 431 00:34:38,040 --> 00:34:41,120 Jeg slog måske mere end nødvendigt- 432 00:34:41,280 --> 00:34:44,440 -men jeg måtte være sikker. 433 00:34:45,680 --> 00:34:48,400 Tror du, du kan få hende dømt for mord? 434 00:34:48,560 --> 00:34:50,680 Jeg bar kasserne ind. 435 00:34:50,840 --> 00:34:55,200 Jeg vaskede kobenet og gemte det under komfuret. 436 00:34:55,360 --> 00:34:58,680 Så var jeg udmattet og gik i seng. 437 00:34:58,840 --> 00:35:01,520 Senere vækkede naboen mig og sagde- 438 00:35:01,680 --> 00:35:05,040 -at nogen havde myrdet min mand. 439 00:35:07,400 --> 00:35:10,880 Tak for den udførlige erklæring. 440 00:35:11,040 --> 00:35:15,480 Hvis De vil være venlig at skrive det hele ned. 441 00:35:19,520 --> 00:35:22,040 Hvad ville en jury gøre her? 442 00:35:22,200 --> 00:35:26,720 Det er ikke manddrab. Det er overlagt mord. 443 00:35:26,880 --> 00:35:29,960 Han slog hende ikke, så det er ikke selvforsvar. 444 00:35:30,120 --> 00:35:32,840 Skulle hun have spillet mere fair? 445 00:35:33,000 --> 00:35:37,760 Hvorfor meldte De ikke Deres mand til politiet? 446 00:35:37,920 --> 00:35:41,480 Hvorfor tog De ikke på krisecenter? 447 00:35:41,640 --> 00:35:47,880 Krisecenter? Hvorfor skulle jeg gå? Det var ham, der var uhyret. 448 00:35:48,040 --> 00:35:50,800 Men han havde slået Dem længe. 449 00:35:50,960 --> 00:35:54,600 Dræbte De ham i håbet om, at vi tog den forkerte? 450 00:35:54,760 --> 00:36:00,600 Nej. Jeg troede ikke, I fandt ham. Men det handlede meget om timing. 451 00:36:00,760 --> 00:36:05,400 Ventede De, til Tom blev forfremmet- 452 00:36:05,560 --> 00:36:09,560 -så De kunne få hans aktieoptioner og bonus- 453 00:36:09,720 --> 00:36:13,760 -til en værdi af næsten to millioner? 454 00:36:14,840 --> 00:36:17,120 Der var meget at tænke på. 455 00:36:17,280 --> 00:36:21,280 Havde jeg meldt ham, var han ikke blevet forfremmet. 456 00:36:21,440 --> 00:36:27,600 Og havde jeg ventet, havde han brugt alle pengene på en advokat- 457 00:36:27,760 --> 00:36:32,320 -og jeg havde stået tilbage med ingenting. 458 00:36:32,480 --> 00:36:35,640 Det her var den eneste måde. 459 00:36:37,960 --> 00:36:42,960 En mishandlet hustru begår overlagt mord for økonomisk vinding. 460 00:36:43,120 --> 00:36:46,440 Tror du, du kan vinde den retssag? 461 00:36:46,600 --> 00:36:51,600 Ikke nu, det er thanksgiving, og hun skal have en advokat. 462 00:36:51,760 --> 00:36:57,480 Jeg ordner sigtelsen i morgen, og så må vi se. 463 00:37:01,640 --> 00:37:06,440 -Hvorfor varer det så længe? -Undskyld...! 464 00:37:06,600 --> 00:37:10,400 -Patrices familie blev hængende. -Hvordan var skinken? 465 00:37:10,560 --> 00:37:16,560 Økologisk. Jeg vil ikke tænke på det. Kom nu. 466 00:37:17,720 --> 00:37:23,280 -Glædelig thanksgiving. -Glædelig thanksgiving! 467 00:37:23,440 --> 00:37:29,040 Vi glemmer dig ikke. Mos uden sauce, majs uden smør. 468 00:37:29,200 --> 00:37:32,080 Kalkunbryst, hvis du spiser kød. 469 00:37:32,240 --> 00:37:37,800 -Ingen dressing, men pie. -Det dufter. Jeg fik ikke morgenmad. 470 00:37:37,960 --> 00:37:41,040 Jeg serverer, Andy. Lidt af det hele? 471 00:37:41,200 --> 00:37:45,120 -Bare kom an. -Hvor sidder blodproppen? 472 00:37:45,280 --> 00:37:51,560 -Hun siger, den er vandret herop. -Jamen, så... 473 00:37:51,720 --> 00:37:53,880 Held og lykke. 474 00:37:54,040 --> 00:37:59,880 Ja, netop. Alle tiders. Tak skal I have. 475 00:38:00,040 --> 00:38:04,560 Undskyld. Der er kommet svar... Hov, De må ikke spise. 476 00:38:04,720 --> 00:38:10,000 -Vil De kvæles i narkosen? -Skal jeg opereres nu? 477 00:38:10,160 --> 00:38:15,040 Ud med jer, jeg skal bruge stuen. Tak for det. 478 00:38:15,200 --> 00:38:20,040 Glædelig thanksgiving. Det ser lækkert ud. Ud. 479 00:38:20,200 --> 00:38:23,680 Bevar nu bare roen, Flynn. 480 00:38:23,840 --> 00:38:26,880 Det her er godt. 481 00:38:29,560 --> 00:38:33,720 -Du, Sharon... -Jeg venter på dig, Andy. 482 00:38:33,880 --> 00:38:38,480 Okay, tak. Og så er det ud. 483 00:38:42,680 --> 00:38:49,480 -Mor! Er du okay? -Jeg tror på, at det nok skal gå. 484 00:38:49,640 --> 00:38:53,120 Giv mig det. Jeg er hundesulten. 485 00:38:53,280 --> 00:38:55,320 Sharon? 486 00:38:56,760 --> 00:38:59,760 Jag har talt med Lilly Palmers advokat. 487 00:38:59,920 --> 00:39:05,320 Han tilbød manddrab, men det kan jeg ikke. 488 00:39:17,520 --> 00:39:23,240 Hun havde alle muligheder, men sagde ikke et ord. 489 00:39:23,400 --> 00:39:28,800 -Man kan kun undres. -Gudskelov. Så forstår du. 490 00:39:28,960 --> 00:39:31,440 Ja. 491 00:39:32,480 --> 00:39:35,240 Det tror jeg. 492 00:39:45,840 --> 00:39:49,000 Anne Jensen Iyuno 40971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.