Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,600 --> 00:00:31,240
-Hej, Buzz.
-"Hej, Buzz"? Er det det hele?
2
00:00:31,400 --> 00:00:35,120
Er du blevet klippet?
Det er pænt.
3
00:00:41,400 --> 00:00:44,080
-I er utrolige.
-Godt gået.
4
00:00:44,240 --> 00:00:47,840
Tak. Tak skal du have.
5
00:00:48,000 --> 00:00:51,440
Hold da op. Tak. Den er fantastisk.
6
00:00:51,600 --> 00:00:53,800
Tak skal I have.
7
00:00:53,960 --> 00:00:58,720
-Hvordan føles det?
-Jeg er lidt nervøs men forberedt.
8
00:00:58,880 --> 00:01:02,960
Reservepolitibetjent Watson.
Mike, tag et billede.
9
00:01:06,200 --> 00:01:09,360
Fint, at du tager Buzz
med på den første vagt.
10
00:01:09,520 --> 00:01:14,040
Bare jeg ikke er så træt, at jeg
sover før kampen i morgen aften.
11
00:01:14,200 --> 00:01:17,360
Alle takker dig nok
for de fine pladser.
12
00:01:17,520 --> 00:01:21,200
Nicole skaffede dem.
Jeg er så stolt over min datter.
13
00:01:21,360 --> 00:01:25,080
-Det var pænt af hendes chef.
-Hun fortjente det.
14
00:01:25,240 --> 00:01:30,600
-Dril nu ikke Buzz i aften.
-Det kunne jeg ikke finde på.
15
00:01:30,760 --> 00:01:37,600
Kommende politichef Buzz Watson,
det er tid til at stå til tjeneste.
16
00:01:40,840 --> 00:01:45,440
Undskyld, jeg kommer for sent!
De forbandede sko. Hvad...?
17
00:01:45,600 --> 00:01:49,240
Du tager vel ikke
din første tur med ham, vel?
18
00:01:49,400 --> 00:01:53,320
-Det lod ikke til, at du ville.
-Nej, jeg vil da ikke.
19
00:01:53,480 --> 00:01:56,440
Men sagde jeg,
at jeg ikke ville gøre det?
20
00:02:02,760 --> 00:02:08,880
Hvorfor får Watson Batmobilen,
mens vi kører i biler fra 90erne.
21
00:02:09,040 --> 00:02:14,160
Det er ikke kun mig.
Hele LAPD skal have de her biler.
22
00:02:14,320 --> 00:02:18,680
-Vil De have hjælp, sir?
-Bad jeg om hjælp?
23
00:02:18,840 --> 00:02:21,720
Okay, nu kører vi.
24
00:02:21,880 --> 00:02:26,840
- Ulovlig samling. Spred jer.
-Skal jeg køre, sir?
25
00:02:34,280 --> 00:02:38,080
-Hvad nu? Hvad er det for en lyd?
-Indkommende opkald.
26
00:02:38,240 --> 00:02:43,560
-Svar med den taktile sensor.
-Hvad for en tak? Den her?
27
00:02:43,720 --> 00:02:48,120
- Advarsel!
- Systemet er overbelastet.
28
00:02:58,800 --> 00:03:02,600
Buzz, i slutningen af den her vagt-
29
00:03:02,760 --> 00:03:08,400
-baserer jeg stort set min vurdering
af dig ud fra mit humør.
30
00:03:08,560 --> 00:03:11,240
Husspektakler på Morris Grand Hotel.
31
00:03:11,400 --> 00:03:16,160
-Hørte du det? Morris Grand.
-To gader fra Feinman's Deli.
32
00:03:16,320 --> 00:03:20,800
Det vigtigste valg, man træffer
på patrulje, er et spisested.
33
00:03:20,960 --> 00:03:24,600
Morris Grand Hotel, her kommer vi.
34
00:03:29,960 --> 00:03:33,800
Hallo. Den varevogn
står på vores plads. Flyt den.
35
00:03:33,960 --> 00:03:37,480
Beklager.
Chaufføren gik med nøglerne.
36
00:03:37,640 --> 00:03:43,560
Ifølge LAPD's retningslinjer
skal vi være hensynsfulde, høflige...
37
00:03:43,720 --> 00:03:46,320
...driftige, loyale, modige. Jeps.
38
00:03:46,480 --> 00:03:49,840
Du er her for at lære noget af os,
ikke omvendt.
39
00:03:50,000 --> 00:03:55,680
Bare fordi du kan køre en smart
Explorer, er du ikke strømer.
40
00:03:55,840 --> 00:03:58,400
Denne vej.
41
00:03:59,720 --> 00:04:03,640
-Buzz, hvad laver du?
-Repeterer retningslinjerne.
42
00:04:03,800 --> 00:04:09,880
Vi skal aflede og vise empati.
Den første opgave er at berolige dem.
43
00:04:10,040 --> 00:04:13,080
Politiet. Luk op!
44
00:04:13,240 --> 00:04:16,800
Fantastisk. Se der!
Politiet er her.
45
00:04:16,960 --> 00:04:20,440
-Mange tak, Janet!
-Som om det var min skyld!
46
00:04:20,600 --> 00:04:23,200
Nej, det er altid min skyld!
47
00:04:23,360 --> 00:04:27,400
Vi har fået en klage
over jeres skænderi.
48
00:04:27,560 --> 00:04:32,680
Gå væk fra hinanden, træk vejret
dybt, og sig, hvad I hedder.
49
00:04:32,840 --> 00:04:36,120
Jeg er Stu Sloan,
og den psykotiske...
50
00:04:36,280 --> 00:04:40,320
Er jeg psykotisk? Jeg har prøvet
at få dig i terapi i ti år!
51
00:04:40,480 --> 00:04:44,280
Lad os tage det fra starten.
52
00:04:44,440 --> 00:04:49,280
-Da hun fløj herop på sin kost?
-Din smålige, udannede, griske...
53
00:04:49,440 --> 00:04:51,400
Nu er det nok!
54
00:04:51,560 --> 00:04:56,880
I 40 år er jeg aldrig stødt på
sådan nogle forkælede møgunger.
55
00:04:57,040 --> 00:05:01,560
Vil I blæse på de andre gæster
på det her møghotel?
56
00:05:01,720 --> 00:05:05,320
Ved du,
at et værelse koster 400 dollar?
57
00:05:05,480 --> 00:05:07,400
Okay! Møghotel!
58
00:05:07,560 --> 00:05:11,040
Slog han dig?
Har I to tabere slået hinanden?
59
00:05:11,200 --> 00:05:16,680
-Tabere? Vi slår aldrig hinanden.
-Tror I, at vi er barbarer?
60
00:05:16,840 --> 00:05:20,920
Hold kæft, og hold jer
fra hinanden, ellers ryger I ind.
61
00:05:21,080 --> 00:05:24,800
-Du må ikke tale sådan til os.
-Han sagde: "Hold kæft!"
62
00:05:24,960 --> 00:05:29,240
Hvis jeg hører ét ord til,
så anholder jeg jer begge to.
63
00:05:29,400 --> 00:05:32,480
I kan være nok så hadefulde,
men hvisk.
64
00:05:32,640 --> 00:05:37,920
Vi venter udenfor i et stykke tid,
så ser vi, hvordan det går.
65
00:05:38,720 --> 00:05:41,440
Idioter.
66
00:05:42,840 --> 00:05:45,600
LAPD håber,
at I kan blive gode venner.
67
00:05:45,760 --> 00:05:49,800
Hvis I vil have rådgivning
om konfliktløsning...
68
00:05:49,960 --> 00:05:53,440
-Watson?
-Undskyld.
69
00:05:53,600 --> 00:05:58,400
Sådan går det,
når man giver idioter politiskilte.
70
00:05:58,560 --> 00:06:04,160
Flynn og jeg har lært noget efter
vores sammenlagte 70 år på jobbet:
71
00:06:04,320 --> 00:06:10,240
Få dem til at hade dig. Så glemmer
de, hvor meget de hader hinanden.
72
00:06:10,400 --> 00:06:16,600
-Vi bør spørge, hvordan det startede.
-Det begyndte, da de sagde "ja".
73
00:06:16,760 --> 00:06:20,680
Alle skænderier
mellem ægtepar begynder med:
74
00:06:20,840 --> 00:06:23,640
-"Du er nærig."
-"Du kan ikke køre."
75
00:06:23,800 --> 00:06:28,400
-"Din mor hader mig."
-"Du glemte min fødselsdag."
76
00:06:28,560 --> 00:06:33,320
"Er det så svært at spørge om vej?"
"Hav ikke sex med barnepigen."
77
00:06:33,480 --> 00:06:37,480
-Hun besvimede. Tilkald ambulancen!
-Nej, Buzz.
78
00:06:37,640 --> 00:06:41,840
Den første regel er:
Undgå papirarbejde.
79
00:06:42,000 --> 00:06:45,120
Se. Hun vågner op.
80
00:06:49,080 --> 00:06:50,600
Vent lidt.
81
00:06:50,760 --> 00:06:56,080
Hun skulle gøre rent og så,
at badeværelsesdøren var åben.
82
00:06:58,280 --> 00:07:01,240
Du godeste.
Der er et lig i badekarret.
83
00:07:01,800 --> 00:07:05,040
Hvorfor vil folk dø på helligdage?
84
00:07:06,320 --> 00:07:09,560
Åh nej, han er død.
85
00:07:10,600 --> 00:07:16,640
Det er han.
Se alle de små sprutflasker.
86
00:07:17,280 --> 00:07:22,520
Du er heldig. I morgen har du den
bedste historie af alle reserverne.
87
00:07:22,680 --> 00:07:26,120
-Et selvmordsbrev?
-Verdens værste kort.
88
00:07:26,280 --> 00:07:31,200
"Vor kærlighed var skæbnebestemt,
selvom det ikke har været nemt."
89
00:07:31,360 --> 00:07:33,800
"Tager et bad,
for jeg er frustreret."
90
00:07:33,960 --> 00:07:39,160
"Drukner mig,
mens jeg er alkoholiseret."
91
00:07:39,320 --> 00:07:44,160
-Dødsfaldet er suspekt, sir.
-Suspekt? Hvem taler han med?
92
00:07:44,320 --> 00:07:49,920
Taler du med stationschefen?
Sig ikke, at det er suspekt...
93
00:07:50,080 --> 00:07:52,920
Se, hvad jeg fandt på kommoden.
94
00:07:53,080 --> 00:07:54,840
Ja, sir.
95
00:07:55,000 --> 00:07:58,920
-Hårtørreren var våd.
-Han begik vel selvmord med den.
96
00:07:59,080 --> 00:08:01,920
Og lagde den på bordet
og gik i karret igen?
97
00:08:02,080 --> 00:08:06,040
Desuden står der "Sloan" på kortet,
du har der.
98
00:08:06,200 --> 00:08:10,880
Det hed parret, der skændtes.
Du siger, at sammentræf ikke sker.
99
00:08:11,040 --> 00:08:14,320
Hør her: Ved du,
hvornår der sker sammentræf?
100
00:08:14,480 --> 00:08:18,920
Når det er den 4. juli,
og vi skal til Dodgers-kamp i morgen.
101
00:08:19,080 --> 00:08:24,480
Hvis du ikke ringer til stationen
igen, ved du, hvem der så kommer?
102
00:08:24,640 --> 00:08:29,000
Det lyder ikke som et selvmordsbrev.
Ikke et godt et.
103
00:08:29,160 --> 00:08:33,720
-Hans mobil er kodeordsbeskyttet.
-Det finder vi ud af senere.
104
00:08:33,880 --> 00:08:38,680
Jeg beklager, at du blev involveret,
da Buzz overreagerede.
105
00:08:38,840 --> 00:08:43,480
Min reaktion er baseret på
observationer på gerningsstedet.
106
00:08:43,640 --> 00:08:46,520
Da chefen fik at vide,
at I to var her...
107
00:08:46,680 --> 00:08:50,800
...overlod han efterforskningen
til os. Det var korrekt.
108
00:08:50,960 --> 00:08:53,520
-Hvad hedder ofret?
-Danny Egan.
109
00:08:53,680 --> 00:09:00,200
25 år og taget for spirituskørsel
flere gange og dømt til afvænning.
110
00:09:00,360 --> 00:09:04,200
Et selvmordsforsøg
og en tvangsindlæggelse.
111
00:09:04,360 --> 00:09:08,360
Der kan du se. Han havde
cirklet rundt om afløbet længe.
112
00:09:08,520 --> 00:09:12,640
-Han blandede nok sprut og piller.
-Se, hvad jeg fandt.
113
00:09:12,800 --> 00:09:16,480
-En smadret ukulele.
-På Hawaii siger de "ookalele".
114
00:09:16,640 --> 00:09:19,680
-Det er en slags lut...
-Tak, Don Ho.
115
00:09:19,840 --> 00:09:24,360
Han skrev en kikset kærlighedssang
og valgte at begå selvmord.
116
00:09:24,520 --> 00:09:28,640
Værelset er et af flere,
som blev bestilt til et bryllup-
117
00:09:28,800 --> 00:09:32,120
-af mr og mrs Sloan.
Det er brudens forældre.
118
00:09:32,280 --> 00:09:36,800
Det er parret, som skændtes,
da I kom. Hvad skændtes de om?
119
00:09:36,960 --> 00:09:41,640
-Jeg prøvede at spørge, men...
-Et typisk ægteskabsskænderi.
120
00:09:41,800 --> 00:09:45,120
Jeg fandt tre
tomme pakker Epsom salt.
121
00:09:45,280 --> 00:09:49,520
-Hvordan er det relevant?
-Buzz, sluk lyset.
122
00:09:49,680 --> 00:09:53,080
Epsom salt er magnesiumsulfat.
Det ses i UV-lys.
123
00:09:53,240 --> 00:09:58,120
Det er stænket op på badeforhænget
og væggene. Det tyder på kamp.
124
00:09:58,280 --> 00:10:05,040
Buzz havde ret. Hårtørreren er fuld
af Epsom salt, så den var i karret.
125
00:10:05,200 --> 00:10:08,760
-Nogen lagde den tilbage.
-Var det ikke dødsårsagen?
126
00:10:08,920 --> 00:10:12,200
Det var nok planen,
men det lykkedes ikke.
127
00:10:12,360 --> 00:10:17,040
Ringene er bøjet. Ofret har nok
trukket i forhænget under kampen.
128
00:10:17,200 --> 00:10:20,840
Fingeraftrykkene
er tørret af sprutflaskerne.
129
00:10:21,000 --> 00:10:24,800
Nogen har iscenesat gerningsstedet.
130
00:10:24,960 --> 00:10:28,120
-Hvornår er brylluppet?
-I morgen eftermiddag.
131
00:10:28,280 --> 00:10:31,960
Vi behandler det som en ulykke,
så ingen tjekker ud.
132
00:10:32,120 --> 00:10:37,280
Forhåbentlig har vi opklaret
det her før Dodgers-kampen.
133
00:10:37,440 --> 00:10:40,440
Godt gået,
reservepolitibetjent Watson!
134
00:10:41,360 --> 00:10:42,960
Åh, ja.
135
00:10:43,120 --> 00:10:45,520
Meget flot...
136
00:10:46,360 --> 00:10:48,240
...gået.
137
00:10:53,240 --> 00:10:59,240
En eller anden fra telefonselskabet
må kunne behandle forespørgslen.
138
00:10:59,400 --> 00:11:06,400
Hvis vi først får ofrets kode på
mandag, så er hele weekenden spildt.
139
00:11:07,520 --> 00:11:10,880
Jeg må tænke over det.
Jeg ringer tilbage.
140
00:11:11,040 --> 00:11:15,400
Apropos koder... Du må ikke vide
meget om min historie om Alice-
141
00:11:15,560 --> 00:11:20,720
-men hvis jeg får fat i hendes mobil-
nummer, er beskederne der så?
142
00:11:20,880 --> 00:11:26,880
Hvis det er en engangsmobil,
og der stadig er taletid på den-
143
00:11:27,040 --> 00:11:30,080
-så kan du se hendes beskeder.
144
00:11:30,240 --> 00:11:33,360
-Skal jeg ikke have koden?
-Det er sværere.
145
00:11:33,520 --> 00:11:37,560
Hvis du har selve mobilen,
og den åbnes med fingeraftryk-
146
00:11:37,720 --> 00:11:40,880
-så er liget i lighuset. Åh gud!
147
00:11:41,040 --> 00:11:44,520
Nej, Slider ødelagde hendes mobil.
Men hvor svært...?
148
00:11:44,680 --> 00:11:48,440
Sanchez og Tao tager sig af mobiler.
Spørg dem.
149
00:11:48,600 --> 00:11:53,920
Jeg prøver at sørge for,
at vi kan tage til Dodgers-kampen.
150
00:11:54,080 --> 00:11:57,520
Buzz, mød mig på lighuset.
151
00:12:04,760 --> 00:12:08,320
Det er Alice. Læg dit navn og
nummer, så ringer jeg.
152
00:12:08,480 --> 00:12:12,280
Telefonsvareren er fuld.
Der kan ikke lægges beskeder.
153
00:12:12,440 --> 00:12:16,720
Ingen alkohol i blodet,
men en stor mængde bag i halsen.
154
00:12:16,880 --> 00:12:20,880
Hældte nogen sprut i ham, efter han
holdt op med trække vejret?
155
00:12:21,040 --> 00:12:26,600
Hans mave indeholdt
næsten en liter energidrik.
156
00:12:26,760 --> 00:12:32,040
-Han var fuld af koffein.
-Var det en del af dødsårsagen?
157
00:12:32,200 --> 00:12:36,320
Nej, men ofret var lysvågen,
da han blev druknet.
158
00:12:36,480 --> 00:12:39,840
Det forklarer skummet
og badevandet i lungerne.
159
00:12:40,000 --> 00:12:43,600
Blasen på benet er nok
fra stødet fra hårtørreren.
160
00:12:43,760 --> 00:12:46,520
Det var ikke nok til dræbe ham.
161
00:12:46,680 --> 00:12:48,880
-Ofrets mobil.
-Tak, Buzz.
162
00:12:49,040 --> 00:12:52,280
Da vi ikke har fået fat i hans kode-
163
00:12:52,440 --> 00:12:56,800
-tænkte jeg, at vi kunne åbne mobilen
med hans tommelfinger.
164
00:12:56,960 --> 00:13:01,000
Desværre. Sensoren aflæser
både fingeraftrykket-
165
00:13:01,160 --> 00:13:05,520
-og den elektriske ladning
i huden på levende mennesker.
166
00:13:05,680 --> 00:13:10,600
Ja, men tænk, hvis vi sætter
ofrets tommelfinger på sensoren...
167
00:13:10,760 --> 00:13:14,320
-...og sender strøm gennem ham.
-Med defibrillatoren.
168
00:13:14,480 --> 00:13:18,880
-Vent. Skal jeg give liget stød?
-Ja.
169
00:13:19,040 --> 00:13:22,360
Hvorfor ikke?
Han kan jo ikke blive mere død.
170
00:13:22,520 --> 00:13:27,480
Okay.
Men ingen må tweete om det her.
171
00:13:29,480 --> 00:13:32,000
Væk!
172
00:13:36,200 --> 00:13:39,120
Hold da fest, det virkede.
173
00:13:39,280 --> 00:13:45,240
Før han døde, fik ofret flere
beskeder. Først fra brudgommen.
174
00:13:45,400 --> 00:13:50,560
Hvad fanden var det, Danny?
Hvorfor kom du? Bare skrub af.
175
00:13:50,720 --> 00:13:54,160
Fire minutter senere ringede Dana,
brudens søster.
176
00:13:54,320 --> 00:13:59,840
Danny, du har ødelagt alt!
Ring til mig. Nej, du. Lad være.
177
00:14:00,000 --> 00:14:06,360
Og flere fra Lisa Sloan, bruden.
De er ikke til meget hjælp.
178
00:14:08,960 --> 00:14:11,480
For evigt!
179
00:14:13,840 --> 00:14:18,840
Hvad skal jeg gøre? Det er for sent!
180
00:14:19,000 --> 00:14:24,880
-Skal vi tale med alle dem?
-Ja, men undgå ordet "mord".
181
00:14:25,040 --> 00:14:30,600
De ved, at hans død var en tragedie,
og at vi efterforsker sagen.
182
00:14:30,760 --> 00:14:37,640
-Nicole burde give billetterne væk.
-Nej, vent lidt, så får vi at se.
183
00:14:39,840 --> 00:14:43,320
Hvad? Det er ikke min skyld,
at han blev myrdet.
184
00:14:44,840 --> 00:14:51,440
Jeg er chokeret. Han var så levende
i går aftes, og nu det her.
185
00:14:51,600 --> 00:14:56,000
-Tror De, at det var selvmord?
-Har De en bedre forklaring?
186
00:14:56,160 --> 00:14:58,760
Fortæl om hans personlighed.
187
00:14:58,920 --> 00:15:04,760
Han var en selvisk nar,
og selvmord er selvisk.
188
00:15:04,920 --> 00:15:08,920
Far, mor, brudgom og søster.
Hvor er bruden?
189
00:15:09,080 --> 00:15:11,960
Midt i en
to timer lang voksbehandling.
190
00:15:12,120 --> 00:15:15,200
- Kendte De Danny godt?
- Ja, på universitetet.
191
00:15:15,360 --> 00:15:18,480
Men Lisa og Danny var aldrig
sammen.
192
00:15:18,640 --> 00:15:21,920
Hvordan reagerede De,
da De hørte, at Danny var død?
193
00:15:22,080 --> 00:15:25,600
Jeg blev ikke glad.
Jeg havde følelser for Danny.
194
00:15:25,760 --> 00:15:31,000
Mest negative følelser,
men de var dybt forankrede.
195
00:15:31,160 --> 00:15:34,400
Efter polterabenden
inviterede Danny mig op.
196
00:15:34,560 --> 00:15:37,840
Jeg troede, det var en date,
eller i det mindste sex.
197
00:15:38,000 --> 00:15:42,480
Men han ville bare tale om, at Lisa
ikke burde gifte sig med Brad.
198
00:15:42,640 --> 00:15:45,400
- I ved...
-Hun bør tage sin medicin.
199
00:15:45,560 --> 00:15:48,640
-Hvad sagde Lisa?
-Hun føler sig ansvarlig.
200
00:15:48,800 --> 00:15:54,400
Min datter er ligesom mig. Hun er
betænksom og lever for andre.
201
00:15:54,560 --> 00:15:56,400
Hvad med hendes forlovede?
202
00:15:56,560 --> 00:15:59,560
De første år
på universitetet var sjove.
203
00:15:59,720 --> 00:16:04,680
-Vi blev voksne, men ikke Danny.
-Hvorfor var han med til brylluppet?
204
00:16:04,840 --> 00:16:07,280
Hun ville have alle vennerne med.
205
00:16:07,440 --> 00:16:12,480
De koster mig en formue.
Jeg brugte en årsløn på isskulpturer.
206
00:16:12,640 --> 00:16:15,720
For min mand er brylluppet en fusion.
207
00:16:15,880 --> 00:16:19,960
Brads far ejer et cementfirma,
og Stuart er entreprenør.
208
00:16:20,120 --> 00:16:23,000
Nu kan firmaerne slås sammen til...
209
00:16:23,160 --> 00:16:25,840
"En forening med
en forskellig makker-
210
00:16:26,000 --> 00:16:29,240
-ikke splittede
som russere og polakker."
211
00:16:29,400 --> 00:16:33,160
Danny var både romantisk
og dybt politisk.
212
00:16:33,320 --> 00:16:38,320
Det er en af hans frygtelige sange,
som den han sang til middagen.
213
00:16:38,480 --> 00:16:42,640
-Var der nogen, der filmede det?
-Bryllupsvideografen.
214
00:16:42,800 --> 00:16:48,200
vær sød at love, at du et sted
215
00:16:48,360 --> 00:16:53,480
mørkt og dybt i dit hjerte
216
00:16:53,640 --> 00:16:58,960
vil beholde en lille plads til mig
217
00:16:59,120 --> 00:17:01,840
som ingen her kan nå
218
00:17:02,000 --> 00:17:05,440
bare lov, at du et sted
219
00:17:05,600 --> 00:17:10,440
mørkt og dybt i dit hjerte
220
00:17:10,600 --> 00:17:15,680
vil beholde en lille plads til mig
221
00:17:15,840 --> 00:17:20,960
som ingen her kan nå
222
00:17:21,120 --> 00:17:25,160
lov mig det
223
00:17:25,320 --> 00:17:29,120
lov mig det nu
224
00:17:29,280 --> 00:17:33,280
lov mig det
225
00:17:33,440 --> 00:17:37,320
lov mig det nu
226
00:17:37,480 --> 00:17:41,240
lov mig det
227
00:17:47,080 --> 00:17:49,600
Sluk kameraet!
228
00:17:51,000 --> 00:17:55,440
-Ja, vi ville jo have fyrværkeri.
-Og det sørgede bruden for.
229
00:17:55,600 --> 00:18:01,360
Vi afbryder hendes voksbehandling
og laver en ransagning.
230
00:18:01,520 --> 00:18:05,600
-Det tager en evighed.
-Det tager ikke en evighed...
231
00:18:05,760 --> 00:18:10,440
...at bedømme Watsons indsats.
232
00:18:10,600 --> 00:18:13,320
Lad os få det overstået.
233
00:18:13,480 --> 00:18:17,400
Buzz, tag kameraet med.
Sykes, kom med.
234
00:18:20,680 --> 00:18:27,320
Godt, at du sagde det. Vi kan ikke
nyde kampen, hvis en morder går fri.
235
00:18:27,480 --> 00:18:31,280
-Men det ville være rart at se den.
-Ja.
236
00:18:31,440 --> 00:18:33,840
Nå ja.
237
00:18:35,120 --> 00:18:38,160
Godt, at I er her.
Min datter nægter at åbne.
238
00:18:38,320 --> 00:18:41,360
Vi måtte ikke forstyrre hende, men...
239
00:18:41,520 --> 00:18:43,080
Okay. Af banen.
240
00:18:43,240 --> 00:18:47,520
Vent! Ved I, hvad jeg skal betale
for at få lavet døren?
241
00:18:47,680 --> 00:18:52,520
-Jeg har snart ingen penge. Her.
-Nå, nu vil du godt åbne døren?
242
00:19:07,320 --> 00:19:12,240
Tja, folkens.
Det ser ud til, at bruden er flygtet.
243
00:19:15,800 --> 00:19:19,480
-Hej. Hvad laver I?
-Leder efter en morderbrud...
244
00:19:19,640 --> 00:19:24,600
...så Buzz ikke får så lave point,
og så vi kan tage til kampen.
245
00:19:24,760 --> 00:19:28,160
-Jeg vil have råd om noget teknisk.
-Om hvad?
246
00:19:28,320 --> 00:19:32,240
-Kan man hacke en telefonsvarer?
-Hvorfor det?
247
00:19:32,400 --> 00:19:34,160
Vedkommende er død.
248
00:19:34,320 --> 00:19:38,560
Sharon sagde, at jeg kunne spørge jer
om koden.
249
00:19:38,720 --> 00:19:44,960
De fleste koder er fire cifre, så du
har nok 10.000 mulige kombinationer.
250
00:19:45,120 --> 00:19:48,040
Begynder du nu,
så har du den om et halvt år.
251
00:19:48,200 --> 00:19:52,160
I de fleste systemer
får du tre forsøg.
252
00:19:52,320 --> 00:19:55,640
Så skal du vente,
før du kan prøve igen.
253
00:19:55,800 --> 00:20:01,080
Men 20% bruger de samme tal.
1234, 1111 eller 0000.
254
00:20:01,240 --> 00:20:07,400
-Hvis du ved noget om personen...
-Navne kan forvandles til numre.
255
00:20:07,560 --> 00:20:12,360
Folk genbruger kodeord.
Finder du et, kan du finde dem alle.
256
00:20:13,960 --> 00:20:19,400
-Afdelingen for grove forbrydelser.
-Hun er ikke kriminel!
257
00:20:19,560 --> 00:20:23,160
Undskyld, jeg går væk fra skænderiet.
258
00:20:23,320 --> 00:20:28,880
Bruden er ikke på hotellet,
men hun har vist brudekjolen på.
259
00:20:29,040 --> 00:20:32,360
-Så er hun let at finde.
-Hun gik nok en tur.
260
00:20:32,520 --> 00:20:37,320
Jeg efterlyser Lisa Sloan.
Hvad har I ellers brug for?
261
00:20:37,480 --> 00:20:41,520
-Et bedøvelsesmiddel.
-Til de mistænkte eller Provenza?
262
00:20:41,680 --> 00:20:46,640
Svar ikke på det.
Mike og Julio leder efter bruden.
263
00:20:46,800 --> 00:20:51,200
Fortsæt med ransagningen og se,
hvad I kan finde på hotellet.
264
00:20:51,360 --> 00:20:56,440
Stop. Vi burde bekymre os for
vores forsvundne datter i stedet!
265
00:20:56,600 --> 00:21:02,600
Ti stille! Hør efter.
Koncentrer jer, tak.
266
00:21:02,760 --> 00:21:05,400
Hvor kan jeres datter være?
267
00:21:05,560 --> 00:21:10,800
Vi er ikke glade for, at hun er væk.
Gæsterne kommer jo om tre timer!
268
00:21:10,960 --> 00:21:15,880
-Jeg ringer til hendes mobil.
-Nej, mrs Sloan. Det er ikke...
269
00:21:21,800 --> 00:21:25,320
Det kommer vist fra minibaren.
270
00:21:28,520 --> 00:21:30,080
Åh, gud!
271
00:21:30,240 --> 00:21:34,560
Alle flaskerne er væk.
Det er mindst 200 dollar.
272
00:21:34,720 --> 00:21:36,640
Koden er 1234.
273
00:21:36,800 --> 00:21:39,320
Jeg ved, at du stjal den!
274
00:21:39,480 --> 00:21:43,800
Giv mig dem, ellers tilkalder jeg
el policía, som er aquí.
275
00:21:43,960 --> 00:21:47,920
-Hvad foregår det?
-Hun har stjålet min medicin.
276
00:21:48,080 --> 00:21:51,160
Den var på mit værelse i går.
Nu er den væk.
277
00:21:55,160 --> 00:21:56,960
Hun har aldrig stjålet noget.
278
00:21:57,120 --> 00:22:00,800
Hvis hun ville gøre rent efter mord,
kunne hun bo i Honduras.
279
00:22:00,960 --> 00:22:05,360
Dana? Dana?
Hvilken medicin er væk?
280
00:22:05,520 --> 00:22:07,400
Lad mig se...
281
00:22:07,560 --> 00:22:13,720
Valium, Ativan, Neurontin, Valium,
Zyprexa, Seroquel og Valium.
282
00:22:13,880 --> 00:22:16,800
Jeg har brug for den.
Jeg har brug for den.
283
00:22:16,960 --> 00:22:21,600
-Har andre været på dit værelse?
-Nej, rengøringsdamen tog den.
284
00:22:21,760 --> 00:22:25,880
-Hvad med din søster, Lisa?
-Hun var også på mit værelse.
285
00:22:26,040 --> 00:22:29,200
Tror I, hun tog den?
Hun plejer at spørge.
286
00:22:29,360 --> 00:22:34,080
Hvis morderen kom Valium i mr
Egans energidrik for at bedøve ham-
287
00:22:34,240 --> 00:22:38,880
-var det måske en overraskelse
at finde ham vågen i badet.
288
00:22:39,040 --> 00:22:44,320
-Det forklarer hårtørreren og kampen.
-Tak, Sherlock Holmes.
289
00:22:44,480 --> 00:22:47,680
Som du ved,
var jeg den første, der påpegede-
290
00:22:47,840 --> 00:22:50,840
-at ofret nok havde fået
noget bedøvende.
291
00:22:51,000 --> 00:22:55,400
Jeg beder Morales om at teste
for varianter af Valium.
292
00:22:55,560 --> 00:22:59,720
Vi bør lede efter pilleglassene
i hotellets affald.
293
00:22:59,880 --> 00:23:03,680
Hvis vi får fingeraftryk fra dem,
kan vi nå ind til kampen.
294
00:23:03,840 --> 00:23:07,480
Invitér inspektøren
uden at slæbe os andre med.
295
00:23:07,640 --> 00:23:10,600
Hvem skal slæbes med
til en baseballkamp?
296
00:23:10,760 --> 00:23:14,680
Det sidste opkald fra bruden,
før hun lagde mobilen...
297
00:23:14,840 --> 00:23:19,640
Det var til mig. Hun aflyste
brylluppet og sagde: "Glem mig."
298
00:23:19,800 --> 00:23:25,520
-Nej, hun mente det ikke.
-Da hun smadrede Dannys guitar...
299
00:23:25,680 --> 00:23:27,960
-Ookalele.
-Ukulele?
300
00:23:28,120 --> 00:23:31,760
-Nej. Ook... Kig på mine læber.
-Ook...
301
00:23:31,920 --> 00:23:37,200
Der er en, der er død! Bruden
smadrede Dannys dims.
302
00:23:37,360 --> 00:23:40,280
-Hvad så?
-Hun løb grædende ud.
303
00:23:40,440 --> 00:23:46,520
-Stu! Hvor pokker er du?
-Det er ligesom "Twilight Zone".
304
00:23:46,680 --> 00:23:49,200
-Hvis der sker noget med Lisa...
-Som hvad?
305
00:23:49,360 --> 00:23:54,520
Det ved jeg ikke. Dana havde Valium
nok til at stoppe en elefant.
306
00:23:54,680 --> 00:23:57,960
Mr Pearson, har De et blåt øje?
307
00:23:58,120 --> 00:24:01,760
Måske. Er det så tydeligt?
308
00:24:01,920 --> 00:24:06,040
Kun når De kigger lige på os,
mens De tørrer sminken af.
309
00:24:06,200 --> 00:24:09,760
-De bør nok sætte Dem ned.
-Okay.
310
00:24:10,320 --> 00:24:13,760
Mr Pearson, hvem slog Dem i
ansigtet?
311
00:24:13,920 --> 00:24:18,800
Jeg foretrækker ikke at sige det.
Nogen sagde, jeg har ret til at tie.
312
00:24:18,960 --> 00:24:24,960
Hvis De er mistænkt for mord, ja.
Er De det? Sloges De med Danny?
313
00:24:25,120 --> 00:24:28,880
- Vil De have en advokat?
- Nej, det var ikke Danny...
314
00:24:29,040 --> 00:24:32,600
De må kun svare,
hvis de afsiger Deres rettigheder.
315
00:24:32,760 --> 00:24:37,320
Så vælger jeg at tale.
Det var ikke Danny, der slog mig.
316
00:24:37,480 --> 00:24:41,640
Det var Lisa. Det ligner hende ikke.
Hun slår mig næsten aldrig.
317
00:24:41,800 --> 00:24:44,520
-Har hun slået Dem før?
-Ikke i hovedet.
318
00:24:44,680 --> 00:24:47,880
Hun var bange for,
at kjolen ikke passede.
319
00:24:48,040 --> 00:24:54,160
I de sidste tre dage har hun ikke
spist andet end pebermyntepastiller.
320
00:24:54,320 --> 00:24:56,200
Undskyld...
321
00:25:01,920 --> 00:25:05,920
Bruden var på Feinman's Deli,
to gader fra hotellet.
322
00:25:06,080 --> 00:25:10,800
Vi måtte bestikke hende for
at få hende til at komme til forhør.
323
00:25:25,960 --> 00:25:30,240
Hun har en voldsom fortid,
og lavt blodsukker gør hende vred-
324
00:25:30,400 --> 00:25:34,160
-men at flygte fra sit bryllup
er ingen forbrydelse.
325
00:25:34,320 --> 00:25:36,800
Jeg har været gift fem gange.
326
00:25:36,960 --> 00:25:40,360
-Jeg overvejede aldrig at flygte.
-Hvad med konerne?
327
00:25:40,520 --> 00:25:44,960
Bruden havde adgang til pillerne,
som gjorde det lettere at drukne ham.
328
00:25:45,120 --> 00:25:50,000
-Hun kan ikke anholdes for mord.
-Jeg ved ikke, om hun er en morder...
329
00:25:50,160 --> 00:25:55,480
-...men hun myrder den sandwich.
-Jeg har aldrig set noget lignende.
330
00:25:55,640 --> 00:26:00,920
Det har jeg. På Discovery Channel.
En pytonslange slugte en gnu.
331
00:26:01,080 --> 00:26:04,480
-Men sandwichen skriger ikke.
-Heldigvis.
332
00:26:04,640 --> 00:26:08,600
Lad os se,
om bruden kan tale med munden fuld.
333
00:26:16,240 --> 00:26:18,480
Forkert kode.
334
00:26:18,640 --> 00:26:24,640
Af sikkerhedsgrunde er svareren
låst. Prøv igen senere.
335
00:26:27,880 --> 00:26:33,480
-Låst igen. Virker håbløst.
-Gid jeg kunne hjælpe.
336
00:26:33,640 --> 00:26:37,640
Hvad med et sikkerhedsspørgsmål
på hendes konto?
337
00:26:39,960 --> 00:26:42,400
Jeg kan tjekke. Ses vi i morgen?
338
00:26:44,040 --> 00:26:46,800
Aftale. Tak. Vi tales ved.
339
00:26:51,520 --> 00:26:57,280
Holder hun op med at tygge
længe nok til at tilstå?
340
00:26:57,440 --> 00:27:02,280
Jeg ved, at I tror,
at jeg er ansvarlig for Dannys død.
341
00:27:02,440 --> 00:27:06,400
Jeg dræbte ham,
og jeg kan aldrig tilgive mig selv.
342
00:27:06,560 --> 00:27:12,080
Robby kan skrive rapporten,
så når vi ind til stadion i tide.
343
00:27:12,240 --> 00:27:17,480
-Hvorfor tog Danny pillerne?
-Hvordan skulle man hindre ham?
344
00:27:17,640 --> 00:27:20,600
Han elskede at være høj.
345
00:27:22,440 --> 00:27:26,080
-Løgringe?
-Nej.
346
00:27:26,240 --> 00:27:31,080
-Gav De Danny Deres søsters piller?
-Nej, han må selv have haft dem.
347
00:27:31,240 --> 00:27:36,320
Hans plan var åbenbart at begå
selvmord, hvis jeg ikke valgte ham.
348
00:27:36,480 --> 00:27:38,960
-De druknede ham.
-Hvad?
349
00:27:39,120 --> 00:27:41,880
Er det ikke tydeligt, hvad der skete?
350
00:27:42,040 --> 00:27:47,760
Danny blev stoffri, så han kunne
redde mig på min bryllupsdag.
351
00:27:47,920 --> 00:27:51,720
Da jeg nægtede at tage med ham,
begik han selvmord.
352
00:27:51,880 --> 00:27:54,760
- Dumt, men sådan er romantik.
-Robby?
353
00:27:54,920 --> 00:27:59,720
Kender du nogen fra børneværnet?
Jeg har nogle Dodgers-billetter-
354
00:27:59,880 --> 00:28:03,520
-til nogle heldige plejebørn.
Jeg ringer senere.
355
00:28:03,680 --> 00:28:10,000
Miss Sloan, Danny Egan
druknede i badekarret. Det var mord.
356
00:28:10,160 --> 00:28:14,280
-Hvorfor flygte, hvis De er uskyldig?
-Jeg var sulten!
357
00:28:14,440 --> 00:28:19,160
Åh gud. Myrdet? Jeg vidste ikke,
at Brad var så jaloux.
358
00:28:19,320 --> 00:28:22,920
-Tror De, han dræbte Danny?
-Da han sagde...
359
00:28:23,080 --> 00:28:26,080
...at jeg ikke kunne tage med Danny,
slog jeg Brad.
360
00:28:26,240 --> 00:28:30,800
Han slog ikke igen. Han stod der bare
og græd som et lille barn.
361
00:28:30,960 --> 00:28:35,040
Jeg troede ikke, han ville
angribe Danny. Brad er så fornuftig.
362
00:28:35,200 --> 00:28:39,920
Siden brudgommen er her,
kan vi genforene det lykkelige par.
363
00:28:40,080 --> 00:28:43,880
-Har vi stadig privatskiltet?
-Åh, privatskiltet.
364
00:28:44,040 --> 00:28:46,600
Brad, du kan redde brylluppet.
365
00:28:46,760 --> 00:28:50,360
Det kræver ærlighed,
ellers holder det ikke.
366
00:28:50,520 --> 00:28:53,440
Nej, Brad. Sig, hvad der skal til.
367
00:28:53,600 --> 00:28:56,920
Vi har under to timer.
Lad mig gå ind og...
368
00:28:57,080 --> 00:29:01,760
De skal tale sammen alene,
så klap nu i.
369
00:29:07,600 --> 00:29:12,720
Mike og Julio,
lad brudeparret tale sammen alene-
370
00:29:12,880 --> 00:29:17,240
-uden at nogen lytter med.
De skal diskutere fremtiden.
371
00:29:17,400 --> 00:29:21,320
Nå, er det privat?
Lisa, skal jeg rydde det væk?
372
00:29:21,480 --> 00:29:24,720
Nej, jeg vil måske have lidt mere.
373
00:29:24,880 --> 00:29:29,160
Held og lykke. Bare I finder
en løsning før brylluppet.
374
00:29:32,840 --> 00:29:37,400
Det har været et hårdt døgn, hvad?
375
00:29:37,560 --> 00:29:42,040
-Synes du?
-Kan vi ikke bare være os selv?
376
00:29:42,200 --> 00:29:44,320
Jo, gerne.
377
00:29:46,200 --> 00:29:50,680
Jeg ved, at du bliver følsom,
når du får lavt blodsukker.
378
00:29:50,840 --> 00:29:56,360
-Voksbehandlingen gjorde også ondt.
-Ja. Det brænder på ryggen.
379
00:29:56,520 --> 00:30:02,920
Mit frieri indebar, at vi ikke burde
have hemmeligheder for hinanden.
380
00:30:03,080 --> 00:30:05,240
-Hvad?
-Jeg er enig.
381
00:30:05,400 --> 00:30:07,240
Åh gud.
382
00:30:08,280 --> 00:30:15,200
Lad os prøve at være oprigtige og se,
om det gør en forskel.
383
00:30:16,240 --> 00:30:18,920
Okay. Jeg er ked af det her.
384
00:30:19,080 --> 00:30:24,000
Da vi datede,
det sidste år på universitetet-
385
00:30:24,160 --> 00:30:27,440
-gik jeg i seng med Danny.
386
00:30:27,600 --> 00:30:30,080
Hvad så? Det gjorde jeg også.
387
00:30:30,240 --> 00:30:33,880
-Var du i seng med Danny?
-I dag handler ikke om fortiden...
388
00:30:34,040 --> 00:30:37,800
...eller en eksperimenterende fase
på universitetet.
389
00:30:37,960 --> 00:30:43,000
I dag handler om vores fremtid
og om at skabe et hjem sammen-
390
00:30:43,160 --> 00:30:46,160
-mens vi skaber
hele nabolag til andre.
391
00:30:46,320 --> 00:30:50,680
Åh gud. I al bryllupsgalskaben
glemmer jeg hele tiden-
392
00:30:50,840 --> 00:30:54,840
-hvor stærkt vores varemærke
kan blive. Det gør du aldrig.
393
00:30:55,000 --> 00:30:58,880
Døde Danny kan ikke hindre os i
at fuldføre vores skæbne.
394
00:30:59,040 --> 00:31:03,960
-Det kan kun vi gøre.
-De er skabt for hinanden.
395
00:31:04,120 --> 00:31:08,760
Du siger det samme,
som far sagde i går, men bedre.
396
00:31:08,920 --> 00:31:12,520
-Hvad sagde han?
-Jeg var ikke mig selv.
397
00:31:12,680 --> 00:31:17,040
Jeg ringede til ham og sagde,
at jeg ville flygte med Danny.
398
00:31:17,200 --> 00:31:21,240
-Var du i seng med ham?
-Glem det. Du sagde det og...?
399
00:31:21,400 --> 00:31:24,040
Han stormede ind og råbte-
400
00:31:24,200 --> 00:31:27,840
-at jeg ødelagde
den største fusion siden Exxon Mobil.
401
00:31:28,000 --> 00:31:31,360
Det er en dårlig sammenligning
og overdrevet-
402
00:31:31,520 --> 00:31:36,040
-og en frygtelig måde at behandle
det eneste barn, han kan stole på.
403
00:31:36,200 --> 00:31:39,200
-Bor familien Sloan på hotel?
-Ja, hvorfor?
404
00:31:39,360 --> 00:31:42,240
Hvordan stormer man ind
uden at banke på?
405
00:31:42,400 --> 00:31:47,800
Uanset hvor oprevet jeg bliver,
eller hvor tit jeg bryder sammen-
406
00:31:47,960 --> 00:31:51,680
-så ved du altid,
hvad jeg har brug for at høre.
407
00:31:52,800 --> 00:31:57,000
Kan I lade dem gå nu,
hvor de er i den rette sindsstemning?
408
00:31:57,160 --> 00:32:00,800
Lad os ikke hænge os
så meget i de nøgler.
409
00:32:00,960 --> 00:32:06,160
Alle værelserne stod i mit navn,
så jeg fik en nøgle til dem alle.
410
00:32:06,320 --> 00:32:09,560
Hvorfor læste De så
vores rettigheder for os?
411
00:32:09,720 --> 00:32:14,480
Fordi vi kan bevise,
at Daniel Egan blev myrdet-
412
00:32:14,640 --> 00:32:17,200
-og at Deres datter står bag det.
413
00:32:17,760 --> 00:32:20,520
Danny Egan begik selvmord.
414
00:32:20,680 --> 00:32:25,440
Nej, det gjorde han ikke.
Først fik han medicin.
415
00:32:25,600 --> 00:32:28,920
Da det ikke virkede,
blev en hårtørrer smidt i badekarret.
416
00:32:29,080 --> 00:32:33,920
Da det ikke virkede, blev hans hoved
holdt under, til han druknede.
417
00:32:34,080 --> 00:32:39,640
-Lisa har jo temperament.
-Sig ikke sådan om din søster.
418
00:32:39,800 --> 00:32:42,880
Hun er ikke stærk nok til
at drukne en mand.
419
00:32:43,040 --> 00:32:49,360
Det vil forsvaret også sige.
For at udelukke andre mistænkte...
420
00:32:49,520 --> 00:32:56,040
-Vis os jeres håndled.
-I mørke.
421
00:32:57,920 --> 00:33:01,920
Åh gud. Hvad er det,
som lyser på Stuarts ur?
422
00:33:02,080 --> 00:33:06,240
Epsom salt. Det var også
på hårtørreren i Dannys badekar.
423
00:33:06,400 --> 00:33:09,400
-Jeg filmede det.
-Godt gået, Buzz.
424
00:33:09,560 --> 00:33:15,040
Familien Sloan vil måske
have det klip med i bryllupsvideoen.
425
00:33:15,200 --> 00:33:21,400
Undskyld, men vi har fundet
Danas medicin blandt affaldet.
426
00:33:21,560 --> 00:33:28,320
Hvis fingeraftryk tror De, at vi
finder på pilleglassene, mr Sloan?
427
00:33:28,480 --> 00:33:33,400
Udover Deres datters. Eller vil De
bruge 1,5 time på at tjekke alt?
428
00:33:33,560 --> 00:33:38,040
-1,5 time? Gæsterne kommer jo nu.
-Stu...
429
00:33:38,200 --> 00:33:44,600
Jeg har arbejdet hele livet for at
give min datter sit drømmebryllup.
430
00:33:44,760 --> 00:33:48,480
Jeg har allerede brugt
over 400.000 dollar.
431
00:33:48,640 --> 00:33:52,160
Og jeg har truffet
svære beslutninger.
432
00:33:52,320 --> 00:33:58,360
Jeg har stået for catering, blomster,
fotografer og ham stofmisbrugeren!
433
00:33:58,520 --> 00:34:04,720
Jeg indrømmer,
at jeg måske har begået nogle fejl.
434
00:34:04,880 --> 00:34:09,200
-Har vi virkelig pilleglassene?
-Behøver du at spørge om det?
435
00:34:09,360 --> 00:34:11,880
Men det her er vigtigt:
436
00:34:12,040 --> 00:34:17,800
Straf ikke turtelduerne for noget,
jeg muligvis gjorde.
437
00:34:17,960 --> 00:34:21,280
Jeg afslører alt, når de er gift.
438
00:34:21,440 --> 00:34:23,960
-Det er ikke godt nok.
-Kom nu!
439
00:34:24,120 --> 00:34:27,600
-Kan vi tale om det efter festen?
-Lad os se.
440
00:34:27,760 --> 00:34:32,520
Gik De ind på mr Egans hotelværelse
med en plan om at myrde ham?
441
00:34:32,680 --> 00:34:38,680
Naturligvis ikke! Jeg kom Danas
piller i den Red Bull, han drak.
442
00:34:38,840 --> 00:34:43,960
Jeg ville bede piccoloen om at hjælpe
mig med at bære idioten ned i vanen-
443
00:34:44,120 --> 00:34:48,280
-og køre ham hjem til os.
Han burde have sovet i flere uger.
444
00:34:48,440 --> 00:34:53,080
Han var misbruger. Hans tolerance
for Valium var nok lige høj som min.
445
00:34:53,240 --> 00:34:56,080
-Der er koffein i Red Bull!
-Hjem til os?
446
00:34:56,240 --> 00:34:59,440
Du ville vel ikke lægge ham
i min nye udestue?
447
00:34:59,600 --> 00:35:03,960
En van ventede udenfor,
da vi rykkede ud til husspektaklet.
448
00:35:04,120 --> 00:35:10,360
Måske var hensigten ikke at dræbe,
da De gik ind på Dannys værelse.
449
00:35:10,520 --> 00:35:13,200
Det er jo det, jeg siger!
450
00:35:13,360 --> 00:35:18,720
Det med Danny skete,
fordi jeg løb tør for løsninger.
451
00:35:18,880 --> 00:35:24,640
Han var ikke bare vågen.
Fjolset sang den frygtelige sang.
452
00:35:24,800 --> 00:35:30,840
Jeg husker intet om
at smide hårtørreren i badekarret-
453
00:35:31,000 --> 00:35:35,680
-eller at jeg holdt hans hoved
under vandet, til han sagde:
454
00:35:35,840 --> 00:35:39,400
-Vi har hørt rigeligt.
-Andrea, hvad siger du?
455
00:35:39,560 --> 00:35:44,440
Hvis han skriver det ned,
kan mr Sloan være med til vielsen-
456
00:35:44,600 --> 00:35:47,320
-og danse den første dans
med datteren-
457
00:35:47,480 --> 00:35:51,240
-hvis han eskorters af politiet
og ikke prøver at flygte.
458
00:35:51,400 --> 00:35:56,120
Mr Sloan,
går De med til de generøse vilkår?
459
00:35:56,280 --> 00:36:00,720
-LAPD er vidner.
-Det gør jeg.
460
00:36:00,880 --> 00:36:07,840
Så giver jeg Dem tilladelse til
at deltage i Deres datters bryllup.
461
00:36:08,000 --> 00:36:10,520
-Og vi tager med Dem.
-Flere gæster?
462
00:36:10,680 --> 00:36:15,240
Forvent ikke bøf eller hummer.
I får kylling eller intet.
463
00:36:15,400 --> 00:36:19,800
Nej da. Vi har også laks
og en vidunderlig vegetarisk ret.
464
00:36:19,960 --> 00:36:22,720
Er der noget Valium tilbage?
465
00:36:22,880 --> 00:36:25,240
Betjent Watson...
466
00:36:25,400 --> 00:36:32,400
Dit første døgn som betjent var
interessant og produktivt. Tillykke.
467
00:36:32,560 --> 00:36:36,400
Bare alle synes det,
selvom vi går glip af kampen.
468
00:36:36,560 --> 00:36:40,120
Vi går ikke glip af kampen.
469
00:36:46,440 --> 00:36:53,000
Mens publikum samles på banen
til det store fyrværkerishow...
470
00:36:53,160 --> 00:36:56,240
Sikkerhedsspørgsmålet
var søsterens navn: Paloma.
471
00:36:56,400 --> 00:37:02,360
Det var sæsonens, årtiets
eller måske århundredets kamp.
472
00:37:02,520 --> 00:37:07,600
De var bagud i slutningen
af niende inning-
473
00:37:07,760 --> 00:37:11,600
- da Adrian Gonzalez fik et home run.
474
00:37:11,760 --> 00:37:15,760
Navnet er for langt til
at være et kodeord.
475
00:37:17,120 --> 00:37:20,640
-Åh gud.
-Hvorfor har du uniformen med?
476
00:37:20,800 --> 00:37:24,400
Jeg sendte et billede af mig
i den til Patrice.
477
00:37:24,560 --> 00:37:29,840
Hun vil have, at jeg har den på
i aften. I ved, før vi...
478
00:37:30,000 --> 00:37:33,080
Er vi nødt til at høre om det?
479
00:37:33,240 --> 00:37:37,440
Vi må op på taget,
før fyrværkeriet begynder.
480
00:37:37,600 --> 00:37:41,480
-Det er ikke som på stadion, men...
-Vi ser det da.
481
00:37:41,640 --> 00:37:46,360
Jeg elsker at se noget eksplodere.
Jeg kan lave et romerlys-
482
00:37:46,520 --> 00:37:49,480
-af en flaske,
folie, rengøringsmiddel...
483
00:37:49,640 --> 00:37:53,480
-Kom nu.
-Vi tager den næste elevator.
484
00:37:53,640 --> 00:37:55,480
-Rusty?
-Jeg kommer.
485
00:37:55,640 --> 00:38:01,280
Buzz, hent et glas hvidvin. Jeg har
rejesmag i munden fra brylluppet.
486
00:38:01,440 --> 00:38:04,520
Buzz?
"Paloma" er et spansk ord, ikke?
487
00:38:04,680 --> 00:38:09,800
-Jo, det betyder "due".
-Due? Tak.
488
00:38:09,960 --> 00:38:14,640
Må jeg spørge, hvor mange point
jeg fik for min første dag?
489
00:38:14,800 --> 00:38:19,400
93. Det er højere end alle andre
reservebetjente i din klasse-
490
00:38:19,560 --> 00:38:22,520
-men du kan stadig forbedre dig-
491
00:38:22,680 --> 00:38:25,440
-ved at vide,
hvornår du skal holde mund.
492
00:38:25,600 --> 00:38:29,280
-Men vi opklarede et mord.
-Og det er fantastisk.
493
00:38:29,440 --> 00:38:34,120
Jeg elsker mit arbejde,
og jeg har intet imod dig.
494
00:38:34,280 --> 00:38:37,480
Sikket kompliment.
Jeg har intet imod dig.
495
00:38:37,640 --> 00:38:42,280
-Jeg beundrer dig indimellem.
-Det bør du også gøre.
496
00:38:42,440 --> 00:38:45,280
Men at lære at prioritere korrekt-
497
00:38:45,440 --> 00:38:51,640
-især når en Dodgers-kamp
står på spil, tager tid.
498
00:38:51,800 --> 00:38:56,000
Jeg kan lære dig, hvornår du
bør tale som reservebetjent-
499
00:38:56,160 --> 00:38:59,640
-hvis du lærer mig alt
om den nye bil, vi kørte i.
500
00:38:59,800 --> 00:39:02,760
-Det er nok ikke klogt...
-Hør nu her.
501
00:39:02,920 --> 00:39:09,680
Du vil fortsat have høje point.
Jeg vil have Exploreren. Basta.
502
00:39:09,840 --> 00:39:14,840
-Rusty, kom nu. Fyrværkeri!
-Jeg kommer om lidt.
503
00:39:23,080 --> 00:39:25,320
Hej, det er Alice.
504
00:39:32,600 --> 00:39:38,920
Du har 24 nye beskeder
og seks gemte beskeder.
505
00:39:39,080 --> 00:39:41,920
Første besked...
506
00:39:46,560 --> 00:39:49,560
Danske tekster:
Iyuno
44659
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.