All language subtitles for Major Crimes S04 E04 ترجمة قوقل

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,600 --> 00:00:31,240 -Hej, Buzz. -"Hej, Buzz"? Er det det hele? 2 00:00:31,400 --> 00:00:35,120 Er du blevet klippet? Det er pænt. 3 00:00:41,400 --> 00:00:44,080 -I er utrolige. -Godt gået. 4 00:00:44,240 --> 00:00:47,840 Tak. Tak skal du have. 5 00:00:48,000 --> 00:00:51,440 Hold da op. Tak. Den er fantastisk. 6 00:00:51,600 --> 00:00:53,800 Tak skal I have. 7 00:00:53,960 --> 00:00:58,720 -Hvordan føles det? -Jeg er lidt nervøs men forberedt. 8 00:00:58,880 --> 00:01:02,960 Reservepolitibetjent Watson. Mike, tag et billede. 9 00:01:06,200 --> 00:01:09,360 Fint, at du tager Buzz med på den første vagt. 10 00:01:09,520 --> 00:01:14,040 Bare jeg ikke er så træt, at jeg sover før kampen i morgen aften. 11 00:01:14,200 --> 00:01:17,360 Alle takker dig nok for de fine pladser. 12 00:01:17,520 --> 00:01:21,200 Nicole skaffede dem. Jeg er så stolt over min datter. 13 00:01:21,360 --> 00:01:25,080 -Det var pænt af hendes chef. -Hun fortjente det. 14 00:01:25,240 --> 00:01:30,600 -Dril nu ikke Buzz i aften. -Det kunne jeg ikke finde på. 15 00:01:30,760 --> 00:01:37,600 Kommende politichef Buzz Watson, det er tid til at stå til tjeneste. 16 00:01:40,840 --> 00:01:45,440 Undskyld, jeg kommer for sent! De forbandede sko. Hvad...? 17 00:01:45,600 --> 00:01:49,240 Du tager vel ikke din første tur med ham, vel? 18 00:01:49,400 --> 00:01:53,320 -Det lod ikke til, at du ville. -Nej, jeg vil da ikke. 19 00:01:53,480 --> 00:01:56,440 Men sagde jeg, at jeg ikke ville gøre det? 20 00:02:02,760 --> 00:02:08,880 Hvorfor får Watson Batmobilen, mens vi kører i biler fra 90erne. 21 00:02:09,040 --> 00:02:14,160 Det er ikke kun mig. Hele LAPD skal have de her biler. 22 00:02:14,320 --> 00:02:18,680 -Vil De have hjælp, sir? -Bad jeg om hjælp? 23 00:02:18,840 --> 00:02:21,720 Okay, nu kører vi. 24 00:02:21,880 --> 00:02:26,840 - Ulovlig samling. Spred jer. -Skal jeg køre, sir? 25 00:02:34,280 --> 00:02:38,080 -Hvad nu? Hvad er det for en lyd? -Indkommende opkald. 26 00:02:38,240 --> 00:02:43,560 -Svar med den taktile sensor. -Hvad for en tak? Den her? 27 00:02:43,720 --> 00:02:48,120 - Advarsel! - Systemet er overbelastet. 28 00:02:58,800 --> 00:03:02,600 Buzz, i slutningen af den her vagt- 29 00:03:02,760 --> 00:03:08,400 -baserer jeg stort set min vurdering af dig ud fra mit humør. 30 00:03:08,560 --> 00:03:11,240 Husspektakler på Morris Grand Hotel. 31 00:03:11,400 --> 00:03:16,160 -Hørte du det? Morris Grand. -To gader fra Feinman's Deli. 32 00:03:16,320 --> 00:03:20,800 Det vigtigste valg, man træffer på patrulje, er et spisested. 33 00:03:20,960 --> 00:03:24,600 Morris Grand Hotel, her kommer vi. 34 00:03:29,960 --> 00:03:33,800 Hallo. Den varevogn står på vores plads. Flyt den. 35 00:03:33,960 --> 00:03:37,480 Beklager. Chaufføren gik med nøglerne. 36 00:03:37,640 --> 00:03:43,560 Ifølge LAPD's retningslinjer skal vi være hensynsfulde, høflige... 37 00:03:43,720 --> 00:03:46,320 ...driftige, loyale, modige. Jeps. 38 00:03:46,480 --> 00:03:49,840 Du er her for at lære noget af os, ikke omvendt. 39 00:03:50,000 --> 00:03:55,680 Bare fordi du kan køre en smart Explorer, er du ikke strømer. 40 00:03:55,840 --> 00:03:58,400 Denne vej. 41 00:03:59,720 --> 00:04:03,640 -Buzz, hvad laver du? -Repeterer retningslinjerne. 42 00:04:03,800 --> 00:04:09,880 Vi skal aflede og vise empati. Den første opgave er at berolige dem. 43 00:04:10,040 --> 00:04:13,080 Politiet. Luk op! 44 00:04:13,240 --> 00:04:16,800 Fantastisk. Se der! Politiet er her. 45 00:04:16,960 --> 00:04:20,440 -Mange tak, Janet! -Som om det var min skyld! 46 00:04:20,600 --> 00:04:23,200 Nej, det er altid min skyld! 47 00:04:23,360 --> 00:04:27,400 Vi har fået en klage over jeres skænderi. 48 00:04:27,560 --> 00:04:32,680 Gå væk fra hinanden, træk vejret dybt, og sig, hvad I hedder. 49 00:04:32,840 --> 00:04:36,120 Jeg er Stu Sloan, og den psykotiske... 50 00:04:36,280 --> 00:04:40,320 Er jeg psykotisk? Jeg har prøvet at få dig i terapi i ti år! 51 00:04:40,480 --> 00:04:44,280 Lad os tage det fra starten. 52 00:04:44,440 --> 00:04:49,280 -Da hun fløj herop på sin kost? -Din smålige, udannede, griske... 53 00:04:49,440 --> 00:04:51,400 Nu er det nok! 54 00:04:51,560 --> 00:04:56,880 I 40 år er jeg aldrig stødt på sådan nogle forkælede møgunger. 55 00:04:57,040 --> 00:05:01,560 Vil I blæse på de andre gæster på det her møghotel? 56 00:05:01,720 --> 00:05:05,320 Ved du, at et værelse koster 400 dollar? 57 00:05:05,480 --> 00:05:07,400 Okay! Møghotel! 58 00:05:07,560 --> 00:05:11,040 Slog han dig? Har I to tabere slået hinanden? 59 00:05:11,200 --> 00:05:16,680 -Tabere? Vi slår aldrig hinanden. -Tror I, at vi er barbarer? 60 00:05:16,840 --> 00:05:20,920 Hold kæft, og hold jer fra hinanden, ellers ryger I ind. 61 00:05:21,080 --> 00:05:24,800 -Du må ikke tale sådan til os. -Han sagde: "Hold kæft!" 62 00:05:24,960 --> 00:05:29,240 Hvis jeg hører ét ord til, så anholder jeg jer begge to. 63 00:05:29,400 --> 00:05:32,480 I kan være nok så hadefulde, men hvisk. 64 00:05:32,640 --> 00:05:37,920 Vi venter udenfor i et stykke tid, så ser vi, hvordan det går. 65 00:05:38,720 --> 00:05:41,440 Idioter. 66 00:05:42,840 --> 00:05:45,600 LAPD håber, at I kan blive gode venner. 67 00:05:45,760 --> 00:05:49,800 Hvis I vil have rådgivning om konfliktløsning... 68 00:05:49,960 --> 00:05:53,440 -Watson? -Undskyld. 69 00:05:53,600 --> 00:05:58,400 Sådan går det, når man giver idioter politiskilte. 70 00:05:58,560 --> 00:06:04,160 Flynn og jeg har lært noget efter vores sammenlagte 70 år på jobbet: 71 00:06:04,320 --> 00:06:10,240 Få dem til at hade dig. Så glemmer de, hvor meget de hader hinanden. 72 00:06:10,400 --> 00:06:16,600 -Vi bør spørge, hvordan det startede. -Det begyndte, da de sagde "ja". 73 00:06:16,760 --> 00:06:20,680 Alle skænderier mellem ægtepar begynder med: 74 00:06:20,840 --> 00:06:23,640 -"Du er nærig." -"Du kan ikke køre." 75 00:06:23,800 --> 00:06:28,400 -"Din mor hader mig." -"Du glemte min fødselsdag." 76 00:06:28,560 --> 00:06:33,320 "Er det så svært at spørge om vej?" "Hav ikke sex med barnepigen." 77 00:06:33,480 --> 00:06:37,480 -Hun besvimede. Tilkald ambulancen! -Nej, Buzz. 78 00:06:37,640 --> 00:06:41,840 Den første regel er: Undgå papirarbejde. 79 00:06:42,000 --> 00:06:45,120 Se. Hun vågner op. 80 00:06:49,080 --> 00:06:50,600 Vent lidt. 81 00:06:50,760 --> 00:06:56,080 Hun skulle gøre rent og så, at badeværelsesdøren var åben. 82 00:06:58,280 --> 00:07:01,240 Du godeste. Der er et lig i badekarret. 83 00:07:01,800 --> 00:07:05,040 Hvorfor vil folk dø på helligdage? 84 00:07:06,320 --> 00:07:09,560 Åh nej, han er død. 85 00:07:10,600 --> 00:07:16,640 Det er han. Se alle de små sprutflasker. 86 00:07:17,280 --> 00:07:22,520 Du er heldig. I morgen har du den bedste historie af alle reserverne. 87 00:07:22,680 --> 00:07:26,120 -Et selvmordsbrev? -Verdens værste kort. 88 00:07:26,280 --> 00:07:31,200 "Vor kærlighed var skæbnebestemt, selvom det ikke har været nemt." 89 00:07:31,360 --> 00:07:33,800 "Tager et bad, for jeg er frustreret." 90 00:07:33,960 --> 00:07:39,160 "Drukner mig, mens jeg er alkoholiseret." 91 00:07:39,320 --> 00:07:44,160 -Dødsfaldet er suspekt, sir. -Suspekt? Hvem taler han med? 92 00:07:44,320 --> 00:07:49,920 Taler du med stationschefen? Sig ikke, at det er suspekt... 93 00:07:50,080 --> 00:07:52,920 Se, hvad jeg fandt på kommoden. 94 00:07:53,080 --> 00:07:54,840 Ja, sir. 95 00:07:55,000 --> 00:07:58,920 -Hårtørreren var våd. -Han begik vel selvmord med den. 96 00:07:59,080 --> 00:08:01,920 Og lagde den på bordet og gik i karret igen? 97 00:08:02,080 --> 00:08:06,040 Desuden står der "Sloan" på kortet, du har der. 98 00:08:06,200 --> 00:08:10,880 Det hed parret, der skændtes. Du siger, at sammentræf ikke sker. 99 00:08:11,040 --> 00:08:14,320 Hør her: Ved du, hvornår der sker sammentræf? 100 00:08:14,480 --> 00:08:18,920 Når det er den 4. juli, og vi skal til Dodgers-kamp i morgen. 101 00:08:19,080 --> 00:08:24,480 Hvis du ikke ringer til stationen igen, ved du, hvem der så kommer? 102 00:08:24,640 --> 00:08:29,000 Det lyder ikke som et selvmordsbrev. Ikke et godt et. 103 00:08:29,160 --> 00:08:33,720 -Hans mobil er kodeordsbeskyttet. -Det finder vi ud af senere. 104 00:08:33,880 --> 00:08:38,680 Jeg beklager, at du blev involveret, da Buzz overreagerede. 105 00:08:38,840 --> 00:08:43,480 Min reaktion er baseret på observationer på gerningsstedet. 106 00:08:43,640 --> 00:08:46,520 Da chefen fik at vide, at I to var her... 107 00:08:46,680 --> 00:08:50,800 ...overlod han efterforskningen til os. Det var korrekt. 108 00:08:50,960 --> 00:08:53,520 -Hvad hedder ofret? -Danny Egan. 109 00:08:53,680 --> 00:09:00,200 25 år og taget for spirituskørsel flere gange og dømt til afvænning. 110 00:09:00,360 --> 00:09:04,200 Et selvmordsforsøg og en tvangsindlæggelse. 111 00:09:04,360 --> 00:09:08,360 Der kan du se. Han havde cirklet rundt om afløbet længe. 112 00:09:08,520 --> 00:09:12,640 -Han blandede nok sprut og piller. -Se, hvad jeg fandt. 113 00:09:12,800 --> 00:09:16,480 -En smadret ukulele. -På Hawaii siger de "ookalele". 114 00:09:16,640 --> 00:09:19,680 -Det er en slags lut... -Tak, Don Ho. 115 00:09:19,840 --> 00:09:24,360 Han skrev en kikset kærlighedssang og valgte at begå selvmord. 116 00:09:24,520 --> 00:09:28,640 Værelset er et af flere, som blev bestilt til et bryllup- 117 00:09:28,800 --> 00:09:32,120 -af mr og mrs Sloan. Det er brudens forældre. 118 00:09:32,280 --> 00:09:36,800 Det er parret, som skændtes, da I kom. Hvad skændtes de om? 119 00:09:36,960 --> 00:09:41,640 -Jeg prøvede at spørge, men... -Et typisk ægteskabsskænderi. 120 00:09:41,800 --> 00:09:45,120 Jeg fandt tre tomme pakker Epsom salt. 121 00:09:45,280 --> 00:09:49,520 -Hvordan er det relevant? -Buzz, sluk lyset. 122 00:09:49,680 --> 00:09:53,080 Epsom salt er magnesiumsulfat. Det ses i UV-lys. 123 00:09:53,240 --> 00:09:58,120 Det er stænket op på badeforhænget og væggene. Det tyder på kamp. 124 00:09:58,280 --> 00:10:05,040 Buzz havde ret. Hårtørreren er fuld af Epsom salt, så den var i karret. 125 00:10:05,200 --> 00:10:08,760 -Nogen lagde den tilbage. -Var det ikke dødsårsagen? 126 00:10:08,920 --> 00:10:12,200 Det var nok planen, men det lykkedes ikke. 127 00:10:12,360 --> 00:10:17,040 Ringene er bøjet. Ofret har nok trukket i forhænget under kampen. 128 00:10:17,200 --> 00:10:20,840 Fingeraftrykkene er tørret af sprutflaskerne. 129 00:10:21,000 --> 00:10:24,800 Nogen har iscenesat gerningsstedet. 130 00:10:24,960 --> 00:10:28,120 -Hvornår er brylluppet? -I morgen eftermiddag. 131 00:10:28,280 --> 00:10:31,960 Vi behandler det som en ulykke, så ingen tjekker ud. 132 00:10:32,120 --> 00:10:37,280 Forhåbentlig har vi opklaret det her før Dodgers-kampen. 133 00:10:37,440 --> 00:10:40,440 Godt gået, reservepolitibetjent Watson! 134 00:10:41,360 --> 00:10:42,960 Åh, ja. 135 00:10:43,120 --> 00:10:45,520 Meget flot... 136 00:10:46,360 --> 00:10:48,240 ...gået. 137 00:10:53,240 --> 00:10:59,240 En eller anden fra telefonselskabet må kunne behandle forespørgslen. 138 00:10:59,400 --> 00:11:06,400 Hvis vi først får ofrets kode på mandag, så er hele weekenden spildt. 139 00:11:07,520 --> 00:11:10,880 Jeg må tænke over det. Jeg ringer tilbage. 140 00:11:11,040 --> 00:11:15,400 Apropos koder... Du må ikke vide meget om min historie om Alice- 141 00:11:15,560 --> 00:11:20,720 -men hvis jeg får fat i hendes mobil- nummer, er beskederne der så? 142 00:11:20,880 --> 00:11:26,880 Hvis det er en engangsmobil, og der stadig er taletid på den- 143 00:11:27,040 --> 00:11:30,080 -så kan du se hendes beskeder. 144 00:11:30,240 --> 00:11:33,360 -Skal jeg ikke have koden? -Det er sværere. 145 00:11:33,520 --> 00:11:37,560 Hvis du har selve mobilen, og den åbnes med fingeraftryk- 146 00:11:37,720 --> 00:11:40,880 -så er liget i lighuset. Åh gud! 147 00:11:41,040 --> 00:11:44,520 Nej, Slider ødelagde hendes mobil. Men hvor svært...? 148 00:11:44,680 --> 00:11:48,440 Sanchez og Tao tager sig af mobiler. Spørg dem. 149 00:11:48,600 --> 00:11:53,920 Jeg prøver at sørge for, at vi kan tage til Dodgers-kampen. 150 00:11:54,080 --> 00:11:57,520 Buzz, mød mig på lighuset. 151 00:12:04,760 --> 00:12:08,320 Det er Alice. Læg dit navn og nummer, så ringer jeg. 152 00:12:08,480 --> 00:12:12,280 Telefonsvareren er fuld. Der kan ikke lægges beskeder. 153 00:12:12,440 --> 00:12:16,720 Ingen alkohol i blodet, men en stor mængde bag i halsen. 154 00:12:16,880 --> 00:12:20,880 Hældte nogen sprut i ham, efter han holdt op med trække vejret? 155 00:12:21,040 --> 00:12:26,600 Hans mave indeholdt næsten en liter energidrik. 156 00:12:26,760 --> 00:12:32,040 -Han var fuld af koffein. -Var det en del af dødsårsagen? 157 00:12:32,200 --> 00:12:36,320 Nej, men ofret var lysvågen, da han blev druknet. 158 00:12:36,480 --> 00:12:39,840 Det forklarer skummet og badevandet i lungerne. 159 00:12:40,000 --> 00:12:43,600 Blasen på benet er nok fra stødet fra hårtørreren. 160 00:12:43,760 --> 00:12:46,520 Det var ikke nok til dræbe ham. 161 00:12:46,680 --> 00:12:48,880 -Ofrets mobil. -Tak, Buzz. 162 00:12:49,040 --> 00:12:52,280 Da vi ikke har fået fat i hans kode- 163 00:12:52,440 --> 00:12:56,800 -tænkte jeg, at vi kunne åbne mobilen med hans tommelfinger. 164 00:12:56,960 --> 00:13:01,000 Desværre. Sensoren aflæser både fingeraftrykket- 165 00:13:01,160 --> 00:13:05,520 -og den elektriske ladning i huden på levende mennesker. 166 00:13:05,680 --> 00:13:10,600 Ja, men tænk, hvis vi sætter ofrets tommelfinger på sensoren... 167 00:13:10,760 --> 00:13:14,320 -...og sender strøm gennem ham. -Med defibrillatoren. 168 00:13:14,480 --> 00:13:18,880 -Vent. Skal jeg give liget stød? -Ja. 169 00:13:19,040 --> 00:13:22,360 Hvorfor ikke? Han kan jo ikke blive mere død. 170 00:13:22,520 --> 00:13:27,480 Okay. Men ingen må tweete om det her. 171 00:13:29,480 --> 00:13:32,000 Væk! 172 00:13:36,200 --> 00:13:39,120 Hold da fest, det virkede. 173 00:13:39,280 --> 00:13:45,240 Før han døde, fik ofret flere beskeder. Først fra brudgommen. 174 00:13:45,400 --> 00:13:50,560 Hvad fanden var det, Danny? Hvorfor kom du? Bare skrub af. 175 00:13:50,720 --> 00:13:54,160 Fire minutter senere ringede Dana, brudens søster. 176 00:13:54,320 --> 00:13:59,840 Danny, du har ødelagt alt! Ring til mig. Nej, du. Lad være. 177 00:14:00,000 --> 00:14:06,360 Og flere fra Lisa Sloan, bruden. De er ikke til meget hjælp. 178 00:14:08,960 --> 00:14:11,480 For evigt! 179 00:14:13,840 --> 00:14:18,840 Hvad skal jeg gøre? Det er for sent! 180 00:14:19,000 --> 00:14:24,880 -Skal vi tale med alle dem? -Ja, men undgå ordet "mord". 181 00:14:25,040 --> 00:14:30,600 De ved, at hans død var en tragedie, og at vi efterforsker sagen. 182 00:14:30,760 --> 00:14:37,640 -Nicole burde give billetterne væk. -Nej, vent lidt, så får vi at se. 183 00:14:39,840 --> 00:14:43,320 Hvad? Det er ikke min skyld, at han blev myrdet. 184 00:14:44,840 --> 00:14:51,440 Jeg er chokeret. Han var så levende i går aftes, og nu det her. 185 00:14:51,600 --> 00:14:56,000 -Tror De, at det var selvmord? -Har De en bedre forklaring? 186 00:14:56,160 --> 00:14:58,760 Fortæl om hans personlighed. 187 00:14:58,920 --> 00:15:04,760 Han var en selvisk nar, og selvmord er selvisk. 188 00:15:04,920 --> 00:15:08,920 Far, mor, brudgom og søster. Hvor er bruden? 189 00:15:09,080 --> 00:15:11,960 Midt i en to timer lang voksbehandling. 190 00:15:12,120 --> 00:15:15,200 - Kendte De Danny godt? - Ja, på universitetet. 191 00:15:15,360 --> 00:15:18,480 Men Lisa og Danny var aldrig sammen. 192 00:15:18,640 --> 00:15:21,920 Hvordan reagerede De, da De hørte, at Danny var død? 193 00:15:22,080 --> 00:15:25,600 Jeg blev ikke glad. Jeg havde følelser for Danny. 194 00:15:25,760 --> 00:15:31,000 Mest negative følelser, men de var dybt forankrede. 195 00:15:31,160 --> 00:15:34,400 Efter polterabenden inviterede Danny mig op. 196 00:15:34,560 --> 00:15:37,840 Jeg troede, det var en date, eller i det mindste sex. 197 00:15:38,000 --> 00:15:42,480 Men han ville bare tale om, at Lisa ikke burde gifte sig med Brad. 198 00:15:42,640 --> 00:15:45,400 - I ved... -Hun bør tage sin medicin. 199 00:15:45,560 --> 00:15:48,640 -Hvad sagde Lisa? -Hun føler sig ansvarlig. 200 00:15:48,800 --> 00:15:54,400 Min datter er ligesom mig. Hun er betænksom og lever for andre. 201 00:15:54,560 --> 00:15:56,400 Hvad med hendes forlovede? 202 00:15:56,560 --> 00:15:59,560 De første år på universitetet var sjove. 203 00:15:59,720 --> 00:16:04,680 -Vi blev voksne, men ikke Danny. -Hvorfor var han med til brylluppet? 204 00:16:04,840 --> 00:16:07,280 Hun ville have alle vennerne med. 205 00:16:07,440 --> 00:16:12,480 De koster mig en formue. Jeg brugte en årsløn på isskulpturer. 206 00:16:12,640 --> 00:16:15,720 For min mand er brylluppet en fusion. 207 00:16:15,880 --> 00:16:19,960 Brads far ejer et cementfirma, og Stuart er entreprenør. 208 00:16:20,120 --> 00:16:23,000 Nu kan firmaerne slås sammen til... 209 00:16:23,160 --> 00:16:25,840 "En forening med en forskellig makker- 210 00:16:26,000 --> 00:16:29,240 -ikke splittede som russere og polakker." 211 00:16:29,400 --> 00:16:33,160 Danny var både romantisk og dybt politisk. 212 00:16:33,320 --> 00:16:38,320 Det er en af hans frygtelige sange, som den han sang til middagen. 213 00:16:38,480 --> 00:16:42,640 -Var der nogen, der filmede det? -Bryllupsvideografen. 214 00:16:42,800 --> 00:16:48,200 vær sød at love, at du et sted 215 00:16:48,360 --> 00:16:53,480 mørkt og dybt i dit hjerte 216 00:16:53,640 --> 00:16:58,960 vil beholde en lille plads til mig 217 00:16:59,120 --> 00:17:01,840 som ingen her kan nå 218 00:17:02,000 --> 00:17:05,440 bare lov, at du et sted 219 00:17:05,600 --> 00:17:10,440 mørkt og dybt i dit hjerte 220 00:17:10,600 --> 00:17:15,680 vil beholde en lille plads til mig 221 00:17:15,840 --> 00:17:20,960 som ingen her kan nå 222 00:17:21,120 --> 00:17:25,160 lov mig det 223 00:17:25,320 --> 00:17:29,120 lov mig det nu 224 00:17:29,280 --> 00:17:33,280 lov mig det 225 00:17:33,440 --> 00:17:37,320 lov mig det nu 226 00:17:37,480 --> 00:17:41,240 lov mig det 227 00:17:47,080 --> 00:17:49,600 Sluk kameraet! 228 00:17:51,000 --> 00:17:55,440 -Ja, vi ville jo have fyrværkeri. -Og det sørgede bruden for. 229 00:17:55,600 --> 00:18:01,360 Vi afbryder hendes voksbehandling og laver en ransagning. 230 00:18:01,520 --> 00:18:05,600 -Det tager en evighed. -Det tager ikke en evighed... 231 00:18:05,760 --> 00:18:10,440 ...at bedømme Watsons indsats. 232 00:18:10,600 --> 00:18:13,320 Lad os få det overstået. 233 00:18:13,480 --> 00:18:17,400 Buzz, tag kameraet med. Sykes, kom med. 234 00:18:20,680 --> 00:18:27,320 Godt, at du sagde det. Vi kan ikke nyde kampen, hvis en morder går fri. 235 00:18:27,480 --> 00:18:31,280 -Men det ville være rart at se den. -Ja. 236 00:18:31,440 --> 00:18:33,840 Nå ja. 237 00:18:35,120 --> 00:18:38,160 Godt, at I er her. Min datter nægter at åbne. 238 00:18:38,320 --> 00:18:41,360 Vi måtte ikke forstyrre hende, men... 239 00:18:41,520 --> 00:18:43,080 Okay. Af banen. 240 00:18:43,240 --> 00:18:47,520 Vent! Ved I, hvad jeg skal betale for at få lavet døren? 241 00:18:47,680 --> 00:18:52,520 -Jeg har snart ingen penge. Her. -Nå, nu vil du godt åbne døren? 242 00:19:07,320 --> 00:19:12,240 Tja, folkens. Det ser ud til, at bruden er flygtet. 243 00:19:15,800 --> 00:19:19,480 -Hej. Hvad laver I? -Leder efter en morderbrud... 244 00:19:19,640 --> 00:19:24,600 ...så Buzz ikke får så lave point, og så vi kan tage til kampen. 245 00:19:24,760 --> 00:19:28,160 -Jeg vil have råd om noget teknisk. -Om hvad? 246 00:19:28,320 --> 00:19:32,240 -Kan man hacke en telefonsvarer? -Hvorfor det? 247 00:19:32,400 --> 00:19:34,160 Vedkommende er død. 248 00:19:34,320 --> 00:19:38,560 Sharon sagde, at jeg kunne spørge jer om koden. 249 00:19:38,720 --> 00:19:44,960 De fleste koder er fire cifre, så du har nok 10.000 mulige kombinationer. 250 00:19:45,120 --> 00:19:48,040 Begynder du nu, så har du den om et halvt år. 251 00:19:48,200 --> 00:19:52,160 I de fleste systemer får du tre forsøg. 252 00:19:52,320 --> 00:19:55,640 Så skal du vente, før du kan prøve igen. 253 00:19:55,800 --> 00:20:01,080 Men 20% bruger de samme tal. 1234, 1111 eller 0000. 254 00:20:01,240 --> 00:20:07,400 -Hvis du ved noget om personen... -Navne kan forvandles til numre. 255 00:20:07,560 --> 00:20:12,360 Folk genbruger kodeord. Finder du et, kan du finde dem alle. 256 00:20:13,960 --> 00:20:19,400 -Afdelingen for grove forbrydelser. -Hun er ikke kriminel! 257 00:20:19,560 --> 00:20:23,160 Undskyld, jeg går væk fra skænderiet. 258 00:20:23,320 --> 00:20:28,880 Bruden er ikke på hotellet, men hun har vist brudekjolen på. 259 00:20:29,040 --> 00:20:32,360 -Så er hun let at finde. -Hun gik nok en tur. 260 00:20:32,520 --> 00:20:37,320 Jeg efterlyser Lisa Sloan. Hvad har I ellers brug for? 261 00:20:37,480 --> 00:20:41,520 -Et bedøvelsesmiddel. -Til de mistænkte eller Provenza? 262 00:20:41,680 --> 00:20:46,640 Svar ikke på det. Mike og Julio leder efter bruden. 263 00:20:46,800 --> 00:20:51,200 Fortsæt med ransagningen og se, hvad I kan finde på hotellet. 264 00:20:51,360 --> 00:20:56,440 Stop. Vi burde bekymre os for vores forsvundne datter i stedet! 265 00:20:56,600 --> 00:21:02,600 Ti stille! Hør efter. Koncentrer jer, tak. 266 00:21:02,760 --> 00:21:05,400 Hvor kan jeres datter være? 267 00:21:05,560 --> 00:21:10,800 Vi er ikke glade for, at hun er væk. Gæsterne kommer jo om tre timer! 268 00:21:10,960 --> 00:21:15,880 -Jeg ringer til hendes mobil. -Nej, mrs Sloan. Det er ikke... 269 00:21:21,800 --> 00:21:25,320 Det kommer vist fra minibaren. 270 00:21:28,520 --> 00:21:30,080 Åh, gud! 271 00:21:30,240 --> 00:21:34,560 Alle flaskerne er væk. Det er mindst 200 dollar. 272 00:21:34,720 --> 00:21:36,640 Koden er 1234. 273 00:21:36,800 --> 00:21:39,320 Jeg ved, at du stjal den! 274 00:21:39,480 --> 00:21:43,800 Giv mig dem, ellers tilkalder jeg el policía, som er aquí. 275 00:21:43,960 --> 00:21:47,920 -Hvad foregår det? -Hun har stjålet min medicin. 276 00:21:48,080 --> 00:21:51,160 Den var på mit værelse i går. Nu er den væk. 277 00:21:55,160 --> 00:21:56,960 Hun har aldrig stjålet noget. 278 00:21:57,120 --> 00:22:00,800 Hvis hun ville gøre rent efter mord, kunne hun bo i Honduras. 279 00:22:00,960 --> 00:22:05,360 Dana? Dana? Hvilken medicin er væk? 280 00:22:05,520 --> 00:22:07,400 Lad mig se... 281 00:22:07,560 --> 00:22:13,720 Valium, Ativan, Neurontin, Valium, Zyprexa, Seroquel og Valium. 282 00:22:13,880 --> 00:22:16,800 Jeg har brug for den. Jeg har brug for den. 283 00:22:16,960 --> 00:22:21,600 -Har andre været på dit værelse? -Nej, rengøringsdamen tog den. 284 00:22:21,760 --> 00:22:25,880 -Hvad med din søster, Lisa? -Hun var også på mit værelse. 285 00:22:26,040 --> 00:22:29,200 Tror I, hun tog den? Hun plejer at spørge. 286 00:22:29,360 --> 00:22:34,080 Hvis morderen kom Valium i mr Egans energidrik for at bedøve ham- 287 00:22:34,240 --> 00:22:38,880 -var det måske en overraskelse at finde ham vågen i badet. 288 00:22:39,040 --> 00:22:44,320 -Det forklarer hårtørreren og kampen. -Tak, Sherlock Holmes. 289 00:22:44,480 --> 00:22:47,680 Som du ved, var jeg den første, der påpegede- 290 00:22:47,840 --> 00:22:50,840 -at ofret nok havde fået noget bedøvende. 291 00:22:51,000 --> 00:22:55,400 Jeg beder Morales om at teste for varianter af Valium. 292 00:22:55,560 --> 00:22:59,720 Vi bør lede efter pilleglassene i hotellets affald. 293 00:22:59,880 --> 00:23:03,680 Hvis vi får fingeraftryk fra dem, kan vi nå ind til kampen. 294 00:23:03,840 --> 00:23:07,480 Invitér inspektøren uden at slæbe os andre med. 295 00:23:07,640 --> 00:23:10,600 Hvem skal slæbes med til en baseballkamp? 296 00:23:10,760 --> 00:23:14,680 Det sidste opkald fra bruden, før hun lagde mobilen... 297 00:23:14,840 --> 00:23:19,640 Det var til mig. Hun aflyste brylluppet og sagde: "Glem mig." 298 00:23:19,800 --> 00:23:25,520 -Nej, hun mente det ikke. -Da hun smadrede Dannys guitar... 299 00:23:25,680 --> 00:23:27,960 -Ookalele. -Ukulele? 300 00:23:28,120 --> 00:23:31,760 -Nej. Ook... Kig på mine læber. -Ook... 301 00:23:31,920 --> 00:23:37,200 Der er en, der er død! Bruden smadrede Dannys dims. 302 00:23:37,360 --> 00:23:40,280 -Hvad så? -Hun løb grædende ud. 303 00:23:40,440 --> 00:23:46,520 -Stu! Hvor pokker er du? -Det er ligesom "Twilight Zone". 304 00:23:46,680 --> 00:23:49,200 -Hvis der sker noget med Lisa... -Som hvad? 305 00:23:49,360 --> 00:23:54,520 Det ved jeg ikke. Dana havde Valium nok til at stoppe en elefant. 306 00:23:54,680 --> 00:23:57,960 Mr Pearson, har De et blåt øje? 307 00:23:58,120 --> 00:24:01,760 Måske. Er det så tydeligt? 308 00:24:01,920 --> 00:24:06,040 Kun når De kigger lige på os, mens De tørrer sminken af. 309 00:24:06,200 --> 00:24:09,760 -De bør nok sætte Dem ned. -Okay. 310 00:24:10,320 --> 00:24:13,760 Mr Pearson, hvem slog Dem i ansigtet? 311 00:24:13,920 --> 00:24:18,800 Jeg foretrækker ikke at sige det. Nogen sagde, jeg har ret til at tie. 312 00:24:18,960 --> 00:24:24,960 Hvis De er mistænkt for mord, ja. Er De det? Sloges De med Danny? 313 00:24:25,120 --> 00:24:28,880 - Vil De have en advokat? - Nej, det var ikke Danny... 314 00:24:29,040 --> 00:24:32,600 De må kun svare, hvis de afsiger Deres rettigheder. 315 00:24:32,760 --> 00:24:37,320 Så vælger jeg at tale. Det var ikke Danny, der slog mig. 316 00:24:37,480 --> 00:24:41,640 Det var Lisa. Det ligner hende ikke. Hun slår mig næsten aldrig. 317 00:24:41,800 --> 00:24:44,520 -Har hun slået Dem før? -Ikke i hovedet. 318 00:24:44,680 --> 00:24:47,880 Hun var bange for, at kjolen ikke passede. 319 00:24:48,040 --> 00:24:54,160 I de sidste tre dage har hun ikke spist andet end pebermyntepastiller. 320 00:24:54,320 --> 00:24:56,200 Undskyld... 321 00:25:01,920 --> 00:25:05,920 Bruden var på Feinman's Deli, to gader fra hotellet. 322 00:25:06,080 --> 00:25:10,800 Vi måtte bestikke hende for at få hende til at komme til forhør. 323 00:25:25,960 --> 00:25:30,240 Hun har en voldsom fortid, og lavt blodsukker gør hende vred- 324 00:25:30,400 --> 00:25:34,160 -men at flygte fra sit bryllup er ingen forbrydelse. 325 00:25:34,320 --> 00:25:36,800 Jeg har været gift fem gange. 326 00:25:36,960 --> 00:25:40,360 -Jeg overvejede aldrig at flygte. -Hvad med konerne? 327 00:25:40,520 --> 00:25:44,960 Bruden havde adgang til pillerne, som gjorde det lettere at drukne ham. 328 00:25:45,120 --> 00:25:50,000 -Hun kan ikke anholdes for mord. -Jeg ved ikke, om hun er en morder... 329 00:25:50,160 --> 00:25:55,480 -...men hun myrder den sandwich. -Jeg har aldrig set noget lignende. 330 00:25:55,640 --> 00:26:00,920 Det har jeg. På Discovery Channel. En pytonslange slugte en gnu. 331 00:26:01,080 --> 00:26:04,480 -Men sandwichen skriger ikke. -Heldigvis. 332 00:26:04,640 --> 00:26:08,600 Lad os se, om bruden kan tale med munden fuld. 333 00:26:16,240 --> 00:26:18,480 Forkert kode. 334 00:26:18,640 --> 00:26:24,640 Af sikkerhedsgrunde er svareren låst. Prøv igen senere. 335 00:26:27,880 --> 00:26:33,480 -Låst igen. Virker håbløst. -Gid jeg kunne hjælpe. 336 00:26:33,640 --> 00:26:37,640 Hvad med et sikkerhedsspørgsmål på hendes konto? 337 00:26:39,960 --> 00:26:42,400 Jeg kan tjekke. Ses vi i morgen? 338 00:26:44,040 --> 00:26:46,800 Aftale. Tak. Vi tales ved. 339 00:26:51,520 --> 00:26:57,280 Holder hun op med at tygge længe nok til at tilstå? 340 00:26:57,440 --> 00:27:02,280 Jeg ved, at I tror, at jeg er ansvarlig for Dannys død. 341 00:27:02,440 --> 00:27:06,400 Jeg dræbte ham, og jeg kan aldrig tilgive mig selv. 342 00:27:06,560 --> 00:27:12,080 Robby kan skrive rapporten, så når vi ind til stadion i tide. 343 00:27:12,240 --> 00:27:17,480 -Hvorfor tog Danny pillerne? -Hvordan skulle man hindre ham? 344 00:27:17,640 --> 00:27:20,600 Han elskede at være høj. 345 00:27:22,440 --> 00:27:26,080 -Løgringe? -Nej. 346 00:27:26,240 --> 00:27:31,080 -Gav De Danny Deres søsters piller? -Nej, han må selv have haft dem. 347 00:27:31,240 --> 00:27:36,320 Hans plan var åbenbart at begå selvmord, hvis jeg ikke valgte ham. 348 00:27:36,480 --> 00:27:38,960 -De druknede ham. -Hvad? 349 00:27:39,120 --> 00:27:41,880 Er det ikke tydeligt, hvad der skete? 350 00:27:42,040 --> 00:27:47,760 Danny blev stoffri, så han kunne redde mig på min bryllupsdag. 351 00:27:47,920 --> 00:27:51,720 Da jeg nægtede at tage med ham, begik han selvmord. 352 00:27:51,880 --> 00:27:54,760 - Dumt, men sådan er romantik. -Robby? 353 00:27:54,920 --> 00:27:59,720 Kender du nogen fra børneværnet? Jeg har nogle Dodgers-billetter- 354 00:27:59,880 --> 00:28:03,520 -til nogle heldige plejebørn. Jeg ringer senere. 355 00:28:03,680 --> 00:28:10,000 Miss Sloan, Danny Egan druknede i badekarret. Det var mord. 356 00:28:10,160 --> 00:28:14,280 -Hvorfor flygte, hvis De er uskyldig? -Jeg var sulten! 357 00:28:14,440 --> 00:28:19,160 Åh gud. Myrdet? Jeg vidste ikke, at Brad var så jaloux. 358 00:28:19,320 --> 00:28:22,920 -Tror De, han dræbte Danny? -Da han sagde... 359 00:28:23,080 --> 00:28:26,080 ...at jeg ikke kunne tage med Danny, slog jeg Brad. 360 00:28:26,240 --> 00:28:30,800 Han slog ikke igen. Han stod der bare og græd som et lille barn. 361 00:28:30,960 --> 00:28:35,040 Jeg troede ikke, han ville angribe Danny. Brad er så fornuftig. 362 00:28:35,200 --> 00:28:39,920 Siden brudgommen er her, kan vi genforene det lykkelige par. 363 00:28:40,080 --> 00:28:43,880 -Har vi stadig privatskiltet? -Åh, privatskiltet. 364 00:28:44,040 --> 00:28:46,600 Brad, du kan redde brylluppet. 365 00:28:46,760 --> 00:28:50,360 Det kræver ærlighed, ellers holder det ikke. 366 00:28:50,520 --> 00:28:53,440 Nej, Brad. Sig, hvad der skal til. 367 00:28:53,600 --> 00:28:56,920 Vi har under to timer. Lad mig gå ind og... 368 00:28:57,080 --> 00:29:01,760 De skal tale sammen alene, så klap nu i. 369 00:29:07,600 --> 00:29:12,720 Mike og Julio, lad brudeparret tale sammen alene- 370 00:29:12,880 --> 00:29:17,240 -uden at nogen lytter med. De skal diskutere fremtiden. 371 00:29:17,400 --> 00:29:21,320 Nå, er det privat? Lisa, skal jeg rydde det væk? 372 00:29:21,480 --> 00:29:24,720 Nej, jeg vil måske have lidt mere. 373 00:29:24,880 --> 00:29:29,160 Held og lykke. Bare I finder en løsning før brylluppet. 374 00:29:32,840 --> 00:29:37,400 Det har været et hårdt døgn, hvad? 375 00:29:37,560 --> 00:29:42,040 -Synes du? -Kan vi ikke bare være os selv? 376 00:29:42,200 --> 00:29:44,320 Jo, gerne. 377 00:29:46,200 --> 00:29:50,680 Jeg ved, at du bliver følsom, når du får lavt blodsukker. 378 00:29:50,840 --> 00:29:56,360 -Voksbehandlingen gjorde også ondt. -Ja. Det brænder på ryggen. 379 00:29:56,520 --> 00:30:02,920 Mit frieri indebar, at vi ikke burde have hemmeligheder for hinanden. 380 00:30:03,080 --> 00:30:05,240 -Hvad? -Jeg er enig. 381 00:30:05,400 --> 00:30:07,240 Åh gud. 382 00:30:08,280 --> 00:30:15,200 Lad os prøve at være oprigtige og se, om det gør en forskel. 383 00:30:16,240 --> 00:30:18,920 Okay. Jeg er ked af det her. 384 00:30:19,080 --> 00:30:24,000 Da vi datede, det sidste år på universitetet- 385 00:30:24,160 --> 00:30:27,440 -gik jeg i seng med Danny. 386 00:30:27,600 --> 00:30:30,080 Hvad så? Det gjorde jeg også. 387 00:30:30,240 --> 00:30:33,880 -Var du i seng med Danny? -I dag handler ikke om fortiden... 388 00:30:34,040 --> 00:30:37,800 ...eller en eksperimenterende fase på universitetet. 389 00:30:37,960 --> 00:30:43,000 I dag handler om vores fremtid og om at skabe et hjem sammen- 390 00:30:43,160 --> 00:30:46,160 -mens vi skaber hele nabolag til andre. 391 00:30:46,320 --> 00:30:50,680 Åh gud. I al bryllupsgalskaben glemmer jeg hele tiden- 392 00:30:50,840 --> 00:30:54,840 -hvor stærkt vores varemærke kan blive. Det gør du aldrig. 393 00:30:55,000 --> 00:30:58,880 Døde Danny kan ikke hindre os i at fuldføre vores skæbne. 394 00:30:59,040 --> 00:31:03,960 -Det kan kun vi gøre. -De er skabt for hinanden. 395 00:31:04,120 --> 00:31:08,760 Du siger det samme, som far sagde i går, men bedre. 396 00:31:08,920 --> 00:31:12,520 -Hvad sagde han? -Jeg var ikke mig selv. 397 00:31:12,680 --> 00:31:17,040 Jeg ringede til ham og sagde, at jeg ville flygte med Danny. 398 00:31:17,200 --> 00:31:21,240 -Var du i seng med ham? -Glem det. Du sagde det og...? 399 00:31:21,400 --> 00:31:24,040 Han stormede ind og råbte- 400 00:31:24,200 --> 00:31:27,840 -at jeg ødelagde den største fusion siden Exxon Mobil. 401 00:31:28,000 --> 00:31:31,360 Det er en dårlig sammenligning og overdrevet- 402 00:31:31,520 --> 00:31:36,040 -og en frygtelig måde at behandle det eneste barn, han kan stole på. 403 00:31:36,200 --> 00:31:39,200 -Bor familien Sloan på hotel? -Ja, hvorfor? 404 00:31:39,360 --> 00:31:42,240 Hvordan stormer man ind uden at banke på? 405 00:31:42,400 --> 00:31:47,800 Uanset hvor oprevet jeg bliver, eller hvor tit jeg bryder sammen- 406 00:31:47,960 --> 00:31:51,680 -så ved du altid, hvad jeg har brug for at høre. 407 00:31:52,800 --> 00:31:57,000 Kan I lade dem gå nu, hvor de er i den rette sindsstemning? 408 00:31:57,160 --> 00:32:00,800 Lad os ikke hænge os så meget i de nøgler. 409 00:32:00,960 --> 00:32:06,160 Alle værelserne stod i mit navn, så jeg fik en nøgle til dem alle. 410 00:32:06,320 --> 00:32:09,560 Hvorfor læste De så vores rettigheder for os? 411 00:32:09,720 --> 00:32:14,480 Fordi vi kan bevise, at Daniel Egan blev myrdet- 412 00:32:14,640 --> 00:32:17,200 -og at Deres datter står bag det. 413 00:32:17,760 --> 00:32:20,520 Danny Egan begik selvmord. 414 00:32:20,680 --> 00:32:25,440 Nej, det gjorde han ikke. Først fik han medicin. 415 00:32:25,600 --> 00:32:28,920 Da det ikke virkede, blev en hårtørrer smidt i badekarret. 416 00:32:29,080 --> 00:32:33,920 Da det ikke virkede, blev hans hoved holdt under, til han druknede. 417 00:32:34,080 --> 00:32:39,640 -Lisa har jo temperament. -Sig ikke sådan om din søster. 418 00:32:39,800 --> 00:32:42,880 Hun er ikke stærk nok til at drukne en mand. 419 00:32:43,040 --> 00:32:49,360 Det vil forsvaret også sige. For at udelukke andre mistænkte... 420 00:32:49,520 --> 00:32:56,040 -Vis os jeres håndled. -I mørke. 421 00:32:57,920 --> 00:33:01,920 Åh gud. Hvad er det, som lyser på Stuarts ur? 422 00:33:02,080 --> 00:33:06,240 Epsom salt. Det var også på hårtørreren i Dannys badekar. 423 00:33:06,400 --> 00:33:09,400 -Jeg filmede det. -Godt gået, Buzz. 424 00:33:09,560 --> 00:33:15,040 Familien Sloan vil måske have det klip med i bryllupsvideoen. 425 00:33:15,200 --> 00:33:21,400 Undskyld, men vi har fundet Danas medicin blandt affaldet. 426 00:33:21,560 --> 00:33:28,320 Hvis fingeraftryk tror De, at vi finder på pilleglassene, mr Sloan? 427 00:33:28,480 --> 00:33:33,400 Udover Deres datters. Eller vil De bruge 1,5 time på at tjekke alt? 428 00:33:33,560 --> 00:33:38,040 -1,5 time? Gæsterne kommer jo nu. -Stu... 429 00:33:38,200 --> 00:33:44,600 Jeg har arbejdet hele livet for at give min datter sit drømmebryllup. 430 00:33:44,760 --> 00:33:48,480 Jeg har allerede brugt over 400.000 dollar. 431 00:33:48,640 --> 00:33:52,160 Og jeg har truffet svære beslutninger. 432 00:33:52,320 --> 00:33:58,360 Jeg har stået for catering, blomster, fotografer og ham stofmisbrugeren! 433 00:33:58,520 --> 00:34:04,720 Jeg indrømmer, at jeg måske har begået nogle fejl. 434 00:34:04,880 --> 00:34:09,200 -Har vi virkelig pilleglassene? -Behøver du at spørge om det? 435 00:34:09,360 --> 00:34:11,880 Men det her er vigtigt: 436 00:34:12,040 --> 00:34:17,800 Straf ikke turtelduerne for noget, jeg muligvis gjorde. 437 00:34:17,960 --> 00:34:21,280 Jeg afslører alt, når de er gift. 438 00:34:21,440 --> 00:34:23,960 -Det er ikke godt nok. -Kom nu! 439 00:34:24,120 --> 00:34:27,600 -Kan vi tale om det efter festen? -Lad os se. 440 00:34:27,760 --> 00:34:32,520 Gik De ind på mr Egans hotelværelse med en plan om at myrde ham? 441 00:34:32,680 --> 00:34:38,680 Naturligvis ikke! Jeg kom Danas piller i den Red Bull, han drak. 442 00:34:38,840 --> 00:34:43,960 Jeg ville bede piccoloen om at hjælpe mig med at bære idioten ned i vanen- 443 00:34:44,120 --> 00:34:48,280 -og køre ham hjem til os. Han burde have sovet i flere uger. 444 00:34:48,440 --> 00:34:53,080 Han var misbruger. Hans tolerance for Valium var nok lige høj som min. 445 00:34:53,240 --> 00:34:56,080 -Der er koffein i Red Bull! -Hjem til os? 446 00:34:56,240 --> 00:34:59,440 Du ville vel ikke lægge ham i min nye udestue? 447 00:34:59,600 --> 00:35:03,960 En van ventede udenfor, da vi rykkede ud til husspektaklet. 448 00:35:04,120 --> 00:35:10,360 Måske var hensigten ikke at dræbe, da De gik ind på Dannys værelse. 449 00:35:10,520 --> 00:35:13,200 Det er jo det, jeg siger! 450 00:35:13,360 --> 00:35:18,720 Det med Danny skete, fordi jeg løb tør for løsninger. 451 00:35:18,880 --> 00:35:24,640 Han var ikke bare vågen. Fjolset sang den frygtelige sang. 452 00:35:24,800 --> 00:35:30,840 Jeg husker intet om at smide hårtørreren i badekarret- 453 00:35:31,000 --> 00:35:35,680 -eller at jeg holdt hans hoved under vandet, til han sagde: 454 00:35:35,840 --> 00:35:39,400 -Vi har hørt rigeligt. -Andrea, hvad siger du? 455 00:35:39,560 --> 00:35:44,440 Hvis han skriver det ned, kan mr Sloan være med til vielsen- 456 00:35:44,600 --> 00:35:47,320 -og danse den første dans med datteren- 457 00:35:47,480 --> 00:35:51,240 -hvis han eskorters af politiet og ikke prøver at flygte. 458 00:35:51,400 --> 00:35:56,120 Mr Sloan, går De med til de generøse vilkår? 459 00:35:56,280 --> 00:36:00,720 -LAPD er vidner. -Det gør jeg. 460 00:36:00,880 --> 00:36:07,840 Så giver jeg Dem tilladelse til at deltage i Deres datters bryllup. 461 00:36:08,000 --> 00:36:10,520 -Og vi tager med Dem. -Flere gæster? 462 00:36:10,680 --> 00:36:15,240 Forvent ikke bøf eller hummer. I får kylling eller intet. 463 00:36:15,400 --> 00:36:19,800 Nej da. Vi har også laks og en vidunderlig vegetarisk ret. 464 00:36:19,960 --> 00:36:22,720 Er der noget Valium tilbage? 465 00:36:22,880 --> 00:36:25,240 Betjent Watson... 466 00:36:25,400 --> 00:36:32,400 Dit første døgn som betjent var interessant og produktivt. Tillykke. 467 00:36:32,560 --> 00:36:36,400 Bare alle synes det, selvom vi går glip af kampen. 468 00:36:36,560 --> 00:36:40,120 Vi går ikke glip af kampen. 469 00:36:46,440 --> 00:36:53,000 Mens publikum samles på banen til det store fyrværkerishow... 470 00:36:53,160 --> 00:36:56,240 Sikkerhedsspørgsmålet var søsterens navn: Paloma. 471 00:36:56,400 --> 00:37:02,360 Det var sæsonens, årtiets eller måske århundredets kamp. 472 00:37:02,520 --> 00:37:07,600 De var bagud i slutningen af niende inning- 473 00:37:07,760 --> 00:37:11,600 - da Adrian Gonzalez fik et home run. 474 00:37:11,760 --> 00:37:15,760 Navnet er for langt til at være et kodeord. 475 00:37:17,120 --> 00:37:20,640 -Åh gud. -Hvorfor har du uniformen med? 476 00:37:20,800 --> 00:37:24,400 Jeg sendte et billede af mig i den til Patrice. 477 00:37:24,560 --> 00:37:29,840 Hun vil have, at jeg har den på i aften. I ved, før vi... 478 00:37:30,000 --> 00:37:33,080 Er vi nødt til at høre om det? 479 00:37:33,240 --> 00:37:37,440 Vi må op på taget, før fyrværkeriet begynder. 480 00:37:37,600 --> 00:37:41,480 -Det er ikke som på stadion, men... -Vi ser det da. 481 00:37:41,640 --> 00:37:46,360 Jeg elsker at se noget eksplodere. Jeg kan lave et romerlys- 482 00:37:46,520 --> 00:37:49,480 -af en flaske, folie, rengøringsmiddel... 483 00:37:49,640 --> 00:37:53,480 -Kom nu. -Vi tager den næste elevator. 484 00:37:53,640 --> 00:37:55,480 -Rusty? -Jeg kommer. 485 00:37:55,640 --> 00:38:01,280 Buzz, hent et glas hvidvin. Jeg har rejesmag i munden fra brylluppet. 486 00:38:01,440 --> 00:38:04,520 Buzz? "Paloma" er et spansk ord, ikke? 487 00:38:04,680 --> 00:38:09,800 -Jo, det betyder "due". -Due? Tak. 488 00:38:09,960 --> 00:38:14,640 Må jeg spørge, hvor mange point jeg fik for min første dag? 489 00:38:14,800 --> 00:38:19,400 93. Det er højere end alle andre reservebetjente i din klasse- 490 00:38:19,560 --> 00:38:22,520 -men du kan stadig forbedre dig- 491 00:38:22,680 --> 00:38:25,440 -ved at vide, hvornår du skal holde mund. 492 00:38:25,600 --> 00:38:29,280 -Men vi opklarede et mord. -Og det er fantastisk. 493 00:38:29,440 --> 00:38:34,120 Jeg elsker mit arbejde, og jeg har intet imod dig. 494 00:38:34,280 --> 00:38:37,480 Sikket kompliment. Jeg har intet imod dig. 495 00:38:37,640 --> 00:38:42,280 -Jeg beundrer dig indimellem. -Det bør du også gøre. 496 00:38:42,440 --> 00:38:45,280 Men at lære at prioritere korrekt- 497 00:38:45,440 --> 00:38:51,640 -især når en Dodgers-kamp står på spil, tager tid. 498 00:38:51,800 --> 00:38:56,000 Jeg kan lære dig, hvornår du bør tale som reservebetjent- 499 00:38:56,160 --> 00:38:59,640 -hvis du lærer mig alt om den nye bil, vi kørte i. 500 00:38:59,800 --> 00:39:02,760 -Det er nok ikke klogt... -Hør nu her. 501 00:39:02,920 --> 00:39:09,680 Du vil fortsat have høje point. Jeg vil have Exploreren. Basta. 502 00:39:09,840 --> 00:39:14,840 -Rusty, kom nu. Fyrværkeri! -Jeg kommer om lidt. 503 00:39:23,080 --> 00:39:25,320 Hej, det er Alice. 504 00:39:32,600 --> 00:39:38,920 Du har 24 nye beskeder og seks gemte beskeder. 505 00:39:39,080 --> 00:39:41,920 Første besked... 506 00:39:46,560 --> 00:39:49,560 Danske tekster: Iyuno 44659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.