All language subtitles for Major Crimes S04 E12 ترجمة قوقل

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,480 --> 00:00:04,840 Som afslutning på min indledning vil jeg læse tilståelsen- 2 00:00:05,000 --> 00:00:08,240 -som den tiltalte gav på mordaftenen. 3 00:00:08,400 --> 00:00:13,240 "Det var vores tredje bryllupsdag. Vi skulle ud at spise." 4 00:00:13,400 --> 00:00:17,000 "Lisa havde afleveret barnet hos sin mor." 5 00:00:17,160 --> 00:00:22,000 "Jeg begyndte at fejre tidligt og blev fuld. Lisa skældte mig ud." 6 00:00:22,160 --> 00:00:27,720 "Jeg ved ikke hvorfor, men jeg slog hende. Hun pakkede en taske." 7 00:00:27,880 --> 00:00:33,080 "Jeg skubbede hende, og hun faldt ud over gelænderet på overetagen- 8 00:00:33,240 --> 00:00:36,120 -og slog hovedet på fliserne nedenunder." 9 00:00:36,280 --> 00:00:41,880 "Jeg burde have slået alarm, men af en grund, jeg aldrig vil forstå- 10 00:00:42,040 --> 00:00:45,800 -gik jeg hen til en bar. Jeg husker ikke hvilken." 11 00:00:45,960 --> 00:00:52,480 "Jeg så ikke Lisa på gulvet, da jeg kom hjem og faldt i søvn på sofaen." 12 00:00:52,640 --> 00:00:55,400 Han har trukket tilståelsen tilbage. 13 00:00:55,560 --> 00:00:59,480 Han hævder nu, at han ikke kan huske, hvad der skete- 14 00:00:59,640 --> 00:01:03,760 -den aften, hans kone blev myrdet. Han har glemt det hele. 15 00:01:03,920 --> 00:01:08,360 Det bliver min opgave at huske ham på det. 16 00:01:09,320 --> 00:01:13,280 Mr Raydor, din indledning for forsvaret. 17 00:01:13,440 --> 00:01:20,360 Høje ret, mordet på Lisa Song var en tragedie. 18 00:01:20,520 --> 00:01:25,640 Den aften, hun døde, var ikke min klients største øjeblik. 19 00:01:25,800 --> 00:01:31,520 Han udviste ikke den modenhed, man ofte forbinder med ordene "mand"... 20 00:01:33,640 --> 00:01:38,680 ...og "far". Efter et blackout på grund af fuldskab- 21 00:01:38,840 --> 00:01:43,600 -lod han til og med politiet diktere det, han havde glemt. 22 00:01:43,760 --> 00:01:48,040 Jeg klandrer ikke politiet for at have fokuseret på mr Song. 23 00:01:48,200 --> 00:01:52,120 Han er virkelig ikke nogen superhelt. 24 00:01:52,280 --> 00:01:57,600 Han kunne hverken opfylde sin kones eller sin datters behov- 25 00:01:57,760 --> 00:02:00,840 -eller ophæve fysikkens love. 26 00:02:01,000 --> 00:02:05,720 Han kunne heller ikke overskride grænserne for sin molekylestruktur. 27 00:02:05,880 --> 00:02:09,120 For han er ikke nogen superhelt. 28 00:02:09,280 --> 00:02:15,160 Forsvaret vil præsentere videnskabelige beviser for- 29 00:02:15,320 --> 00:02:18,000 -at mr Song ikke myrdede sin kone. 30 00:02:18,160 --> 00:02:22,880 Vi vil altså ikke bede om nåde eller tilgivelse. 31 00:02:23,040 --> 00:02:25,360 Vi beder bare... 32 00:02:26,480 --> 00:02:29,080 ...om retfærdighed. 33 00:02:30,200 --> 00:02:32,200 Tak. 34 00:02:35,560 --> 00:02:39,200 Derfor bad jeg dig komme. Lige inden retssagen- 35 00:02:39,360 --> 00:02:45,400 -fortalte Jack dommeren, han har beviser, som renser sin klient. 36 00:02:45,560 --> 00:02:48,400 Hvad er han ude på? Jack bluffer. 37 00:02:48,560 --> 00:02:51,640 -Skrev mr Song tilståelsen selv? -Ja. 38 00:02:51,800 --> 00:02:55,520 Da politiet kom, var han smurt ind i sin kones blod. 39 00:02:55,680 --> 00:03:00,520 Jeg tilbød vold med døden til følge. Jack sagde: "Nej. Vi ses i retten." 40 00:03:00,680 --> 00:03:03,560 Undskyld mig. 41 00:03:04,640 --> 00:03:08,000 God indledning, Hobbs. Du brugte tilståelsen. 42 00:03:08,160 --> 00:03:13,880 Hvor er beviset, som renser ham? Jeg sender det over i aften. 43 00:03:14,040 --> 00:03:17,280 Excusezmoi. Dejligt at se dig, Sharon. 44 00:03:17,440 --> 00:03:20,320 Godt det snart er ovre. Au revoir, d'damer! 45 00:03:21,480 --> 00:03:24,880 - Alarmcentralen. - Min kone er kommet til skade. 46 00:03:25,040 --> 00:03:28,600 - Send hjælp nu! -Han lyder godt bedugget. 47 00:03:28,760 --> 00:03:32,080 Kl. 6.42 havde han 1,2 promille i blodet. 48 00:03:32,240 --> 00:03:36,120 - Kan du sige, hvad der er sket? - Jeg fandt Lisa... 49 00:03:36,280 --> 00:03:41,160 - Jeg fandt min kone på gulvet. - Jeg tror, hun er død. 50 00:03:41,320 --> 00:03:44,280 Resten er råd om, hvad han skal gøre. 51 00:03:44,440 --> 00:03:47,880 Jeg antager, kriminalassistent Bell ville bekræfte- 52 00:03:48,040 --> 00:03:50,760 -mr Songs påstand om, han havde drukket? 53 00:03:50,920 --> 00:03:54,480 Ja, men mr Song kunne ikke huske, hvor han havde været. 54 00:03:54,640 --> 00:03:58,400 Og seks dage efter anholdelsen fik Bell et slagtilfælde. 55 00:03:58,560 --> 00:04:02,680 Det er altid ægtefællen. Vi har desuden en tilståelse. 56 00:04:02,840 --> 00:04:06,240 Hvad kan Jack Raydor have, som forpurrer det? 57 00:04:06,400 --> 00:04:09,720 Noget om fysikkens love. 58 00:04:09,880 --> 00:04:13,480 Andrea, hvad skete der med Lisa og Kens hus? 59 00:04:13,640 --> 00:04:18,120 Det er ejet af Ken Songs forældre. Jeg vil ikke beskyldes for... 60 00:04:18,280 --> 00:04:22,840 ...at genåbne en efterforskning, da forsvarsadvokaten er min eks. 61 00:04:23,000 --> 00:04:26,040 Tja, jeg var ikke gift med den djævel. 62 00:04:26,200 --> 00:04:31,880 Kom, Buzz. Vi undersøger mordet og ser, om Bell overså noget. 63 00:04:32,040 --> 00:04:33,480 Politiassistent... 64 00:04:33,640 --> 00:04:35,240 Tak. 65 00:04:35,400 --> 00:04:41,240 Hvis jeg kan ødelægge Jack Raydors dag, er fornøjelsen helt på min side. 66 00:04:41,400 --> 00:04:44,440 Buzz, tag nogle dummyer med. 67 00:04:46,880 --> 00:04:49,800 Hvad...? Hallo! Undskyld. Pas på. 68 00:04:49,960 --> 00:04:53,440 Det siger man, /i inden man kaster. Du ramte ved siden af. 69 00:04:53,600 --> 00:04:55,800 Jeg vidste ikke, du stod der. 70 00:04:55,960 --> 00:05:01,800 Fotogen familie. Disse billeder viser noget andet. 71 00:05:01,960 --> 00:05:04,080 -Er du okay? -Ja da. 72 00:05:04,240 --> 00:05:07,480 Jeg behøver ikke booke en tid hos dig endnu. 73 00:05:07,640 --> 00:05:11,640 Hende husker jeg. Det var min sidste sag med Bell. 74 00:05:11,800 --> 00:05:16,520 Lisa fik en lussing, inden hun faldt og brækkede kraniet og kindbenet. 75 00:05:16,680 --> 00:05:20,960 Blå mærker på overarmen. Hun døde af en hjerneblødning- 76 00:05:21,120 --> 00:05:24,400 -efter et stumpt traume. Hun faldt på hovedet. 77 00:05:24,560 --> 00:05:28,560 -Og så døde hun. -Ikke med det samme. Se her. 78 00:05:28,720 --> 00:05:32,240 Hun havde et pulsur på, så jeg har en præcis tidslinje. 79 00:05:32,400 --> 00:05:35,880 -Pulsen tager til kl. 19.32. -Sikkert da de skændtes. 80 00:05:36,040 --> 00:05:39,240 Pulsen er høj indtil kl. 19.48, og så daler den. 81 00:05:39,400 --> 00:05:42,600 Den bliver svagere i tre timer. Og så dør hun. 82 00:05:42,760 --> 00:05:47,200 -Mens manden sover rusen ud. -Med strømper smurt ind i Lisas blod. 83 00:05:47,360 --> 00:05:51,960 Han fejrede virkelig sin bryllupsdag med stil. 84 00:05:52,120 --> 00:05:53,880 -Julio! -Pas på. 85 00:05:54,040 --> 00:05:57,720 Du ramte ved siden af igen. Sykes, tag dummyen. 86 00:05:57,880 --> 00:06:04,320 Jeg dræber den selv. Og du bliver her og trækker vejret dybt. 87 00:06:09,360 --> 00:06:12,720 Kufferten stod altså her på mordaftenen? 88 00:06:12,880 --> 00:06:14,560 Ja, det er korrekt. 89 00:06:14,720 --> 00:06:17,960 Det virker, som om offeret ville forlade ham. 90 00:06:18,120 --> 00:06:21,120 Et delvist hælaftryk på blusen. 91 00:06:21,280 --> 00:06:25,600 Hun faldt udover gelænderet og landede med ansigtet nedad. 92 00:06:25,760 --> 00:06:30,960 -Mike. -Jeg tror, de skændtes. 93 00:06:31,120 --> 00:06:35,000 Ken skubbede Lisa. Hun havde kufferten i hånden. 94 00:06:35,160 --> 00:06:39,200 Bang! Der kommer et mærke i væggen. Hun taber den. 95 00:06:39,360 --> 00:06:43,080 De skændes, skændes, skændes og skændes. 96 00:06:43,240 --> 00:06:46,000 Amy, vil du gøre et forsøg? 97 00:06:52,880 --> 00:06:56,360 -Pas på! -For fanden, Julio. 98 00:06:56,520 --> 00:07:00,000 -Undskyld, det var mig. -Du ramte markeringen. 99 00:07:00,160 --> 00:07:05,200 -Fysikkens love, min bare. -Snarere tyngdeloven. 100 00:07:05,360 --> 00:07:08,400 Tre af mine yndlingspersoner. Bonsoir. 101 00:07:08,560 --> 00:07:11,400 Jeg ville give jer beviset hurtigt. 102 00:07:11,560 --> 00:07:14,640 Uanset hvad du har, så kan vi bevise mord. 103 00:07:14,800 --> 00:07:19,080 Ja, men kan I bevise, at Ken Song var morderen? 104 00:07:19,240 --> 00:07:22,160 Her. Se det og nyd forestillingen. 105 00:07:22,800 --> 00:07:26,880 Det siger meget, men jeg kan opsummere det med et ord. 106 00:07:27,040 --> 00:07:30,680 Frikendt. Acquitté på fransk. 107 00:07:30,840 --> 00:07:34,360 Jeg har studeret francais i et år nu. 108 00:07:34,520 --> 00:07:38,680 Jeg mødte en ung dame, som... Det tager vi en anden dag. 109 00:07:38,840 --> 00:07:45,840 Jeg vil lade jer affinde jer med at tabe på egen hånd. Au revoir. 110 00:07:47,920 --> 00:07:51,840 -Sikken idiot. -Du har ingen anelse. 111 00:07:59,000 --> 00:08:02,440 Hold da op. Er det Ken Song? 112 00:08:02,600 --> 00:08:06,200 Ja. Ifølge tidsangivelsen er det kl. 19.47 22. januar. 113 00:08:06,360 --> 00:08:11,640 -Så hvis vi stoler på pulsuret... -Som jeg har bygget min sag på. 114 00:08:11,800 --> 00:08:15,560 Et minut inden Lisas overfald var Ken Song et andet sted- 115 00:08:15,720 --> 00:08:18,960 -i det tøj, han blev anholdt i. Uden blod. 116 00:08:19,120 --> 00:08:21,720 Fysikkens love. 117 00:08:22,560 --> 00:08:27,160 Ken Song kan ikke have været på to steder samtidig. 118 00:08:31,960 --> 00:08:36,000 -Jeg skal tale med Slider i dag. -Ja. Held og lykke. 119 00:08:36,160 --> 00:08:39,760 Ja. Det føles godt. Hans advokat lovede at hjælpe mig. 120 00:08:39,920 --> 00:08:44,000 I unge... I tror stadig på hjælpsomme advokater. 121 00:08:44,160 --> 00:08:49,280 Hvorfor spilder du din tid på en idiot som Slider? 122 00:08:49,440 --> 00:08:53,040 "Min mor ammede mig ikke. Min far støttede mig ikke." 123 00:08:53,200 --> 00:08:56,600 De er mordere. Alt det andet er bare sludder. 124 00:08:56,760 --> 00:09:00,440 Sådan har politiet det. Sludderen interesserer mig. 125 00:09:00,600 --> 00:09:05,280 Jeg skal hen til domhuset. Rusty, kan du køre Andy på arbejde? 126 00:09:05,440 --> 00:09:07,520 Kører jeg ikke med dig? 127 00:09:07,680 --> 00:09:12,440 Jeg lovede Andrea at tage med hen og tale med dommer Grove. 128 00:09:12,600 --> 00:09:16,400 Og find baren hvor Ken Song drak. 129 00:09:16,560 --> 00:09:20,600 Rusty, husk ikke at spørge Slider om mordet på Mariana. 130 00:09:20,760 --> 00:09:23,520 -Det gør jeg ikke. -Okay. 131 00:09:23,680 --> 00:09:27,960 At tilbageholde information fra retten er en forbrydelse. 132 00:09:28,120 --> 00:09:33,640 Forsvaret fik det nye bevis for nylig. Jeg forsøgte at bekræfte det. 133 00:09:33,800 --> 00:09:37,360 -For at bevise at videoen er ægte... -Jeg har set den. 134 00:09:37,520 --> 00:09:41,200 Det er tiltalte. Han er et andet sted på mordtidspunktet. 135 00:09:41,360 --> 00:09:45,800 -Med mindre tidsangivelsen er usand. -Politiet undersøger det. 136 00:09:45,960 --> 00:09:49,360 Hvis ikke du kan afgøre, at videoen er falsk 137 00:09:49,520 --> 00:09:53,880 vil du så sætte spørgsmålstegn ved tidslinjen, som I fastslog? 138 00:09:54,040 --> 00:09:57,880 Vi har haft mindre end 16 timer til at vurdere beviset. 139 00:09:58,040 --> 00:10:02,400 Det er ikke sandt. Anklageren har haft flere måneder til- 140 00:10:02,560 --> 00:10:07,560 -at følge op på det her med sine egne efterforskere og LAPD. 141 00:10:07,720 --> 00:10:12,240 -Landets tredjestørste afdeling. -Det kan komme som et chok... 142 00:10:12,400 --> 00:10:17,240 ...men jeg kender til de lokale politimyndigheder. Kom til sagen. 143 00:10:17,400 --> 00:10:24,000 Forsvaret har hverken brug for mere tid eller flere tidslinjer. 144 00:10:28,880 --> 00:10:32,200 Okay. Andrea, loven er ikke på din side her. 145 00:10:32,360 --> 00:10:35,240 I får en dag til at modbevise videoen. 146 00:10:35,400 --> 00:10:41,200 Vi må fortsætte retssagen i morgen kl. 13.30. 147 00:10:41,360 --> 00:10:46,440 -Ja. Tak, høje dommer. -Tak. Undskyld mig. 148 00:10:51,320 --> 00:10:56,880 Hvis mr Song er uskyldig, så er det her godt. 149 00:10:57,040 --> 00:11:00,520 I går morges sagde du, at han var 100 % skyldig- 150 00:11:00,680 --> 00:11:05,480 -og at den skiderik skulle have livstid for at have dræbt min pige. 151 00:11:05,640 --> 00:11:08,600 Han tilstod. Han var smurt ind i hendes blod. 152 00:11:08,760 --> 00:11:15,240 Det tyder på, mr Song var på en bar, da Lisa blev angrebet. 153 00:11:15,400 --> 00:11:19,560 Ken var på en bar hver aften. Videoen beviser ingenting. 154 00:11:19,720 --> 00:11:23,280 Jeg kan ikke tro det. Du sagde, at vi kunne stole på dig- 155 00:11:23,440 --> 00:11:26,440 -og stole på systemet, og nu går han fri. 156 00:11:26,600 --> 00:11:30,080 Hvis videoen er ægte, ville vi dømme den forkerte. 157 00:11:30,240 --> 00:11:32,200 Får han også Mia? 158 00:11:32,360 --> 00:11:36,960 Hvis han bliver frifundet, får mr Song sikkert forældremyndigheden. 159 00:11:37,120 --> 00:11:41,240 -Hør, mrs Lowe... -Nej, jeg vil ikke lytte. 160 00:11:41,400 --> 00:11:45,960 Ikke efter alt det, vi har været igennem. Jøsses! 161 00:11:48,480 --> 00:11:52,880 Jeg fatter det ikke. Hvordan kunne I tage så meget fejl? 162 00:11:53,040 --> 00:11:57,560 Vi har vores hoveder i skyerne. Og det er et sted- 163 00:11:57,720 --> 00:12:00,040 -hvor computerting hænger ud. 164 00:12:00,200 --> 00:12:04,400 Dokumenter, billeder og musik i skyen har en unik digital signatur. 165 00:12:04,560 --> 00:12:08,120 Som et stykke dna. Hvis nogen pillede ved videoen... 166 00:12:08,280 --> 00:12:14,640 Mike, hun vil vide, om nogen kan have ændret tidsstemplet. 167 00:12:14,800 --> 00:12:19,080 -Det ser ikke sådan ud. -Navnet på baren ville være en hjælp. 168 00:12:19,240 --> 00:12:24,600 -Vi begynder at nærme os. -Videoen giver flere ledetråde. 169 00:12:24,760 --> 00:12:29,480 Se på fyren i baggrunden. Han justerer en mikrofon på scenen. 170 00:12:29,640 --> 00:12:33,760 Under mikrofonen er der tilsyneladende en karaokemaskine. 171 00:12:33,920 --> 00:12:38,440 Buzz, kan du spole nogle sekunder frem? 172 00:12:38,600 --> 00:12:40,400 Okay, stop. Tak. 173 00:12:40,560 --> 00:12:46,600 De viste kampen mellem Storms og Reina, hvilket kræver en licens. 174 00:12:46,760 --> 00:12:50,960 Hvad er det for nogle små notesblokke? Buzz, afspil videoen. 175 00:12:52,400 --> 00:12:56,640 -Der. -De bruges til quizspil. 176 00:12:56,800 --> 00:12:59,480 Nu skal vi finde baren, som viste kampen- 177 00:12:59,640 --> 00:13:03,080 -og har karaoke og quizspil om torsdagen. 178 00:13:03,240 --> 00:13:07,080 Giv mig adressen, så jeg ikke går derhen ved en fejl. 179 00:13:07,240 --> 00:13:10,760 Her. Jeg har tjekket alle barer, som viste kampen. 180 00:13:10,920 --> 00:13:15,200 En har quizspil om torsdagen og karaoke mandage og tirsdage. 181 00:13:15,360 --> 00:13:19,320 Den ligger i det vestlige L.A., ikke langt fra offerets hus. 182 00:13:19,480 --> 00:13:24,360 -Buttersweets Bar & Tavern. -Det lyder lækkert. 183 00:13:24,520 --> 00:13:27,640 Vi burde måske snakke med bartenderen. 184 00:13:29,480 --> 00:13:33,080 Det er mig, men jeg kan ikke påstå, jeg husker den aften. 185 00:13:33,240 --> 00:13:36,760 Der er altid nogen, der bliver smidt ud. 186 00:13:36,920 --> 00:13:39,320 Kan du genkende denne mand? 187 00:13:39,480 --> 00:13:43,760 Ikke ham, men pigerne. De går på UCLA. 188 00:13:43,920 --> 00:13:47,920 -Ved du, hvad de hedder? -Nej. En masse Ashley og Morgan. 189 00:13:48,080 --> 00:13:53,200 Men jeg ved, hvorfor de var der. Kan I se det kæmpeglas? 190 00:13:53,360 --> 00:13:57,520 Vi fylder det ved fødselsdage. Man drikker gratis hele aftenen. 191 00:13:57,680 --> 00:14:00,280 Så en af pigerne fyldte år? 192 00:14:00,440 --> 00:14:03,680 Ja, helt sikkert. Jeg tjekker altid kørekortet. 193 00:14:03,840 --> 00:14:06,200 Vi burde måske også fejre det. 194 00:14:06,360 --> 00:14:10,360 -Jeg tjekker studenterregistret. - Er de i problemer? 195 00:14:10,520 --> 00:14:13,560 De kan have reddet en uskyldig fra fængsel. 196 00:14:13,720 --> 00:14:18,080 De betalte med kort. Skal min chef give jer kopier af bonerne? 197 00:14:18,240 --> 00:14:20,960 Jeg spørger ham. 198 00:14:21,120 --> 00:14:25,040 Jeg hader at sige det, men jeg kan have tiltalt den forkerte. 199 00:14:25,200 --> 00:14:29,720 Mr Song kan have dokumenteret det her, så en anden kunne begå mordet. 200 00:14:29,880 --> 00:14:34,000 Videoen dukker belejligt nok op under retssagen. 201 00:14:34,160 --> 00:14:39,600 Hvis han bliver frifundet, kan han aldrig blive tiltalt for mordet igen. 202 00:14:39,760 --> 00:14:46,760 Men hvis det var hans plan, hvorfor tilstod han så mordet? 203 00:14:46,920 --> 00:14:50,000 -Flynn måtte til lægen. -Hvad er der galt? 204 00:14:50,160 --> 00:14:54,880 Intet. Hvis det var alvorligt, ville jeg ikke have sagt noget. 205 00:14:55,040 --> 00:14:58,560 Han er tilbage om en time. 206 00:14:58,720 --> 00:15:03,400 Jeg tjekkede foto-id på alle UCLA-piger født på morddagen. 207 00:15:03,560 --> 00:15:07,280 Her er Ainsley Reed. Hun læser til cand.mag. i psykologi. 208 00:15:07,440 --> 00:15:11,480 Her er hun i baren. Hun holder kæmpedrinken. 209 00:15:11,640 --> 00:15:16,360 Min ven Morgan sendte videoen til mig dagen efter festen. 210 00:15:16,520 --> 00:15:20,840 Næste gang vi var på Buttersweets, fik jeg en løbeseddel om den fyr. 211 00:15:21,000 --> 00:15:26,600 Jeg ville ikke indblandes, for da vi kom derhen- 212 00:15:26,760 --> 00:15:30,600 -så snavede han med en kvinde. Det var ulækkert. 213 00:15:30,760 --> 00:15:34,760 Hun smuttede, og så begyndte han at gå efter min ven Alison. 214 00:15:34,920 --> 00:15:37,840 Hun var tvunget til at skubbe ham væk. 215 00:15:38,000 --> 00:15:42,240 -Var det hende, han snavede med? -Nej. Hun var brunette. 216 00:15:42,400 --> 00:15:45,560 Hvornår sendte du videoen ind? 217 00:15:45,720 --> 00:15:49,760 Lige efter jeg fik løbesedlen. I januar, måske februar. 218 00:15:49,920 --> 00:15:52,080 -Er du sikker? -Ja. 219 00:15:52,240 --> 00:15:56,000 -Hvorfor? Er jeg i problemer? -Tværtimod, Ainsley. 220 00:15:56,160 --> 00:16:01,080 Du hjælper os med at fylde hullerne i en forfærdelig forbrydelse. 221 00:16:01,720 --> 00:16:06,240 Følg med mig, så får vi din redegørelse skrevet ned. 222 00:16:08,760 --> 00:16:13,760 Havde hans klient en affære? Var det derfor, Jack tilbageholdt videoen? 223 00:16:13,920 --> 00:16:17,880 Måske. Men jeg tror, Jack er ude efter en belønning. 224 00:16:18,040 --> 00:16:22,840 Nærmere bestemt 250.000 dollar om måneden. 225 00:16:23,000 --> 00:16:28,840 -Hold da op. Han vil sagsøge os. -Naturligvis vil han det. 226 00:16:29,000 --> 00:16:32,000 Det er esset i Jacks ærme. 227 00:16:32,160 --> 00:16:35,840 Han bruger ikke videoen til kun at få klienten frikendt. 228 00:16:36,000 --> 00:16:42,800 Han vil sagsøge LAPD og byen for frihedsberøvelse. 229 00:16:54,240 --> 00:16:59,760 -Dig igen. Hvad vil du nu? -Må jeg optage dig? 230 00:16:59,920 --> 00:17:02,200 Selvfølgelig. Bare gå til den. 231 00:17:02,360 --> 00:17:05,120 Jeg sagde optage, ikke filme. 232 00:17:05,280 --> 00:17:08,600 Jeg vil ikke have, folk skal se mig sådan her. 233 00:17:08,760 --> 00:17:15,240 Okay. Så begynder vi bare med din stemme. 234 00:17:16,280 --> 00:17:19,280 Hvad handler det om? Alice? 235 00:17:19,440 --> 00:17:22,920 -Hun hedder Mariana. -Ja, det sagde min advokat. 236 00:17:23,080 --> 00:17:29,560 Kom du herhen for at fortælle en sørgelig historie? 237 00:17:29,720 --> 00:17:34,760 Nej. Jeg vil tale om dig. Fik du ikke den info, jeg gav din advokat? 238 00:17:34,920 --> 00:17:41,560 Info? Info...? Nej, jeg har ikke fået nogen info. 239 00:17:41,720 --> 00:17:47,440 Sidst narrede du mig. Du fik det, du ville, og jeg fik ingenting. 240 00:17:47,600 --> 00:17:52,760 Jeg lader dig interviewe mig. Hvad får jeg til gengæld? 241 00:17:52,920 --> 00:17:59,000 Jeg så din besøgsliste. Ud over din advokat er jeg din eneste besøgende. 242 00:17:59,160 --> 00:18:03,400 Min biologiske mor sad i fængsel i et år. Hun sagde... 243 00:18:03,560 --> 00:18:07,000 -Er din mor ikke strisser? -Min adoptivmor. 244 00:18:07,160 --> 00:18:10,280 Min biologiske mor er... 245 00:18:10,440 --> 00:18:15,160 Hun er misbruger og er god til bare at forsvinde. 246 00:18:15,320 --> 00:18:18,240 Var det sådan, du havnede på gaden? 247 00:18:18,400 --> 00:18:21,720 -Var det din mors fejl? -Ja. 248 00:18:21,880 --> 00:18:27,160 Da hun var, hvor du er nu, omfavnede hun alt, der brød med rutinen. 249 00:18:27,320 --> 00:18:30,320 Men jeg er ikke din mor. 250 00:18:30,480 --> 00:18:36,240 -Jeg dræbte ikke Alice. -Jeg må ikke tale med dig om det. 251 00:18:36,400 --> 00:18:40,360 Tror du ikke på, man er uskyldig, til det modsatte er bevist? 252 00:18:40,520 --> 00:18:46,000 Min advokat siger, jeg er uskyldig, til det modsatte er bevist. 253 00:18:46,160 --> 00:18:51,960 Hvis du tilbageholdt et vigtigt bevis i ti måneder, Jack... 254 00:18:52,120 --> 00:18:56,800 Det er ikke bare forkert rent etisk. Det kan være kriminelt. 255 00:18:56,960 --> 00:19:01,920 Vil I være dårlige tabere, som skyder skylden på kortene... 256 00:19:02,080 --> 00:19:05,920 -...eller vil I høre, hvad der skete? -Så du vil forklare? 257 00:19:06,080 --> 00:19:09,240 Som I kan se på løbesedlen- 258 00:19:09,400 --> 00:19:14,760 -bad vi folk skrive "Ken Song" i emnefeltet på emailen. 259 00:19:14,920 --> 00:19:19,240 Men pigen, som sendte beviset, skrev: "Min fødselsdagsvideo". 260 00:19:19,400 --> 00:19:22,720 Emailadressen indikerede, det var spam. 261 00:19:22,880 --> 00:19:27,000 Mailen havnede direkte i min efterforskers spammappe. 262 00:19:27,160 --> 00:19:31,600 Tror du virkelig, at nogen vil hoppe på den? 263 00:19:31,760 --> 00:19:34,040 Da retssagen nærmede sig- 264 00:19:34,200 --> 00:19:40,560 -bad jeg efterforskeren give mig alle mail, han havde fået og voilà. 265 00:19:40,720 --> 00:19:45,240 Så du så denne video for to dage siden? 266 00:19:45,400 --> 00:19:47,200 Muligvis for to uger siden. 267 00:19:47,360 --> 00:19:50,400 Du havde beviser, efter han havde tilstået. 268 00:19:50,560 --> 00:19:53,920 Jeg kunne ikke finde baren, hvor det blev optaget. 269 00:19:54,080 --> 00:19:57,240 Og forresten... tak fordi I fandt et vidne- 270 00:19:57,400 --> 00:20:01,440 -som husker så meget. Det skal nok komme til nytte. 271 00:20:01,600 --> 00:20:04,480 Fordi det styrker den stævning- 272 00:20:04,640 --> 00:20:07,680 -som din klient kan indgive, når sagen afvises? 273 00:20:07,840 --> 00:20:11,600 Var det derfor, du tilbageholdt beviset i så lang tid? 274 00:20:11,760 --> 00:20:15,800 Mr Song bør kompenseres for frihedsberøvelsen. 275 00:20:15,960 --> 00:20:19,960 Det vidne, som du er så glad for, husker også- 276 00:20:20,120 --> 00:20:23,720 -Ken kissemissede med en, som forlod baren før mordet. 277 00:20:23,880 --> 00:20:29,240 Sig det til dommeren, så får jeg det dømt skadeligt og utilstedeligt. 278 00:20:29,400 --> 00:20:35,440 Du takkede nej til drab. Det betyder, du havde set videoen. 279 00:20:35,600 --> 00:20:40,320 Jack Raydor, vi kunne have løsladt Ken Song i marts. 280 00:20:40,480 --> 00:20:43,600 Du holdt en uskyldig mand fængslet. 281 00:20:43,760 --> 00:20:47,600 Nu taler en andens nagende samvittighed igen. 282 00:20:47,760 --> 00:20:49,760 Sandheden er den... 283 00:20:51,400 --> 00:20:55,320 ...at hvis I havde gjort et lige så godt job, som jeg gjorde... 284 00:20:55,480 --> 00:21:01,400 ...så havde vi ikke været i denne situation. 285 00:21:02,160 --> 00:21:04,520 Eller hvad? 286 00:21:04,680 --> 00:21:07,560 Jeg finder selv ud. 287 00:21:12,200 --> 00:21:16,000 Det værste er, at hans forklaring af beviset- 288 00:21:16,160 --> 00:21:20,160 -virker juridisk set, og videoen bliver tilladt. 289 00:21:20,320 --> 00:21:24,640 -Sharon? Har du nogen tanker? -Kun en. 290 00:21:24,800 --> 00:21:29,400 Hvis Ken Song ikke myrdede sin kone, hvem gjorde så? 291 00:21:29,560 --> 00:21:32,400 Vi har gennemgået alle kvitteringer. 292 00:21:32,560 --> 00:21:35,880 Gæt, hvem der var der på mordaftenen. 293 00:21:36,040 --> 00:21:38,000 -Mary Lowe. -Offerets søster. 294 00:21:38,160 --> 00:21:40,680 Det ved jeg. Jeg så hende i retten. 295 00:21:40,840 --> 00:21:44,760 Hun var på Buttersweets kl. 19.05. Er vi sikre på det? 296 00:21:44,920 --> 00:21:47,720 Jeg viste Ainsley billederne. 297 00:21:47,880 --> 00:21:51,040 Hun sagde, Mary kissemissede med Ken Song. 298 00:21:51,200 --> 00:21:55,920 Hun kunne have kørt hjem til Lisa, efter den blev underskrevet. 299 00:21:56,080 --> 00:22:00,720 Hvis Mary var forelsket i sin søsters mand, så er der et motiv. 300 00:22:00,880 --> 00:22:03,360 Vi inviterer Mary herind- 301 00:22:03,520 --> 00:22:08,920 -og ser, om hun har gjort noget værre end at begå utroskab. Tak. 302 00:22:11,600 --> 00:22:16,600 Lægen sagde, at efter mit sammenstød med bilen- 303 00:22:16,760 --> 00:22:20,200 -så var der noget, der blev forstrakt. 304 00:22:20,360 --> 00:22:24,480 Det førte til lidt koag... Koagulering? 305 00:22:24,640 --> 00:22:28,400 -Andy, har du en blodprop? -En lille en. 306 00:22:28,560 --> 00:22:32,600 Jeg fik medicin. Hvis det ikke virker, skal jeg opereres. 307 00:22:32,760 --> 00:22:36,600 -Hvilken form for operation? -De åbner arterien... 308 00:22:36,760 --> 00:22:39,120 ...og tager proppen ud af halsen. 309 00:22:39,280 --> 00:22:42,880 Ud af halspulsåren? Er det der, blodproppen sidder? 310 00:22:43,040 --> 00:22:46,560 Inden vi fortsætter... 311 00:22:47,800 --> 00:22:51,520 Jeg skulle rapportere til Provenza- 312 00:22:51,680 --> 00:22:54,200 -og til dig som min chef. 313 00:22:54,360 --> 00:22:59,600 Jeg skal have tilladelse fra lægen, inden jeg må arbejde igen. 314 00:22:59,760 --> 00:23:03,680 Lægen siger, jeg skal holdes under opsyn døgnet rundt. 315 00:23:03,840 --> 00:23:07,240 Provenza talte med Patrice. Hun var jo sygeplejerske. 316 00:23:07,400 --> 00:23:11,520 Hun kan være hos mig, når du og barnet ikke er hjemme. 317 00:23:11,680 --> 00:23:15,720 -Hvis jeg altså må være der. -Selvfølgelig. 318 00:23:15,880 --> 00:23:18,360 Lige en ting mere. 319 00:23:18,520 --> 00:23:24,480 Kan det her med blodproppen blive mellem os to? Og Provenza. 320 00:23:24,640 --> 00:23:29,880 Du kan fortælle det til dine børn, så de ikke tror, jeg flytter ind. 321 00:23:30,040 --> 00:23:32,800 Okay. Jeg siger ikke noget. 322 00:23:32,960 --> 00:23:39,000 Og Emily, Ricky og Rusty vil forstå det. 323 00:23:39,160 --> 00:23:44,600 Ja. Jeg er stadig ved at komme mig, så ingen kram. 324 00:23:44,760 --> 00:23:48,080 Jeg må ikke løbe eller tage armene over hovedhøjde. 325 00:23:48,240 --> 00:23:52,840 Jeg må ikke lægge benene over kors af en eller anden grund. Sært, ikke? 326 00:23:53,000 --> 00:23:56,840 Jeg må ikke bøje mig ned, og jeg må ikke køre. 327 00:23:57,000 --> 00:23:59,720 Så jeg brug for et lift hjem. Hjem til dig. 328 00:23:59,880 --> 00:24:05,200 På listen over det, du gjorde den 22. januar, nævnte du ikke- 329 00:24:05,360 --> 00:24:08,720 -at du drak med din søsters morder før mordet. 330 00:24:08,880 --> 00:24:13,400 Det lyder, som om du ville have retssystemet til at dræbe ham. 331 00:24:13,560 --> 00:24:15,040 Nej, nej, nej. 332 00:24:15,200 --> 00:24:19,720 Jeg forsøgte at berolige Ken. Han og Lisa havde haft et skænderi. 333 00:24:19,880 --> 00:24:23,320 Han var bange for, hun ville tage barnet og skride. 334 00:24:23,480 --> 00:24:26,680 Det ville hun ikke. Hun elskede ham for meget. 335 00:24:26,840 --> 00:24:30,280 Ken bad mig møde ham. Jeg følte... 336 00:24:30,440 --> 00:24:32,960 Hvad følte du? 337 00:24:33,120 --> 00:24:37,080 Jeg har allerede sagt det. Jeg måtte berolige ham. 338 00:24:37,240 --> 00:24:40,200 Lisa elskede Ken, men kunne være led mod ham. 339 00:24:40,360 --> 00:24:45,600 På grund af Kens druk eller på grund af affæren med hendes søster? 340 00:24:46,400 --> 00:24:50,480 Der ramte vi vist et ømt punkt. Og så må jeg hellere gå. 341 00:24:50,640 --> 00:24:53,680 - Hvorfor? -Mary, du er ikke længere et vidne. 342 00:24:53,840 --> 00:24:58,920 Derfor læste vi dine rettigheder op. Det, du siger nu, bør jeg ikke høre. 343 00:24:59,080 --> 00:25:01,480 Hvad taler I om? 344 00:25:01,640 --> 00:25:06,960 Det er altid et trekantsdrama. Hvem siger, tre er bedre end to? 345 00:25:07,120 --> 00:25:10,480 -Mary. Politiassistent Provenza. -Ja? 346 00:25:10,640 --> 00:25:14,200 Nu, hvor du husker bedre, vil jeg spørge om noget. 347 00:25:14,360 --> 00:25:21,200 Du var på bar med Ken Song en halv time, inden din søster blev myrdet. 348 00:25:21,360 --> 00:25:25,680 Kan du huske, at I kissemissede? 349 00:25:25,840 --> 00:25:29,760 -Vi kissemissede ikke. -Lyv igen, og du bliver anholdt. 350 00:25:29,920 --> 00:25:32,280 -Jeg lyver ikke. -Vi har et vidne. 351 00:25:32,440 --> 00:25:35,480 Hvornår indledte du affæren med din svoger? 352 00:25:35,640 --> 00:25:39,080 -Inden barnet? -Før jeg vidste, han er morder. 353 00:25:39,240 --> 00:25:43,240 Vent lidt. Det var dig, der forlod baren, ikke Ken. 354 00:25:43,400 --> 00:25:46,920 Du havde tid til at skubbe Lisa ud over gelænderet. 355 00:25:47,080 --> 00:25:51,040 -Han gik vel også? -Han var ikke indblandet i Lisas død. 356 00:25:51,200 --> 00:25:53,640 Hvis ikke I planlagde mordet sammen. 357 00:25:53,800 --> 00:25:56,280 Nej! Ken gjorde det. Han tilstod. 358 00:25:56,440 --> 00:26:00,480 For at beskytte dig? Ken havner i fængsel, så du slipper? 359 00:26:00,640 --> 00:26:05,320 Så ingen finder ud af, du forsøgte at stjæle din søsters mand? 360 00:26:05,480 --> 00:26:07,120 Vent. 361 00:26:07,280 --> 00:26:13,800 Jeg tror, jeg har brug for... jeg har brug for en advokat. 362 00:26:15,880 --> 00:26:18,120 Ja, det har hun sikkert. 363 00:26:18,280 --> 00:26:24,280 Vi har travlt, hvis vi skal bevise et komplot mellem hende og Ken Song. 364 00:26:31,040 --> 00:26:36,040 -Hvordan gik mødet med Slider? -Ikke godt. 365 00:26:36,200 --> 00:26:40,800 Advokaten skulle give ham mine spørgsmål, men havde ikke gjort det. 366 00:26:40,960 --> 00:26:44,880 Han brugte tiden på at gentage, han var uskyldig- 367 00:26:45,040 --> 00:26:48,520 -og at systemet altid havde været imod ham. 368 00:26:48,680 --> 00:26:52,920 Ja, stakkels fyr. Han myrder en uskyldig 15-årig pige- 369 00:26:53,080 --> 00:26:55,520 -og har ondt af sig selv. 370 00:26:55,680 --> 00:26:59,400 Jeg har ret meget at lave dette semester. 371 00:26:59,560 --> 00:27:02,400 Jeg burde nok give op, når det gælder Slider. 372 00:27:02,560 --> 00:27:06,520 Slider sagde altså, at systemet altid havde været imod ham? 373 00:27:06,680 --> 00:27:08,800 -Interessant. -Hvorfor det? 374 00:27:08,960 --> 00:27:12,280 Nogle gange tager fyre som ham ikke helt fejl. 375 00:27:12,440 --> 00:27:16,040 Systemet er ikke altid til fordel for alle. 376 00:27:16,200 --> 00:27:20,480 Hvis du besøger ham i morgen, så stil ikke nogen spørgsmål. 377 00:27:20,640 --> 00:27:23,280 Skriv dem ned på et stykke papir- 378 00:27:23,440 --> 00:27:25,960 -og hold dem op mod glasset mellem jer. 379 00:27:26,120 --> 00:27:30,120 Så kan det lille kryb se på spørgsmålene, mens du ser på. 380 00:27:30,280 --> 00:27:34,560 -Hvad skulle det gøre godt for? -Så kan du se, om han fik dem. 381 00:27:34,720 --> 00:27:38,000 Men der kan ligge noget mere bag. 382 00:27:38,160 --> 00:27:43,000 Min klient har ikke mere at sige om sit forhold til mr Song. 383 00:27:43,160 --> 00:27:45,680 Hun forsøgte at afslutte det. 384 00:27:45,840 --> 00:27:49,880 -Ved at snave på en bar? -Et passioneret farvel? 385 00:27:50,040 --> 00:27:54,000 Med Kens tunge i sin hals kunne hun ikke sige: "Det er slut." 386 00:27:54,160 --> 00:27:57,240 -Vi må spørge. -Det var ikke kærlighed. 387 00:27:57,400 --> 00:28:01,880 Som man kan se på videoen, så flirtede mr Song med andre kvinder. 388 00:28:02,040 --> 00:28:06,600 Mary svarer kun på spørgsmål om Lisas død. 389 00:28:06,760 --> 00:28:12,480 Hvor tog du hen, da du forlod baren? Tog du hjem til din søster? 390 00:28:13,000 --> 00:28:18,960 Ja. Jeg ville fortælle om affæren. Hun skulle forlade ham. 391 00:28:19,120 --> 00:28:22,680 -Ikke så jeg kunne få ham. -Vi taler ikke om Ken. 392 00:28:22,840 --> 00:28:25,760 Fortæl, hvornår du ankom til Lisas hus. 393 00:28:25,920 --> 00:28:29,200 Inden kl. 19.30. Jeg husker det, fordi Ken sagde- 394 00:28:29,360 --> 00:28:32,440 -at han og Lisa skulle ud at spise der. 395 00:28:32,600 --> 00:28:36,920 -Jeg troede, han var i hælene på mig. -Det var han ikke. Og så? 396 00:28:37,080 --> 00:28:41,840 Jeg steg ud af bilen og gik hen til døren, men jeg fik kolde fødder. 397 00:28:42,000 --> 00:28:45,200 Jeg kunne ikke sige det. Jeg ringede aldrig på. 398 00:28:45,360 --> 00:28:48,640 -Kom nu, Mary. Stop med at lyve! -Jeg taler sandt. 399 00:28:48,800 --> 00:28:53,280 Jeg troede, at jeg var klar til at sige det hele. 400 00:28:53,440 --> 00:28:57,240 Så hørte jeg barnet græde. Hun vrælede faktisk. 401 00:28:57,400 --> 00:29:00,720 Hvis Ken og Mary havde en plan, så virker den. 402 00:29:00,880 --> 00:29:04,240 Jeg kunne ikke fortælle hende, hvad jeg havde gjort. 403 00:29:04,400 --> 00:29:07,320 Er I her? Retssagen starter om et kvarter. 404 00:29:07,480 --> 00:29:11,040 Jeg ved det. Jeg forbereder mig på, at Jack er skadefro. 405 00:29:11,200 --> 00:29:15,720 Sig ikke, at sagen bliver afvist. Fyren har et videoalibi. 406 00:29:15,880 --> 00:29:20,840 Hvis han er i ledtog med søsteren, har vi ikke beviser for det i dag. 407 00:29:21,000 --> 00:29:24,800 Bare rolig. Mary var måske ikke til stede, da mordet skete- 408 00:29:24,960 --> 00:29:27,200 -men det var babyen. 409 00:29:27,360 --> 00:29:31,000 Det forklarer hælaftrykket på Lisas bluse. Jeg må gå. 410 00:29:31,160 --> 00:29:34,440 Amy, kom med mig. 411 00:29:38,880 --> 00:29:42,840 Så babyen gjorde det? Det er i det mindste nyt. 412 00:29:43,000 --> 00:29:46,000 Det er aldrig babyen. 413 00:29:53,680 --> 00:29:56,080 Alle bedes rejse sig. 414 00:30:00,680 --> 00:30:05,960 Har anklageren kunne modbevise forsvarets nye videobevis? 415 00:30:06,120 --> 00:30:10,760 Nej. Efter at have set beviset er vi overbeviste om- 416 00:30:10,920 --> 00:30:14,280 -at mr Song ikke begik mordet, han er tiltalt for. 417 00:30:14,440 --> 00:30:16,800 Vi beder om, at sagen frafaldes- 418 00:30:16,960 --> 00:30:21,680 -og at han løslades via LAPD for at fremskynde processen. 419 00:30:21,840 --> 00:30:25,200 Har I ikke chikaneret min klient tilstrækkeligt? 420 00:30:25,360 --> 00:30:29,200 -Afbryd ikke. -Jeg protesterer. 421 00:30:29,360 --> 00:30:32,480 Min klient bør løslades via delstatspolitiet. 422 00:30:32,640 --> 00:30:37,240 Afvist. Et ord til fra dig, mr Raydor- 423 00:30:37,400 --> 00:30:42,040 -så vil jeg undersøge, hvordan videoen dukkede op i sidste sekund. 424 00:30:42,200 --> 00:30:47,000 Hvis det er det, du vil, så fortsæt med at tale. 425 00:30:49,360 --> 00:30:51,320 Sagen afvises. 426 00:30:51,480 --> 00:30:56,320 Hent nævningetinget, så jeg kan takke dem for at spilde deres tid. 427 00:30:56,480 --> 00:30:58,680 Video? Hvilken video? 428 00:30:58,840 --> 00:31:04,440 Jeg forklarer det senere, men det er smukt, Ken. 429 00:31:04,600 --> 00:31:08,080 Gå med retsbetjenten og ordn papirarbejdet. 430 00:31:09,080 --> 00:31:11,440 Kom. 431 00:31:12,280 --> 00:31:16,680 Mrs Lowe, har du tid et øjeblik? Jeg har brug for din hjælp. 432 00:31:16,840 --> 00:31:21,080 -Hvorfor? Det er for sent. -Det er det faktisk ikke. 433 00:31:21,240 --> 00:31:25,680 Vi er tæt på at anholde personen, som står bag Lisas død. 434 00:31:25,840 --> 00:31:30,200 Må vi få lov til at stille nogle få spørgsmål? 435 00:31:30,360 --> 00:31:33,720 Du har ikke pligt til at udtale dig. 436 00:31:33,880 --> 00:31:38,160 Du har ret til en advokat. Har du ikke råd, så får du en tildelt. 437 00:31:38,320 --> 00:31:42,440 Siger I ikke det til forbrydere, inden de bliver anholdt? 438 00:31:42,600 --> 00:31:47,320 Det er en ren formalitet, så vi ikke får problemer i retten igen. 439 00:31:47,480 --> 00:31:51,600 -Ja, det har vi haft nok af. -Der er vi enige. 440 00:31:51,760 --> 00:31:55,000 Videoen beviste, Ken ikke dræbte Lisa. 441 00:31:55,160 --> 00:31:59,200 Men der var en sammen med ham i baren den aften. Din datter Mary. 442 00:31:59,360 --> 00:32:03,000 Hun og Ken havde en affære. 443 00:32:05,480 --> 00:32:07,320 Det vidste du. 444 00:32:08,360 --> 00:32:12,880 At Mary var på en bar med ham? Nej. Men jeg kendte til affæren. 445 00:32:13,040 --> 00:32:19,520 Ken Song gjorde forfærdelige ting mod min familie. 446 00:32:19,680 --> 00:32:23,920 I din redegørelse sagde du, at du passede dit barnebarn- 447 00:32:24,080 --> 00:32:29,840 -og at Lisa satte Mia af hos dig kl. 18.30. Er det korrekt? 448 00:32:30,000 --> 00:32:31,440 Ja. 449 00:32:31,600 --> 00:32:36,200 Men Mary sagde, hun tog hjem til Lisa kl. 19.30. 450 00:32:36,360 --> 00:32:39,760 Hun hørte Mia græde, da hun skulle have været hos dig. 451 00:32:39,920 --> 00:32:44,400 Mary er meget forvirret over mange ting. 452 00:32:44,560 --> 00:32:49,200 Mary er ikke forvirret. Det er hendes bon fra baren heller ikke. 453 00:32:49,360 --> 00:32:52,880 Vi ved præcis, hvornår Mary kom til Lisas hus. 454 00:32:53,040 --> 00:32:56,240 Til Lisas hus? Mary var ikke hjemme hos Lisa. 455 00:32:56,400 --> 00:33:01,000 Er det en tilståelse, eller vil hun bevise, at datteren er en morder? 456 00:33:01,160 --> 00:33:06,320 Vi har anholdt rigeligt uskyldige, så lad damen tale ud. 457 00:33:06,480 --> 00:33:12,520 Ken sagde, du skulle hente barnet, når han og Lisa skulle ud og spise. 458 00:33:12,680 --> 00:33:17,440 Så nu har vi to personer, som siger, barnet var i Lisas hus kl. 19.30. 459 00:33:17,600 --> 00:33:21,280 Kan du have taget fejl af tiden og været hos din datter- 460 00:33:21,440 --> 00:33:24,520 -efter hun havde skændtes med sin mand? 461 00:33:29,560 --> 00:33:32,040 Okay. Ja. 462 00:33:32,200 --> 00:33:38,200 Da jeg kom derhen, fik jeg at vide, at Ken havde slået Lisa og Mia. 463 00:33:38,360 --> 00:33:42,000 Han slog sit barn, fordi hun græd. 464 00:33:42,160 --> 00:33:48,080 Min datter skulle væk fra en voldelig fulderik. Barnet skulle beskyttes. 465 00:33:48,240 --> 00:33:51,520 Så du opdagede alt det, Ken havde gjort- 466 00:33:51,680 --> 00:33:55,720 -og Lisa nægtede stadig at forlade ham. Var det sådan? 467 00:33:57,120 --> 00:34:04,040 Jeg bad hende pakke. Jeg ville ikke efterlade hende og Mia der. 468 00:34:04,200 --> 00:34:08,000 Hun nægtede at høre. Hun var besat af Ken. 469 00:34:08,160 --> 00:34:11,640 Hun sagde mig imod. Hun ville blive. 470 00:34:11,800 --> 00:34:16,840 Barnet havde et stort, rødt mærke i ansigtet, og hun ville blive. 471 00:34:17,000 --> 00:34:22,160 Så du gik op, pakkede en taske til hende og tog babyen. 472 00:34:22,320 --> 00:34:26,120 -Ja, jeg havde intet valg. -Okay. Det forklarer det. 473 00:34:26,280 --> 00:34:29,480 Hvad? Hvad forklarer det? 474 00:34:29,640 --> 00:34:32,600 Du havde tasken og babyen i hver sin hånd- 475 00:34:32,760 --> 00:34:36,960 -så du kunne ikke skubbe din datter væk. 476 00:34:37,120 --> 00:34:40,520 Så du gav hende et hårdt spark- 477 00:34:40,680 --> 00:34:44,520 -og efterlod et hælaftryk på Lisas bluse. 478 00:34:44,680 --> 00:34:47,880 Lisa faldt over gelænderet, men det var en ulykke. 479 00:34:48,040 --> 00:34:52,160 Det ville du vel ikke have skulle ske? 480 00:34:53,080 --> 00:34:55,440 Jeg har et vigtigt spørgsmål. 481 00:34:55,600 --> 00:35:00,320 Da du sparkede din datter, så var det vel et uheld, at hun faldt? 482 00:35:00,480 --> 00:35:03,840 Eller skadede du bevidst din datter? 483 00:35:04,000 --> 00:35:09,360 -Hvorfor giver hun hende en udvej? -Så hun kan lukke den senere. 484 00:35:09,520 --> 00:35:13,000 Nej, nej, nej. 485 00:35:13,160 --> 00:35:19,040 Jeg ville aldrig skade Lisa med vilje. Jeg elskede min datter. 486 00:35:19,200 --> 00:35:23,800 Det er Kens skyld. Vi skændtes aldrig, før Ken Song dukkede op. 487 00:35:23,960 --> 00:35:27,080 Var det ikke for ham, ville min... 488 00:35:31,360 --> 00:35:36,800 Selvfølgelig var det, som skete med Lisa en ulykke. 489 00:35:36,960 --> 00:35:39,800 Ja, det kan jeg godt se. 490 00:35:39,960 --> 00:35:44,840 Men da hun var faldet, gik du nedenunder. 491 00:35:45,000 --> 00:35:48,400 Du så din datter ligge på gulvet- 492 00:35:48,560 --> 00:35:52,840 -og du lod hende ligge der blødende og bevidstløs. 493 00:35:53,000 --> 00:35:58,240 Det virker overlagt. Er der en grund till- 494 00:35:58,400 --> 00:36:04,280 -at du ikke hjalp din datter i de tre timer, hun var i live? 495 00:36:07,160 --> 00:36:08,960 I ved ingenting. 496 00:36:09,120 --> 00:36:15,880 I ved ikke, hvordan den mand ødelagde min familie. 497 00:36:16,040 --> 00:36:18,400 Jeg måtte have ham ud af billedet. 498 00:36:18,560 --> 00:36:24,240 Så dit had mod Ken var stærkere end kærligheden til din datter? 499 00:36:24,400 --> 00:36:28,240 Lisa måtte forlade ham på den ene eller den anden måde. 500 00:36:28,400 --> 00:36:32,800 Det var et nydeligt spring fra uagtsomt manddrab til mord. 501 00:36:32,960 --> 00:36:36,600 Vi må se, om advokaten kan overbevise mrs Lowe om- 502 00:36:36,760 --> 00:36:39,560 -at hun ikke har meget held i en retssal. 503 00:36:39,720 --> 00:36:41,680 Ja, hold da op! 504 00:36:41,840 --> 00:36:47,320 Og jeg er den eneste, som kan redde barnet! 505 00:36:47,480 --> 00:36:51,840 Det er jeg. Jeg er den eneste! 506 00:36:55,840 --> 00:36:58,720 Det er jeg ikke så sikker på. 507 00:37:04,800 --> 00:37:08,040 Hvorfor skal jeg kigge på dem? 508 00:37:08,200 --> 00:37:12,880 Jeg ville se, om du kunne genkende dem, eller om din advokat løj. 509 00:37:13,040 --> 00:37:18,360 -Jeg har aldrig set dem før. -Okay. 510 00:37:18,520 --> 00:37:23,640 Har du noget imod at svare på det tredje spørgsmål? 511 00:37:23,800 --> 00:37:26,640 Ja, det har jeg faktisk noget imod. 512 00:37:26,800 --> 00:37:29,280 Okay. 513 00:37:29,440 --> 00:37:34,120 Kan du læse det tredje spørgsmål højt for mig? 514 00:37:35,400 --> 00:37:41,120 Eller det andet spørgsmål. Du behøver ikke besvare det, bare læse. 515 00:37:43,520 --> 00:37:45,960 Forstår du det ikke? 516 00:37:50,360 --> 00:37:52,800 Vil du ikke læse det... 517 00:37:54,600 --> 00:37:57,160 ...eller kan du ikke læse det? 518 00:38:03,080 --> 00:38:08,960 Hvad tager så lang tid? Familien vil se ham. Så er det nok! 519 00:38:09,120 --> 00:38:12,080 Her kommer de, Jack. 520 00:38:12,240 --> 00:38:17,040 Ken, tak og lov. Jeg sagde jo, at vi ville vinde. Og vi vinder igen. 521 00:38:17,200 --> 00:38:20,880 Du får sparket! Du lod mig tro, at jeg dræbte Lisa. 522 00:38:21,040 --> 00:38:24,080 -Du lod mig rådne i fængslet. -Nej, nej. Jeg... 523 00:38:24,240 --> 00:38:29,480 Jeg lod tiden gå, så de ikke kunne tiltale dig igen. 524 00:38:29,640 --> 00:38:33,560 Du ville have en andel af min erstatning. 525 00:38:33,720 --> 00:38:39,040 Jeg skaffer en ny advokat, og du bliver en af dem, som jeg sagsøger. 526 00:38:42,360 --> 00:38:46,280 Så utaknemligt! Du redder en fyr fra en livstidsdom... 527 00:38:46,440 --> 00:38:50,560 Og så svigter han dig. Mist ikke modet, Jack. 528 00:38:50,720 --> 00:38:54,240 Når du lærer at gøre dit job lige så godt, som vi gør- 529 00:38:54,400 --> 00:38:57,800 -så sker ting som dette nok ikke for dig. 530 00:38:57,960 --> 00:39:04,160 Jeg var skadefro for tidligt. Det kan jeg godt se. 531 00:39:04,320 --> 00:39:07,920 I kan bare grine. 532 00:39:09,760 --> 00:39:15,040 Og tillad mig at sige: Quel dommage. 533 00:39:15,200 --> 00:39:18,280 Quel dommage med Andy Flynn. 534 00:39:18,440 --> 00:39:22,600 Hans helbred står måske ikke så skidt til, som Emily sagde- 535 00:39:22,760 --> 00:39:27,520 -men jeg synes, vi skal bede for, at han kommer sig helt. 536 00:39:27,880 --> 00:39:29,480 Vi ses, mes amis! 537 00:39:33,080 --> 00:39:37,920 -Hvad er der med Flynn? -Godt spørgsmål. 538 00:39:39,200 --> 00:39:41,640 Hvor er han forresten? 539 00:39:48,120 --> 00:39:52,120 Danske tekster: Iyuno 47471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.