Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,480 --> 00:00:04,840
Som afslutning på min indledning
vil jeg læse tilståelsen-
2
00:00:05,000 --> 00:00:08,240
-som den tiltalte gav
på mordaftenen.
3
00:00:08,400 --> 00:00:13,240
"Det var vores tredje bryllupsdag.
Vi skulle ud at spise."
4
00:00:13,400 --> 00:00:17,000
"Lisa havde afleveret barnet
hos sin mor."
5
00:00:17,160 --> 00:00:22,000
"Jeg begyndte at fejre tidligt
og blev fuld. Lisa skældte mig ud."
6
00:00:22,160 --> 00:00:27,720
"Jeg ved ikke hvorfor, men jeg slog
hende. Hun pakkede en taske."
7
00:00:27,880 --> 00:00:33,080
"Jeg skubbede hende, og hun faldt
ud over gelænderet på overetagen-
8
00:00:33,240 --> 00:00:36,120
-og slog hovedet
på fliserne nedenunder."
9
00:00:36,280 --> 00:00:41,880
"Jeg burde have slået alarm, men af
en grund, jeg aldrig vil forstå-
10
00:00:42,040 --> 00:00:45,800
-gik jeg hen til en bar.
Jeg husker ikke hvilken."
11
00:00:45,960 --> 00:00:52,480
"Jeg så ikke Lisa på gulvet, da jeg
kom hjem og faldt i søvn på sofaen."
12
00:00:52,640 --> 00:00:55,400
Han har trukket
tilståelsen tilbage.
13
00:00:55,560 --> 00:00:59,480
Han hævder nu, at han ikke
kan huske, hvad der skete-
14
00:00:59,640 --> 00:01:03,760
-den aften, hans kone blev myrdet.
Han har glemt det hele.
15
00:01:03,920 --> 00:01:08,360
Det bliver min opgave
at huske ham på det.
16
00:01:09,320 --> 00:01:13,280
Mr Raydor,
din indledning for forsvaret.
17
00:01:13,440 --> 00:01:20,360
Høje ret,
mordet på Lisa Song var en tragedie.
18
00:01:20,520 --> 00:01:25,640
Den aften, hun døde,
var ikke min klients største øjeblik.
19
00:01:25,800 --> 00:01:31,520
Han udviste ikke den modenhed, man
ofte forbinder med ordene "mand"...
20
00:01:33,640 --> 00:01:38,680
...og "far". Efter et blackout
på grund af fuldskab-
21
00:01:38,840 --> 00:01:43,600
-lod han til og med politiet
diktere det, han havde glemt.
22
00:01:43,760 --> 00:01:48,040
Jeg klandrer ikke politiet for
at have fokuseret på mr Song.
23
00:01:48,200 --> 00:01:52,120
Han er virkelig ikke nogen superhelt.
24
00:01:52,280 --> 00:01:57,600
Han kunne hverken opfylde
sin kones eller sin datters behov-
25
00:01:57,760 --> 00:02:00,840
-eller ophæve fysikkens love.
26
00:02:01,000 --> 00:02:05,720
Han kunne heller ikke overskride
grænserne for sin molekylestruktur.
27
00:02:05,880 --> 00:02:09,120
For han er ikke nogen superhelt.
28
00:02:09,280 --> 00:02:15,160
Forsvaret vil præsentere
videnskabelige beviser for-
29
00:02:15,320 --> 00:02:18,000
-at mr Song ikke myrdede sin kone.
30
00:02:18,160 --> 00:02:22,880
Vi vil altså ikke
bede om nåde eller tilgivelse.
31
00:02:23,040 --> 00:02:25,360
Vi beder bare...
32
00:02:26,480 --> 00:02:29,080
...om retfærdighed.
33
00:02:30,200 --> 00:02:32,200
Tak.
34
00:02:35,560 --> 00:02:39,200
Derfor bad jeg dig komme.
Lige inden retssagen-
35
00:02:39,360 --> 00:02:45,400
-fortalte Jack dommeren, han har
beviser, som renser sin klient.
36
00:02:45,560 --> 00:02:48,400
Hvad er han ude på?
Jack bluffer.
37
00:02:48,560 --> 00:02:51,640
-Skrev mr Song tilståelsen selv?
-Ja.
38
00:02:51,800 --> 00:02:55,520
Da politiet kom,
var han smurt ind i sin kones blod.
39
00:02:55,680 --> 00:03:00,520
Jeg tilbød vold med døden til følge.
Jack sagde: "Nej. Vi ses i retten."
40
00:03:00,680 --> 00:03:03,560
Undskyld mig.
41
00:03:04,640 --> 00:03:08,000
God indledning, Hobbs.
Du brugte tilståelsen.
42
00:03:08,160 --> 00:03:13,880
Hvor er beviset, som renser ham?
Jeg sender det over i aften.
43
00:03:14,040 --> 00:03:17,280
Excusezmoi.
Dejligt at se dig, Sharon.
44
00:03:17,440 --> 00:03:20,320
Godt det snart er ovre.
Au revoir, d'damer!
45
00:03:21,480 --> 00:03:24,880
- Alarmcentralen.
- Min kone er kommet til skade.
46
00:03:25,040 --> 00:03:28,600
- Send hjælp nu!
-Han lyder godt bedugget.
47
00:03:28,760 --> 00:03:32,080
Kl. 6.42 havde han
1,2 promille i blodet.
48
00:03:32,240 --> 00:03:36,120
- Kan du sige, hvad der er sket?
- Jeg fandt Lisa...
49
00:03:36,280 --> 00:03:41,160
- Jeg fandt min kone på gulvet.
- Jeg tror, hun er død.
50
00:03:41,320 --> 00:03:44,280
Resten er råd om,
hvad han skal gøre.
51
00:03:44,440 --> 00:03:47,880
Jeg antager, kriminalassistent Bell
ville bekræfte-
52
00:03:48,040 --> 00:03:50,760
-mr Songs påstand om,
han havde drukket?
53
00:03:50,920 --> 00:03:54,480
Ja, men mr Song kunne
ikke huske, hvor han havde været.
54
00:03:54,640 --> 00:03:58,400
Og seks dage efter anholdelsen
fik Bell et slagtilfælde.
55
00:03:58,560 --> 00:04:02,680
Det er altid ægtefællen.
Vi har desuden en tilståelse.
56
00:04:02,840 --> 00:04:06,240
Hvad kan Jack Raydor have,
som forpurrer det?
57
00:04:06,400 --> 00:04:09,720
Noget om fysikkens love.
58
00:04:09,880 --> 00:04:13,480
Andrea, hvad skete der
med Lisa og Kens hus?
59
00:04:13,640 --> 00:04:18,120
Det er ejet af Ken Songs forældre.
Jeg vil ikke beskyldes for...
60
00:04:18,280 --> 00:04:22,840
...at genåbne en efterforskning,
da forsvarsadvokaten er min eks.
61
00:04:23,000 --> 00:04:26,040
Tja, jeg var ikke
gift med den djævel.
62
00:04:26,200 --> 00:04:31,880
Kom, Buzz. Vi undersøger mordet
og ser, om Bell overså noget.
63
00:04:32,040 --> 00:04:33,480
Politiassistent...
64
00:04:33,640 --> 00:04:35,240
Tak.
65
00:04:35,400 --> 00:04:41,240
Hvis jeg kan ødelægge Jack Raydors
dag, er fornøjelsen helt på min side.
66
00:04:41,400 --> 00:04:44,440
Buzz, tag nogle dummyer med.
67
00:04:46,880 --> 00:04:49,800
Hvad...? Hallo!
Undskyld. Pas på.
68
00:04:49,960 --> 00:04:53,440
Det siger man, /i inden man kaster.
Du ramte ved siden af.
69
00:04:53,600 --> 00:04:55,800
Jeg vidste ikke, du stod der.
70
00:04:55,960 --> 00:05:01,800
Fotogen familie.
Disse billeder viser noget andet.
71
00:05:01,960 --> 00:05:04,080
-Er du okay?
-Ja da.
72
00:05:04,240 --> 00:05:07,480
Jeg behøver ikke booke
en tid hos dig endnu.
73
00:05:07,640 --> 00:05:11,640
Hende husker jeg.
Det var min sidste sag med Bell.
74
00:05:11,800 --> 00:05:16,520
Lisa fik en lussing, inden hun faldt
og brækkede kraniet og kindbenet.
75
00:05:16,680 --> 00:05:20,960
Blå mærker på overarmen.
Hun døde af en hjerneblødning-
76
00:05:21,120 --> 00:05:24,400
-efter et stumpt traume.
Hun faldt på hovedet.
77
00:05:24,560 --> 00:05:28,560
-Og så døde hun.
-Ikke med det samme. Se her.
78
00:05:28,720 --> 00:05:32,240
Hun havde et pulsur på,
så jeg har en præcis tidslinje.
79
00:05:32,400 --> 00:05:35,880
-Pulsen tager til kl. 19.32.
-Sikkert da de skændtes.
80
00:05:36,040 --> 00:05:39,240
Pulsen er høj indtil kl. 19.48,
og så daler den.
81
00:05:39,400 --> 00:05:42,600
Den bliver svagere i tre timer.
Og så dør hun.
82
00:05:42,760 --> 00:05:47,200
-Mens manden sover rusen ud.
-Med strømper smurt ind i Lisas blod.
83
00:05:47,360 --> 00:05:51,960
Han fejrede virkelig
sin bryllupsdag med stil.
84
00:05:52,120 --> 00:05:53,880
-Julio!
-Pas på.
85
00:05:54,040 --> 00:05:57,720
Du ramte ved siden af igen.
Sykes, tag dummyen.
86
00:05:57,880 --> 00:06:04,320
Jeg dræber den selv. Og du
bliver her og trækker vejret dybt.
87
00:06:09,360 --> 00:06:12,720
Kufferten stod altså her
på mordaftenen?
88
00:06:12,880 --> 00:06:14,560
Ja, det er korrekt.
89
00:06:14,720 --> 00:06:17,960
Det virker, som om
offeret ville forlade ham.
90
00:06:18,120 --> 00:06:21,120
Et delvist hælaftryk på blusen.
91
00:06:21,280 --> 00:06:25,600
Hun faldt udover gelænderet
og landede med ansigtet nedad.
92
00:06:25,760 --> 00:06:30,960
-Mike.
-Jeg tror, de skændtes.
93
00:06:31,120 --> 00:06:35,000
Ken skubbede Lisa.
Hun havde kufferten i hånden.
94
00:06:35,160 --> 00:06:39,200
Bang! Der kommer et mærke i
væggen. Hun taber den.
95
00:06:39,360 --> 00:06:43,080
De skændes, skændes,
skændes og skændes.
96
00:06:43,240 --> 00:06:46,000
Amy, vil du gøre et forsøg?
97
00:06:52,880 --> 00:06:56,360
-Pas på!
-For fanden, Julio.
98
00:06:56,520 --> 00:07:00,000
-Undskyld, det var mig.
-Du ramte markeringen.
99
00:07:00,160 --> 00:07:05,200
-Fysikkens love, min bare.
-Snarere tyngdeloven.
100
00:07:05,360 --> 00:07:08,400
Tre af mine yndlingspersoner.
Bonsoir.
101
00:07:08,560 --> 00:07:11,400
Jeg ville give jer beviset hurtigt.
102
00:07:11,560 --> 00:07:14,640
Uanset hvad du har,
så kan vi bevise mord.
103
00:07:14,800 --> 00:07:19,080
Ja, men kan I bevise,
at Ken Song var morderen?
104
00:07:19,240 --> 00:07:22,160
Her. Se det og nyd forestillingen.
105
00:07:22,800 --> 00:07:26,880
Det siger meget, men jeg
kan opsummere det med et ord.
106
00:07:27,040 --> 00:07:30,680
Frikendt. Acquitté på fransk.
107
00:07:30,840 --> 00:07:34,360
Jeg har studeret
francais i et år nu.
108
00:07:34,520 --> 00:07:38,680
Jeg mødte en ung dame, som...
Det tager vi en anden dag.
109
00:07:38,840 --> 00:07:45,840
Jeg vil lade jer affinde jer med
at tabe på egen hånd. Au revoir.
110
00:07:47,920 --> 00:07:51,840
-Sikken idiot.
-Du har ingen anelse.
111
00:07:59,000 --> 00:08:02,440
Hold da op. Er det Ken Song?
112
00:08:02,600 --> 00:08:06,200
Ja. Ifølge tidsangivelsen
er det kl. 19.47 22. januar.
113
00:08:06,360 --> 00:08:11,640
-Så hvis vi stoler på pulsuret...
-Som jeg har bygget min sag på.
114
00:08:11,800 --> 00:08:15,560
Et minut inden Lisas overfald
var Ken Song et andet sted-
115
00:08:15,720 --> 00:08:18,960
-i det tøj, han blev anholdt i.
Uden blod.
116
00:08:19,120 --> 00:08:21,720
Fysikkens love.
117
00:08:22,560 --> 00:08:27,160
Ken Song kan ikke have været
på to steder samtidig.
118
00:08:31,960 --> 00:08:36,000
-Jeg skal tale med Slider i dag.
-Ja. Held og lykke.
119
00:08:36,160 --> 00:08:39,760
Ja. Det føles godt.
Hans advokat lovede at hjælpe mig.
120
00:08:39,920 --> 00:08:44,000
I unge... I tror stadig på
hjælpsomme advokater.
121
00:08:44,160 --> 00:08:49,280
Hvorfor spilder du din tid
på en idiot som Slider?
122
00:08:49,440 --> 00:08:53,040
"Min mor ammede mig ikke.
Min far støttede mig ikke."
123
00:08:53,200 --> 00:08:56,600
De er mordere.
Alt det andet er bare sludder.
124
00:08:56,760 --> 00:09:00,440
Sådan har politiet det.
Sludderen interesserer mig.
125
00:09:00,600 --> 00:09:05,280
Jeg skal hen til domhuset. Rusty,
kan du køre Andy på arbejde?
126
00:09:05,440 --> 00:09:07,520
Kører jeg ikke med dig?
127
00:09:07,680 --> 00:09:12,440
Jeg lovede Andrea at tage med hen
og tale med dommer Grove.
128
00:09:12,600 --> 00:09:16,400
Og find baren hvor Ken Song drak.
129
00:09:16,560 --> 00:09:20,600
Rusty, husk ikke at spørge Slider
om mordet på Mariana.
130
00:09:20,760 --> 00:09:23,520
-Det gør jeg ikke.
-Okay.
131
00:09:23,680 --> 00:09:27,960
At tilbageholde information
fra retten er en forbrydelse.
132
00:09:28,120 --> 00:09:33,640
Forsvaret fik det nye bevis for
nylig. Jeg forsøgte at bekræfte det.
133
00:09:33,800 --> 00:09:37,360
-For at bevise at videoen er ægte...
-Jeg har set den.
134
00:09:37,520 --> 00:09:41,200
Det er tiltalte. Han er
et andet sted på mordtidspunktet.
135
00:09:41,360 --> 00:09:45,800
-Med mindre tidsangivelsen er usand.
-Politiet undersøger det.
136
00:09:45,960 --> 00:09:49,360
Hvis ikke du kan afgøre,
at videoen er falsk
137
00:09:49,520 --> 00:09:53,880
vil du så sætte spørgsmålstegn
ved tidslinjen, som I fastslog?
138
00:09:54,040 --> 00:09:57,880
Vi har haft mindre end 16 timer
til at vurdere beviset.
139
00:09:58,040 --> 00:10:02,400
Det er ikke sandt. Anklageren
har haft flere måneder til-
140
00:10:02,560 --> 00:10:07,560
-at følge op på det her med
sine egne efterforskere og LAPD.
141
00:10:07,720 --> 00:10:12,240
-Landets tredjestørste afdeling.
-Det kan komme som et chok...
142
00:10:12,400 --> 00:10:17,240
...men jeg kender til de lokale
politimyndigheder. Kom til sagen.
143
00:10:17,400 --> 00:10:24,000
Forsvaret har hverken brug
for mere tid eller flere tidslinjer.
144
00:10:28,880 --> 00:10:32,200
Okay. Andrea,
loven er ikke på din side her.
145
00:10:32,360 --> 00:10:35,240
I får en dag til
at modbevise videoen.
146
00:10:35,400 --> 00:10:41,200
Vi må fortsætte retssagen
i morgen kl. 13.30.
147
00:10:41,360 --> 00:10:46,440
-Ja. Tak, høje dommer.
-Tak. Undskyld mig.
148
00:10:51,320 --> 00:10:56,880
Hvis mr Song er uskyldig,
så er det her godt.
149
00:10:57,040 --> 00:11:00,520
I går morges sagde du,
at han var 100 % skyldig-
150
00:11:00,680 --> 00:11:05,480
-og at den skiderik skulle have
livstid for at have dræbt min pige.
151
00:11:05,640 --> 00:11:08,600
Han tilstod.
Han var smurt ind i hendes blod.
152
00:11:08,760 --> 00:11:15,240
Det tyder på, mr Song var på en bar,
da Lisa blev angrebet.
153
00:11:15,400 --> 00:11:19,560
Ken var på en bar hver aften.
Videoen beviser ingenting.
154
00:11:19,720 --> 00:11:23,280
Jeg kan ikke tro det.
Du sagde, at vi kunne stole på dig-
155
00:11:23,440 --> 00:11:26,440
-og stole på systemet,
og nu går han fri.
156
00:11:26,600 --> 00:11:30,080
Hvis videoen er ægte,
ville vi dømme den forkerte.
157
00:11:30,240 --> 00:11:32,200
Får han også Mia?
158
00:11:32,360 --> 00:11:36,960
Hvis han bliver frifundet, får mr
Song sikkert forældremyndigheden.
159
00:11:37,120 --> 00:11:41,240
-Hør, mrs Lowe...
-Nej, jeg vil ikke lytte.
160
00:11:41,400 --> 00:11:45,960
Ikke efter alt det, vi har
været igennem. Jøsses!
161
00:11:48,480 --> 00:11:52,880
Jeg fatter det ikke.
Hvordan kunne I tage så meget fejl?
162
00:11:53,040 --> 00:11:57,560
Vi har vores hoveder i skyerne.
Og det er et sted-
163
00:11:57,720 --> 00:12:00,040
-hvor computerting hænger ud.
164
00:12:00,200 --> 00:12:04,400
Dokumenter, billeder og musik i
skyen har en unik digital signatur.
165
00:12:04,560 --> 00:12:08,120
Som et stykke dna.
Hvis nogen pillede ved videoen...
166
00:12:08,280 --> 00:12:14,640
Mike, hun vil vide, om nogen
kan have ændret tidsstemplet.
167
00:12:14,800 --> 00:12:19,080
-Det ser ikke sådan ud.
-Navnet på baren ville være en hjælp.
168
00:12:19,240 --> 00:12:24,600
-Vi begynder at nærme os.
-Videoen giver flere ledetråde.
169
00:12:24,760 --> 00:12:29,480
Se på fyren i baggrunden.
Han justerer en mikrofon på scenen.
170
00:12:29,640 --> 00:12:33,760
Under mikrofonen er der
tilsyneladende en karaokemaskine.
171
00:12:33,920 --> 00:12:38,440
Buzz, kan du spole
nogle sekunder frem?
172
00:12:38,600 --> 00:12:40,400
Okay, stop. Tak.
173
00:12:40,560 --> 00:12:46,600
De viste kampen mellem Storms
og Reina, hvilket kræver en licens.
174
00:12:46,760 --> 00:12:50,960
Hvad er det for nogle små
notesblokke? Buzz, afspil videoen.
175
00:12:52,400 --> 00:12:56,640
-Der.
-De bruges til quizspil.
176
00:12:56,800 --> 00:12:59,480
Nu skal vi finde baren,
som viste kampen-
177
00:12:59,640 --> 00:13:03,080
-og har karaoke
og quizspil om torsdagen.
178
00:13:03,240 --> 00:13:07,080
Giv mig adressen,
så jeg ikke går derhen ved en fejl.
179
00:13:07,240 --> 00:13:10,760
Her. Jeg har tjekket alle barer,
som viste kampen.
180
00:13:10,920 --> 00:13:15,200
En har quizspil om torsdagen
og karaoke mandage og tirsdage.
181
00:13:15,360 --> 00:13:19,320
Den ligger i det vestlige L.A.,
ikke langt fra offerets hus.
182
00:13:19,480 --> 00:13:24,360
-Buttersweets Bar & Tavern.
-Det lyder lækkert.
183
00:13:24,520 --> 00:13:27,640
Vi burde måske snakke
med bartenderen.
184
00:13:29,480 --> 00:13:33,080
Det er mig, men jeg kan ikke påstå,
jeg husker den aften.
185
00:13:33,240 --> 00:13:36,760
Der er altid nogen,
der bliver smidt ud.
186
00:13:36,920 --> 00:13:39,320
Kan du genkende denne mand?
187
00:13:39,480 --> 00:13:43,760
Ikke ham, men pigerne.
De går på UCLA.
188
00:13:43,920 --> 00:13:47,920
-Ved du, hvad de hedder?
-Nej. En masse Ashley og Morgan.
189
00:13:48,080 --> 00:13:53,200
Men jeg ved, hvorfor de var der.
Kan I se det kæmpeglas?
190
00:13:53,360 --> 00:13:57,520
Vi fylder det ved fødselsdage.
Man drikker gratis hele aftenen.
191
00:13:57,680 --> 00:14:00,280
Så en af pigerne fyldte år?
192
00:14:00,440 --> 00:14:03,680
Ja, helt sikkert.
Jeg tjekker altid kørekortet.
193
00:14:03,840 --> 00:14:06,200
Vi burde måske også fejre det.
194
00:14:06,360 --> 00:14:10,360
-Jeg tjekker studenterregistret.
- Er de i problemer?
195
00:14:10,520 --> 00:14:13,560
De kan have reddet
en uskyldig fra fængsel.
196
00:14:13,720 --> 00:14:18,080
De betalte med kort. Skal min chef
give jer kopier af bonerne?
197
00:14:18,240 --> 00:14:20,960
Jeg spørger ham.
198
00:14:21,120 --> 00:14:25,040
Jeg hader at sige det, men jeg
kan have tiltalt den forkerte.
199
00:14:25,200 --> 00:14:29,720
Mr Song kan have dokumenteret det
her, så en anden kunne begå mordet.
200
00:14:29,880 --> 00:14:34,000
Videoen dukker belejligt nok op
under retssagen.
201
00:14:34,160 --> 00:14:39,600
Hvis han bliver frifundet, kan han
aldrig blive tiltalt for mordet igen.
202
00:14:39,760 --> 00:14:46,760
Men hvis det var hans plan,
hvorfor tilstod han så mordet?
203
00:14:46,920 --> 00:14:50,000
-Flynn måtte til lægen.
-Hvad er der galt?
204
00:14:50,160 --> 00:14:54,880
Intet. Hvis det var alvorligt,
ville jeg ikke have sagt noget.
205
00:14:55,040 --> 00:14:58,560
Han er tilbage om en time.
206
00:14:58,720 --> 00:15:03,400
Jeg tjekkede foto-id på
alle UCLA-piger født på morddagen.
207
00:15:03,560 --> 00:15:07,280
Her er Ainsley Reed.
Hun læser til cand.mag. i psykologi.
208
00:15:07,440 --> 00:15:11,480
Her er hun i baren.
Hun holder kæmpedrinken.
209
00:15:11,640 --> 00:15:16,360
Min ven Morgan sendte videoen
til mig dagen efter festen.
210
00:15:16,520 --> 00:15:20,840
Næste gang vi var på Buttersweets,
fik jeg en løbeseddel om den fyr.
211
00:15:21,000 --> 00:15:26,600
Jeg ville ikke indblandes,
for da vi kom derhen-
212
00:15:26,760 --> 00:15:30,600
-så snavede han med en kvinde.
Det var ulækkert.
213
00:15:30,760 --> 00:15:34,760
Hun smuttede, og så begyndte han
at gå efter min ven Alison.
214
00:15:34,920 --> 00:15:37,840
Hun var tvunget til
at skubbe ham væk.
215
00:15:38,000 --> 00:15:42,240
-Var det hende, han snavede med?
-Nej. Hun var brunette.
216
00:15:42,400 --> 00:15:45,560
Hvornår sendte du videoen ind?
217
00:15:45,720 --> 00:15:49,760
Lige efter jeg fik løbesedlen.
I januar, måske februar.
218
00:15:49,920 --> 00:15:52,080
-Er du sikker?
-Ja.
219
00:15:52,240 --> 00:15:56,000
-Hvorfor? Er jeg i problemer?
-Tværtimod, Ainsley.
220
00:15:56,160 --> 00:16:01,080
Du hjælper os med at fylde hullerne
i en forfærdelig forbrydelse.
221
00:16:01,720 --> 00:16:06,240
Følg med mig, så får vi
din redegørelse skrevet ned.
222
00:16:08,760 --> 00:16:13,760
Havde hans klient en affære? Var det
derfor, Jack tilbageholdt videoen?
223
00:16:13,920 --> 00:16:17,880
Måske. Men jeg tror,
Jack er ude efter en belønning.
224
00:16:18,040 --> 00:16:22,840
Nærmere bestemt
250.000 dollar om måneden.
225
00:16:23,000 --> 00:16:28,840
-Hold da op. Han vil sagsøge os.
-Naturligvis vil han det.
226
00:16:29,000 --> 00:16:32,000
Det er esset i Jacks ærme.
227
00:16:32,160 --> 00:16:35,840
Han bruger ikke videoen
til kun at få klienten frikendt.
228
00:16:36,000 --> 00:16:42,800
Han vil sagsøge LAPD og byen
for frihedsberøvelse.
229
00:16:54,240 --> 00:16:59,760
-Dig igen. Hvad vil du nu?
-Må jeg optage dig?
230
00:16:59,920 --> 00:17:02,200
Selvfølgelig. Bare gå til den.
231
00:17:02,360 --> 00:17:05,120
Jeg sagde optage, ikke filme.
232
00:17:05,280 --> 00:17:08,600
Jeg vil ikke have,
folk skal se mig sådan her.
233
00:17:08,760 --> 00:17:15,240
Okay. Så begynder vi
bare med din stemme.
234
00:17:16,280 --> 00:17:19,280
Hvad handler det om? Alice?
235
00:17:19,440 --> 00:17:22,920
-Hun hedder Mariana.
-Ja, det sagde min advokat.
236
00:17:23,080 --> 00:17:29,560
Kom du herhen for at fortælle
en sørgelig historie?
237
00:17:29,720 --> 00:17:34,760
Nej. Jeg vil tale om dig. Fik du ikke
den info, jeg gav din advokat?
238
00:17:34,920 --> 00:17:41,560
Info? Info...?
Nej, jeg har ikke fået nogen info.
239
00:17:41,720 --> 00:17:47,440
Sidst narrede du mig. Du fik det,
du ville, og jeg fik ingenting.
240
00:17:47,600 --> 00:17:52,760
Jeg lader dig interviewe mig.
Hvad får jeg til gengæld?
241
00:17:52,920 --> 00:17:59,000
Jeg så din besøgsliste. Ud over din
advokat er jeg din eneste besøgende.
242
00:17:59,160 --> 00:18:03,400
Min biologiske mor sad i fængsel
i et år. Hun sagde...
243
00:18:03,560 --> 00:18:07,000
-Er din mor ikke strisser?
-Min adoptivmor.
244
00:18:07,160 --> 00:18:10,280
Min biologiske mor er...
245
00:18:10,440 --> 00:18:15,160
Hun er misbruger
og er god til bare at forsvinde.
246
00:18:15,320 --> 00:18:18,240
Var det sådan,
du havnede på gaden?
247
00:18:18,400 --> 00:18:21,720
-Var det din mors fejl?
-Ja.
248
00:18:21,880 --> 00:18:27,160
Da hun var, hvor du er nu, omfavnede
hun alt, der brød med rutinen.
249
00:18:27,320 --> 00:18:30,320
Men jeg er ikke din mor.
250
00:18:30,480 --> 00:18:36,240
-Jeg dræbte ikke Alice.
-Jeg må ikke tale med dig om det.
251
00:18:36,400 --> 00:18:40,360
Tror du ikke på, man er uskyldig,
til det modsatte er bevist?
252
00:18:40,520 --> 00:18:46,000
Min advokat siger, jeg er uskyldig,
til det modsatte er bevist.
253
00:18:46,160 --> 00:18:51,960
Hvis du tilbageholdt et vigtigt bevis
i ti måneder, Jack...
254
00:18:52,120 --> 00:18:56,800
Det er ikke bare forkert rent etisk.
Det kan være kriminelt.
255
00:18:56,960 --> 00:19:01,920
Vil I være dårlige tabere,
som skyder skylden på kortene...
256
00:19:02,080 --> 00:19:05,920
-...eller vil I høre, hvad der skete?
-Så du vil forklare?
257
00:19:06,080 --> 00:19:09,240
Som I kan se på løbesedlen-
258
00:19:09,400 --> 00:19:14,760
-bad vi folk skrive "Ken Song"
i emnefeltet på emailen.
259
00:19:14,920 --> 00:19:19,240
Men pigen, som sendte beviset,
skrev: "Min fødselsdagsvideo".
260
00:19:19,400 --> 00:19:22,720
Emailadressen indikerede,
det var spam.
261
00:19:22,880 --> 00:19:27,000
Mailen havnede direkte
i min efterforskers spammappe.
262
00:19:27,160 --> 00:19:31,600
Tror du virkelig,
at nogen vil hoppe på den?
263
00:19:31,760 --> 00:19:34,040
Da retssagen nærmede sig-
264
00:19:34,200 --> 00:19:40,560
-bad jeg efterforskeren give mig
alle mail, han havde fået og voilà.
265
00:19:40,720 --> 00:19:45,240
Så du så denne video
for to dage siden?
266
00:19:45,400 --> 00:19:47,200
Muligvis for to uger siden.
267
00:19:47,360 --> 00:19:50,400
Du havde beviser,
efter han havde tilstået.
268
00:19:50,560 --> 00:19:53,920
Jeg kunne ikke finde baren,
hvor det blev optaget.
269
00:19:54,080 --> 00:19:57,240
Og forresten...
tak fordi I fandt et vidne-
270
00:19:57,400 --> 00:20:01,440
-som husker så meget.
Det skal nok komme til nytte.
271
00:20:01,600 --> 00:20:04,480
Fordi det styrker den stævning-
272
00:20:04,640 --> 00:20:07,680
-som din klient kan indgive,
når sagen afvises?
273
00:20:07,840 --> 00:20:11,600
Var det derfor, du tilbageholdt
beviset i så lang tid?
274
00:20:11,760 --> 00:20:15,800
Mr Song bør kompenseres
for frihedsberøvelsen.
275
00:20:15,960 --> 00:20:19,960
Det vidne, som du er
så glad for, husker også-
276
00:20:20,120 --> 00:20:23,720
-Ken kissemissede med en,
som forlod baren før mordet.
277
00:20:23,880 --> 00:20:29,240
Sig det til dommeren, så får jeg
det dømt skadeligt og utilstedeligt.
278
00:20:29,400 --> 00:20:35,440
Du takkede nej til drab.
Det betyder, du havde set videoen.
279
00:20:35,600 --> 00:20:40,320
Jack Raydor, vi kunne
have løsladt Ken Song i marts.
280
00:20:40,480 --> 00:20:43,600
Du holdt en uskyldig mand fængslet.
281
00:20:43,760 --> 00:20:47,600
Nu taler en andens
nagende samvittighed igen.
282
00:20:47,760 --> 00:20:49,760
Sandheden er den...
283
00:20:51,400 --> 00:20:55,320
...at hvis I havde gjort et lige så
godt job, som jeg gjorde...
284
00:20:55,480 --> 00:21:01,400
...så havde vi ikke været
i denne situation.
285
00:21:02,160 --> 00:21:04,520
Eller hvad?
286
00:21:04,680 --> 00:21:07,560
Jeg finder selv ud.
287
00:21:12,200 --> 00:21:16,000
Det værste er,
at hans forklaring af beviset-
288
00:21:16,160 --> 00:21:20,160
-virker juridisk set,
og videoen bliver tilladt.
289
00:21:20,320 --> 00:21:24,640
-Sharon? Har du nogen tanker?
-Kun en.
290
00:21:24,800 --> 00:21:29,400
Hvis Ken Song ikke myrdede
sin kone, hvem gjorde så?
291
00:21:29,560 --> 00:21:32,400
Vi har gennemgået alle kvitteringer.
292
00:21:32,560 --> 00:21:35,880
Gæt, hvem der var der
på mordaftenen.
293
00:21:36,040 --> 00:21:38,000
-Mary Lowe.
-Offerets søster.
294
00:21:38,160 --> 00:21:40,680
Det ved jeg. Jeg så hende i retten.
295
00:21:40,840 --> 00:21:44,760
Hun var på Buttersweets kl. 19.05.
Er vi sikre på det?
296
00:21:44,920 --> 00:21:47,720
Jeg viste Ainsley billederne.
297
00:21:47,880 --> 00:21:51,040
Hun sagde,
Mary kissemissede med Ken Song.
298
00:21:51,200 --> 00:21:55,920
Hun kunne have kørt hjem til Lisa,
efter den blev underskrevet.
299
00:21:56,080 --> 00:22:00,720
Hvis Mary var forelsket i sin
søsters mand, så er der et motiv.
300
00:22:00,880 --> 00:22:03,360
Vi inviterer Mary herind-
301
00:22:03,520 --> 00:22:08,920
-og ser, om hun har gjort noget værre
end at begå utroskab. Tak.
302
00:22:11,600 --> 00:22:16,600
Lægen sagde, at efter
mit sammenstød med bilen-
303
00:22:16,760 --> 00:22:20,200
-så var der noget,
der blev forstrakt.
304
00:22:20,360 --> 00:22:24,480
Det førte til lidt koag...
Koagulering?
305
00:22:24,640 --> 00:22:28,400
-Andy, har du en blodprop?
-En lille en.
306
00:22:28,560 --> 00:22:32,600
Jeg fik medicin. Hvis det
ikke virker, skal jeg opereres.
307
00:22:32,760 --> 00:22:36,600
-Hvilken form for operation?
-De åbner arterien...
308
00:22:36,760 --> 00:22:39,120
...og tager proppen ud af halsen.
309
00:22:39,280 --> 00:22:42,880
Ud af halspulsåren?
Er det der, blodproppen sidder?
310
00:22:43,040 --> 00:22:46,560
Inden vi fortsætter...
311
00:22:47,800 --> 00:22:51,520
Jeg skulle rapportere til Provenza-
312
00:22:51,680 --> 00:22:54,200
-og til dig som min chef.
313
00:22:54,360 --> 00:22:59,600
Jeg skal have tilladelse fra lægen,
inden jeg må arbejde igen.
314
00:22:59,760 --> 00:23:03,680
Lægen siger, jeg skal holdes
under opsyn døgnet rundt.
315
00:23:03,840 --> 00:23:07,240
Provenza talte med Patrice.
Hun var jo sygeplejerske.
316
00:23:07,400 --> 00:23:11,520
Hun kan være hos mig,
når du og barnet ikke er hjemme.
317
00:23:11,680 --> 00:23:15,720
-Hvis jeg altså må være der.
-Selvfølgelig.
318
00:23:15,880 --> 00:23:18,360
Lige en ting mere.
319
00:23:18,520 --> 00:23:24,480
Kan det her med blodproppen blive
mellem os to? Og Provenza.
320
00:23:24,640 --> 00:23:29,880
Du kan fortælle det til dine børn,
så de ikke tror, jeg flytter ind.
321
00:23:30,040 --> 00:23:32,800
Okay. Jeg siger ikke noget.
322
00:23:32,960 --> 00:23:39,000
Og Emily, Ricky og Rusty
vil forstå det.
323
00:23:39,160 --> 00:23:44,600
Ja. Jeg er stadig ved at komme mig,
så ingen kram.
324
00:23:44,760 --> 00:23:48,080
Jeg må ikke løbe
eller tage armene over hovedhøjde.
325
00:23:48,240 --> 00:23:52,840
Jeg må ikke lægge benene over kors
af en eller anden grund. Sært, ikke?
326
00:23:53,000 --> 00:23:56,840
Jeg må ikke bøje mig ned,
og jeg må ikke køre.
327
00:23:57,000 --> 00:23:59,720
Så jeg brug for et lift hjem.
Hjem til dig.
328
00:23:59,880 --> 00:24:05,200
På listen over det, du gjorde
den 22. januar, nævnte du ikke-
329
00:24:05,360 --> 00:24:08,720
-at du drak med
din søsters morder før mordet.
330
00:24:08,880 --> 00:24:13,400
Det lyder, som om du ville have
retssystemet til at dræbe ham.
331
00:24:13,560 --> 00:24:15,040
Nej, nej, nej.
332
00:24:15,200 --> 00:24:19,720
Jeg forsøgte at berolige Ken.
Han og Lisa havde haft et skænderi.
333
00:24:19,880 --> 00:24:23,320
Han var bange for,
hun ville tage barnet og skride.
334
00:24:23,480 --> 00:24:26,680
Det ville hun ikke.
Hun elskede ham for meget.
335
00:24:26,840 --> 00:24:30,280
Ken bad mig møde ham.
Jeg følte...
336
00:24:30,440 --> 00:24:32,960
Hvad følte du?
337
00:24:33,120 --> 00:24:37,080
Jeg har allerede sagt det.
Jeg måtte berolige ham.
338
00:24:37,240 --> 00:24:40,200
Lisa elskede Ken,
men kunne være led mod ham.
339
00:24:40,360 --> 00:24:45,600
På grund af Kens druk eller på grund
af affæren med hendes søster?
340
00:24:46,400 --> 00:24:50,480
Der ramte vi vist et ømt punkt.
Og så må jeg hellere gå.
341
00:24:50,640 --> 00:24:53,680
- Hvorfor?
-Mary, du er ikke længere et vidne.
342
00:24:53,840 --> 00:24:58,920
Derfor læste vi dine rettigheder op.
Det, du siger nu, bør jeg ikke høre.
343
00:24:59,080 --> 00:25:01,480
Hvad taler I om?
344
00:25:01,640 --> 00:25:06,960
Det er altid et trekantsdrama.
Hvem siger, tre er bedre end to?
345
00:25:07,120 --> 00:25:10,480
-Mary. Politiassistent Provenza.
-Ja?
346
00:25:10,640 --> 00:25:14,200
Nu, hvor du husker bedre,
vil jeg spørge om noget.
347
00:25:14,360 --> 00:25:21,200
Du var på bar med Ken Song en halv
time, inden din søster blev myrdet.
348
00:25:21,360 --> 00:25:25,680
Kan du huske, at I kissemissede?
349
00:25:25,840 --> 00:25:29,760
-Vi kissemissede ikke.
-Lyv igen, og du bliver anholdt.
350
00:25:29,920 --> 00:25:32,280
-Jeg lyver ikke.
-Vi har et vidne.
351
00:25:32,440 --> 00:25:35,480
Hvornår indledte du affæren
med din svoger?
352
00:25:35,640 --> 00:25:39,080
-Inden barnet?
-Før jeg vidste, han er morder.
353
00:25:39,240 --> 00:25:43,240
Vent lidt. Det var dig,
der forlod baren, ikke Ken.
354
00:25:43,400 --> 00:25:46,920
Du havde tid til at skubbe Lisa
ud over gelænderet.
355
00:25:47,080 --> 00:25:51,040
-Han gik vel også?
-Han var ikke indblandet i Lisas død.
356
00:25:51,200 --> 00:25:53,640
Hvis ikke
I planlagde mordet sammen.
357
00:25:53,800 --> 00:25:56,280
Nej! Ken gjorde det.
Han tilstod.
358
00:25:56,440 --> 00:26:00,480
For at beskytte dig?
Ken havner i fængsel, så du slipper?
359
00:26:00,640 --> 00:26:05,320
Så ingen finder ud af, du forsøgte
at stjæle din søsters mand?
360
00:26:05,480 --> 00:26:07,120
Vent.
361
00:26:07,280 --> 00:26:13,800
Jeg tror, jeg har brug for...
jeg har brug for en advokat.
362
00:26:15,880 --> 00:26:18,120
Ja, det har hun sikkert.
363
00:26:18,280 --> 00:26:24,280
Vi har travlt, hvis vi skal bevise et
komplot mellem hende og Ken Song.
364
00:26:31,040 --> 00:26:36,040
-Hvordan gik mødet med Slider?
-Ikke godt.
365
00:26:36,200 --> 00:26:40,800
Advokaten skulle give ham mine
spørgsmål, men havde ikke gjort det.
366
00:26:40,960 --> 00:26:44,880
Han brugte tiden på at gentage,
han var uskyldig-
367
00:26:45,040 --> 00:26:48,520
-og at systemet
altid havde været imod ham.
368
00:26:48,680 --> 00:26:52,920
Ja, stakkels fyr. Han myrder
en uskyldig 15-årig pige-
369
00:26:53,080 --> 00:26:55,520
-og har ondt af sig selv.
370
00:26:55,680 --> 00:26:59,400
Jeg har ret meget
at lave dette semester.
371
00:26:59,560 --> 00:27:02,400
Jeg burde nok give op,
når det gælder Slider.
372
00:27:02,560 --> 00:27:06,520
Slider sagde altså, at systemet
altid havde været imod ham?
373
00:27:06,680 --> 00:27:08,800
-Interessant.
-Hvorfor det?
374
00:27:08,960 --> 00:27:12,280
Nogle gange tager
fyre som ham ikke helt fejl.
375
00:27:12,440 --> 00:27:16,040
Systemet er ikke altid
til fordel for alle.
376
00:27:16,200 --> 00:27:20,480
Hvis du besøger ham i morgen,
så stil ikke nogen spørgsmål.
377
00:27:20,640 --> 00:27:23,280
Skriv dem ned på et stykke papir-
378
00:27:23,440 --> 00:27:25,960
-og hold dem op
mod glasset mellem jer.
379
00:27:26,120 --> 00:27:30,120
Så kan det lille kryb
se på spørgsmålene, mens du ser på.
380
00:27:30,280 --> 00:27:34,560
-Hvad skulle det gøre godt for?
-Så kan du se, om han fik dem.
381
00:27:34,720 --> 00:27:38,000
Men der kan ligge noget mere bag.
382
00:27:38,160 --> 00:27:43,000
Min klient har ikke mere at sige
om sit forhold til mr Song.
383
00:27:43,160 --> 00:27:45,680
Hun forsøgte at afslutte det.
384
00:27:45,840 --> 00:27:49,880
-Ved at snave på en bar?
-Et passioneret farvel?
385
00:27:50,040 --> 00:27:54,000
Med Kens tunge i sin hals
kunne hun ikke sige: "Det er slut."
386
00:27:54,160 --> 00:27:57,240
-Vi må spørge.
-Det var ikke kærlighed.
387
00:27:57,400 --> 00:28:01,880
Som man kan se på videoen, så
flirtede mr Song med andre kvinder.
388
00:28:02,040 --> 00:28:06,600
Mary svarer kun på spørgsmål
om Lisas død.
389
00:28:06,760 --> 00:28:12,480
Hvor tog du hen, da du forlod baren?
Tog du hjem til din søster?
390
00:28:13,000 --> 00:28:18,960
Ja. Jeg ville fortælle om affæren.
Hun skulle forlade ham.
391
00:28:19,120 --> 00:28:22,680
-Ikke så jeg kunne få ham.
-Vi taler ikke om Ken.
392
00:28:22,840 --> 00:28:25,760
Fortæl, hvornår du
ankom til Lisas hus.
393
00:28:25,920 --> 00:28:29,200
Inden kl. 19.30.
Jeg husker det, fordi Ken sagde-
394
00:28:29,360 --> 00:28:32,440
-at han og Lisa
skulle ud at spise der.
395
00:28:32,600 --> 00:28:36,920
-Jeg troede, han var i hælene på mig.
-Det var han ikke. Og så?
396
00:28:37,080 --> 00:28:41,840
Jeg steg ud af bilen og gik hen
til døren, men jeg fik kolde fødder.
397
00:28:42,000 --> 00:28:45,200
Jeg kunne ikke sige det.
Jeg ringede aldrig på.
398
00:28:45,360 --> 00:28:48,640
-Kom nu, Mary. Stop med at lyve!
-Jeg taler sandt.
399
00:28:48,800 --> 00:28:53,280
Jeg troede,
at jeg var klar til at sige det hele.
400
00:28:53,440 --> 00:28:57,240
Så hørte jeg barnet græde.
Hun vrælede faktisk.
401
00:28:57,400 --> 00:29:00,720
Hvis Ken og Mary havde en plan,
så virker den.
402
00:29:00,880 --> 00:29:04,240
Jeg kunne ikke fortælle hende,
hvad jeg havde gjort.
403
00:29:04,400 --> 00:29:07,320
Er I her?
Retssagen starter om et kvarter.
404
00:29:07,480 --> 00:29:11,040
Jeg ved det. Jeg forbereder
mig på, at Jack er skadefro.
405
00:29:11,200 --> 00:29:15,720
Sig ikke, at sagen bliver afvist.
Fyren har et videoalibi.
406
00:29:15,880 --> 00:29:20,840
Hvis han er i ledtog med søsteren,
har vi ikke beviser for det i dag.
407
00:29:21,000 --> 00:29:24,800
Bare rolig. Mary var måske ikke
til stede, da mordet skete-
408
00:29:24,960 --> 00:29:27,200
-men det var babyen.
409
00:29:27,360 --> 00:29:31,000
Det forklarer hælaftrykket
på Lisas bluse. Jeg må gå.
410
00:29:31,160 --> 00:29:34,440
Amy, kom med mig.
411
00:29:38,880 --> 00:29:42,840
Så babyen gjorde det?
Det er i det mindste nyt.
412
00:29:43,000 --> 00:29:46,000
Det er aldrig babyen.
413
00:29:53,680 --> 00:29:56,080
Alle bedes rejse sig.
414
00:30:00,680 --> 00:30:05,960
Har anklageren kunne modbevise
forsvarets nye videobevis?
415
00:30:06,120 --> 00:30:10,760
Nej. Efter at have set beviset
er vi overbeviste om-
416
00:30:10,920 --> 00:30:14,280
-at mr Song ikke begik mordet,
han er tiltalt for.
417
00:30:14,440 --> 00:30:16,800
Vi beder om, at sagen frafaldes-
418
00:30:16,960 --> 00:30:21,680
-og at han løslades via LAPD
for at fremskynde processen.
419
00:30:21,840 --> 00:30:25,200
Har I ikke chikaneret
min klient tilstrækkeligt?
420
00:30:25,360 --> 00:30:29,200
-Afbryd ikke.
-Jeg protesterer.
421
00:30:29,360 --> 00:30:32,480
Min klient bør løslades
via delstatspolitiet.
422
00:30:32,640 --> 00:30:37,240
Afvist.
Et ord til fra dig, mr Raydor-
423
00:30:37,400 --> 00:30:42,040
-så vil jeg undersøge, hvordan
videoen dukkede op i sidste sekund.
424
00:30:42,200 --> 00:30:47,000
Hvis det er det, du vil,
så fortsæt med at tale.
425
00:30:49,360 --> 00:30:51,320
Sagen afvises.
426
00:30:51,480 --> 00:30:56,320
Hent nævningetinget, så jeg kan
takke dem for at spilde deres tid.
427
00:30:56,480 --> 00:30:58,680
Video? Hvilken video?
428
00:30:58,840 --> 00:31:04,440
Jeg forklarer det senere,
men det er smukt, Ken.
429
00:31:04,600 --> 00:31:08,080
Gå med retsbetjenten
og ordn papirarbejdet.
430
00:31:09,080 --> 00:31:11,440
Kom.
431
00:31:12,280 --> 00:31:16,680
Mrs Lowe, har du tid et øjeblik?
Jeg har brug for din hjælp.
432
00:31:16,840 --> 00:31:21,080
-Hvorfor? Det er for sent.
-Det er det faktisk ikke.
433
00:31:21,240 --> 00:31:25,680
Vi er tæt på at anholde personen,
som står bag Lisas død.
434
00:31:25,840 --> 00:31:30,200
Må vi få lov til
at stille nogle få spørgsmål?
435
00:31:30,360 --> 00:31:33,720
Du har ikke pligt til at udtale dig.
436
00:31:33,880 --> 00:31:38,160
Du har ret til en advokat. Har du
ikke råd, så får du en tildelt.
437
00:31:38,320 --> 00:31:42,440
Siger I ikke det til forbrydere,
inden de bliver anholdt?
438
00:31:42,600 --> 00:31:47,320
Det er en ren formalitet, så vi
ikke får problemer i retten igen.
439
00:31:47,480 --> 00:31:51,600
-Ja, det har vi haft nok af.
-Der er vi enige.
440
00:31:51,760 --> 00:31:55,000
Videoen beviste,
Ken ikke dræbte Lisa.
441
00:31:55,160 --> 00:31:59,200
Men der var en sammen med ham
i baren den aften. Din datter Mary.
442
00:31:59,360 --> 00:32:03,000
Hun og Ken havde en affære.
443
00:32:05,480 --> 00:32:07,320
Det vidste du.
444
00:32:08,360 --> 00:32:12,880
At Mary var på en bar med ham?
Nej. Men jeg kendte til affæren.
445
00:32:13,040 --> 00:32:19,520
Ken Song gjorde forfærdelige ting
mod min familie.
446
00:32:19,680 --> 00:32:23,920
I din redegørelse sagde du,
at du passede dit barnebarn-
447
00:32:24,080 --> 00:32:29,840
-og at Lisa satte Mia af hos dig
kl. 18.30. Er det korrekt?
448
00:32:30,000 --> 00:32:31,440
Ja.
449
00:32:31,600 --> 00:32:36,200
Men Mary sagde,
hun tog hjem til Lisa kl. 19.30.
450
00:32:36,360 --> 00:32:39,760
Hun hørte Mia græde,
da hun skulle have været hos dig.
451
00:32:39,920 --> 00:32:44,400
Mary er meget forvirret
over mange ting.
452
00:32:44,560 --> 00:32:49,200
Mary er ikke forvirret. Det er
hendes bon fra baren heller ikke.
453
00:32:49,360 --> 00:32:52,880
Vi ved præcis,
hvornår Mary kom til Lisas hus.
454
00:32:53,040 --> 00:32:56,240
Til Lisas hus?
Mary var ikke hjemme hos Lisa.
455
00:32:56,400 --> 00:33:01,000
Er det en tilståelse, eller vil hun
bevise, at datteren er en morder?
456
00:33:01,160 --> 00:33:06,320
Vi har anholdt rigeligt uskyldige,
så lad damen tale ud.
457
00:33:06,480 --> 00:33:12,520
Ken sagde, du skulle hente barnet,
når han og Lisa skulle ud og spise.
458
00:33:12,680 --> 00:33:17,440
Så nu har vi to personer, som siger,
barnet var i Lisas hus kl. 19.30.
459
00:33:17,600 --> 00:33:21,280
Kan du have taget fejl af tiden
og været hos din datter-
460
00:33:21,440 --> 00:33:24,520
-efter hun havde skændtes
med sin mand?
461
00:33:29,560 --> 00:33:32,040
Okay. Ja.
462
00:33:32,200 --> 00:33:38,200
Da jeg kom derhen, fik jeg at vide,
at Ken havde slået Lisa og Mia.
463
00:33:38,360 --> 00:33:42,000
Han slog sit barn, fordi hun græd.
464
00:33:42,160 --> 00:33:48,080
Min datter skulle væk fra en voldelig
fulderik. Barnet skulle beskyttes.
465
00:33:48,240 --> 00:33:51,520
Så du opdagede alt det,
Ken havde gjort-
466
00:33:51,680 --> 00:33:55,720
-og Lisa nægtede stadig
at forlade ham. Var det sådan?
467
00:33:57,120 --> 00:34:04,040
Jeg bad hende pakke. Jeg ville
ikke efterlade hende og Mia der.
468
00:34:04,200 --> 00:34:08,000
Hun nægtede at høre.
Hun var besat af Ken.
469
00:34:08,160 --> 00:34:11,640
Hun sagde mig imod. Hun ville blive.
470
00:34:11,800 --> 00:34:16,840
Barnet havde et stort, rødt mærke
i ansigtet, og hun ville blive.
471
00:34:17,000 --> 00:34:22,160
Så du gik op, pakkede
en taske til hende og tog babyen.
472
00:34:22,320 --> 00:34:26,120
-Ja, jeg havde intet valg.
-Okay. Det forklarer det.
473
00:34:26,280 --> 00:34:29,480
Hvad? Hvad forklarer det?
474
00:34:29,640 --> 00:34:32,600
Du havde tasken
og babyen i hver sin hånd-
475
00:34:32,760 --> 00:34:36,960
-så du kunne ikke
skubbe din datter væk.
476
00:34:37,120 --> 00:34:40,520
Så du gav hende
et hårdt spark-
477
00:34:40,680 --> 00:34:44,520
-og efterlod et hælaftryk
på Lisas bluse.
478
00:34:44,680 --> 00:34:47,880
Lisa faldt over gelænderet,
men det var en ulykke.
479
00:34:48,040 --> 00:34:52,160
Det ville du vel ikke have
skulle ske?
480
00:34:53,080 --> 00:34:55,440
Jeg har et vigtigt spørgsmål.
481
00:34:55,600 --> 00:35:00,320
Da du sparkede din datter, så var
det vel et uheld, at hun faldt?
482
00:35:00,480 --> 00:35:03,840
Eller skadede du bevidst din datter?
483
00:35:04,000 --> 00:35:09,360
-Hvorfor giver hun hende en udvej?
-Så hun kan lukke den senere.
484
00:35:09,520 --> 00:35:13,000
Nej, nej, nej.
485
00:35:13,160 --> 00:35:19,040
Jeg ville aldrig skade Lisa
med vilje. Jeg elskede min datter.
486
00:35:19,200 --> 00:35:23,800
Det er Kens skyld. Vi skændtes
aldrig, før Ken Song dukkede op.
487
00:35:23,960 --> 00:35:27,080
Var det ikke for ham, ville min...
488
00:35:31,360 --> 00:35:36,800
Selvfølgelig var det,
som skete med Lisa en ulykke.
489
00:35:36,960 --> 00:35:39,800
Ja, det kan jeg godt se.
490
00:35:39,960 --> 00:35:44,840
Men da hun var faldet,
gik du nedenunder.
491
00:35:45,000 --> 00:35:48,400
Du så din datter ligge på gulvet-
492
00:35:48,560 --> 00:35:52,840
-og du lod hende ligge der
blødende og bevidstløs.
493
00:35:53,000 --> 00:35:58,240
Det virker overlagt.
Er der en grund till-
494
00:35:58,400 --> 00:36:04,280
-at du ikke hjalp din datter
i de tre timer, hun var i live?
495
00:36:07,160 --> 00:36:08,960
I ved ingenting.
496
00:36:09,120 --> 00:36:15,880
I ved ikke, hvordan den mand
ødelagde min familie.
497
00:36:16,040 --> 00:36:18,400
Jeg måtte have ham ud af billedet.
498
00:36:18,560 --> 00:36:24,240
Så dit had mod Ken var stærkere
end kærligheden til din datter?
499
00:36:24,400 --> 00:36:28,240
Lisa måtte forlade ham
på den ene eller den anden måde.
500
00:36:28,400 --> 00:36:32,800
Det var et nydeligt spring
fra uagtsomt manddrab til mord.
501
00:36:32,960 --> 00:36:36,600
Vi må se, om advokaten
kan overbevise mrs Lowe om-
502
00:36:36,760 --> 00:36:39,560
-at hun ikke har
meget held i en retssal.
503
00:36:39,720 --> 00:36:41,680
Ja, hold da op!
504
00:36:41,840 --> 00:36:47,320
Og jeg er den eneste,
som kan redde barnet!
505
00:36:47,480 --> 00:36:51,840
Det er jeg. Jeg er den eneste!
506
00:36:55,840 --> 00:36:58,720
Det er jeg ikke så sikker på.
507
00:37:04,800 --> 00:37:08,040
Hvorfor skal jeg kigge på dem?
508
00:37:08,200 --> 00:37:12,880
Jeg ville se, om du kunne genkende
dem, eller om din advokat løj.
509
00:37:13,040 --> 00:37:18,360
-Jeg har aldrig set dem før.
-Okay.
510
00:37:18,520 --> 00:37:23,640
Har du noget imod at svare
på det tredje spørgsmål?
511
00:37:23,800 --> 00:37:26,640
Ja, det har jeg faktisk noget imod.
512
00:37:26,800 --> 00:37:29,280
Okay.
513
00:37:29,440 --> 00:37:34,120
Kan du læse
det tredje spørgsmål højt for mig?
514
00:37:35,400 --> 00:37:41,120
Eller det andet spørgsmål. Du
behøver ikke besvare det, bare læse.
515
00:37:43,520 --> 00:37:45,960
Forstår du det ikke?
516
00:37:50,360 --> 00:37:52,800
Vil du ikke læse det...
517
00:37:54,600 --> 00:37:57,160
...eller kan du ikke læse det?
518
00:38:03,080 --> 00:38:08,960
Hvad tager så lang tid?
Familien vil se ham. Så er det nok!
519
00:38:09,120 --> 00:38:12,080
Her kommer de, Jack.
520
00:38:12,240 --> 00:38:17,040
Ken, tak og lov. Jeg sagde jo,
at vi ville vinde. Og vi vinder igen.
521
00:38:17,200 --> 00:38:20,880
Du får sparket!
Du lod mig tro, at jeg dræbte Lisa.
522
00:38:21,040 --> 00:38:24,080
-Du lod mig rådne i fængslet.
-Nej, nej. Jeg...
523
00:38:24,240 --> 00:38:29,480
Jeg lod tiden gå,
så de ikke kunne tiltale dig igen.
524
00:38:29,640 --> 00:38:33,560
Du ville have
en andel af min erstatning.
525
00:38:33,720 --> 00:38:39,040
Jeg skaffer en ny advokat, og du
bliver en af dem, som jeg sagsøger.
526
00:38:42,360 --> 00:38:46,280
Så utaknemligt! Du redder
en fyr fra en livstidsdom...
527
00:38:46,440 --> 00:38:50,560
Og så svigter han dig.
Mist ikke modet, Jack.
528
00:38:50,720 --> 00:38:54,240
Når du lærer at gøre dit job
lige så godt, som vi gør-
529
00:38:54,400 --> 00:38:57,800
-så sker ting som dette
nok ikke for dig.
530
00:38:57,960 --> 00:39:04,160
Jeg var skadefro for tidligt.
Det kan jeg godt se.
531
00:39:04,320 --> 00:39:07,920
I kan bare grine.
532
00:39:09,760 --> 00:39:15,040
Og tillad mig at sige: Quel dommage.
533
00:39:15,200 --> 00:39:18,280
Quel dommage med Andy Flynn.
534
00:39:18,440 --> 00:39:22,600
Hans helbred står måske ikke
så skidt til, som Emily sagde-
535
00:39:22,760 --> 00:39:27,520
-men jeg synes, vi skal bede for,
at han kommer sig helt.
536
00:39:27,880 --> 00:39:29,480
Vi ses, mes amis!
537
00:39:33,080 --> 00:39:37,920
-Hvad er der med Flynn?
-Godt spørgsmål.
538
00:39:39,200 --> 00:39:41,640
Hvor er han forresten?
539
00:39:48,120 --> 00:39:52,120
Danske tekster:
Iyuno
47471
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.