Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,760 --> 00:00:21,000
-Hvor er vi, James?
-Den vej.
2
00:00:22,720 --> 00:00:27,200
Jeg har brug for flere
kriminalteknikere hurtigst muligt.
3
00:00:28,520 --> 00:00:32,480
Har du bemærket,
at ud over grillfester-
4
00:00:32,640 --> 00:00:35,400
-så tiltrækker baghaver tit mord?
5
00:00:35,560 --> 00:00:37,880
Som møl tiltrækkes af lyset.
6
00:00:38,040 --> 00:00:43,040
Ofret, Chandler Ethan Ryan,
købte huset for to måneder siden.
7
00:00:43,200 --> 00:00:46,880
Det ser ud, som om
han blev jagtet ud af huset-
8
00:00:47,040 --> 00:00:51,120
-og trukket ned fra stakittet,
inden han slap væk.
9
00:00:51,280 --> 00:00:57,280
Med det navn formoder jeg,
at han ikke er mafiaboss.
10
00:00:57,440 --> 00:01:01,320
Chandler er søn
af dommeren Virginia Ryan.
11
00:01:01,480 --> 00:01:06,080
-"Steg-dem" Ryan?
-Hun har politibeskyttelse.
12
00:01:06,240 --> 00:01:10,880
Politichefen vil informere
hende for at være høflig.
13
00:01:11,040 --> 00:01:16,920
"For høflighedens skyld informerer
vi dig om din søns død. Værsgo."
14
00:01:17,080 --> 00:01:20,480
-Kendall?
-Et hårdt hak med en spade...
15
00:01:20,640 --> 00:01:22,080
...mod halsen.
16
00:01:22,240 --> 00:01:27,200
-Godt, moren ikke ser det her.
-Jeg har heller ikke lyst.
17
00:01:27,360 --> 00:01:31,520
-Hvornår skete det?
-Det er ikke længe siden.
18
00:01:31,680 --> 00:01:34,560
-Malingen på tøjet er vådt.
-Godt, Mike...
19
00:01:34,720 --> 00:01:39,040
Vi må sørge for at indsamle
hver eneste dråbe blod-
20
00:01:39,200 --> 00:01:44,160
-og sikre os,
at det hele tilhører master Chandler.
21
00:01:46,040 --> 00:01:47,360
Sykes?
22
00:01:47,520 --> 00:01:51,200
Naboerne ringede til politiet,
da de hørte glas knuse og råb.
23
00:01:51,360 --> 00:01:55,360
-Ved vi, hvad de råbte om?
-Nej. Dommer Ryan bor i nærheden.
24
00:01:55,520 --> 00:02:00,720
-Hendes hus blev beskudt for nylig.
-Ved vi, hvem der gjorde det?
25
00:02:00,880 --> 00:02:05,480
Medlemmer af Fifth Dynasty,
en motorcykelbande.
26
00:02:05,640 --> 00:02:07,960
De smugler stoffer og våben.
27
00:02:08,120 --> 00:02:11,600
Dommeren havde en sag
mod to af bandens ledere.
28
00:02:11,760 --> 00:02:16,760
-Skuddet var for at skræmme hende.
-Hun lader sig ikke skræmme.
29
00:02:16,920 --> 00:02:20,320
-Hun fik politibeskyttelse.
-Men ikke hendes familie.
30
00:02:20,480 --> 00:02:27,160
Nogen kastede stolen mod glasdøren,
mens Chandler stod på stigen.
31
00:02:27,320 --> 00:02:31,560
Følger man malingen,
kan man følge slagsmålet.
32
00:02:31,720 --> 00:02:37,120
Jeg formoder, at de to bandeledere
er ude mod kaution.
33
00:02:37,280 --> 00:02:41,240
-Ja. Jeg har efterlyst dem.
-Chandler købte huset for nylig.
34
00:02:41,400 --> 00:02:46,000
Han var ved at renovere det,
inden hans kommende kone kom.
35
00:02:46,160 --> 00:02:51,480
-Her er deres bryllupsside.
-Hvor er hans forlovede?
36
00:02:51,640 --> 00:02:54,720
Iowa. Hun skulle flytte
hertil efter brylluppet.
37
00:02:54,880 --> 00:02:59,400
Jeg fandt en pensel og en rulle.
Ofret var alene.
38
00:02:59,560 --> 00:03:02,640
Ja, der er jo også kun et lig.
39
00:03:02,800 --> 00:03:07,000
Men at han
skulle have malet huset selv...
40
00:03:07,160 --> 00:03:13,800
-Var han ikke advokat?
-Jo, han hjalp indvandrerfamilier...
41
00:03:13,960 --> 00:03:19,200
...med at blive genforenet. Han var
ude efter en politisk karriere.
42
00:03:19,360 --> 00:03:24,560
Tja, nogen var
i hvert fald ude efter ham.
43
00:03:24,720 --> 00:03:28,320
Skal jeg få
resten af familien til stationen?
44
00:03:28,480 --> 00:03:30,760
Det synes jeg.
45
00:03:30,920 --> 00:03:35,440
Hvis det er krig,
og rockerne kendte til huset-
46
00:03:35,600 --> 00:03:38,400
-hvem ved så,
hvad de ellers kan finde på?
47
00:03:38,560 --> 00:03:43,600
- Duk jer!
- Katherine, ned på gulvet!
48
00:03:49,600 --> 00:03:53,720
Ham til højre er Kenny Swills.
Den anden er Walter Redmond.
49
00:03:53,880 --> 00:03:57,760
Begge har været medlem
siden teenageårene.
50
00:03:57,920 --> 00:04:03,200
De er tiltalt for groft overfald.
Ryan er dommer i sagen.
51
00:04:03,360 --> 00:04:08,080
Det er deres tredje dom,
men de lavede en aftale på syv år.
52
00:04:08,240 --> 00:04:12,880
Ryan afviste aftalen.
Når juryen kender dem skyldige-
53
00:04:13,040 --> 00:04:16,520
-får vores venner
Kenny og Wally livstid.
54
00:04:16,680 --> 00:04:20,680
-Det er lovens intention.
-Dommer Ryan.
55
00:04:20,840 --> 00:04:26,080
Jeg tænkte nok, det var på grund af
de to, jeg blev slæbt ud af sengen.
56
00:04:26,240 --> 00:04:28,520
Er der en ny trussel?
57
00:04:28,680 --> 00:04:34,400
Gå ind på mit kontor, så skal jeg
forklare, hvorfor du er her.
58
00:04:34,560 --> 00:04:38,440
Tag dig god tid. Nu er jeg vågen.
59
00:04:38,600 --> 00:04:41,080
Jeg klarer det herfra. Tak.
60
00:04:43,040 --> 00:04:48,080
Bed Provenza og Julio om at få
alle medlemmer af Fifth Dynasty-
61
00:04:48,240 --> 00:04:50,520
-herind til forhør.
62
00:04:50,680 --> 00:04:55,840
Cooper og Amy, I leder efter
de to tiltalte, Wally og Kenny.
63
00:04:56,000 --> 00:04:59,120
-Vi skal gøre vores bedste.
-Tak.
64
00:05:01,600 --> 00:05:04,240
De skød gennem vinduet.
Kun et skud.
65
00:05:04,400 --> 00:05:07,720
Men jeg blev virkelig bange.
66
00:05:07,880 --> 00:05:10,320
Jeg fik politibeskyttelse næste dag.
67
00:05:10,480 --> 00:05:17,480
-Kunne kuglen knyttes til banden?
-Nej, og det var en fejl.
68
00:05:17,640 --> 00:05:22,120
Hvis banden havde brugt et våben,
som vi vidste tilhørte dem...
69
00:05:22,280 --> 00:05:26,360
-Var der en interessekonflikt.
-De troede, jeg ville trække mig.
70
00:05:26,520 --> 00:05:29,080
Det gør jeg ikke.
71
00:05:30,280 --> 00:05:36,680
Ved du, om Fifth Dynasty
har kontaktet nogen i din familie?
72
00:05:36,840 --> 00:05:41,120
Nej. Kun mig.
Hvorfor spørger du om det?
73
00:05:41,280 --> 00:05:45,960
Kan de have fået kendskab til
Chandlers nye hus?
74
00:05:46,120 --> 00:05:48,840
Er din søns adresse offentlig?
75
00:05:49,000 --> 00:05:52,120
Sharon, vent lige lidt.
76
00:05:52,280 --> 00:05:56,520
Er der sket noget med min søn?
77
00:05:57,360 --> 00:05:59,520
Åh nej.
78
00:06:01,480 --> 00:06:04,720
Ginny, jeg må desværre fortælle dig-
79
00:06:04,880 --> 00:06:09,400
-at nogen brød ind
gennem glasdøren i Chandlers hus.
80
00:06:09,560 --> 00:06:13,120
Et slagsmål brød ud,
og han blev myrdet.
81
00:06:13,280 --> 00:06:15,520
Hvordan?
82
00:06:15,680 --> 00:06:19,200
Et slagsmål udviklede sig.
Mere kan jeg ikke sige.
83
00:06:19,360 --> 00:06:23,240
Beklager,
men du må ikke ringe til nogen.
84
00:06:23,400 --> 00:06:27,280
Jeg ringer til min søn.
Det er en fejl.
85
00:06:27,440 --> 00:06:32,560
-Det er ikke en fejl.
-Vi talte sammen for 4 timer siden.
86
00:06:32,720 --> 00:06:36,880
Jeg inviterede Chandler på mad.
Han malede stuen.
87
00:06:37,040 --> 00:06:41,400
Han skal snart giftes.
I har taget fejl.
88
00:06:43,920 --> 00:06:48,840
Han svarer ikke.
Han har den nok på lydløs.
89
00:06:49,000 --> 00:06:54,040
Chandler, det er mig.
Ring tilbage, når du hører det her.
90
00:06:54,200 --> 00:06:57,680
Politiet siger, at...
91
00:07:03,000 --> 00:07:07,440
Politiet siger, at du...
92
00:07:23,280 --> 00:07:28,320
Vi tager vores forholdsregler
og henter din brors familie.
93
00:07:28,480 --> 00:07:34,360
-Har du anden familie i byen?
-Chandler er min eneste...
94
00:07:34,520 --> 00:07:37,000
Jeg... Jeg...
95
00:07:37,160 --> 00:07:40,360
Jeg kan ikke tale lige nu.
96
00:07:40,520 --> 00:07:43,600
-Herregud.
-Bliv her.
97
00:07:43,760 --> 00:07:46,640
Jeg er straks tilbage.
98
00:07:54,480 --> 00:07:59,520
Tao siger, at Ryans familie
er på vej op med elevatoren nu.
99
00:08:05,000 --> 00:08:09,320
Hvorfor er vi her? Handler det
om min søster eller Chandler?
100
00:08:09,480 --> 00:08:12,520
-David.
-Mike Tao. Velkommen.
101
00:08:12,680 --> 00:08:17,400
Andy Flynn. Vent lidt.
Har I ikke tre børn? To sønner?
102
00:08:17,560 --> 00:08:20,320
Jo. Det her er Sean
og min datter Sophie.
103
00:08:20,480 --> 00:08:23,960
Min 13-årige, Henry,
kommer vel med Chandler?
104
00:08:24,120 --> 00:08:26,440
-Chandler?
-Er Henry med...?
105
00:08:26,600 --> 00:08:29,560
Chandler. Han hjælper med at male.
106
00:08:29,720 --> 00:08:34,040
Følg med mig. Jeg forklarer
om et øjeblik. Denne vej.
107
00:08:37,880 --> 00:08:40,680
Det er ikke kun et mord, Provenza.
108
00:08:40,840 --> 00:08:44,400
Der var en dreng
hjemme hos Chandler Ryan.
109
00:08:44,560 --> 00:08:48,520
En person er savnet,
og vi er sent ude.
110
00:08:51,360 --> 00:08:54,960
-Hvorfor siger de ikke, hvor hun er?
-Bare rolig, Gus.
111
00:08:55,120 --> 00:08:58,240
Politiet siger ingenting,
før de skal.
112
00:08:58,400 --> 00:09:00,760
Hvad sker der, kommissær?
113
00:09:00,920 --> 00:09:04,240
-Vi håber at finde barnet i live.
-Er Paloma død?
114
00:09:04,400 --> 00:09:08,560
Nej, nej. Jeg er sikker på,
Paloma har det godt.
115
00:09:08,720 --> 00:09:11,560
Jeg leder efter
en forsvundet 13-årig.
116
00:09:11,720 --> 00:09:14,720
Jeg har forhørt
en arisk bande hele natten.
117
00:09:14,880 --> 00:09:18,080
-Din tilsynsværge...
-Cynthia?
118
00:09:18,240 --> 00:09:19,800
-Ja.
-Tilsynsværge?
119
00:09:19,960 --> 00:09:25,600
En socialrådgiver. Hun holdt
øje med mig, da jeg var plejebarn.
120
00:09:25,760 --> 00:09:31,280
Hun venter på dig i mødelokalet.
Jeg beder Flynn kigge ind.
121
00:09:31,440 --> 00:09:35,960
Undskyld mig. Jeg har mord,
kidnapning og nynazister.
122
00:09:36,120 --> 00:09:40,040
Så held og lykke med...
123
00:09:40,200 --> 00:09:42,000
Held og lykke.
124
00:09:42,160 --> 00:09:46,560
Jeg fandt en Paloma
i en et år gammel politirapport.
125
00:09:46,720 --> 00:09:50,200
Et andet efternavn,
men det kan være din søster.
126
00:09:50,360 --> 00:09:53,880
Først må jeg forklare dig noget.
127
00:09:54,040 --> 00:09:57,000
-Blev hun anholdt?
-Det er ikke så alvorligt.
128
00:09:57,160 --> 00:10:01,480
Ingen anmeldelse. Hun var
med en kvinde og et par ældre børn.
129
00:10:01,640 --> 00:10:08,160
De stak af fra et butikstyveri.
Men Paloma blev efterladt.
130
00:10:08,320 --> 00:10:11,880
Hun har været i pleje
i over et år nu.
131
00:10:12,040 --> 00:10:15,040
-Hun virker rigtig glad.
-Hvor ved du det fra?
132
00:10:15,200 --> 00:10:19,880
Jeg har været på fire hjemmebesøg.
Det ser lyst ud for Paloma.
133
00:10:20,040 --> 00:10:22,640
Jeg har også været
med til hjemmebesøg.
134
00:10:22,800 --> 00:10:26,120
Jeg blev truet til
at sige noget bestemt.
135
00:10:26,280 --> 00:10:32,440
Hør her. Jeg er Palomas bror.
Hun får det bedre hos mig.
136
00:10:32,600 --> 00:10:36,240
Og din mor synes,
at Paloma får det bedre hos hende.
137
00:10:36,400 --> 00:10:40,760
Hvis du identificerer din søster,
skal vi finde din mor.
138
00:10:40,920 --> 00:10:44,520
Du sagde, det var uofficielt.
139
00:10:44,680 --> 00:10:51,360
Uofficiel indtil du ser på billedet
og siger, at det er din søster.
140
00:10:51,520 --> 00:10:55,040
Så er vi nødt til
at give din mor besked.
141
00:10:58,120 --> 00:11:01,280
Jeg skal gå nu.
142
00:11:01,440 --> 00:11:03,960
Det er op til dig nu, ven.
143
00:11:08,640 --> 00:11:15,000
Hvis du identificerer hende
som Paloma, laver vi en dna-test-
144
00:11:15,160 --> 00:11:20,160
-og finder din mor og stedfar.
Hvis ikke, bliver hun, hvor hun er.
145
00:11:20,320 --> 00:11:25,640
Så har du ikke ret til
at involvere dig i hendes liv.
146
00:11:27,800 --> 00:11:30,040
Vil du se hende?
147
00:11:33,600 --> 00:11:35,240
Ja.
148
00:11:54,400 --> 00:11:57,240
Hun ligner Paloma.
149
00:12:00,960 --> 00:12:05,000
Men jeg må selv se hende.
Jeg vil møde hende.
150
00:12:05,160 --> 00:12:08,560
Så kan jeg sige, om det er hende.
151
00:12:08,720 --> 00:12:11,800
Jeg må tale med plejefamilien først.
152
00:12:11,960 --> 00:12:15,960
Jeg taler med dem,
så må vi se, hvad de siger.
153
00:12:16,600 --> 00:12:20,040
-Hvornår så du sidst din søn?
-Jeg har ikke set Henry...
154
00:12:20,200 --> 00:12:25,080
...siden jeg satte ham af
hos Chandler kl. 18 i går aftes.
155
00:12:25,240 --> 00:12:27,880
Jeg skulle hente ham i dag.
156
00:12:28,040 --> 00:12:31,600
-Havde han skiftetøj med?
-Ja.
157
00:12:31,760 --> 00:12:36,400
-Blå jeans og en sort trøje.
-Mørkeblå, mor.
158
00:12:36,560 --> 00:12:39,880
Han lånte min for ikke
at få maling på sin nye T-shirt.
159
00:12:40,040 --> 00:12:44,480
-Hvad for en T-shirt?
-Rød med hvid tekst.
160
00:12:44,640 --> 00:12:48,640
Led efter rockerne
i stedet for at tage dna-prøver.
161
00:12:48,800 --> 00:12:53,640
Vi har anholdt
bandemedlemmer hele natten.
162
00:12:53,800 --> 00:12:59,400
Alle patruljer holder udkik.
Også delstatspolitiet og FBI.
163
00:12:59,560 --> 00:13:03,800
Vi har en hel etage fuld af
Fifth Dynasty-medlemmer.
164
00:13:03,960 --> 00:13:08,720
Til sidst finder vi en,
som kan se fordelen i at hjælpe os.
165
00:13:08,880 --> 00:13:13,600
-Hvad mere kan de gøre?
-De kunne spore Henrys mobil...
166
00:13:13,760 --> 00:13:16,840
-...men du tog den.
-Han var rapkæftet.
167
00:13:17,000 --> 00:13:19,840
Opfør jer bedre en rockerne.
168
00:13:20,000 --> 00:13:24,760
Hvorfor leder vi ikke efter ham
i stedet for at tale om tøj og dna?
169
00:13:24,920 --> 00:13:28,680
-Det er til liget, David.
-Hvad?
170
00:13:28,840 --> 00:13:32,760
De tager dna
og spørger til hans tøj-
171
00:13:32,920 --> 00:13:38,000
-så de kan identificere Henry,
hvis de finder hans lig.
172
00:13:38,160 --> 00:13:42,000
Ingen ville få noget ud af
at slå Henry ihjel.
173
00:13:42,160 --> 00:13:46,560
Hvis de ville gøre det,
så ville de have gjort det...
174
00:13:46,720 --> 00:13:49,840
...da de myrdede min søn.
175
00:13:50,000 --> 00:13:53,960
-Ginny...
-Vi tager det, når Henry er fundet.
176
00:13:54,120 --> 00:14:00,000
Det gør vi bedst ved
at forblive rolige og blive her.
177
00:14:00,160 --> 00:14:03,080
Inspektør, må jeg tale med dig?
178
00:14:07,200 --> 00:14:12,080
Hvis der foregår mere,
end I siger, vil jeg vide det.
179
00:14:12,240 --> 00:14:16,800
Der er interessekonflikt mellem
efterforskningen og din retssag.
180
00:14:16,960 --> 00:14:20,200
-Hvis du ikke trækker dig...
-Hvis du kan bevise...
181
00:14:20,360 --> 00:14:24,760
...at de dræbte min søn,
bliver jeg fjernet fra sagen.
182
00:14:24,920 --> 00:14:28,640
-Men indtil da...
-Du bør følge dit eget råd.
183
00:14:28,800 --> 00:14:33,400
Lad mig gøre mit arbejde.
Din familie har brug for dig.
184
00:14:33,560 --> 00:14:36,760
Og lige nu har Chandler brug for mig.
185
00:14:42,160 --> 00:14:47,080
-Åh nej. Ginny, vær nu sød...
-Ja, ja.
186
00:14:47,240 --> 00:14:51,320
Det er svært, men fint.
187
00:14:51,480 --> 00:14:58,360
Gudskelov at du styrer det her.
Gudskelov for det.
188
00:15:05,720 --> 00:15:09,880
-Noget nyt?
-Ingen taler om de tiltalte...
189
00:15:10,040 --> 00:15:14,800
...eller drengen.
Vi er ved at løbe tør for nazister.
190
00:15:14,960 --> 00:15:18,960
-Vi bør tale med rygvarmerne.
-Hvad er det?
191
00:15:19,120 --> 00:15:22,280
-Kæresterne.
-Charmerende.
192
00:15:22,440 --> 00:15:28,200
Jeg fandt et polititilhold
mod Walter Redmond.
193
00:15:28,360 --> 00:15:31,240
Hans kæreste Louise ansøgte om det.
194
00:15:31,400 --> 00:15:35,440
Tror du, han er sammen med hende?
195
00:15:35,600 --> 00:15:38,160
Jeg ved det ikke,
men for et halvt år siden-
196
00:15:38,320 --> 00:15:41,600
-betalte hun
Walter og Kennys kaution.
197
00:15:41,760 --> 00:15:44,120
Tak skal du have.
198
00:15:47,480 --> 00:15:51,560
Amy? Du skal tage
ud til en ny adresse.
199
00:15:51,720 --> 00:15:56,600
Vi bør bede om varmekameraer,
så vi kan se, om de er hjemme.
200
00:15:56,760 --> 00:16:00,920
Vi har kun været her i tre timer.
Det er kvalitetstid.
201
00:16:02,680 --> 00:16:08,000
Vi kan få mere kvalitetstid,
hvis du bliver forflytte tilbage.
202
00:16:08,160 --> 00:16:13,040
Det er måske ikke
så smart at arbejde sammen.
203
00:16:13,200 --> 00:16:16,200
Hvad mener du?
Din chef dater en kollega.
204
00:16:16,360 --> 00:16:20,640
Og de er meget forsigtige med,
hvordan de opfører sig.
205
00:16:20,800 --> 00:16:22,200
Du...
206
00:16:22,360 --> 00:16:24,600
Nu sker der noget.
207
00:16:41,000 --> 00:16:46,080
-Hun må være ekstremt tørstig.
-Ellers er hun festarrangør.
208
00:16:46,240 --> 00:16:49,120
De første gæster er vist kommet.
209
00:16:49,280 --> 00:16:54,120
Gardinet bevægede sig.
Måske har de set os.
210
00:16:54,280 --> 00:16:57,600
Godt. Så går vi i gang.
211
00:17:10,480 --> 00:17:14,080
Hvad er der? Nå.
212
00:17:14,240 --> 00:17:18,040
-Hvad vil I?
-Sykes og Cooper fra politiet.
213
00:17:18,200 --> 00:17:21,760
Har du set de her mænd
det sidste døgn?
214
00:17:21,920 --> 00:17:24,960
Nej. Hvorfor? Er de på den igen?
215
00:17:25,120 --> 00:17:28,600
Hvad med denne dreng?
Har du set ham?
216
00:17:28,760 --> 00:17:32,080
-Er der andre her?
-Nej, bare mig.
217
00:17:32,240 --> 00:17:34,880
Det lyder ellers, som om...
218
00:17:35,040 --> 00:17:37,000
For pokker!
219
00:17:37,880 --> 00:17:42,120
-Hallo!
-LAPD! Stop! Politiet!
220
00:17:43,120 --> 00:17:44,640
Pas på, Chuck!
221
00:17:47,960 --> 00:17:50,240
-For pokker.
-Bliv der!
222
00:17:50,400 --> 00:17:54,000
Du har ret til at tie. Alt, hvad du
siger, kan bruges imod dig.
223
00:17:54,160 --> 00:17:57,840
Du har ret til en advokat.
224
00:17:58,000 --> 00:18:01,560
Desværre, mein Führer.
Inden næste møde-
225
00:18:01,720 --> 00:18:06,000
-vil vi tale med dig om
en forsvunden 13-årig dreng.
226
00:18:26,400 --> 00:18:30,280
Palomas plejefamilie
lader til at gøre det godt.
227
00:18:30,440 --> 00:18:33,480
De har søgt om at adoptere.
De vil have hende.
228
00:18:33,640 --> 00:18:37,840
Bliver det afbrudt,
hvis Gus identificerer Paloma?
229
00:18:38,000 --> 00:18:39,920
Ja.
230
00:18:40,080 --> 00:18:43,640
Han vil besøge hende.
Har Gus ikke rettigheder?
231
00:18:43,800 --> 00:18:47,920
Hvis Paloma genkender Gus,
er der ingen vej tilbage.
232
00:18:48,080 --> 00:18:53,440
Hvis moren stadig er i Vegas,
bliver Paloma sendt dertil.
233
00:18:53,600 --> 00:18:56,200
-Og så kan hun ikke komme tilbage?
-Nej.
234
00:18:56,360 --> 00:19:01,920
Selvom Gus vil tage sige af Paloma,
så har han hverken hjem eller job.
235
00:19:02,080 --> 00:19:07,280
Så han burde holde sig væk.
Hvordan får vi ham til det?
236
00:19:09,200 --> 00:19:12,160
-Måske kan Mariana hjælpe.
-Hvis hun var her.
237
00:19:12,320 --> 00:19:17,480
Mariana findes stadig i Gus' tanker,
og han har dårlig samvittighed.
238
00:19:17,640 --> 00:19:22,000
Vi ved i det mindste, hvor Paloma er.
Jeg mangler et andet barn.
239
00:19:22,160 --> 00:19:26,440
Kenny vil ikke hjælpe.
Han kræver at få en advokat.
240
00:19:26,600 --> 00:19:31,200
Synd for ham.
Der er særlige omstændigheder.
241
00:19:31,360 --> 00:19:35,760
Gus vil gøre
det rigtige for begge sine søstre.
242
00:19:37,240 --> 00:19:42,280
En dreng under 14 år er
forsvundet og formodes kidnappet.
243
00:19:42,440 --> 00:19:46,720
Det er særlige omstændigheder,
så du får ingen advokat.
244
00:19:46,880 --> 00:19:52,480
Vi kan sikkert ikke bruge det,
du siger her i en retssag-
245
00:19:52,640 --> 00:19:55,640
-men vi kan bruge det
til at finde drengen.
246
00:19:55,800 --> 00:19:58,280
Hvis han dør, inden du taler-
247
00:19:58,440 --> 00:20:03,960
-kan du forvente mere end livstid.
Du kan få dødsstraf.
248
00:20:04,120 --> 00:20:08,960
-Nej, nej. Du kan ikke...
-Vil du virkelig smide mig ud?
249
00:20:09,120 --> 00:20:13,720
I 20 år har jeg aldrig tvivlet på
et ord, du har sagt i vidneskranken.
250
00:20:13,880 --> 00:20:17,560
Han er tiltalt i en sag,
hvor du er dommer.
251
00:20:17,720 --> 00:20:20,880
Han erkender måske
mordet på min søn.
252
00:20:21,040 --> 00:20:26,520
Det er åbenlyst, at jeg
ikke kommer til at afgøre sagen.
253
00:20:26,680 --> 00:20:33,520
Jeg beder jer som mor,
ikke som dommer.
254
00:20:37,400 --> 00:20:44,080
Stil dig her.
Du må ikke tale eller afbryde.
255
00:20:44,240 --> 00:20:48,720
Hvis du hjælper os med
at finde Henry Farrell i live-
256
00:20:48,880 --> 00:20:54,200
-kan vi måske glemme, at du
gjorde modstand ved anholdelsen.
257
00:20:54,360 --> 00:21:00,680
Og amfetaminen vi fandt i huset
og nødblusset i vores benzintank.
258
00:21:00,840 --> 00:21:05,600
Fortæl, hvor Henry er. Ellers har
du kørt motorcykel for sidste gang.
259
00:21:05,760 --> 00:21:08,360
Comprende?
260
00:21:08,520 --> 00:21:12,720
-Hvilken Henry? Jeg spørger bare.
-Henry Farrell.
261
00:21:12,880 --> 00:21:17,600
Dommer Ryans 13-årige nevø,
som I bortførte i aftes-
262
00:21:17,760 --> 00:21:21,360
-efter I havde myrdet hendes søn.
263
00:21:26,000 --> 00:21:30,640
Er dommer Ryans søn død?
Nej, hvor trist.
264
00:21:30,800 --> 00:21:34,040
- Hvor var du i aftes?
- Med Walter og hans pige.
265
00:21:34,200 --> 00:21:38,720
Vi fik ikke den gode nyhed
om Ryans søn. Det lover jeg.
266
00:21:39,760 --> 00:21:45,760
Hvad skete der? Detaljer, tak.
Hvorfor skulle jeg tage drengen?
267
00:21:45,920 --> 00:21:50,160
For at få dommer Ryan
til at trække sig fra din retssag.
268
00:21:50,320 --> 00:21:53,640
Vi er mange.
Jeg styrer ikke folks reaktioner.
269
00:21:53,800 --> 00:21:59,560
Landet styrter mod afgrunden.
En sort præsident. Mexibetjente.
270
00:21:59,720 --> 00:22:04,760
Hvis I vil erklære krig,
så slår den ariske race tilbage.
271
00:22:04,920 --> 00:22:09,880
-Hvor længe skal vi høre på det?
- Men vi kidnapper ikke børn.
272
00:22:10,040 --> 00:22:15,680
Den hvide race har brug for brutale
mænd. Men jeg er ikke pervers.
273
00:22:15,840 --> 00:22:19,080
Chandler Ryan var raceforræder.
274
00:22:19,240 --> 00:22:23,960
Han ville fylde Californien
med sådan nogle som dig.
275
00:22:26,280 --> 00:22:31,800
Undskyld afbrydelsen, men Taylor
vil tale med dig på sit kontor.
276
00:22:31,960 --> 00:22:35,040
De hvide gjorde dette land magtfuldt!
277
00:22:35,200 --> 00:22:38,040
Skal vi overgive det
uden blodsudgydelser?
278
00:22:38,200 --> 00:22:41,680
Så længe det er dit blod, kammerat.
279
00:22:43,600 --> 00:22:49,440
-Hvad er der? Taylor er i New York.
-Undskyld. Dommer Ryan stod der.
280
00:22:49,600 --> 00:22:56,160
Vi har aflyttet Farrells telefon,
hvis nogen skulle afkræve løsepenge.
281
00:22:56,320 --> 00:23:01,360
Der har været en udgående samtale
fra den telefon til Sean Farrell.
282
00:23:01,520 --> 00:23:04,200
-Hvordan?
-Nogle betjente tog derhen.
283
00:23:04,360 --> 00:23:09,720
Gæt, hvem der sad og så fjernsyn.
284
00:23:12,880 --> 00:23:16,000
Åh, her er damen,
som jeg fortalte om.
285
00:23:16,160 --> 00:23:18,880
Hils på Henry Farrell.
286
00:23:19,040 --> 00:23:22,680
Nogle mc-fyre satte ham af ved huset.
287
00:23:22,840 --> 00:23:27,000
-Hvor er det heldigt.
-Det er det virkelig.
288
00:23:27,160 --> 00:23:31,480
Jeg er så glad for
at se dig i sikkerhed, Henry.
289
00:23:31,640 --> 00:23:35,920
Du kan måske fortælle,
hvor pokker du har været.
290
00:23:38,720 --> 00:23:42,840
Hvad sagde rockerne,
da de satte dig af?
291
00:23:43,000 --> 00:23:46,680
At jeg skulle bede faster Ginny
trække sig. Hun er dommer.
292
00:23:46,840 --> 00:23:49,720
Med en sag mindre at dømme.
293
00:23:49,880 --> 00:23:54,560
Så du kom hjem og opdagede,
at huset var tomt?
294
00:23:54,720 --> 00:23:58,520
-Ja.
-Ringede du til din bror der?
295
00:23:58,680 --> 00:24:04,600
Sean fortalte os, at du ringede
til ham. Tager han fejl?
296
00:24:04,760 --> 00:24:08,400
Jeg ville fortælle,
at jeg var kommet hjem.
297
00:24:08,560 --> 00:24:13,000
Det var rigtigt gjort.
Hvor mange rockere var det?
298
00:24:13,160 --> 00:24:15,480
-Måske seks.
-Beskriv dem.
299
00:24:15,640 --> 00:24:19,600
-De... De gav mig bind for øjnene.
-Virkelig?
300
00:24:19,760 --> 00:24:23,560
Ja. Med en bandana.
301
00:24:23,720 --> 00:24:30,640
Mike, kan du undersøge Chandlers
juridiske arbejde og hans mobil-
302
00:24:30,800 --> 00:24:36,720
-uden at forstyrre dommer Ryan?
Og sørg for, at Sean har det godt.
303
00:24:36,880 --> 00:24:42,080
Sad tørklædet uden på
eller inde i hjelmen?
304
00:24:42,240 --> 00:24:44,720
-Hjelmen?
-Tja...
305
00:24:44,880 --> 00:24:50,120
De kørte vel ikke rundt med
en knægt bag på motorcyklen-
306
00:24:50,280 --> 00:24:52,760
-uden hjelm?
307
00:24:52,920 --> 00:24:58,360
Ja, jeg havde hjelm
på over tørklædet.
308
00:25:00,000 --> 00:25:03,320
Skal vi ikke
tage det fra begyndelsen?
309
00:25:03,480 --> 00:25:05,960
Da de tog dig og dræbte din fætter.
310
00:25:06,120 --> 00:25:11,600
Så du Chandler dø?
Kan du fortælle, hvordan det gik til?
311
00:25:12,760 --> 00:25:16,080
Jeg tror ikke,
jeg kan tale om det.
312
00:25:19,480 --> 00:25:21,880
Hvorfor sagde du ikke,
at Henry ringede?
313
00:25:22,040 --> 00:25:26,880
Tror du ikke, familien ville vide,
at din bror var i live?
314
00:25:27,040 --> 00:25:32,120
-Jeg ville ikke give Henry problemer.
-Du talte med ham i fire minutter.
315
00:25:32,280 --> 00:25:35,040
Hvad sagde han til dig?
316
00:25:35,880 --> 00:25:39,200
-Sagde han, at han dræbte Chandler?
-Hvad?
317
00:25:39,360 --> 00:25:45,160
Nej! De der rockere dræbte Chandler.
Henry er kun 13 år.
318
00:25:45,320 --> 00:25:49,640
Hvorfor var du så bange for,
at han skulle få problemer?
319
00:25:49,800 --> 00:25:53,600
Han stak af i aftes,
og alle blev ude af sig selv.
320
00:25:53,760 --> 00:25:59,360
Jeg fandt noget i Chandlers arbejde,
som kan have med sagen at gøre.
321
00:25:59,520 --> 00:26:03,080
-En kobling til Fifth Dynasty?
-Nej.
322
00:26:03,240 --> 00:26:06,280
En kobling mellem Chandler
og hans mor.
323
00:26:06,440 --> 00:26:09,400
Han løb sin vej.
324
00:26:09,560 --> 00:26:11,000
Han skammer sig.
325
00:26:11,160 --> 00:26:13,760
Herregud.
326
00:26:15,680 --> 00:26:18,320
Kan du informere Andy om det her?
327
00:26:19,600 --> 00:26:24,960
Inden jeg fortsætter med
Fifth Dynasty skal vi diskutere-
328
00:26:25,120 --> 00:26:32,120
-relevant juridisk arbejde,
som Chandler var involveret i.
329
00:26:33,160 --> 00:26:37,960
Hvad i...? Det her har intet
at gøre med Fifth Dynasty.
330
00:26:38,120 --> 00:26:40,560
Det er rigtigt.
331
00:26:40,720 --> 00:26:45,960
Det er en fortrolighedserklæring,
som involverer Chandler.
332
00:26:46,120 --> 00:26:49,640
Du har godkendt
tre af dem i din retssal.
333
00:26:49,800 --> 00:26:51,640
Fortrolighedserklæringer...
334
00:26:51,800 --> 00:26:56,560
De gælder ikke længere
efter Chandlers død.
335
00:26:58,160 --> 00:27:02,440
Herregud. Vil du vide,
hvad de handlede om?
336
00:27:02,600 --> 00:27:06,960
Fint. Familien Suarez
forsøgte at afpresse Chandler.
337
00:27:07,120 --> 00:27:09,760
De anklagede ham for grimme ting-
338
00:27:09,920 --> 00:27:13,160
-fordi de ikke
kunne blive i San Diego.
339
00:27:13,320 --> 00:27:18,560
Det er prisen, vi må betale
for at hjælpe de mennesker.
340
00:27:18,720 --> 00:27:22,080
Hvis de kan bevise, at de er ofre...
341
00:27:22,240 --> 00:27:24,320
Stop.
342
00:27:24,480 --> 00:27:27,880
Eva Suarez anklager
angående hendes søn...
343
00:27:28,040 --> 00:27:31,760
Var onde og usande.
344
00:27:31,920 --> 00:27:36,600
Chandler rørte aldrig drengen.
Det var afpresning.
345
00:27:36,760 --> 00:27:42,680
Hvad pokker fik dig til
at grave alle de her løgne frem?
346
00:27:42,840 --> 00:27:45,560
Det her er et forhør af din nevø.
347
00:27:45,720 --> 00:27:49,720
Du hævder, at Henry ikke
var indblandet i Chandlers død.
348
00:27:49,880 --> 00:27:55,160
- Er der noget, du ikke fortæller?
- Nej. Nej, jeg...
349
00:27:55,320 --> 00:27:59,280
-Tror I, Sean myrdede Chandler?
-Bare kig.
350
00:27:59,440 --> 00:28:04,480
Så spørger jeg om noget,
der afviger fra emnet.
351
00:28:04,640 --> 00:28:10,240
Hvornår begyndte Chandler
at forgribe sig på dig?
352
00:28:10,400 --> 00:28:15,840
-Stop med de spørgsmål.
-Du bestemmer ikke her.
353
00:28:16,000 --> 00:28:20,800
Jeg giver dig chancen for at høre
noget, du har nægtet at høre før.
354
00:28:20,960 --> 00:28:23,880
Vil du blive eller gå?
355
00:28:24,040 --> 00:28:26,640
- Hvor har I det fra?
- Henry.
356
00:28:26,800 --> 00:28:30,200
I har ikke engang fundet Henry
endnu.
357
00:28:30,360 --> 00:28:35,680
Han sagde, hvad Chandler gjorde.
Han gjorde det mod tre andre.
358
00:28:35,840 --> 00:28:39,320
Så vi tænker på,
om han også gjorde det mod dig.
359
00:28:39,480 --> 00:28:41,920
Det her er latterligt.
360
00:28:42,080 --> 00:28:46,840
Hvis I mistænker Sean for mordet,
så giver I ham et forsvar.
361
00:28:47,000 --> 00:28:51,680
-Ikke hvis det er sandt.
-Chandler var succesfuld.
362
00:28:51,840 --> 00:28:54,960
Jeg beklager, men Sean er en taber.
363
00:28:55,120 --> 00:28:58,000
Han blev smidt ud af college
og bor hjemme.
364
00:28:58,160 --> 00:29:02,800
Og det Chandler gjorde mod Henry
i går og Suarez og andre?
365
00:29:02,960 --> 00:29:06,760
-Er de også tabere?
-Så du bare den anden vej...
366
00:29:06,920 --> 00:29:13,600
...når din søn krænkede mindreårige,
eller beskyttede du ham?
367
00:29:13,760 --> 00:29:18,680
Det er enten fornægtelse
eller tilbageholdelse af beviser.
368
00:29:18,840 --> 00:29:22,880
-Hvad er det?
-Jeg har aldrig tilbageholdt beviser.
369
00:29:23,040 --> 00:29:26,240
Så er det
et dårligt tidspunkt at begynde.
370
00:29:26,400 --> 00:29:31,080
Så ville jeg nemlig tro,
at du er aktivt involveret i-
371
00:29:31,240 --> 00:29:36,440
-at skjule Chandlers seksuelle
overgreb, og så agerer jeg derefter.
372
00:29:36,600 --> 00:29:38,640
Buzz...
373
00:29:38,800 --> 00:29:42,920
Jeg... Jeg kan ikke tale om det.
374
00:29:44,640 --> 00:29:49,240
Vi forstår godt, at det er svært,
men hvis du fortæller sandheden-
375
00:29:49,400 --> 00:29:52,400
-så er der formildende
omstændigheder.
376
00:29:52,560 --> 00:29:56,120
Jeg vil ikke tale om det!
Forstår I ikke det?
377
00:29:56,280 --> 00:30:02,520
Skal Henry føle sig ansvarlig
for det, du gjorde mod Chandler?
378
00:30:02,680 --> 00:30:05,360
Får han det bedre af det? Nej!
379
00:30:05,520 --> 00:30:09,920
Hvis du ikke taler med os,
så kommer det i retten.
380
00:30:10,080 --> 00:30:13,080
-Jeg behøver ikke vidne.
-Henry skal.
381
00:30:13,240 --> 00:30:16,760
De skal vide alt om ham og Chandler.
382
00:30:16,920 --> 00:30:21,600
Ønsker du, at din lillebror
skal gennemgå det her-
383
00:30:21,760 --> 00:30:24,600
-i fuld offentlighed?
384
00:30:33,280 --> 00:30:39,440
Jeg plejede at elske Chandler.
Jeg ville være som ham. Og så...
385
00:30:42,440 --> 00:30:45,320
Så begyndte det at ske.
386
00:30:45,480 --> 00:30:51,240
Jeg kunne ikke undgå det.
Vores familie er jo tæt knyttet.
387
00:30:51,400 --> 00:30:57,200
Og jeg troede ikke, at faster Ginny
ville tro på mig, så jeg...
388
00:30:58,840 --> 00:31:03,040
...lukkede af.
Jeg prøvede at undgå problemer.
389
00:31:03,200 --> 00:31:06,600
Sidste år på high school...
Jeg ved ikke...
390
00:31:06,760 --> 00:31:09,600
Han fandt måske en anden.
391
00:31:09,760 --> 00:31:13,680
Jeg tog på college et stykke tid-
392
00:31:13,840 --> 00:31:17,040
-men jeg havde svært ved
at tage mig sammen.
393
00:31:18,240 --> 00:31:24,320
Da jeg kom hjem igen, havde Henry
forandret sig. Han var anderledes.
394
00:31:24,480 --> 00:31:29,080
-Sluk. Jeg har hørt rigeligt.
-Du ville jo informeres.
395
00:31:29,240 --> 00:31:34,760
Hvis vi ikke tager det her nu,
skal du høre på det i ugevis...
396
00:31:34,920 --> 00:31:38,680
-...ved en åben retssag.
- Hvordan forandret?
397
00:31:38,840 --> 00:31:42,320
Han ville hverken lege eller tale.
398
00:31:42,480 --> 00:31:48,320
Når han skulle hen til Chandler for
at male, prøvede han at undgå det.
399
00:31:48,480 --> 00:31:55,040
Men mine forældre tvang ham,
ligesom som de altid tvang mig.
400
00:31:55,200 --> 00:31:58,040
Og senere, da Chandler...
401
00:31:58,200 --> 00:32:01,760
Da Chandler begik
overgreb mod Henry i aftes?
402
00:32:01,920 --> 00:32:07,200
Henry ringede til mig fra
Chandlers telefon. Han græd.
403
00:32:07,360 --> 00:32:10,520
Han var såret,
og mine forældre sov-
404
00:32:10,680 --> 00:32:15,240
-så jeg kørte hen for at hente ham.
405
00:32:20,680 --> 00:32:27,160
På vejen blev
jeg mere og mere vred...
406
00:32:27,720 --> 00:32:32,240
...når jeg tænkte på det.
407
00:32:40,280 --> 00:32:42,920
Jeg ville skræmme Chandler.
408
00:32:46,520 --> 00:32:48,560
Hvad fanden laver du?
409
00:32:48,720 --> 00:32:53,640
Jeg ville ikke lade ham gøre det
samme mod Henry som mod mig.
410
00:32:53,800 --> 00:32:58,240
Jeg gjorde ikke noget,
du ikke ønskede.
411
00:32:58,400 --> 00:33:02,200
Jeg ville advare ham,
så han lod Henry være i fred.
412
00:33:02,360 --> 00:33:04,600
Du kunne lide det!
413
00:33:07,520 --> 00:33:13,360
Jeg tror, det var da han sagde,
at jeg kunne lide det.
414
00:33:18,840 --> 00:33:23,000
Tror du, jeg kunne lide det?
Tror du det?
415
00:33:23,160 --> 00:33:27,760
-Men jeg kunne ikke lide det.
- Sean, lad være.
416
00:33:29,560 --> 00:33:31,880
Vær nu sød!
417
00:33:35,640 --> 00:33:38,560
Jeg kunne slet ikke lide det.
418
00:33:44,440 --> 00:33:50,760
Vi er klar over, at du
ikke går ind for aftaler...
419
00:33:50,920 --> 00:33:56,000
-...men med det her forhør...
-Nej. Nej, nej, nej.
420
00:33:58,040 --> 00:34:02,000
Der er måske... Der kan have været...
421
00:34:05,360 --> 00:34:07,400
Kan jeg...
422
00:34:08,960 --> 00:34:12,960
Må jeg i det mindste
tale med min familie-
423
00:34:13,120 --> 00:34:15,920
-inden I ringer efter
en advokat til Sean?
424
00:34:16,080 --> 00:34:17,880
Selvfølgelig.
425
00:34:18,040 --> 00:34:19,880
Tak.
426
00:34:53,640 --> 00:34:58,440
Jeg gør lige nogle notater om mordet.
427
00:34:58,600 --> 00:35:01,960
Dommer Ryan
forsvarede sin nevø i retten.
428
00:35:02,120 --> 00:35:04,960
Hun bad om en mild dom...
429
00:35:05,120 --> 00:35:09,680
-...men han får nok manddrab.
-Bedre end mord.
430
00:35:09,840 --> 00:35:14,480
Da Sean kørte derhen, havde han
ikke til hensigt at slå ihjel.
431
00:35:14,640 --> 00:35:18,800
Pistolen, vi fandt
på Kenny Swills, blev brugt...
432
00:35:18,960 --> 00:35:24,200
-...ved angrebet hos dommeren.
-Og Redmond sprængte en bil.
433
00:35:24,360 --> 00:35:29,800
De får begge livstid, så dommer
Ryan får noget ud af alt det her.
434
00:35:29,960 --> 00:35:33,080
Sådan ser hun næppe på det.
435
00:35:37,600 --> 00:35:41,520
Der findes ingen god måde
at begrave et barn på.
436
00:35:49,200 --> 00:35:53,000
I Faderens, Sønnens
og Helligåndens navn.
437
00:35:53,160 --> 00:35:58,200
Mariana Wallace, hvil i fred. Amen.
438
00:36:15,800 --> 00:36:19,360
Afdeling, højre om, march.
439
00:36:31,960 --> 00:36:34,600
Går det, Gus?
440
00:36:37,440 --> 00:36:43,920
Jeg sætter virkelig pris på at få lov
til at begrave Mariana sådan her.
441
00:36:44,080 --> 00:36:48,160
Men det føles uretfærdigt-
442
00:36:48,320 --> 00:36:53,040
-at jeg skal acceptere ikke
at møde Paloma, før hun er 18 år.
443
00:36:53,200 --> 00:36:57,120
-Skal hun miste alt, hvad hun har?
-Nej.
444
00:36:57,280 --> 00:36:59,880
-Jeg vil bare...
-Vi havde en aftale, Gus.
445
00:37:00,040 --> 00:37:04,280
-Vi har holdt vores del.
-Mariana fik en fin begravelse.
446
00:37:04,440 --> 00:37:07,840
Og du ved, at Paloma har det godt.
447
00:37:10,800 --> 00:37:14,040
Mange ville give alt for at høre:
448
00:37:14,200 --> 00:37:19,120
-"Den, du elsker, har det godt."
-Sådan går det ikke altid.
449
00:37:27,280 --> 00:37:30,480
At efterlade Paloma
hos den familie...
450
00:37:30,640 --> 00:37:35,320
Er det det, myndighederne ønsker,
eller det I ønsker?
451
00:37:39,040 --> 00:37:43,520
Jeg tror, Mariana ville have
ønsket det. Hun elskede Paloma.
452
00:37:43,680 --> 00:37:47,520
Nu har Paloma chancen
for at få et normalt liv.
453
00:37:47,680 --> 00:37:51,800
Jeg ved,
det virker uretfærdigt, Gustavo-
454
00:37:51,960 --> 00:37:57,400
-men nogle gange må storebrødre...
455
00:37:57,560 --> 00:38:02,440
Nogle gange må storebrødre ofre sig-
456
00:38:02,600 --> 00:38:06,240
-for deres yngre søskende.
457
00:38:11,600 --> 00:38:13,720
Kom, så går vi.
458
00:38:22,400 --> 00:38:25,200
Hvordan har du det?
459
00:38:25,360 --> 00:38:31,160
Jeg har opnået det, jeg gerne ville.
Jeg fandt Alices rigtige navn.
460
00:38:31,320 --> 00:38:35,840
-Du gav hende en værdig begravelse.
-Det gjorde vi.
461
00:38:36,000 --> 00:38:38,120
Men alligevel...
462
00:38:39,680 --> 00:38:43,960
Jeg kan ikke fortælle Mariana,
at jeg fandt Paloma.
463
00:38:44,120 --> 00:38:47,120
Eller at Paloma har det godt.
464
00:38:47,280 --> 00:38:50,440
Eller at Gus er her med hende.
465
00:38:51,720 --> 00:38:55,080
Jeg kan ikke engang
fortælle det til Alice.
466
00:38:55,240 --> 00:38:58,680
For mig vil hun altid være Alice.
467
00:39:00,240 --> 00:39:04,320
Jeg kan ikke fortælle Alice,
hvor meget hun betød for mig.
468
00:39:04,480 --> 00:39:07,240
Men du kan fortælle det til andre.
469
00:39:07,400 --> 00:39:10,480
Og en dag
kan du stå her med Paloma-
470
00:39:10,640 --> 00:39:14,480
-og fortælle
hele historien for hende.
471
00:39:16,920 --> 00:39:22,240
Ja. Jeg ville bare ønske,
jeg kunne have hjulpet Alice.
472
00:39:22,400 --> 00:39:25,200
Bare jeg kunne have hjulpet hende.
473
00:39:25,360 --> 00:39:29,040
Det tror jeg, at du gjorde.
Det gjorde du.
474
00:39:47,720 --> 00:39:50,720
Tekster: Jannie Mortensen
Iyuno
40102
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.