All language subtitles for Major Crimes S04 E10 ترجمة قوقل

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,760 --> 00:00:21,000 -Hvor er vi, James? -Den vej. 2 00:00:22,720 --> 00:00:27,200 Jeg har brug for flere kriminalteknikere hurtigst muligt. 3 00:00:28,520 --> 00:00:32,480 Har du bemærket, at ud over grillfester- 4 00:00:32,640 --> 00:00:35,400 -så tiltrækker baghaver tit mord? 5 00:00:35,560 --> 00:00:37,880 Som møl tiltrækkes af lyset. 6 00:00:38,040 --> 00:00:43,040 Ofret, Chandler Ethan Ryan, købte huset for to måneder siden. 7 00:00:43,200 --> 00:00:46,880 Det ser ud, som om han blev jagtet ud af huset- 8 00:00:47,040 --> 00:00:51,120 -og trukket ned fra stakittet, inden han slap væk. 9 00:00:51,280 --> 00:00:57,280 Med det navn formoder jeg, at han ikke er mafiaboss. 10 00:00:57,440 --> 00:01:01,320 Chandler er søn af dommeren Virginia Ryan. 11 00:01:01,480 --> 00:01:06,080 -"Steg-dem" Ryan? -Hun har politibeskyttelse. 12 00:01:06,240 --> 00:01:10,880 Politichefen vil informere hende for at være høflig. 13 00:01:11,040 --> 00:01:16,920 "For høflighedens skyld informerer vi dig om din søns død. Værsgo." 14 00:01:17,080 --> 00:01:20,480 -Kendall? -Et hårdt hak med en spade... 15 00:01:20,640 --> 00:01:22,080 ...mod halsen. 16 00:01:22,240 --> 00:01:27,200 -Godt, moren ikke ser det her. -Jeg har heller ikke lyst. 17 00:01:27,360 --> 00:01:31,520 -Hvornår skete det? -Det er ikke længe siden. 18 00:01:31,680 --> 00:01:34,560 -Malingen på tøjet er vådt. -Godt, Mike... 19 00:01:34,720 --> 00:01:39,040 Vi må sørge for at indsamle hver eneste dråbe blod- 20 00:01:39,200 --> 00:01:44,160 -og sikre os, at det hele tilhører master Chandler. 21 00:01:46,040 --> 00:01:47,360 Sykes? 22 00:01:47,520 --> 00:01:51,200 Naboerne ringede til politiet, da de hørte glas knuse og råb. 23 00:01:51,360 --> 00:01:55,360 -Ved vi, hvad de råbte om? -Nej. Dommer Ryan bor i nærheden. 24 00:01:55,520 --> 00:02:00,720 -Hendes hus blev beskudt for nylig. -Ved vi, hvem der gjorde det? 25 00:02:00,880 --> 00:02:05,480 Medlemmer af Fifth Dynasty, en motorcykelbande. 26 00:02:05,640 --> 00:02:07,960 De smugler stoffer og våben. 27 00:02:08,120 --> 00:02:11,600 Dommeren havde en sag mod to af bandens ledere. 28 00:02:11,760 --> 00:02:16,760 -Skuddet var for at skræmme hende. -Hun lader sig ikke skræmme. 29 00:02:16,920 --> 00:02:20,320 -Hun fik politibeskyttelse. -Men ikke hendes familie. 30 00:02:20,480 --> 00:02:27,160 Nogen kastede stolen mod glasdøren, mens Chandler stod på stigen. 31 00:02:27,320 --> 00:02:31,560 Følger man malingen, kan man følge slagsmålet. 32 00:02:31,720 --> 00:02:37,120 Jeg formoder, at de to bandeledere er ude mod kaution. 33 00:02:37,280 --> 00:02:41,240 -Ja. Jeg har efterlyst dem. -Chandler købte huset for nylig. 34 00:02:41,400 --> 00:02:46,000 Han var ved at renovere det, inden hans kommende kone kom. 35 00:02:46,160 --> 00:02:51,480 -Her er deres bryllupsside. -Hvor er hans forlovede? 36 00:02:51,640 --> 00:02:54,720 Iowa. Hun skulle flytte hertil efter brylluppet. 37 00:02:54,880 --> 00:02:59,400 Jeg fandt en pensel og en rulle. Ofret var alene. 38 00:02:59,560 --> 00:03:02,640 Ja, der er jo også kun et lig. 39 00:03:02,800 --> 00:03:07,000 Men at han skulle have malet huset selv... 40 00:03:07,160 --> 00:03:13,800 -Var han ikke advokat? -Jo, han hjalp indvandrerfamilier... 41 00:03:13,960 --> 00:03:19,200 ...med at blive genforenet. Han var ude efter en politisk karriere. 42 00:03:19,360 --> 00:03:24,560 Tja, nogen var i hvert fald ude efter ham. 43 00:03:24,720 --> 00:03:28,320 Skal jeg få resten af familien til stationen? 44 00:03:28,480 --> 00:03:30,760 Det synes jeg. 45 00:03:30,920 --> 00:03:35,440 Hvis det er krig, og rockerne kendte til huset- 46 00:03:35,600 --> 00:03:38,400 -hvem ved så, hvad de ellers kan finde på? 47 00:03:38,560 --> 00:03:43,600 - Duk jer! - Katherine, ned på gulvet! 48 00:03:49,600 --> 00:03:53,720 Ham til højre er Kenny Swills. Den anden er Walter Redmond. 49 00:03:53,880 --> 00:03:57,760 Begge har været medlem siden teenageårene. 50 00:03:57,920 --> 00:04:03,200 De er tiltalt for groft overfald. Ryan er dommer i sagen. 51 00:04:03,360 --> 00:04:08,080 Det er deres tredje dom, men de lavede en aftale på syv år. 52 00:04:08,240 --> 00:04:12,880 Ryan afviste aftalen. Når juryen kender dem skyldige- 53 00:04:13,040 --> 00:04:16,520 -får vores venner Kenny og Wally livstid. 54 00:04:16,680 --> 00:04:20,680 -Det er lovens intention. -Dommer Ryan. 55 00:04:20,840 --> 00:04:26,080 Jeg tænkte nok, det var på grund af de to, jeg blev slæbt ud af sengen. 56 00:04:26,240 --> 00:04:28,520 Er der en ny trussel? 57 00:04:28,680 --> 00:04:34,400 Gå ind på mit kontor, så skal jeg forklare, hvorfor du er her. 58 00:04:34,560 --> 00:04:38,440 Tag dig god tid. Nu er jeg vågen. 59 00:04:38,600 --> 00:04:41,080 Jeg klarer det herfra. Tak. 60 00:04:43,040 --> 00:04:48,080 Bed Provenza og Julio om at få alle medlemmer af Fifth Dynasty- 61 00:04:48,240 --> 00:04:50,520 -herind til forhør. 62 00:04:50,680 --> 00:04:55,840 Cooper og Amy, I leder efter de to tiltalte, Wally og Kenny. 63 00:04:56,000 --> 00:04:59,120 -Vi skal gøre vores bedste. -Tak. 64 00:05:01,600 --> 00:05:04,240 De skød gennem vinduet. Kun et skud. 65 00:05:04,400 --> 00:05:07,720 Men jeg blev virkelig bange. 66 00:05:07,880 --> 00:05:10,320 Jeg fik politibeskyttelse næste dag. 67 00:05:10,480 --> 00:05:17,480 -Kunne kuglen knyttes til banden? -Nej, og det var en fejl. 68 00:05:17,640 --> 00:05:22,120 Hvis banden havde brugt et våben, som vi vidste tilhørte dem... 69 00:05:22,280 --> 00:05:26,360 -Var der en interessekonflikt. -De troede, jeg ville trække mig. 70 00:05:26,520 --> 00:05:29,080 Det gør jeg ikke. 71 00:05:30,280 --> 00:05:36,680 Ved du, om Fifth Dynasty har kontaktet nogen i din familie? 72 00:05:36,840 --> 00:05:41,120 Nej. Kun mig. Hvorfor spørger du om det? 73 00:05:41,280 --> 00:05:45,960 Kan de have fået kendskab til Chandlers nye hus? 74 00:05:46,120 --> 00:05:48,840 Er din søns adresse offentlig? 75 00:05:49,000 --> 00:05:52,120 Sharon, vent lige lidt. 76 00:05:52,280 --> 00:05:56,520 Er der sket noget med min søn? 77 00:05:57,360 --> 00:05:59,520 Åh nej. 78 00:06:01,480 --> 00:06:04,720 Ginny, jeg må desværre fortælle dig- 79 00:06:04,880 --> 00:06:09,400 -at nogen brød ind gennem glasdøren i Chandlers hus. 80 00:06:09,560 --> 00:06:13,120 Et slagsmål brød ud, og han blev myrdet. 81 00:06:13,280 --> 00:06:15,520 Hvordan? 82 00:06:15,680 --> 00:06:19,200 Et slagsmål udviklede sig. Mere kan jeg ikke sige. 83 00:06:19,360 --> 00:06:23,240 Beklager, men du må ikke ringe til nogen. 84 00:06:23,400 --> 00:06:27,280 Jeg ringer til min søn. Det er en fejl. 85 00:06:27,440 --> 00:06:32,560 -Det er ikke en fejl. -Vi talte sammen for 4 timer siden. 86 00:06:32,720 --> 00:06:36,880 Jeg inviterede Chandler på mad. Han malede stuen. 87 00:06:37,040 --> 00:06:41,400 Han skal snart giftes. I har taget fejl. 88 00:06:43,920 --> 00:06:48,840 Han svarer ikke. Han har den nok på lydløs. 89 00:06:49,000 --> 00:06:54,040 Chandler, det er mig. Ring tilbage, når du hører det her. 90 00:06:54,200 --> 00:06:57,680 Politiet siger, at... 91 00:07:03,000 --> 00:07:07,440 Politiet siger, at du... 92 00:07:23,280 --> 00:07:28,320 Vi tager vores forholdsregler og henter din brors familie. 93 00:07:28,480 --> 00:07:34,360 -Har du anden familie i byen? -Chandler er min eneste... 94 00:07:34,520 --> 00:07:37,000 Jeg... Jeg... 95 00:07:37,160 --> 00:07:40,360 Jeg kan ikke tale lige nu. 96 00:07:40,520 --> 00:07:43,600 -Herregud. -Bliv her. 97 00:07:43,760 --> 00:07:46,640 Jeg er straks tilbage. 98 00:07:54,480 --> 00:07:59,520 Tao siger, at Ryans familie er på vej op med elevatoren nu. 99 00:08:05,000 --> 00:08:09,320 Hvorfor er vi her? Handler det om min søster eller Chandler? 100 00:08:09,480 --> 00:08:12,520 -David. -Mike Tao. Velkommen. 101 00:08:12,680 --> 00:08:17,400 Andy Flynn. Vent lidt. Har I ikke tre børn? To sønner? 102 00:08:17,560 --> 00:08:20,320 Jo. Det her er Sean og min datter Sophie. 103 00:08:20,480 --> 00:08:23,960 Min 13-årige, Henry, kommer vel med Chandler? 104 00:08:24,120 --> 00:08:26,440 -Chandler? -Er Henry med...? 105 00:08:26,600 --> 00:08:29,560 Chandler. Han hjælper med at male. 106 00:08:29,720 --> 00:08:34,040 Følg med mig. Jeg forklarer om et øjeblik. Denne vej. 107 00:08:37,880 --> 00:08:40,680 Det er ikke kun et mord, Provenza. 108 00:08:40,840 --> 00:08:44,400 Der var en dreng hjemme hos Chandler Ryan. 109 00:08:44,560 --> 00:08:48,520 En person er savnet, og vi er sent ude. 110 00:08:51,360 --> 00:08:54,960 -Hvorfor siger de ikke, hvor hun er? -Bare rolig, Gus. 111 00:08:55,120 --> 00:08:58,240 Politiet siger ingenting, før de skal. 112 00:08:58,400 --> 00:09:00,760 Hvad sker der, kommissær? 113 00:09:00,920 --> 00:09:04,240 -Vi håber at finde barnet i live. -Er Paloma død? 114 00:09:04,400 --> 00:09:08,560 Nej, nej. Jeg er sikker på, Paloma har det godt. 115 00:09:08,720 --> 00:09:11,560 Jeg leder efter en forsvundet 13-årig. 116 00:09:11,720 --> 00:09:14,720 Jeg har forhørt en arisk bande hele natten. 117 00:09:14,880 --> 00:09:18,080 -Din tilsynsværge... -Cynthia? 118 00:09:18,240 --> 00:09:19,800 -Ja. -Tilsynsværge? 119 00:09:19,960 --> 00:09:25,600 En socialrådgiver. Hun holdt øje med mig, da jeg var plejebarn. 120 00:09:25,760 --> 00:09:31,280 Hun venter på dig i mødelokalet. Jeg beder Flynn kigge ind. 121 00:09:31,440 --> 00:09:35,960 Undskyld mig. Jeg har mord, kidnapning og nynazister. 122 00:09:36,120 --> 00:09:40,040 Så held og lykke med... 123 00:09:40,200 --> 00:09:42,000 Held og lykke. 124 00:09:42,160 --> 00:09:46,560 Jeg fandt en Paloma i en et år gammel politirapport. 125 00:09:46,720 --> 00:09:50,200 Et andet efternavn, men det kan være din søster. 126 00:09:50,360 --> 00:09:53,880 Først må jeg forklare dig noget. 127 00:09:54,040 --> 00:09:57,000 -Blev hun anholdt? -Det er ikke så alvorligt. 128 00:09:57,160 --> 00:10:01,480 Ingen anmeldelse. Hun var med en kvinde og et par ældre børn. 129 00:10:01,640 --> 00:10:08,160 De stak af fra et butikstyveri. Men Paloma blev efterladt. 130 00:10:08,320 --> 00:10:11,880 Hun har været i pleje i over et år nu. 131 00:10:12,040 --> 00:10:15,040 -Hun virker rigtig glad. -Hvor ved du det fra? 132 00:10:15,200 --> 00:10:19,880 Jeg har været på fire hjemmebesøg. Det ser lyst ud for Paloma. 133 00:10:20,040 --> 00:10:22,640 Jeg har også været med til hjemmebesøg. 134 00:10:22,800 --> 00:10:26,120 Jeg blev truet til at sige noget bestemt. 135 00:10:26,280 --> 00:10:32,440 Hør her. Jeg er Palomas bror. Hun får det bedre hos mig. 136 00:10:32,600 --> 00:10:36,240 Og din mor synes, at Paloma får det bedre hos hende. 137 00:10:36,400 --> 00:10:40,760 Hvis du identificerer din søster, skal vi finde din mor. 138 00:10:40,920 --> 00:10:44,520 Du sagde, det var uofficielt. 139 00:10:44,680 --> 00:10:51,360 Uofficiel indtil du ser på billedet og siger, at det er din søster. 140 00:10:51,520 --> 00:10:55,040 Så er vi nødt til at give din mor besked. 141 00:10:58,120 --> 00:11:01,280 Jeg skal gå nu. 142 00:11:01,440 --> 00:11:03,960 Det er op til dig nu, ven. 143 00:11:08,640 --> 00:11:15,000 Hvis du identificerer hende som Paloma, laver vi en dna-test- 144 00:11:15,160 --> 00:11:20,160 -og finder din mor og stedfar. Hvis ikke, bliver hun, hvor hun er. 145 00:11:20,320 --> 00:11:25,640 Så har du ikke ret til at involvere dig i hendes liv. 146 00:11:27,800 --> 00:11:30,040 Vil du se hende? 147 00:11:33,600 --> 00:11:35,240 Ja. 148 00:11:54,400 --> 00:11:57,240 Hun ligner Paloma. 149 00:12:00,960 --> 00:12:05,000 Men jeg må selv se hende. Jeg vil møde hende. 150 00:12:05,160 --> 00:12:08,560 Så kan jeg sige, om det er hende. 151 00:12:08,720 --> 00:12:11,800 Jeg må tale med plejefamilien først. 152 00:12:11,960 --> 00:12:15,960 Jeg taler med dem, så må vi se, hvad de siger. 153 00:12:16,600 --> 00:12:20,040 -Hvornår så du sidst din søn? -Jeg har ikke set Henry... 154 00:12:20,200 --> 00:12:25,080 ...siden jeg satte ham af hos Chandler kl. 18 i går aftes. 155 00:12:25,240 --> 00:12:27,880 Jeg skulle hente ham i dag. 156 00:12:28,040 --> 00:12:31,600 -Havde han skiftetøj med? -Ja. 157 00:12:31,760 --> 00:12:36,400 -Blå jeans og en sort trøje. -Mørkeblå, mor. 158 00:12:36,560 --> 00:12:39,880 Han lånte min for ikke at få maling på sin nye T-shirt. 159 00:12:40,040 --> 00:12:44,480 -Hvad for en T-shirt? -Rød med hvid tekst. 160 00:12:44,640 --> 00:12:48,640 Led efter rockerne i stedet for at tage dna-prøver. 161 00:12:48,800 --> 00:12:53,640 Vi har anholdt bandemedlemmer hele natten. 162 00:12:53,800 --> 00:12:59,400 Alle patruljer holder udkik. Også delstatspolitiet og FBI. 163 00:12:59,560 --> 00:13:03,800 Vi har en hel etage fuld af Fifth Dynasty-medlemmer. 164 00:13:03,960 --> 00:13:08,720 Til sidst finder vi en, som kan se fordelen i at hjælpe os. 165 00:13:08,880 --> 00:13:13,600 -Hvad mere kan de gøre? -De kunne spore Henrys mobil... 166 00:13:13,760 --> 00:13:16,840 -...men du tog den. -Han var rapkæftet. 167 00:13:17,000 --> 00:13:19,840 Opfør jer bedre en rockerne. 168 00:13:20,000 --> 00:13:24,760 Hvorfor leder vi ikke efter ham i stedet for at tale om tøj og dna? 169 00:13:24,920 --> 00:13:28,680 -Det er til liget, David. -Hvad? 170 00:13:28,840 --> 00:13:32,760 De tager dna og spørger til hans tøj- 171 00:13:32,920 --> 00:13:38,000 -så de kan identificere Henry, hvis de finder hans lig. 172 00:13:38,160 --> 00:13:42,000 Ingen ville få noget ud af at slå Henry ihjel. 173 00:13:42,160 --> 00:13:46,560 Hvis de ville gøre det, så ville de have gjort det... 174 00:13:46,720 --> 00:13:49,840 ...da de myrdede min søn. 175 00:13:50,000 --> 00:13:53,960 -Ginny... -Vi tager det, når Henry er fundet. 176 00:13:54,120 --> 00:14:00,000 Det gør vi bedst ved at forblive rolige og blive her. 177 00:14:00,160 --> 00:14:03,080 Inspektør, må jeg tale med dig? 178 00:14:07,200 --> 00:14:12,080 Hvis der foregår mere, end I siger, vil jeg vide det. 179 00:14:12,240 --> 00:14:16,800 Der er interessekonflikt mellem efterforskningen og din retssag. 180 00:14:16,960 --> 00:14:20,200 -Hvis du ikke trækker dig... -Hvis du kan bevise... 181 00:14:20,360 --> 00:14:24,760 ...at de dræbte min søn, bliver jeg fjernet fra sagen. 182 00:14:24,920 --> 00:14:28,640 -Men indtil da... -Du bør følge dit eget råd. 183 00:14:28,800 --> 00:14:33,400 Lad mig gøre mit arbejde. Din familie har brug for dig. 184 00:14:33,560 --> 00:14:36,760 Og lige nu har Chandler brug for mig. 185 00:14:42,160 --> 00:14:47,080 -Åh nej. Ginny, vær nu sød... -Ja, ja. 186 00:14:47,240 --> 00:14:51,320 Det er svært, men fint. 187 00:14:51,480 --> 00:14:58,360 Gudskelov at du styrer det her. Gudskelov for det. 188 00:15:05,720 --> 00:15:09,880 -Noget nyt? -Ingen taler om de tiltalte... 189 00:15:10,040 --> 00:15:14,800 ...eller drengen. Vi er ved at løbe tør for nazister. 190 00:15:14,960 --> 00:15:18,960 -Vi bør tale med rygvarmerne. -Hvad er det? 191 00:15:19,120 --> 00:15:22,280 -Kæresterne. -Charmerende. 192 00:15:22,440 --> 00:15:28,200 Jeg fandt et polititilhold mod Walter Redmond. 193 00:15:28,360 --> 00:15:31,240 Hans kæreste Louise ansøgte om det. 194 00:15:31,400 --> 00:15:35,440 Tror du, han er sammen med hende? 195 00:15:35,600 --> 00:15:38,160 Jeg ved det ikke, men for et halvt år siden- 196 00:15:38,320 --> 00:15:41,600 -betalte hun Walter og Kennys kaution. 197 00:15:41,760 --> 00:15:44,120 Tak skal du have. 198 00:15:47,480 --> 00:15:51,560 Amy? Du skal tage ud til en ny adresse. 199 00:15:51,720 --> 00:15:56,600 Vi bør bede om varmekameraer, så vi kan se, om de er hjemme. 200 00:15:56,760 --> 00:16:00,920 Vi har kun været her i tre timer. Det er kvalitetstid. 201 00:16:02,680 --> 00:16:08,000 Vi kan få mere kvalitetstid, hvis du bliver forflytte tilbage. 202 00:16:08,160 --> 00:16:13,040 Det er måske ikke så smart at arbejde sammen. 203 00:16:13,200 --> 00:16:16,200 Hvad mener du? Din chef dater en kollega. 204 00:16:16,360 --> 00:16:20,640 Og de er meget forsigtige med, hvordan de opfører sig. 205 00:16:20,800 --> 00:16:22,200 Du... 206 00:16:22,360 --> 00:16:24,600 Nu sker der noget. 207 00:16:41,000 --> 00:16:46,080 -Hun må være ekstremt tørstig. -Ellers er hun festarrangør. 208 00:16:46,240 --> 00:16:49,120 De første gæster er vist kommet. 209 00:16:49,280 --> 00:16:54,120 Gardinet bevægede sig. Måske har de set os. 210 00:16:54,280 --> 00:16:57,600 Godt. Så går vi i gang. 211 00:17:10,480 --> 00:17:14,080 Hvad er der? Nå. 212 00:17:14,240 --> 00:17:18,040 -Hvad vil I? -Sykes og Cooper fra politiet. 213 00:17:18,200 --> 00:17:21,760 Har du set de her mænd det sidste døgn? 214 00:17:21,920 --> 00:17:24,960 Nej. Hvorfor? Er de på den igen? 215 00:17:25,120 --> 00:17:28,600 Hvad med denne dreng? Har du set ham? 216 00:17:28,760 --> 00:17:32,080 -Er der andre her? -Nej, bare mig. 217 00:17:32,240 --> 00:17:34,880 Det lyder ellers, som om... 218 00:17:35,040 --> 00:17:37,000 For pokker! 219 00:17:37,880 --> 00:17:42,120 -Hallo! -LAPD! Stop! Politiet! 220 00:17:43,120 --> 00:17:44,640 Pas på, Chuck! 221 00:17:47,960 --> 00:17:50,240 -For pokker. -Bliv der! 222 00:17:50,400 --> 00:17:54,000 Du har ret til at tie. Alt, hvad du siger, kan bruges imod dig. 223 00:17:54,160 --> 00:17:57,840 Du har ret til en advokat. 224 00:17:58,000 --> 00:18:01,560 Desværre, mein Führer. Inden næste møde- 225 00:18:01,720 --> 00:18:06,000 -vil vi tale med dig om en forsvunden 13-årig dreng. 226 00:18:26,400 --> 00:18:30,280 Palomas plejefamilie lader til at gøre det godt. 227 00:18:30,440 --> 00:18:33,480 De har søgt om at adoptere. De vil have hende. 228 00:18:33,640 --> 00:18:37,840 Bliver det afbrudt, hvis Gus identificerer Paloma? 229 00:18:38,000 --> 00:18:39,920 Ja. 230 00:18:40,080 --> 00:18:43,640 Han vil besøge hende. Har Gus ikke rettigheder? 231 00:18:43,800 --> 00:18:47,920 Hvis Paloma genkender Gus, er der ingen vej tilbage. 232 00:18:48,080 --> 00:18:53,440 Hvis moren stadig er i Vegas, bliver Paloma sendt dertil. 233 00:18:53,600 --> 00:18:56,200 -Og så kan hun ikke komme tilbage? -Nej. 234 00:18:56,360 --> 00:19:01,920 Selvom Gus vil tage sige af Paloma, så har han hverken hjem eller job. 235 00:19:02,080 --> 00:19:07,280 Så han burde holde sig væk. Hvordan får vi ham til det? 236 00:19:09,200 --> 00:19:12,160 -Måske kan Mariana hjælpe. -Hvis hun var her. 237 00:19:12,320 --> 00:19:17,480 Mariana findes stadig i Gus' tanker, og han har dårlig samvittighed. 238 00:19:17,640 --> 00:19:22,000 Vi ved i det mindste, hvor Paloma er. Jeg mangler et andet barn. 239 00:19:22,160 --> 00:19:26,440 Kenny vil ikke hjælpe. Han kræver at få en advokat. 240 00:19:26,600 --> 00:19:31,200 Synd for ham. Der er særlige omstændigheder. 241 00:19:31,360 --> 00:19:35,760 Gus vil gøre det rigtige for begge sine søstre. 242 00:19:37,240 --> 00:19:42,280 En dreng under 14 år er forsvundet og formodes kidnappet. 243 00:19:42,440 --> 00:19:46,720 Det er særlige omstændigheder, så du får ingen advokat. 244 00:19:46,880 --> 00:19:52,480 Vi kan sikkert ikke bruge det, du siger her i en retssag- 245 00:19:52,640 --> 00:19:55,640 -men vi kan bruge det til at finde drengen. 246 00:19:55,800 --> 00:19:58,280 Hvis han dør, inden du taler- 247 00:19:58,440 --> 00:20:03,960 -kan du forvente mere end livstid. Du kan få dødsstraf. 248 00:20:04,120 --> 00:20:08,960 -Nej, nej. Du kan ikke... -Vil du virkelig smide mig ud? 249 00:20:09,120 --> 00:20:13,720 I 20 år har jeg aldrig tvivlet på et ord, du har sagt i vidneskranken. 250 00:20:13,880 --> 00:20:17,560 Han er tiltalt i en sag, hvor du er dommer. 251 00:20:17,720 --> 00:20:20,880 Han erkender måske mordet på min søn. 252 00:20:21,040 --> 00:20:26,520 Det er åbenlyst, at jeg ikke kommer til at afgøre sagen. 253 00:20:26,680 --> 00:20:33,520 Jeg beder jer som mor, ikke som dommer. 254 00:20:37,400 --> 00:20:44,080 Stil dig her. Du må ikke tale eller afbryde. 255 00:20:44,240 --> 00:20:48,720 Hvis du hjælper os med at finde Henry Farrell i live- 256 00:20:48,880 --> 00:20:54,200 -kan vi måske glemme, at du gjorde modstand ved anholdelsen. 257 00:20:54,360 --> 00:21:00,680 Og amfetaminen vi fandt i huset og nødblusset i vores benzintank. 258 00:21:00,840 --> 00:21:05,600 Fortæl, hvor Henry er. Ellers har du kørt motorcykel for sidste gang. 259 00:21:05,760 --> 00:21:08,360 Comprende? 260 00:21:08,520 --> 00:21:12,720 -Hvilken Henry? Jeg spørger bare. -Henry Farrell. 261 00:21:12,880 --> 00:21:17,600 Dommer Ryans 13-årige nevø, som I bortførte i aftes- 262 00:21:17,760 --> 00:21:21,360 -efter I havde myrdet hendes søn. 263 00:21:26,000 --> 00:21:30,640 Er dommer Ryans søn død? Nej, hvor trist. 264 00:21:30,800 --> 00:21:34,040 - Hvor var du i aftes? - Med Walter og hans pige. 265 00:21:34,200 --> 00:21:38,720 Vi fik ikke den gode nyhed om Ryans søn. Det lover jeg. 266 00:21:39,760 --> 00:21:45,760 Hvad skete der? Detaljer, tak. Hvorfor skulle jeg tage drengen? 267 00:21:45,920 --> 00:21:50,160 For at få dommer Ryan til at trække sig fra din retssag. 268 00:21:50,320 --> 00:21:53,640 Vi er mange. Jeg styrer ikke folks reaktioner. 269 00:21:53,800 --> 00:21:59,560 Landet styrter mod afgrunden. En sort præsident. Mexibetjente. 270 00:21:59,720 --> 00:22:04,760 Hvis I vil erklære krig, så slår den ariske race tilbage. 271 00:22:04,920 --> 00:22:09,880 -Hvor længe skal vi høre på det? - Men vi kidnapper ikke børn. 272 00:22:10,040 --> 00:22:15,680 Den hvide race har brug for brutale mænd. Men jeg er ikke pervers. 273 00:22:15,840 --> 00:22:19,080 Chandler Ryan var raceforræder. 274 00:22:19,240 --> 00:22:23,960 Han ville fylde Californien med sådan nogle som dig. 275 00:22:26,280 --> 00:22:31,800 Undskyld afbrydelsen, men Taylor vil tale med dig på sit kontor. 276 00:22:31,960 --> 00:22:35,040 De hvide gjorde dette land magtfuldt! 277 00:22:35,200 --> 00:22:38,040 Skal vi overgive det uden blodsudgydelser? 278 00:22:38,200 --> 00:22:41,680 Så længe det er dit blod, kammerat. 279 00:22:43,600 --> 00:22:49,440 -Hvad er der? Taylor er i New York. -Undskyld. Dommer Ryan stod der. 280 00:22:49,600 --> 00:22:56,160 Vi har aflyttet Farrells telefon, hvis nogen skulle afkræve løsepenge. 281 00:22:56,320 --> 00:23:01,360 Der har været en udgående samtale fra den telefon til Sean Farrell. 282 00:23:01,520 --> 00:23:04,200 -Hvordan? -Nogle betjente tog derhen. 283 00:23:04,360 --> 00:23:09,720 Gæt, hvem der sad og så fjernsyn. 284 00:23:12,880 --> 00:23:16,000 Åh, her er damen, som jeg fortalte om. 285 00:23:16,160 --> 00:23:18,880 Hils på Henry Farrell. 286 00:23:19,040 --> 00:23:22,680 Nogle mc-fyre satte ham af ved huset. 287 00:23:22,840 --> 00:23:27,000 -Hvor er det heldigt. -Det er det virkelig. 288 00:23:27,160 --> 00:23:31,480 Jeg er så glad for at se dig i sikkerhed, Henry. 289 00:23:31,640 --> 00:23:35,920 Du kan måske fortælle, hvor pokker du har været. 290 00:23:38,720 --> 00:23:42,840 Hvad sagde rockerne, da de satte dig af? 291 00:23:43,000 --> 00:23:46,680 At jeg skulle bede faster Ginny trække sig. Hun er dommer. 292 00:23:46,840 --> 00:23:49,720 Med en sag mindre at dømme. 293 00:23:49,880 --> 00:23:54,560 Så du kom hjem og opdagede, at huset var tomt? 294 00:23:54,720 --> 00:23:58,520 -Ja. -Ringede du til din bror der? 295 00:23:58,680 --> 00:24:04,600 Sean fortalte os, at du ringede til ham. Tager han fejl? 296 00:24:04,760 --> 00:24:08,400 Jeg ville fortælle, at jeg var kommet hjem. 297 00:24:08,560 --> 00:24:13,000 Det var rigtigt gjort. Hvor mange rockere var det? 298 00:24:13,160 --> 00:24:15,480 -Måske seks. -Beskriv dem. 299 00:24:15,640 --> 00:24:19,600 -De... De gav mig bind for øjnene. -Virkelig? 300 00:24:19,760 --> 00:24:23,560 Ja. Med en bandana. 301 00:24:23,720 --> 00:24:30,640 Mike, kan du undersøge Chandlers juridiske arbejde og hans mobil- 302 00:24:30,800 --> 00:24:36,720 -uden at forstyrre dommer Ryan? Og sørg for, at Sean har det godt. 303 00:24:36,880 --> 00:24:42,080 Sad tørklædet uden på eller inde i hjelmen? 304 00:24:42,240 --> 00:24:44,720 -Hjelmen? -Tja... 305 00:24:44,880 --> 00:24:50,120 De kørte vel ikke rundt med en knægt bag på motorcyklen- 306 00:24:50,280 --> 00:24:52,760 -uden hjelm? 307 00:24:52,920 --> 00:24:58,360 Ja, jeg havde hjelm på over tørklædet. 308 00:25:00,000 --> 00:25:03,320 Skal vi ikke tage det fra begyndelsen? 309 00:25:03,480 --> 00:25:05,960 Da de tog dig og dræbte din fætter. 310 00:25:06,120 --> 00:25:11,600 Så du Chandler dø? Kan du fortælle, hvordan det gik til? 311 00:25:12,760 --> 00:25:16,080 Jeg tror ikke, jeg kan tale om det. 312 00:25:19,480 --> 00:25:21,880 Hvorfor sagde du ikke, at Henry ringede? 313 00:25:22,040 --> 00:25:26,880 Tror du ikke, familien ville vide, at din bror var i live? 314 00:25:27,040 --> 00:25:32,120 -Jeg ville ikke give Henry problemer. -Du talte med ham i fire minutter. 315 00:25:32,280 --> 00:25:35,040 Hvad sagde han til dig? 316 00:25:35,880 --> 00:25:39,200 -Sagde han, at han dræbte Chandler? -Hvad? 317 00:25:39,360 --> 00:25:45,160 Nej! De der rockere dræbte Chandler. Henry er kun 13 år. 318 00:25:45,320 --> 00:25:49,640 Hvorfor var du så bange for, at han skulle få problemer? 319 00:25:49,800 --> 00:25:53,600 Han stak af i aftes, og alle blev ude af sig selv. 320 00:25:53,760 --> 00:25:59,360 Jeg fandt noget i Chandlers arbejde, som kan have med sagen at gøre. 321 00:25:59,520 --> 00:26:03,080 -En kobling til Fifth Dynasty? -Nej. 322 00:26:03,240 --> 00:26:06,280 En kobling mellem Chandler og hans mor. 323 00:26:06,440 --> 00:26:09,400 Han løb sin vej. 324 00:26:09,560 --> 00:26:11,000 Han skammer sig. 325 00:26:11,160 --> 00:26:13,760 Herregud. 326 00:26:15,680 --> 00:26:18,320 Kan du informere Andy om det her? 327 00:26:19,600 --> 00:26:24,960 Inden jeg fortsætter med Fifth Dynasty skal vi diskutere- 328 00:26:25,120 --> 00:26:32,120 -relevant juridisk arbejde, som Chandler var involveret i. 329 00:26:33,160 --> 00:26:37,960 Hvad i...? Det her har intet at gøre med Fifth Dynasty. 330 00:26:38,120 --> 00:26:40,560 Det er rigtigt. 331 00:26:40,720 --> 00:26:45,960 Det er en fortrolighedserklæring, som involverer Chandler. 332 00:26:46,120 --> 00:26:49,640 Du har godkendt tre af dem i din retssal. 333 00:26:49,800 --> 00:26:51,640 Fortrolighedserklæringer... 334 00:26:51,800 --> 00:26:56,560 De gælder ikke længere efter Chandlers død. 335 00:26:58,160 --> 00:27:02,440 Herregud. Vil du vide, hvad de handlede om? 336 00:27:02,600 --> 00:27:06,960 Fint. Familien Suarez forsøgte at afpresse Chandler. 337 00:27:07,120 --> 00:27:09,760 De anklagede ham for grimme ting- 338 00:27:09,920 --> 00:27:13,160 -fordi de ikke kunne blive i San Diego. 339 00:27:13,320 --> 00:27:18,560 Det er prisen, vi må betale for at hjælpe de mennesker. 340 00:27:18,720 --> 00:27:22,080 Hvis de kan bevise, at de er ofre... 341 00:27:22,240 --> 00:27:24,320 Stop. 342 00:27:24,480 --> 00:27:27,880 Eva Suarez anklager angående hendes søn... 343 00:27:28,040 --> 00:27:31,760 Var onde og usande. 344 00:27:31,920 --> 00:27:36,600 Chandler rørte aldrig drengen. Det var afpresning. 345 00:27:36,760 --> 00:27:42,680 Hvad pokker fik dig til at grave alle de her løgne frem? 346 00:27:42,840 --> 00:27:45,560 Det her er et forhør af din nevø. 347 00:27:45,720 --> 00:27:49,720 Du hævder, at Henry ikke var indblandet i Chandlers død. 348 00:27:49,880 --> 00:27:55,160 - Er der noget, du ikke fortæller? - Nej. Nej, jeg... 349 00:27:55,320 --> 00:27:59,280 -Tror I, Sean myrdede Chandler? -Bare kig. 350 00:27:59,440 --> 00:28:04,480 Så spørger jeg om noget, der afviger fra emnet. 351 00:28:04,640 --> 00:28:10,240 Hvornår begyndte Chandler at forgribe sig på dig? 352 00:28:10,400 --> 00:28:15,840 -Stop med de spørgsmål. -Du bestemmer ikke her. 353 00:28:16,000 --> 00:28:20,800 Jeg giver dig chancen for at høre noget, du har nægtet at høre før. 354 00:28:20,960 --> 00:28:23,880 Vil du blive eller gå? 355 00:28:24,040 --> 00:28:26,640 - Hvor har I det fra? - Henry. 356 00:28:26,800 --> 00:28:30,200 I har ikke engang fundet Henry endnu. 357 00:28:30,360 --> 00:28:35,680 Han sagde, hvad Chandler gjorde. Han gjorde det mod tre andre. 358 00:28:35,840 --> 00:28:39,320 Så vi tænker på, om han også gjorde det mod dig. 359 00:28:39,480 --> 00:28:41,920 Det her er latterligt. 360 00:28:42,080 --> 00:28:46,840 Hvis I mistænker Sean for mordet, så giver I ham et forsvar. 361 00:28:47,000 --> 00:28:51,680 -Ikke hvis det er sandt. -Chandler var succesfuld. 362 00:28:51,840 --> 00:28:54,960 Jeg beklager, men Sean er en taber. 363 00:28:55,120 --> 00:28:58,000 Han blev smidt ud af college og bor hjemme. 364 00:28:58,160 --> 00:29:02,800 Og det Chandler gjorde mod Henry i går og Suarez og andre? 365 00:29:02,960 --> 00:29:06,760 -Er de også tabere? -Så du bare den anden vej... 366 00:29:06,920 --> 00:29:13,600 ...når din søn krænkede mindreårige, eller beskyttede du ham? 367 00:29:13,760 --> 00:29:18,680 Det er enten fornægtelse eller tilbageholdelse af beviser. 368 00:29:18,840 --> 00:29:22,880 -Hvad er det? -Jeg har aldrig tilbageholdt beviser. 369 00:29:23,040 --> 00:29:26,240 Så er det et dårligt tidspunkt at begynde. 370 00:29:26,400 --> 00:29:31,080 Så ville jeg nemlig tro, at du er aktivt involveret i- 371 00:29:31,240 --> 00:29:36,440 -at skjule Chandlers seksuelle overgreb, og så agerer jeg derefter. 372 00:29:36,600 --> 00:29:38,640 Buzz... 373 00:29:38,800 --> 00:29:42,920 Jeg... Jeg kan ikke tale om det. 374 00:29:44,640 --> 00:29:49,240 Vi forstår godt, at det er svært, men hvis du fortæller sandheden- 375 00:29:49,400 --> 00:29:52,400 -så er der formildende omstændigheder. 376 00:29:52,560 --> 00:29:56,120 Jeg vil ikke tale om det! Forstår I ikke det? 377 00:29:56,280 --> 00:30:02,520 Skal Henry føle sig ansvarlig for det, du gjorde mod Chandler? 378 00:30:02,680 --> 00:30:05,360 Får han det bedre af det? Nej! 379 00:30:05,520 --> 00:30:09,920 Hvis du ikke taler med os, så kommer det i retten. 380 00:30:10,080 --> 00:30:13,080 -Jeg behøver ikke vidne. -Henry skal. 381 00:30:13,240 --> 00:30:16,760 De skal vide alt om ham og Chandler. 382 00:30:16,920 --> 00:30:21,600 Ønsker du, at din lillebror skal gennemgå det her- 383 00:30:21,760 --> 00:30:24,600 -i fuld offentlighed? 384 00:30:33,280 --> 00:30:39,440 Jeg plejede at elske Chandler. Jeg ville være som ham. Og så... 385 00:30:42,440 --> 00:30:45,320 Så begyndte det at ske. 386 00:30:45,480 --> 00:30:51,240 Jeg kunne ikke undgå det. Vores familie er jo tæt knyttet. 387 00:30:51,400 --> 00:30:57,200 Og jeg troede ikke, at faster Ginny ville tro på mig, så jeg... 388 00:30:58,840 --> 00:31:03,040 ...lukkede af. Jeg prøvede at undgå problemer. 389 00:31:03,200 --> 00:31:06,600 Sidste år på high school... Jeg ved ikke... 390 00:31:06,760 --> 00:31:09,600 Han fandt måske en anden. 391 00:31:09,760 --> 00:31:13,680 Jeg tog på college et stykke tid- 392 00:31:13,840 --> 00:31:17,040 -men jeg havde svært ved at tage mig sammen. 393 00:31:18,240 --> 00:31:24,320 Da jeg kom hjem igen, havde Henry forandret sig. Han var anderledes. 394 00:31:24,480 --> 00:31:29,080 -Sluk. Jeg har hørt rigeligt. -Du ville jo informeres. 395 00:31:29,240 --> 00:31:34,760 Hvis vi ikke tager det her nu, skal du høre på det i ugevis... 396 00:31:34,920 --> 00:31:38,680 -...ved en åben retssag. - Hvordan forandret? 397 00:31:38,840 --> 00:31:42,320 Han ville hverken lege eller tale. 398 00:31:42,480 --> 00:31:48,320 Når han skulle hen til Chandler for at male, prøvede han at undgå det. 399 00:31:48,480 --> 00:31:55,040 Men mine forældre tvang ham, ligesom som de altid tvang mig. 400 00:31:55,200 --> 00:31:58,040 Og senere, da Chandler... 401 00:31:58,200 --> 00:32:01,760 Da Chandler begik overgreb mod Henry i aftes? 402 00:32:01,920 --> 00:32:07,200 Henry ringede til mig fra Chandlers telefon. Han græd. 403 00:32:07,360 --> 00:32:10,520 Han var såret, og mine forældre sov- 404 00:32:10,680 --> 00:32:15,240 -så jeg kørte hen for at hente ham. 405 00:32:20,680 --> 00:32:27,160 På vejen blev jeg mere og mere vred... 406 00:32:27,720 --> 00:32:32,240 ...når jeg tænkte på det. 407 00:32:40,280 --> 00:32:42,920 Jeg ville skræmme Chandler. 408 00:32:46,520 --> 00:32:48,560 Hvad fanden laver du? 409 00:32:48,720 --> 00:32:53,640 Jeg ville ikke lade ham gøre det samme mod Henry som mod mig. 410 00:32:53,800 --> 00:32:58,240 Jeg gjorde ikke noget, du ikke ønskede. 411 00:32:58,400 --> 00:33:02,200 Jeg ville advare ham, så han lod Henry være i fred. 412 00:33:02,360 --> 00:33:04,600 Du kunne lide det! 413 00:33:07,520 --> 00:33:13,360 Jeg tror, det var da han sagde, at jeg kunne lide det. 414 00:33:18,840 --> 00:33:23,000 Tror du, jeg kunne lide det? Tror du det? 415 00:33:23,160 --> 00:33:27,760 -Men jeg kunne ikke lide det. - Sean, lad være. 416 00:33:29,560 --> 00:33:31,880 Vær nu sød! 417 00:33:35,640 --> 00:33:38,560 Jeg kunne slet ikke lide det. 418 00:33:44,440 --> 00:33:50,760 Vi er klar over, at du ikke går ind for aftaler... 419 00:33:50,920 --> 00:33:56,000 -...men med det her forhør... -Nej. Nej, nej, nej. 420 00:33:58,040 --> 00:34:02,000 Der er måske... Der kan have været... 421 00:34:05,360 --> 00:34:07,400 Kan jeg... 422 00:34:08,960 --> 00:34:12,960 Må jeg i det mindste tale med min familie- 423 00:34:13,120 --> 00:34:15,920 -inden I ringer efter en advokat til Sean? 424 00:34:16,080 --> 00:34:17,880 Selvfølgelig. 425 00:34:18,040 --> 00:34:19,880 Tak. 426 00:34:53,640 --> 00:34:58,440 Jeg gør lige nogle notater om mordet. 427 00:34:58,600 --> 00:35:01,960 Dommer Ryan forsvarede sin nevø i retten. 428 00:35:02,120 --> 00:35:04,960 Hun bad om en mild dom... 429 00:35:05,120 --> 00:35:09,680 -...men han får nok manddrab. -Bedre end mord. 430 00:35:09,840 --> 00:35:14,480 Da Sean kørte derhen, havde han ikke til hensigt at slå ihjel. 431 00:35:14,640 --> 00:35:18,800 Pistolen, vi fandt på Kenny Swills, blev brugt... 432 00:35:18,960 --> 00:35:24,200 -...ved angrebet hos dommeren. -Og Redmond sprængte en bil. 433 00:35:24,360 --> 00:35:29,800 De får begge livstid, så dommer Ryan får noget ud af alt det her. 434 00:35:29,960 --> 00:35:33,080 Sådan ser hun næppe på det. 435 00:35:37,600 --> 00:35:41,520 Der findes ingen god måde at begrave et barn på. 436 00:35:49,200 --> 00:35:53,000 I Faderens, Sønnens og Helligåndens navn. 437 00:35:53,160 --> 00:35:58,200 Mariana Wallace, hvil i fred. Amen. 438 00:36:15,800 --> 00:36:19,360 Afdeling, højre om, march. 439 00:36:31,960 --> 00:36:34,600 Går det, Gus? 440 00:36:37,440 --> 00:36:43,920 Jeg sætter virkelig pris på at få lov til at begrave Mariana sådan her. 441 00:36:44,080 --> 00:36:48,160 Men det føles uretfærdigt- 442 00:36:48,320 --> 00:36:53,040 -at jeg skal acceptere ikke at møde Paloma, før hun er 18 år. 443 00:36:53,200 --> 00:36:57,120 -Skal hun miste alt, hvad hun har? -Nej. 444 00:36:57,280 --> 00:36:59,880 -Jeg vil bare... -Vi havde en aftale, Gus. 445 00:37:00,040 --> 00:37:04,280 -Vi har holdt vores del. -Mariana fik en fin begravelse. 446 00:37:04,440 --> 00:37:07,840 Og du ved, at Paloma har det godt. 447 00:37:10,800 --> 00:37:14,040 Mange ville give alt for at høre: 448 00:37:14,200 --> 00:37:19,120 -"Den, du elsker, har det godt." -Sådan går det ikke altid. 449 00:37:27,280 --> 00:37:30,480 At efterlade Paloma hos den familie... 450 00:37:30,640 --> 00:37:35,320 Er det det, myndighederne ønsker, eller det I ønsker? 451 00:37:39,040 --> 00:37:43,520 Jeg tror, Mariana ville have ønsket det. Hun elskede Paloma. 452 00:37:43,680 --> 00:37:47,520 Nu har Paloma chancen for at få et normalt liv. 453 00:37:47,680 --> 00:37:51,800 Jeg ved, det virker uretfærdigt, Gustavo- 454 00:37:51,960 --> 00:37:57,400 -men nogle gange må storebrødre... 455 00:37:57,560 --> 00:38:02,440 Nogle gange må storebrødre ofre sig- 456 00:38:02,600 --> 00:38:06,240 -for deres yngre søskende. 457 00:38:11,600 --> 00:38:13,720 Kom, så går vi. 458 00:38:22,400 --> 00:38:25,200 Hvordan har du det? 459 00:38:25,360 --> 00:38:31,160 Jeg har opnået det, jeg gerne ville. Jeg fandt Alices rigtige navn. 460 00:38:31,320 --> 00:38:35,840 -Du gav hende en værdig begravelse. -Det gjorde vi. 461 00:38:36,000 --> 00:38:38,120 Men alligevel... 462 00:38:39,680 --> 00:38:43,960 Jeg kan ikke fortælle Mariana, at jeg fandt Paloma. 463 00:38:44,120 --> 00:38:47,120 Eller at Paloma har det godt. 464 00:38:47,280 --> 00:38:50,440 Eller at Gus er her med hende. 465 00:38:51,720 --> 00:38:55,080 Jeg kan ikke engang fortælle det til Alice. 466 00:38:55,240 --> 00:38:58,680 For mig vil hun altid være Alice. 467 00:39:00,240 --> 00:39:04,320 Jeg kan ikke fortælle Alice, hvor meget hun betød for mig. 468 00:39:04,480 --> 00:39:07,240 Men du kan fortælle det til andre. 469 00:39:07,400 --> 00:39:10,480 Og en dag kan du stå her med Paloma- 470 00:39:10,640 --> 00:39:14,480 -og fortælle hele historien for hende. 471 00:39:16,920 --> 00:39:22,240 Ja. Jeg ville bare ønske, jeg kunne have hjulpet Alice. 472 00:39:22,400 --> 00:39:25,200 Bare jeg kunne have hjulpet hende. 473 00:39:25,360 --> 00:39:29,040 Det tror jeg, at du gjorde. Det gjorde du. 474 00:39:47,720 --> 00:39:50,720 Tekster: Jannie Mortensen Iyuno 40102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.