All language subtitles for Major Crimes S04 E06 ترجمة قوقل

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,880 --> 00:00:35,240 Betyder det her maleri noget særligt? 2 00:00:35,400 --> 00:00:38,320 Ikke hvis du vil skille dig af med det. 3 00:00:41,040 --> 00:00:44,000 Hvorfor tager du billeder, Patrice? 4 00:00:44,160 --> 00:00:49,680 En designerven har lovet at hjælpe os med indretningen. 5 00:00:49,840 --> 00:00:55,840 Jeg troede bare, vi skulle af med mine ting for at få plads til dine. 6 00:00:56,000 --> 00:00:58,640 Lidt fornyelse skader ikke. 7 00:00:58,800 --> 00:01:01,840 Min ven styler hjem, så de er nemmere at sælge. 8 00:01:02,000 --> 00:01:06,280 Og vi får en kæmpestor rabat. 9 00:01:06,440 --> 00:01:08,680 Rabat? 10 00:01:08,840 --> 00:01:12,240 Vent lidt. Hvad er det her? 11 00:01:12,400 --> 00:01:15,920 Det ligner lokkefugle med lampeskærme på. 12 00:01:16,080 --> 00:01:21,000 Jeg har haft de lamper i over 30 år. 13 00:01:21,160 --> 00:01:24,800 Hvad siger du til, hvis du kan beholde en? 14 00:01:24,960 --> 00:01:30,640 Vi kan ikke skille dem ad. Ænder holder sammen hele livet. 15 00:01:30,800 --> 00:01:35,000 Så beder vi om, at de bliver solgt samlet. 16 00:01:35,600 --> 00:01:37,200 Hallo? 17 00:01:37,360 --> 00:01:40,040 Det er Flynn. 18 00:01:40,200 --> 00:01:42,720 Vær sød at sige, at du har et mord. 19 00:01:43,680 --> 00:01:48,400 Det blev fundet for et par uger siden af en 7-årig pige- 20 00:01:48,560 --> 00:01:53,840 -i nærheden af Mulholland. Hun troede, det var en dinosaurknogle. 21 00:01:54,000 --> 00:01:57,760 Politiet i Hollywood fandt disse knogler i området. 22 00:01:57,920 --> 00:02:00,560 -De lader til at være fra samme krop. -Ja. 23 00:02:00,720 --> 00:02:03,720 Mand i 40'erne. Perfekte tænder. 24 00:02:03,880 --> 00:02:07,360 Tallene viser, hvor knoglerne blev fundet. 25 00:02:07,520 --> 00:02:12,240 De fleste var blevet spredt af dyr på et område på 1,5 km2. 26 00:02:12,400 --> 00:02:15,160 Hvorfor overtager vi fra Hollywood? 27 00:02:15,320 --> 00:02:19,000 Hr. Knoglesen her blev skudt i hovedet. 28 00:02:19,160 --> 00:02:23,440 -Det kan have været selvmord. -Der er også noget andet. 29 00:02:23,600 --> 00:02:27,000 Dr. Morales har tjekket dna. 30 00:02:27,160 --> 00:02:30,400 Jeg fik et match. En voldtægtssag for to år siden. 31 00:02:30,560 --> 00:02:34,040 Ofret, Kelly Press, var 27 år ved overgrebet. 32 00:02:34,200 --> 00:02:39,200 Så hr. Knoglesen voldtager Kelly Press. 33 00:02:39,360 --> 00:02:43,400 Et år senere, i august eller september sidste år- 34 00:02:43,560 --> 00:02:46,800 -skød nogen ham måske i hovedet. 35 00:02:46,960 --> 00:02:53,160 Endnu et år senere står vi rundt om hans knogler på lighuset. 36 00:02:53,320 --> 00:02:56,840 -Se på indgangshullet. Kaliber .22? -Sikkert. 37 00:02:57,000 --> 00:03:01,160 Og kuglen er affyret på tæt hold. 38 00:03:01,320 --> 00:03:05,520 Jeg kan ikke anføre mord som dødsårsag. 39 00:03:05,680 --> 00:03:09,480 -Selvom pistolen ikke lå ved liget? -Hvilket lig? 40 00:03:09,640 --> 00:03:15,080 Jeg finder ud af, om voldtægtsofret eller hendes familie har våben. 41 00:03:15,240 --> 00:03:18,640 Ja, gør det. Tak, kommissær. 42 00:03:20,200 --> 00:03:25,520 Det virker hårdt at tvinge kvinden til at tænke på overgrebet, men... 43 00:03:25,680 --> 00:03:30,120 Desværre er det logisk at begynde med Kelly Press. 44 00:03:30,280 --> 00:03:33,520 Se efter, om hun er hjemme. 45 00:03:34,560 --> 00:03:40,560 Jeg underviste i anden klasse, men efter det skete- 46 00:03:40,720 --> 00:03:47,320 -forlod jeg ikke lejligheden i flere måneder. Skolen måtte fyre mig. 47 00:03:47,480 --> 00:03:50,800 Hvor længe har du arbejdet med voldtægtsofre? 48 00:03:50,960 --> 00:03:56,680 I lidt over et år. Det har hjulpet mig til at føle mig mindre sårbar. 49 00:03:56,840 --> 00:04:01,520 -Du købte en pistol efter voldtægten. -En lille .38'er. 50 00:04:01,680 --> 00:04:05,480 -Han blev skudt med en .22. -Hun kan have købt den på gaden. 51 00:04:05,640 --> 00:04:10,560 - Jeg tog også skydetimer. -Hun ved, hvordan man bruger den. 52 00:04:10,720 --> 00:04:15,760 -Hvorfor vil I vide det? -Fortæl, hvad der skete den nat. 53 00:04:15,920 --> 00:04:21,600 -Det har jeg fortalt mange gange. -Måske har minderne ændret sig. 54 00:04:21,760 --> 00:04:24,000 Det tvivler jeg på. 55 00:04:24,160 --> 00:04:27,440 Overfaldsmanden puttede noget i din drink? 56 00:04:27,600 --> 00:04:32,200 Jeg fik et blackout. Det havde jeg aldrig prøvet før. 57 00:04:32,360 --> 00:04:35,040 Købte han drinken til dig? 58 00:04:35,200 --> 00:04:40,800 Ja. Jeg var på en bar. Jeg skulle på blind date, men blev brændt af. 59 00:04:40,960 --> 00:04:47,640 Der var en fyr. Flot. Lidt ældre. 60 00:04:47,800 --> 00:04:52,480 Han begyndte at tale med mig. Han var flink. 61 00:04:52,640 --> 00:04:58,000 Han inviterede mig på middag. Jeg troede, jeg var heldig. 62 00:04:58,160 --> 00:05:01,600 Jeg burde have vidst bedre. 63 00:05:01,760 --> 00:05:06,000 -Kan du huske, at du gik med ham? -Nej. 64 00:05:06,160 --> 00:05:10,280 Da jeg kom til mig selv, var jeg på bagsædet i hans bil. 65 00:05:10,440 --> 00:05:15,240 Mine bukser var trukket ned, og han var... 66 00:05:16,760 --> 00:05:20,760 Jeg bad ham om at stoppe, men det gjorde han ikke. 67 00:05:20,920 --> 00:05:26,560 Så jeg fokuserede bare på luftfriskeren- 68 00:05:26,720 --> 00:05:32,600 -som hang og dinglede i bakspejlet. Den duftede af vanilje. 69 00:05:35,720 --> 00:05:40,240 Da han var færdig, tændte han for radioen- 70 00:05:40,400 --> 00:05:43,840 -åbnede soltaget og kaldte mig "skat". 71 00:05:44,000 --> 00:05:47,480 Han kørte mig hjem, som om ingenting var sket. 72 00:05:47,640 --> 00:05:53,320 I sin første forklaring sagde hun, at overgrebet skete i en hvid BMW. 73 00:05:53,480 --> 00:05:59,200 Hun nævnte ikke soltaget. Mon han kørte i den bil, da han forsvandt? 74 00:05:59,360 --> 00:06:04,240 -Og efterlod den et sted. -Hvad skete der så med den? 75 00:06:04,400 --> 00:06:06,680 Undskyld mig. 76 00:06:14,000 --> 00:06:19,440 Vi søgte på hvide BMW'er med soltag, som er blevet fjernet. 77 00:06:19,600 --> 00:06:23,400 11 biler matchede beskrivelsen i Los Angeles. 78 00:06:23,560 --> 00:06:27,200 Alle blev hentet af deres ejere, bortset fra en. 79 00:06:27,360 --> 00:06:32,600 Den tilhørte Tate Harrison. Han forsvandt i september sidste år. 80 00:06:32,760 --> 00:06:38,000 Tak, kommissær. Vi krydser fingre. 81 00:06:45,080 --> 00:06:48,000 Miss Press... 82 00:06:48,160 --> 00:06:53,040 Du skal lige forberede dig. Det her kan virke voldsomt. 83 00:06:53,200 --> 00:06:55,360 Fint. 84 00:06:56,680 --> 00:06:58,800 Er du klar? 85 00:07:09,720 --> 00:07:12,880 Kan du genkende denne mand? 86 00:07:13,880 --> 00:07:16,200 Det er ham. 87 00:07:17,160 --> 00:07:20,480 -Det var ham, der voldtog mig. -Godt. 88 00:07:33,520 --> 00:07:36,080 Tak, fordi du kom, Rusty. 89 00:07:36,240 --> 00:07:42,000 Det her er min ven TJ. Jeg låner hans pickup til at flytte dine ting. 90 00:07:42,160 --> 00:07:44,840 Din ven? Fint. 91 00:07:45,000 --> 00:07:47,240 Her er husnøglerne. 92 00:07:47,400 --> 00:07:54,000 Flyt alle mine ting til det her lagerrum fem karreer fra mit hus. 93 00:07:54,160 --> 00:07:59,800 Hvis Patrice kommer hjem og spørger, sig, det skal til genbrug. 94 00:07:59,960 --> 00:08:04,000 Så du begynder dit nye liv med Patrice med at lyve? 95 00:08:04,160 --> 00:08:06,600 Jeg lyver ikke. Det gør du. 96 00:08:06,760 --> 00:08:11,040 Hvad nu hvis det ikke fungerer. Så har han givet alle sine ting væk. 97 00:08:11,200 --> 00:08:13,440 Præcis. Tak. 98 00:08:13,600 --> 00:08:16,240 Ham der har fattet det. 99 00:08:16,400 --> 00:08:22,160 -Og jeg har to andelamper... -Jeg har set dem. De er hæslige. 100 00:08:22,320 --> 00:08:27,920 Bare fordi du er bøsse, er du ikke indretningsekspert. 101 00:08:28,080 --> 00:08:33,640 Jeg vil sætte en and på hvert hjørne af mit skrivebord. 102 00:08:33,800 --> 00:08:39,280 -Her er de 150 dollar. -150? Du sagde 200, kommissær. 103 00:08:39,440 --> 00:08:41,440 Fint. 104 00:08:41,600 --> 00:08:46,520 Forresten, hvordan gik det med din mors og Flynns date? 105 00:08:46,680 --> 00:08:51,080 -Hvorfor? -De tiltaler hinanden med titler. 106 00:08:51,240 --> 00:08:53,600 -Og? -Er du ikke nysgerrig? 107 00:08:53,760 --> 00:08:57,520 -Er du ikke journalist? -Er du ikke efterforsker? 108 00:08:57,680 --> 00:09:01,440 Du er Andys ven. Spørg ham. 109 00:09:01,600 --> 00:09:05,440 Taler du sådan til en, som lige har givet dig 200 dollar? 110 00:09:05,600 --> 00:09:08,400 Fint. Fint, fint, fint. 111 00:09:08,560 --> 00:09:14,080 -Godt at møde dig. -Pas godt på mine ting. 112 00:09:14,240 --> 00:09:18,080 Knoglerne kan være i en kasse og hans ting i en anden. 113 00:09:18,240 --> 00:09:22,640 Et par fine kuglepenne, en ring fra high school- 114 00:09:22,800 --> 00:09:28,040 -en baseballhandske i børnestørrelse, et kompas, nogle bøger... 115 00:09:28,200 --> 00:09:33,280 Udlejeren havde solgt resten, fordi han skyldte husleje. 116 00:09:33,440 --> 00:09:36,160 Det så ud, som om ofret var stukket af. 117 00:09:36,320 --> 00:09:39,080 Handsken er for lille til Harrison- 118 00:09:39,240 --> 00:09:43,600 -og for ny til at være fra hans barndom. Der står "Stinger" på den. 119 00:09:43,760 --> 00:09:46,160 Det kalder man dygtige slåere. 120 00:09:46,320 --> 00:09:49,000 -Nogen børn i Harrisons liv? -Nej. 121 00:09:49,160 --> 00:09:54,000 Forældrene er rige. De ejer et firma, som sælger sportstøj. 122 00:09:54,160 --> 00:09:59,880 -Tates bror Jonathan er chef nu. -Udlejeren meldte Tate savnet. 123 00:10:00,040 --> 00:10:02,920 Så han stod ikke familien nær. 124 00:10:03,080 --> 00:10:08,600 Han arbejdede ikke med dem. Han var surf- og snowboardinstruktør. 125 00:10:08,760 --> 00:10:12,600 Et fint liv, hvis man kan klare rykkere- 126 00:10:12,760 --> 00:10:17,440 -for alt ens forbrug. Og han har måske været syg. 127 00:10:17,600 --> 00:10:23,240 En ubetalt regning på 800 dollar fra et diagnoselaboratorium. 128 00:10:23,400 --> 00:10:27,160 Spørg dem, hvad testen drejede sig om. 129 00:10:27,320 --> 00:10:32,560 Måske afvænning. Her er selvhjælps- bøger. Jeg har selv de fleste. 130 00:10:32,720 --> 00:10:37,160 Hans sidste kreditkortkøb var den 2. september sidste år. 131 00:10:37,320 --> 00:10:40,840 Han betalte 9,73 dollar på Vermont Grinds. 132 00:10:41,000 --> 00:10:45,760 Det er en café tæt på Fountain Avenue ved Vermont Avenue. 133 00:10:45,920 --> 00:10:48,640 Hans BMW blev fjernet tæt på det sted. 134 00:10:48,800 --> 00:10:51,800 Ved det største AA-møde i Hollywood. 135 00:10:51,960 --> 00:10:55,800 Så du tror, at voldtægtsmanden var ved at blive tørlagt? 136 00:10:55,960 --> 00:10:59,280 Det er muligt, inspektør. 137 00:10:59,440 --> 00:11:04,600 9,73 dollar er meget for en kop kaffe. 138 00:11:04,760 --> 00:11:07,280 Han kan have haft selskab. 139 00:11:07,440 --> 00:11:10,280 Jeg prøver at få fat i kvitteringen. 140 00:11:10,440 --> 00:11:14,960 Hør her: "Kære Tate. Tillykke med de første 90 dage. 141 00:11:15,120 --> 00:11:18,040 Kom igen. Det virker. Mark Sudduth." 142 00:11:18,200 --> 00:11:21,640 Findes der en Mark Sudduth blandt Facebook-vennerne? 143 00:11:21,800 --> 00:11:26,120 -Hvad med familien? -De meldte ham ikke savnet. 144 00:11:26,280 --> 00:11:31,080 Vi kan godt vente lidt, inden de får besked. 145 00:11:31,240 --> 00:11:34,960 Ser du noget af interesse? 146 00:11:35,120 --> 00:11:38,600 Jeg spekulerer på, hvilket liv man har levet- 147 00:11:38,760 --> 00:11:43,640 -siden ens ejendele havner i vores efterforskningsrum. 148 00:11:51,520 --> 00:11:57,120 Han har måske begået mange fejl i livet, men Tate er alkoholiker. 149 00:11:57,280 --> 00:11:59,960 Det tog ham 6 år at klare 90 dage. 150 00:12:00,120 --> 00:12:02,920 Han tog en lang omvej. 151 00:12:03,080 --> 00:12:06,560 Fulgte han programmet denne gang? 152 00:12:06,720 --> 00:12:09,160 Måske. Han fik tilbagefald. 153 00:12:09,320 --> 00:12:12,680 At nogen mislykkes en gang er forventeligt- 154 00:12:12,840 --> 00:12:16,560 -men efter 4-5 gange er håbet måske ude. 155 00:12:16,720 --> 00:12:22,480 Det er ingen .22'er registreret på ham her eller på Tates bror. 156 00:12:22,640 --> 00:12:26,560 Han gav alt på trin ni, og det er vildt hårdt. 157 00:12:26,720 --> 00:12:30,760 At gøre det godt igen over for alle dem, man har såret. 158 00:12:30,920 --> 00:12:35,040 Jeg har været på den anden side et par gange. 159 00:12:36,040 --> 00:12:40,600 Det er ikke altid nok at sige undskyld. 160 00:12:40,760 --> 00:12:44,520 Skrev Tate en liste over dem, han ville sige undskyld til? 161 00:12:44,680 --> 00:12:48,200 -Der var 20-25 navne. -Kan du huske nogle af dem? 162 00:12:48,360 --> 00:12:53,920 Familien stod på listen, og de var vist ikke så modtagelige. 163 00:12:54,080 --> 00:12:57,400 -Tate lignede en boksebold. -Hvem havde slået ham? 164 00:12:57,560 --> 00:13:00,600 Hans bror. Jim eller John. 165 00:13:00,760 --> 00:13:04,600 Nu giver vi familien besked. Vi starter med Jonathan. 166 00:13:04,760 --> 00:13:08,320 - Han ville ikke tale om det. - Hvornår så du ham sidst? 167 00:13:08,480 --> 00:13:13,680 - I midten af august. -Talte du med ham efter det? 168 00:13:13,840 --> 00:13:16,880 -Nej. -En person, som du er sponsor for... 169 00:13:17,040 --> 00:13:22,000 ...forsvinder, og du forsøger ikke at kontakte ham? 170 00:13:22,160 --> 00:13:27,680 Tate forsvandt ikke. Det gjorde jeg. 171 00:13:27,840 --> 00:13:32,760 Det var omkring det tidspunkt, hvor jeg fik et tilbagefald. 172 00:13:32,920 --> 00:13:35,800 Det tog mig et par uger. 173 00:13:37,080 --> 00:13:41,280 Undskyld. Efter 20 år... 174 00:13:42,200 --> 00:13:46,080 Jeg troede, jeg vidste, hvor det var gået galt. 175 00:13:46,240 --> 00:13:50,400 -Det gjorde jeg ikke. -Den slags sker. 176 00:13:50,560 --> 00:13:54,440 Min eks flyttede til Florida med vores søn i juni. 177 00:13:54,600 --> 00:13:58,200 Jeg har ikke set ham siden da. 178 00:13:58,360 --> 00:14:02,080 -Hvor gammel er din søn? -13. 179 00:14:04,520 --> 00:14:09,400 -Spiller han baseball? -Nej. Han spiller basguitar. 180 00:14:09,560 --> 00:14:11,360 Hvorfor? 181 00:14:11,520 --> 00:14:14,800 Har Tate problemer? 182 00:14:14,960 --> 00:14:20,360 Hvad tror du? Har du været på Vermont Grinds med Tate? 183 00:14:20,520 --> 00:14:22,960 Nogle gange før eller efter et møde. 184 00:14:23,120 --> 00:14:28,400 Hans sidste køb var en latte og en kop myntete. 185 00:14:28,560 --> 00:14:33,800 Der er ikke mange, som drikker myntete. Måske i Beverly Hills. 186 00:14:33,960 --> 00:14:36,800 Tate drak nogle gange latte. 187 00:14:36,960 --> 00:14:40,720 Og en masse rødvin. Jo billigere, desto bedre. 188 00:14:40,880 --> 00:14:42,280 Hej. 189 00:14:42,440 --> 00:14:45,600 Politiinspektør Raydor og kommissær Provenza. 190 00:14:45,760 --> 00:14:49,920 Inspektører og kommissærer. Tate er kommet frem i verden. 191 00:14:50,080 --> 00:14:54,760 -Hvad er det? Spritkørsel? Kokain? -Var Tate ikke clean? 192 00:14:54,920 --> 00:14:58,360 De forsøger at narre en ved ikke at drikke- 193 00:14:58,520 --> 00:15:03,680 -men misbrugere er misbrugere. De manipulerer, lyver og stjæler. 194 00:15:03,840 --> 00:15:06,920 En ædru voldtægtsmand er stadig en voldtægtsmand. 195 00:15:07,080 --> 00:15:12,960 - Så hvad har han gjort nu? -Kan du huske hans sidste besøg? 196 00:15:13,120 --> 00:15:16,520 Han spurgte, om han måtte komme nogle dage efter. 197 00:15:16,680 --> 00:15:21,040 Han sagde, han var ædru. Det var anderledes. 198 00:15:21,200 --> 00:15:24,960 Han talte om at undskylde. Han lød oprigtig. 199 00:15:25,120 --> 00:15:27,680 Men du tror ikke, at han var det. 200 00:15:27,840 --> 00:15:32,000 Da jeg sagde, at vi skulle prøve, blev han den gamle Tate. 201 00:15:32,160 --> 00:15:35,880 Han var bagud med huslejen. De ville lukke for varmen. 202 00:15:36,040 --> 00:15:39,080 -Tilbød du ham hjælp? -Jeg tilbød ham et job. 203 00:15:39,240 --> 00:15:42,560 Det havde jeg lovet mine forældre. 204 00:15:42,720 --> 00:15:47,480 Men arbejde var ikke noget for Tate. Hans liv handlede om naturen. 205 00:15:47,640 --> 00:15:52,720 -Det var der, vi fandt ham. -Hvordan sluttede besøget? 206 00:15:56,640 --> 00:16:02,560 Er det det, mødet handler om? Det jeg gjorde mod Tate? 207 00:16:02,720 --> 00:16:06,560 Hvad gjorde du mod ham? 208 00:16:06,720 --> 00:16:10,560 Inden han gik, så jeg ham rode i min kones taske. 209 00:16:10,720 --> 00:16:14,640 Jeg mistede besindelsen og tæskede ham. 210 00:16:14,800 --> 00:16:20,800 Jeg ville ikke se ham igen. Han skulle ikke såre mine forældre. 211 00:16:20,960 --> 00:16:25,960 De stod på listen over dem, han ville sige undskyld til. 212 00:16:26,120 --> 00:16:30,040 -Kan du huske andre navne? -Kun det jeg gav ham. 213 00:16:30,200 --> 00:16:36,440 "Jeg skal sige undskyld til en kvinde, som arbejdede for os." Vås. 214 00:16:36,600 --> 00:16:40,560 -Hvem er kvinden? -Malerie Greggs. En tøjdesigner. 215 00:16:40,720 --> 00:16:44,360 Malerie Greggs. Det må blive nemt at finde. 216 00:16:44,520 --> 00:16:50,840 Han stjal fra sin familie. En alsidig forbryder. En sociopat. 217 00:16:51,000 --> 00:16:54,600 Så hvad har Tate gjort? 218 00:16:57,240 --> 00:17:02,760 Kommissær Provenza forklarer det. Tak for hjælpen. 219 00:17:05,040 --> 00:17:09,520 Din bror forsvandt i starten af september sidste år. 220 00:17:09,680 --> 00:17:12,760 Vi prøver at finde ud af, hvad der er sket. 221 00:17:12,920 --> 00:17:18,360 Giv os besked, hvis du hører fra ham. 222 00:17:23,560 --> 00:17:28,480 En Malerie Greggs bor i Melrose Hill. Hun er ret interessant. 223 00:17:28,640 --> 00:17:32,760 Hendes mand ejer fire pistoler. En er en .22'er. 224 00:17:32,920 --> 00:17:37,040 Det er nok til at aflægge et besøg. 225 00:17:37,920 --> 00:17:39,840 -Mr Greggs? -Ja. 226 00:17:40,000 --> 00:17:44,000 Kriminalassistent Sanchez og Sykes. Er din kone hjemme? 227 00:17:44,160 --> 00:17:47,120 -Hun er på arbejde. -Det er din tur, far. 228 00:17:47,280 --> 00:17:52,200 Jeg kommer, skat. Kan hun ringe til jer? 229 00:17:52,360 --> 00:17:55,000 -Far... -Vent lidt. Far taler. 230 00:17:55,160 --> 00:17:57,360 Er I politiet? 231 00:17:57,520 --> 00:18:00,160 -Ja. -Vil I efterlade et visitkort? 232 00:18:00,320 --> 00:18:04,080 -Kender du denne mand? -Nej. Hvorfor? 233 00:18:04,240 --> 00:18:09,480 Det er mors ven. Han gav mig en kage. 234 00:18:09,640 --> 00:18:12,240 Ti stille, Livvie. 235 00:18:12,400 --> 00:18:15,440 Jeg kender ham ikke. Var der andet? 236 00:18:15,600 --> 00:18:21,480 Du har en pistol i kaliber .22. Må vi se den? 237 00:18:21,640 --> 00:18:24,760 -Hvad? -Må vi se dine våben? 238 00:18:24,920 --> 00:18:27,240 Har I en ransagningskendelse? 239 00:18:27,400 --> 00:18:31,720 Jeg ved ikke, hvad det handler om, men jeg er optaget nu. 240 00:18:31,880 --> 00:18:34,960 Jeg beklager, at jeg ikke kunne hjælpe. 241 00:19:00,720 --> 00:19:05,000 -Er det i orden med din mor? -Ja. Hun forstår. 242 00:19:05,160 --> 00:19:07,960 Fint. Vi ses i morgen. 243 00:19:08,120 --> 00:19:09,880 Ja. 244 00:19:10,840 --> 00:19:15,320 Send en sms, hvis ham, som ringede til Alice, lader høre fra sig. 245 00:19:15,480 --> 00:19:19,320 Det skal jeg nok. Hej. 246 00:19:19,480 --> 00:19:23,200 Sharon, det her er min ven TJ. 247 00:19:23,360 --> 00:19:28,560 -Hyggeligt at møde dig. -I lige måde. Kom du nu? 248 00:19:28,720 --> 00:19:33,480 -Nej, jeg skulle til at gå. -Fint. 249 00:19:33,640 --> 00:19:38,240 -Farvel. -Farvel. 250 00:19:38,400 --> 00:19:43,240 Han virker sød. Jeg håber ikke, han gik, fordi jeg kom. 251 00:19:43,400 --> 00:19:45,640 Hvad er det her? 252 00:19:45,800 --> 00:19:49,960 Provenza betalte os for at flytte hans ting... 253 00:19:50,120 --> 00:19:53,040 -...til et lagerrum. -Hvorfor er det her? 254 00:19:53,200 --> 00:19:55,920 Rummet var alt for lille. 255 00:19:56,080 --> 00:20:00,600 Og Patrice tror, det er kørt til genbrug. 256 00:20:00,760 --> 00:20:05,720 -Og hvorfor er det ikke det? -Hvis det ikke dur med Patrice... 257 00:20:05,880 --> 00:20:11,800 -...så vil han have sine gamle ting. -De kan ikke stå her. 258 00:20:11,960 --> 00:20:18,760 Nej, han lejer et rum mere. Det er væk i morgen. 259 00:20:18,920 --> 00:20:24,360 Men hvis han er så usikker, bør han måske genoverveje det. 260 00:20:24,520 --> 00:20:29,600 Når man har været i et langt forhold eller to, ved man- 261 00:20:29,760 --> 00:20:34,240 -hvor risikable de er. En romance kan vende op og ned på livet... 262 00:20:34,400 --> 00:20:37,080 ...og påvirke familie, venskaber og job. 263 00:20:37,240 --> 00:20:42,280 Når man er ung som du og TJ, tror man, at kærlighed... 264 00:20:42,440 --> 00:20:45,520 TJ er bare en ven. 265 00:20:45,680 --> 00:20:51,920 Nogle gange kan venskab udvikle sig til noget mere. 266 00:20:52,080 --> 00:20:56,360 Tak for advarslen, men han er ikke sprunget ud endnu. 267 00:20:56,520 --> 00:21:00,320 Og hvis han ikke er ærlig over for familien... 268 00:21:00,480 --> 00:21:02,960 Hvordan tror du, Patrice ville have det- 269 00:21:03,120 --> 00:21:07,880 -hvis hun vidste at kommissæren gemmer ting for hende? 270 00:21:09,120 --> 00:21:11,640 Et meget interessant spørgsmål. 271 00:21:11,800 --> 00:21:17,480 Hemmeligheder får dem vi elsker til at virke mindre pålidelige. 272 00:21:19,240 --> 00:21:22,480 Godmorgen, mr Greggs. Kommissær Provenza- 273 00:21:22,640 --> 00:21:29,080 -fra enheden for grove forbrydelser. Vi har ingen ransagningskendelse. 274 00:21:29,240 --> 00:21:32,280 Men jeg håber, du vil underskrive... 275 00:21:32,440 --> 00:21:35,880 Nej. Jeg diskuterede det med min kone i aftes. 276 00:21:36,040 --> 00:21:39,680 I kommer ikke ind i vores hus. 277 00:21:39,840 --> 00:21:44,440 Hvad siger du til, at vi leger en lille leg? 278 00:21:44,600 --> 00:21:48,120 Svarer du nej på vores spørgsmål, går vi igen. 279 00:21:48,280 --> 00:21:52,840 -Hvilke spørgsmål? -Drikker din kone myntete? 280 00:21:53,000 --> 00:21:56,240 Det er der da mange der gør. Også jeg. 281 00:21:56,400 --> 00:21:58,800 Det er rart at vide. 282 00:21:58,960 --> 00:22:04,320 -Vi har et spørgsmål til. -Virker handsken her bekendt? 283 00:22:04,480 --> 00:22:07,520 Der står "Stinger" på den. 284 00:22:07,680 --> 00:22:12,240 -Jeg sagde, at jeg ikke tabte den. -Gå ind på dit værelse, Tim. 285 00:22:12,400 --> 00:22:16,520 Vi skal nok komme ind, men hvor længe skal vi vente? 286 00:22:16,680 --> 00:22:19,560 Og hvor vrede skal vi være? 287 00:22:19,720 --> 00:22:22,960 Måske ved du det hele, måske ikke. 288 00:22:23,120 --> 00:22:28,800 Du besvarede vores spørgsmål. Hvis vi må kigge på dine våben- 289 00:22:28,960 --> 00:22:31,840 -så skal vi nok svare på dine spørgsmål. 290 00:22:41,400 --> 00:22:43,840 -Hvor er din .22? -Jeg ved det ikke. 291 00:22:44,000 --> 00:22:47,520 Jeg ledte efter den i går. Den er væk. 292 00:22:47,680 --> 00:22:50,920 Der er børn i huset. Vi må finde den. 293 00:22:51,080 --> 00:22:55,960 -Jeg har ledt overalt. -Hvem har ellers koden til skabet? 294 00:22:56,120 --> 00:23:01,560 -Ingen. -Så må politiet lede videre... 295 00:23:01,720 --> 00:23:04,680 ...mens vi taler om problemet på stationen. 296 00:23:04,840 --> 00:23:09,520 Hvilket problem? Du ville fortælle, hvad der foregår. 297 00:23:09,680 --> 00:23:15,520 Ville jeg? Nå ja? Men inden vi når til den diskussion... 298 00:23:15,680 --> 00:23:18,520 -Julio. -Du har ret til at tie. 299 00:23:18,680 --> 00:23:22,440 Jeg ved ikke, hvorfor pistolen er væk. 300 00:23:22,600 --> 00:23:26,040 Hvornår åbnede du sidst våbenskabet? 301 00:23:26,200 --> 00:23:30,120 Inden min kone begyndte at arbejde fuld tid. 302 00:23:30,280 --> 00:23:33,080 Nu har jeg ikke tid til at komme til skydning. 303 00:23:33,240 --> 00:23:37,040 Nu går vi tilbage til den her fyr. 304 00:23:37,200 --> 00:23:39,920 -Kom han hjem til jer? -Nej. 305 00:23:40,080 --> 00:23:44,560 -Jaså? Din datter... -Min datter er syv år. 306 00:23:44,720 --> 00:23:50,240 Hun sagde, hun mødte ham. Hvorfor havde Tate din søns handske? 307 00:23:56,240 --> 00:23:59,160 Jeg ved det ikke. 308 00:23:59,320 --> 00:24:01,520 Jeg ved det ikke. 309 00:24:01,680 --> 00:24:04,880 Drengens handske forsvandt sidste sommer- 310 00:24:05,040 --> 00:24:09,040 -og begge børn sagde, at Tate kom forbi flere gange. 311 00:24:09,200 --> 00:24:12,000 Ingen pistol fundet, kun myntete. 312 00:24:12,160 --> 00:24:17,760 Myntete? Det er næppe et afgørende bevis. Hvad tænker vi? 313 00:24:17,920 --> 00:24:23,280 Tate Harrison ville sige undskyld til Malerie. Han voldtog hende måske- 314 00:24:23,440 --> 00:24:27,600 -eller stjal fra hende. Malerie tog undskyldningen ilde op. 315 00:24:27,760 --> 00:24:30,960 Han sagde ikke undskyld til Kelly Press. 316 00:24:31,120 --> 00:24:33,640 Måske havde han glemt hendes navn. 317 00:24:33,800 --> 00:24:37,680 Kan han og Malerie have haft en affære? 318 00:24:37,840 --> 00:24:42,840 Det forklarer ikke, hvorfor handsken lå i Harrisons lejlighed. 319 00:24:43,000 --> 00:24:46,840 Ja, hvordan kan noget fra en persons hus- 320 00:24:47,000 --> 00:24:52,200 -på mystisk vis havne i en andens lejlighed? 321 00:24:52,360 --> 00:24:56,240 Måske kan konen forklare det. Sammen med- 322 00:24:56,400 --> 00:25:01,920 -alle opkaldene til Harrison. Hun sidder i forhørsrum 1. 323 00:25:03,360 --> 00:25:08,800 Det her er en misforståelse. Jeg har ikke set Tate i næsten et år. 324 00:25:08,960 --> 00:25:11,760 Han kom hjem til os en gang for at undskylde. 325 00:25:11,920 --> 00:25:16,240 -For hvad? -Jeg arbejdede for hans familie. 326 00:25:16,400 --> 00:25:19,400 Tate svindlede sig til penge. Jeg fik skylden. 327 00:25:19,560 --> 00:25:23,920 Voldtægtsmand, tyv, svinder. Kan vi anholde ofret? 328 00:25:24,080 --> 00:25:26,840 -Godtog du hans undskyldning? -Ja. 329 00:25:27,000 --> 00:25:33,040 Det gav mig problemer at miste jobbet. Hans far regnede det ud- 330 00:25:33,200 --> 00:25:36,640 -men det var en hård tid. Jeg ville bare glemme det. 331 00:25:36,800 --> 00:25:40,720 Er det derfor, du ikke fortalte din mand om besøget? 332 00:25:40,880 --> 00:25:45,480 Ja. Det Tate gjorde, skete for så længe siden. 333 00:25:45,640 --> 00:25:49,440 -Hvorfor bryder I jer om det nu? -Det gør vi... 334 00:25:49,600 --> 00:25:53,120 ...fordi Tate blev skudt med en .22. 335 00:25:53,280 --> 00:25:58,720 -Liget blev smidt ved Mulholland. -Og din mands .22 er væk. 336 00:25:58,880 --> 00:26:03,320 Er du sikker på, at du kun mødte Harrison en gang? 337 00:26:03,480 --> 00:26:06,120 Jeg er helt sikker. Hold da op. 338 00:26:06,280 --> 00:26:12,920 Hvad handlede disse telefonsamtaler med mr Harrison så om? 339 00:26:14,480 --> 00:26:20,480 Vi er især interesserede i den 2. september, hvor Tate forsvandt. 340 00:26:20,640 --> 00:26:24,120 Han ringede kl. 12.09. Du ringede tilbage kl. 12.58. 341 00:26:24,280 --> 00:26:30,920 Nogle timer senere gjorde han sit sidste køb: latte og myntete. 342 00:26:31,080 --> 00:26:33,760 Drak han te med Malerie eller manden? 343 00:26:33,920 --> 00:26:37,520 Du kan gøre det nemt eller svært- 344 00:26:37,680 --> 00:26:41,400 -men vi skal nok få sandheden at vide. 345 00:26:41,560 --> 00:26:44,280 Vil I have sandheden at vide? 346 00:26:45,640 --> 00:26:49,400 Godt. Så begynder vi forfra. 347 00:26:49,560 --> 00:26:53,120 Men denne gang vil jeg have min advokat. 348 00:26:55,640 --> 00:27:01,120 Hvordan får vi sandheden frem, hvis der skal advokater med? 349 00:27:07,520 --> 00:27:13,640 Skulle hun absolut ringe til Rothman? Det kommer til at tage en evighed. 350 00:27:13,800 --> 00:27:17,720 -Hun får den mistænkte til at græde. -Hun så nok regningen. 351 00:27:17,880 --> 00:27:20,960 Hej, kommissær. Hvor skal de hen? 352 00:27:21,120 --> 00:27:24,520 -Hvad er det? -Lamper. Hvad ellers? 353 00:27:24,680 --> 00:27:27,320 Noget, der bør gemmes væk. 354 00:27:27,480 --> 00:27:30,320 -Her ved fjernsynet. -Skal de stå her? 355 00:27:30,480 --> 00:27:34,400 Ja. Nu får stedet lidt personlighed. 356 00:27:34,560 --> 00:27:38,040 Ja, det virker allerede ældre og vredere. 357 00:27:38,200 --> 00:27:41,800 -Anklager Meeks er her. -Ud herfra. 358 00:27:41,960 --> 00:27:45,680 -Send Tao og Sykes herind. -Det var så lidt. 359 00:27:45,840 --> 00:27:50,000 - Du er lidt syg? - Det smitter ikke. Bare rolig. 360 00:27:50,160 --> 00:27:53,840 Ms Rothman, jeg har informeret anklageren om sagen. 361 00:27:54,000 --> 00:27:56,160 -Robin. -Linda. 362 00:27:56,320 --> 00:28:00,600 Mrs Greggs vil vist give en forklaring? Stemmer det? 363 00:28:00,760 --> 00:28:07,600 Efter at have talt med min klient kan vi give tre forskellige forklaringer. 364 00:28:07,760 --> 00:28:11,640 Til gengæld for den version, mrs Greggs vil dele med jer- 365 00:28:11,800 --> 00:28:15,000 -ønsker vi uagtsomt manddrab. Otte år. 366 00:28:15,160 --> 00:28:19,320 Hvis mrs Greggs havde en pistol med til mødet- 367 00:28:19,480 --> 00:28:23,280 -så var det med overlæg. Det bliver mindst manddrab. 368 00:28:23,440 --> 00:28:27,000 -Ved formildende omstændigheder? -Selvforsvar? 369 00:28:27,160 --> 00:28:31,600 Hun har familie. Hun har ingen kriminel historie. 370 00:28:31,760 --> 00:28:34,560 Det er uagtsomt manddrab eller ingenting. 371 00:28:34,720 --> 00:28:40,120 Det hele er hypotetisk. Lad os høre, hvad hun har at sige. 372 00:28:40,280 --> 00:28:42,360 Hvor fornuftigt. 373 00:28:42,520 --> 00:28:47,280 Når I har hørt historien, vil I være enige med mig. 374 00:28:47,440 --> 00:28:49,440 Malerie? 375 00:28:50,600 --> 00:28:53,440 Jeg løj tidligere. 376 00:28:53,600 --> 00:28:59,120 Jeg tilgav ikke Tate. Jeg gjorde lynkarriere hos Hillhurst Apparel. 377 00:28:59,280 --> 00:29:02,480 Jeg ville blive kreativ chef i løbet af fem år. 378 00:29:02,640 --> 00:29:07,240 -Da jeg blev fyret... -Tates far regnede det jo ud. 379 00:29:07,400 --> 00:29:10,520 Flere år senere, ja. Skaden var sket. 380 00:29:10,680 --> 00:29:17,160 Da Tate kom for at bede om tilgivelse for at have ødelagt mit liv- 381 00:29:17,320 --> 00:29:19,480 -kom det hele tilbage. 382 00:29:19,640 --> 00:29:23,640 Da jeg ikke tilgav ham, begyndte han at forfølge mig. 383 00:29:23,800 --> 00:29:27,680 Han sagde, at jeg bragte hans rehabilitering i fare. 384 00:29:27,840 --> 00:29:29,880 Så... 385 00:29:31,920 --> 00:29:35,200 Jeg besluttede mig for at møde ham på caféen. 386 00:29:35,360 --> 00:29:41,920 Da han ikke kiggede, lagde jeg valium i hans latte. 387 00:29:42,080 --> 00:29:47,400 Så bad jeg ham køre en tur med mig. Da han gik ud... 388 00:29:47,560 --> 00:29:51,960 -Tate gjorde sådan mod Kelly Press. -Baseballhandsken? 389 00:29:52,120 --> 00:29:56,080 Mrs Greggs, du har lige tilstået overlagt mord- 390 00:29:56,240 --> 00:30:00,040 -så uagtsomt manddrab kommer ikke på tale. 391 00:30:00,200 --> 00:30:04,960 Det vil du fortryde. I kan jo prøve at bekræfte hendes forklaring. 392 00:30:05,120 --> 00:30:09,360 Det skal I, uanset hvad er erklæringen er. 393 00:30:10,080 --> 00:30:12,840 Der er noget, der ikke stemmer. 394 00:30:13,000 --> 00:30:16,360 Vi skal bruge Tates bror nu, Sykes. 395 00:30:16,520 --> 00:30:20,640 Alt er hypotetisk, indtil vi har lavet en aftale. 396 00:30:20,800 --> 00:30:26,880 Værsgo. Tal med hendes tidligere arbejdsgiver. Jeg venter. 397 00:30:27,520 --> 00:30:30,440 Malerie blev ikke fyret. 398 00:30:30,600 --> 00:30:34,560 Efter julefesten kom hun aldrig mere på arbejde. 399 00:30:34,720 --> 00:30:39,800 Hun ringede aldrig tilbage. Dræbte hun Tate? 400 00:30:41,040 --> 00:30:44,080 -Hvorfor? -Det ved vi ikke. 401 00:30:45,120 --> 00:30:48,280 Men når hun ikke blev fyret på grund af Tate- 402 00:30:48,440 --> 00:30:53,600 -hvad har han så villet sige undskyld til Malerie for? 403 00:30:54,560 --> 00:30:56,320 Hør her... 404 00:30:57,600 --> 00:31:01,760 Jeg fik nogle klager over ham. 405 00:31:01,920 --> 00:31:03,920 Åh nej. 406 00:31:05,560 --> 00:31:12,040 Handlede de om seksuelle overgreb på kvinder, han havde bedøvet? 407 00:31:13,160 --> 00:31:16,320 Jeg burde have anmeldt ham til politiet. 408 00:31:16,480 --> 00:31:21,960 Jeg har det rædsomt, men det ville have taget livet af mine forældre. 409 00:31:22,120 --> 00:31:26,920 Jeg kendte ikke til Malerie. Jeg vidste det ikke. 410 00:31:27,080 --> 00:31:30,560 Og hun var lige blevet gift. 411 00:31:31,520 --> 00:31:34,520 Det er forfærdeligt. 412 00:31:40,480 --> 00:31:45,520 I ved nok testen, som ofret aldrig betalte for? Han var ikke syg. 413 00:31:45,680 --> 00:31:50,240 Han stjal handsken og tog dna fra den til en faderskabstest. 414 00:31:50,400 --> 00:31:53,200 -For Tim Greggs. -Og den var positiv. 415 00:31:53,360 --> 00:31:56,200 Tate var Tims biologiske far. 416 00:31:56,360 --> 00:32:01,080 Ofret kom for at undskylde for voldtægten. 417 00:32:01,240 --> 00:32:03,760 Han får øje på drengen... 418 00:32:03,920 --> 00:32:07,280 -At have sex... -Voldtægt er ikke sex. 419 00:32:07,440 --> 00:32:13,440 Der er ingen beviser på, at Malerie ikke havde sex med Tate frivilligt. 420 00:32:13,600 --> 00:32:18,800 -Jeres antagelser er baseret... -Tate bedøvede andre piger. 421 00:32:18,960 --> 00:32:21,160 Kriminalassistent... 422 00:32:24,440 --> 00:32:30,040 Måske har I lagt puslespillet rigtigt, måske ikke. 423 00:32:30,200 --> 00:32:35,680 -Jeg har spørgsmål. -Og der er en, vi kan stille dem til. 424 00:32:35,840 --> 00:32:41,760 Du genkender vel dokumentet, som viser, at Tate er far til dit barn. 425 00:32:41,920 --> 00:32:47,680 -Nej, jeg ved ikke, hvad du taler om. -Vi kan tage testen igen. 426 00:32:47,840 --> 00:32:51,120 Gør det. Det beviser, at ofret voldtog min klient. 427 00:32:51,280 --> 00:32:55,080 Jeg sagde, at jeg ikke ønsker det. Jeg erkender mord. 428 00:32:55,240 --> 00:32:59,520 I må ikke fortælle det til min søn eller min mand. 429 00:32:59,680 --> 00:33:02,880 Jeg ved ikke, hvad Jeffrey ville gøre. 430 00:33:03,040 --> 00:33:06,400 Det er hypotetisk. Jeg lader min klient tale- 431 00:33:06,560 --> 00:33:10,480 -men I må ikke bruge det, før vi har en aftale. 432 00:33:10,640 --> 00:33:12,120 Det er i orden. 433 00:33:13,560 --> 00:33:19,160 Erkender du, Tate voldtog dig og er din søns biologiske far... 434 00:33:19,320 --> 00:33:22,840 - ...og at du derfor dræbte ham? - Der er mere. 435 00:33:23,000 --> 00:33:28,240 Tate... ville have besøgsret. 436 00:33:28,400 --> 00:33:33,040 Han sagde, at han havde brug for "vores søn". 437 00:33:33,200 --> 00:33:36,680 Han troede, at han ville få del i firmaet med en søn. 438 00:33:36,840 --> 00:33:40,000 Han ville være Tims anden far. 439 00:33:41,440 --> 00:33:46,360 Tror I, jeg kunne lade min søn være alene med den mand? 440 00:33:47,040 --> 00:33:51,280 - I ved det ikke. -Den satan. Jo, det ved vi. 441 00:33:51,440 --> 00:33:56,880 Vi skal have bekræftet detaljerne. Hvor og hvornår skete voldtægten? 442 00:33:57,040 --> 00:34:03,320 Til en julefest hos hans forældre. Han må have puttet noget i min drink. 443 00:34:03,480 --> 00:34:06,560 Jeg ved ikke, hvordan jeg havnede i værelset- 444 00:34:06,720 --> 00:34:09,360 -men da jeg vågnede... 445 00:34:11,120 --> 00:34:17,960 Jeg ved ikke, hvordan jeg skal tale om det. Jeg kan ikke tale om det. 446 00:34:18,120 --> 00:34:21,800 Vi skal tale om barnet. Du blev gravid. 447 00:34:25,440 --> 00:34:29,720 Jeffrey troede, at barnet var hans. Jeg håbede på det. 448 00:34:29,880 --> 00:34:35,120 Men da Tim blev ældre, kunne jeg se, hvad der var sket. 449 00:34:35,280 --> 00:34:41,080 Det kunne Tate også. Da han kom for at sige undskyld den dag- 450 00:34:41,240 --> 00:34:47,280 -blev han henrykt, så snart Tim kom ind i lokalet. 451 00:34:47,440 --> 00:34:53,200 "Hvorfor sagde du ikke noget?" Som om han var stolt af det. 452 00:34:53,360 --> 00:34:59,320 Nu trækker jeg forklaringerne tilbage, og I løslader min klient. 453 00:34:59,480 --> 00:35:01,040 Hvorfor? 454 00:35:01,200 --> 00:35:05,400 I har ikke noget våben, ingen kugle, ingen vidner. 455 00:35:05,560 --> 00:35:11,440 Ifølge obduktionsrapporten døde Tate af en kontaktskade i hovedet. 456 00:35:11,600 --> 00:35:15,760 Uden min klients forklaring har I kun en kasse knogler. 457 00:35:15,920 --> 00:35:21,840 Efter min opfattelse mødte jeres "offer" Malerie over en kop te. 458 00:35:22,000 --> 00:35:25,520 Da hun ikke ønskede, at han skulle være ekstrafar- 459 00:35:25,680 --> 00:35:32,040 -blev han så nedtrykt, at han tomlede til Mulholland Drive og skød sig. 460 00:35:32,200 --> 00:35:36,240 -Hun har tilstået. -Hypotetisk. Hun tog det tilbage. 461 00:35:36,400 --> 00:35:39,160 Så taler vi om uagtsomt manddrab. 462 00:35:39,320 --> 00:35:43,680 Jeg har ikke lyst til at samarbejde mere, og I har ingen beviser. 463 00:35:43,840 --> 00:35:47,000 I får et kvarters betænkningstid. 464 00:35:47,160 --> 00:35:54,120 Hvis I holder min klient tilbage i længere tid, så sagsøger vi jer. 465 00:36:09,760 --> 00:36:14,520 Problemet er, at motiv ikke er nok. Jeg har brug for beviser. 466 00:36:14,680 --> 00:36:18,080 -Vi har ingen. -Pistolen er bare et gæt. 467 00:36:18,240 --> 00:36:22,480 Og vi har ingen dødsårsag. Vi kan ikke bevise, at det var mord. 468 00:36:22,640 --> 00:36:25,880 Vi kender sandheden, men kan ikke bevise den. 469 00:36:26,040 --> 00:36:29,840 -Indtil vi kan... -...må vi lade mrs Greggs gå. 470 00:36:32,360 --> 00:36:36,120 Generer det jer ikke, at hun slipper godt fra mord? 471 00:36:36,280 --> 00:36:39,120 Vi ser det ikke på den måde. 472 00:36:39,280 --> 00:36:42,960 For os slipper hun godt fra manddrab. 473 00:36:43,120 --> 00:36:46,440 Hvad hvis hun havde anmeldt voldtægten? 474 00:36:46,600 --> 00:36:51,640 Tate Harrison døde, fordi hun ville holde noget hemmeligt. 475 00:36:51,800 --> 00:36:56,960 Og det generer mig. Det gør det altså. 476 00:37:16,720 --> 00:37:19,360 Louie? 477 00:37:19,520 --> 00:37:21,360 Skat? 478 00:37:23,880 --> 00:37:27,480 Hej. Kom her. 479 00:37:27,640 --> 00:37:31,320 Jeg har ikke haft tid til at få alt på plads- 480 00:37:31,480 --> 00:37:34,640 -men min ven har indrettet stuen og køkkenet. 481 00:37:34,800 --> 00:37:38,360 Hvis du kan lide det, er det vores. 482 00:37:43,760 --> 00:37:49,000 Her er problemerne, i prioriteret rækkefølge: 483 00:37:49,160 --> 00:37:53,120 Det er ikke, hvad jeg er vant til. 484 00:37:53,280 --> 00:37:56,360 Og det er ikke billigt. 485 00:37:56,520 --> 00:37:59,640 Og jeg har ikke valgt det. 486 00:37:59,800 --> 00:38:05,000 Og jeg kan bedre lide det end noget andet, jeg har haft. 487 00:38:05,160 --> 00:38:09,040 -Kan du? -Ja, det kan jeg. 488 00:38:09,200 --> 00:38:15,080 Det ser helt enkelt fantastisk ud. 489 00:38:16,120 --> 00:38:19,560 Men nu passer min gamle lænestol ikke ind. 490 00:38:19,720 --> 00:38:23,880 Nej, det tænkte jeg også på. 491 00:38:24,040 --> 00:38:28,240 Men da du skilte dig af med andelamperne for min skyld- 492 00:38:28,400 --> 00:38:32,720 -så vil jeg give din stol en ansigtsløftning. 493 00:38:32,880 --> 00:38:36,000 -Jeg tænkte på blødt skind. -Skind? 494 00:38:36,160 --> 00:38:40,640 -Ja. Hvad synes du? Jeg giver. -Giver du? 495 00:38:40,800 --> 00:38:44,080 Du kender vejen til mit hjerte. 496 00:38:44,240 --> 00:38:48,080 Der er noget, jeg må fortælle dig, Patrice. 497 00:38:48,240 --> 00:38:50,120 Nå? 498 00:38:50,280 --> 00:38:54,280 Angående andelamperne og de andre ting... 499 00:38:54,440 --> 00:38:59,760 Det er fint. Jeg ved, at Rusty flyttede dine ting til et lagerrum. 500 00:38:59,920 --> 00:39:02,480 -Fortalte han det? -Nej. 501 00:39:02,640 --> 00:39:07,320 Hans nuttede ven sagde, at det vist ikke kunne være der. 502 00:39:07,480 --> 00:39:12,080 Så skyndte Rusty sig at sige, at genbrugsbutikken nok har et lager. 503 00:39:12,240 --> 00:39:15,680 Det var sjovt at se på dem. 504 00:39:15,840 --> 00:39:20,000 -Har du ikke noget imod det? -Imod det? 505 00:39:20,160 --> 00:39:23,080 Mine ting er også i et lagerrum. 506 00:39:23,240 --> 00:39:28,200 Hvad skal jeg sige? Man ved jo aldrig, vel? 507 00:39:28,360 --> 00:39:32,560 Man stoler på sin partner, men tager sine forholdsregler. 508 00:39:32,720 --> 00:39:35,800 Sådan fungerer jeg. 509 00:39:47,360 --> 00:39:51,360 Tekster: Jannie Mortensen Iyuno 43272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.