All language subtitles for Major Crimes S04 E02 ترجمة قوقل

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,240 --> 00:00:03,960 Det var tæt på. Han er ude af kontrol. 2 00:00:04,120 --> 00:00:10,640 Han kører mod trafikken og en skolebus. Han drejer til venstre. 3 00:00:10,800 --> 00:00:13,320 -Hvor...? -Nej, nej! 4 00:00:13,480 --> 00:00:16,160 Hvem er den mand? 5 00:00:16,320 --> 00:00:19,840 Bilen tilhører en dr. Justin Henson. 6 00:00:20,000 --> 00:00:24,480 -Han er psykiater. -Tag noget beroligende, doktor! 7 00:00:24,640 --> 00:00:28,400 -På flugt klokken 10. -Et morgenmenneske. 8 00:00:28,560 --> 00:00:34,080 -Han er Long Beachs problem. - Han vender om. 9 00:00:35,240 --> 00:00:38,320 Det er Alices ting. 10 00:00:40,440 --> 00:00:42,800 "NN nummer 38." 11 00:00:42,960 --> 00:00:47,280 -Skal hun huskes sådan? -Ja, det gør mig vred. 12 00:00:47,440 --> 00:00:51,480 Ikke nok til at slå nogen, men vred. 13 00:00:53,440 --> 00:00:57,880 Julio. Så du, om noget kan forbindes til Sliders sag? 14 00:00:58,040 --> 00:01:00,240 Nej, jeg er en idiot. 15 00:01:00,400 --> 00:01:03,320 Du skal bare ikke få problemer- 16 00:01:03,480 --> 00:01:06,760 -når du hjælper knægten. 17 00:01:06,920 --> 00:01:10,040 Tak. Det var betænksomt. 18 00:01:10,200 --> 00:01:13,840 Nej, nu kører han ud på motorvejen. 19 00:01:14,000 --> 00:01:17,080 Mike, tænder du for radioen? 20 00:01:18,800 --> 00:01:22,920 Hvad sker der med Alices lig, hvis vi ikke finder ud af, hvem hun var? 21 00:01:23,080 --> 00:01:28,000 En gang om året hentes alle ukendte fra lighuset og begraves. 22 00:01:28,160 --> 00:01:31,200 Begraver de hende uden at vide, hvad hun hed? 23 00:01:31,360 --> 00:01:37,080 Nej, kremerer. Du kan måske nå at finde ud af, hvem hun var. 24 00:01:40,840 --> 00:01:45,080 -Han kører af motorvej 110. -Hvad? 25 00:01:45,240 --> 00:01:51,320 Mod Los Angeles? Nå, din idiot. Du holder dig fra min by. 26 00:01:51,480 --> 00:01:54,120 Han kører alt for hurtigt. 27 00:01:54,280 --> 00:01:57,280 - Biler blokerer. -Det gør de da ikke. 28 00:01:57,440 --> 00:02:00,240 -Forsinkede billeder. -Vent. 29 00:02:00,400 --> 00:02:03,280 Kollision på tilkørslen. 30 00:02:03,440 --> 00:02:09,080 Ti, ni, otte, syv, seks, fem- 31 00:02:09,240 --> 00:02:13,440 -fire, tre, to, et. 32 00:02:13,600 --> 00:02:20,040 - Send en ambulance. Nej, to. -Hvad røg ud af bagagerummet? 33 00:02:20,200 --> 00:02:26,840 Ambulancen er på vej. Send efterforskere. Vær på vagt. 34 00:02:42,360 --> 00:02:45,480 Jeg ser, hvorfor psykiateren flygtede. 35 00:02:45,640 --> 00:02:48,880 Psykiateren var ham i bagagerummet. 36 00:02:49,040 --> 00:02:53,840 Justin Henson, skudt tre gange i ryggen, formodentlig med denne. 37 00:02:54,000 --> 00:02:58,200 Vent. Hvis han var psykiater, og bilen blev kapret- 38 00:02:58,360 --> 00:03:01,360 -hvem sad så bag rattet? 39 00:03:02,000 --> 00:03:06,000 Ingen ID. Der er intet match på fingeraftryk. 40 00:03:06,160 --> 00:03:09,240 Reddernes forsøg på genoplivning gik ikke. 41 00:03:09,400 --> 00:03:12,600 Der er ikke meget tilbage af ansigtet. 42 00:03:12,760 --> 00:03:16,080 -Han kørte uden sele. -En meningsløs ulykke. 43 00:03:16,240 --> 00:03:20,840 -Pistolen er ikke registreret. -Henson blev skudt bag rattet. 44 00:03:21,000 --> 00:03:24,560 Hullerne har samme mønster som på hans ryg. 45 00:03:24,720 --> 00:03:27,760 Skytten sad her og skød gennem sædet. 46 00:03:27,920 --> 00:03:30,880 -Han tømte magasinet. -Sært. 47 00:03:31,040 --> 00:03:34,520 En, der gennemhuller den bil, han kaprer. 48 00:03:34,680 --> 00:03:37,960 Og sigter skidt. Kun tre af seks træffere. 49 00:03:38,120 --> 00:03:41,240 -Og så på klos hold. -Hvordan begyndte det? 50 00:03:41,400 --> 00:03:43,960 Med mig, Shane Mills, Long Beach Politi- 51 00:03:44,120 --> 00:03:47,320 -fra 7th og Pacific. Da det var slut... 52 00:03:47,480 --> 00:03:52,920 -...spærrede vi af. -Ja, men hvorfor satte du efter ham? 53 00:03:53,080 --> 00:03:57,160 Føreren talte i mobil. Han nægtede at standse. 54 00:03:57,320 --> 00:04:02,040 Har I fundet den mobiltelefon? 55 00:04:02,760 --> 00:04:04,800 Nej, men jeg så den. 56 00:04:05,640 --> 00:04:08,640 Desuden havde han ikke sele på. 57 00:04:08,800 --> 00:04:12,520 Vi leder efter den. Han kan have smidt den ud. 58 00:04:12,680 --> 00:04:16,000 -Helikopteren optog det. -Det ser jeg på. 59 00:04:16,160 --> 00:04:19,040 Buzz. Tal med pressen. 60 00:04:19,200 --> 00:04:25,720 Vi tager over her. Afslut jagten i jeres egen by næste gang. 61 00:04:26,960 --> 00:04:32,640 Vi har hverken mobil eller id, og ansigtet er smadret. 62 00:04:32,800 --> 00:04:37,680 -Har vi nogen spor? -Jeg fandt en taske med tøj. 63 00:04:37,840 --> 00:04:41,400 Er de skyttens eller psykiaterens? 64 00:04:41,560 --> 00:04:45,640 Her er en form for huskeseddel. 65 00:04:45,800 --> 00:04:50,440 "Tjek tider mandag, pak, grønttorvet, læge, ring." 66 00:04:50,600 --> 00:04:53,640 -Grønttorvet? -Grønttorvet? 67 00:04:55,680 --> 00:04:57,440 Det står der. 68 00:04:57,600 --> 00:05:00,720 Grønttorvet. To gange. Sært. 69 00:05:00,880 --> 00:05:04,280 Er der sådan et, hvor biljagten startede? 70 00:05:04,440 --> 00:05:08,120 Ja, i Long Beach ved Queen Mary. 71 00:05:08,280 --> 00:05:11,600 Talje 91,5 centimeter, benlængde 86,5. 72 00:05:11,760 --> 00:05:16,240 Så tøjet tilhørte skytten, ikke psykiateren. 73 00:05:16,400 --> 00:05:20,400 Drabsmanden ville måske af med liget og skifte tøj. 74 00:05:20,560 --> 00:05:26,600 Skytten har måske angrebet Henson her i Los Angeles- 75 00:05:26,760 --> 00:05:29,440 -og taget liget med til Long Beach. 76 00:05:29,600 --> 00:05:32,760 Tog han på grønttorvet i mellemtiden? 77 00:05:32,920 --> 00:05:37,400 Han var jo psykiater. Nogle patienter har en skrue løs. 78 00:05:37,560 --> 00:05:40,280 Terapi løser ikke alt. 79 00:05:41,880 --> 00:05:44,480 Mine forventer ingen bedring. 80 00:05:44,640 --> 00:05:48,840 Vi skal tjekke Hensons økonomi og telefoni. 81 00:05:49,000 --> 00:05:51,520 Hvad kan ellers hjælpe os? 82 00:05:51,680 --> 00:05:55,000 Begge bar ring. Drabsmandens er indgraveret. 83 00:05:55,160 --> 00:05:59,720 -"Janice." -Og jeg fandt denne i maven. 84 00:06:00,680 --> 00:06:03,640 Ingen tegn på nedbrydning. 85 00:06:03,800 --> 00:06:07,680 Han slugte den, lige før han døde. Vil du se? 86 00:06:07,840 --> 00:06:10,680 Skal jeg tage en kopi? 87 00:06:10,840 --> 00:06:15,880 Dette ved vi: Dr. Justin Henson, 5614 Chester Town Road. 88 00:06:16,040 --> 00:06:19,200 Det er hans praksis. Der var ingenting. 89 00:06:19,360 --> 00:06:22,920 6PC IO93 er Hensons nummerplade. 90 00:06:23,080 --> 00:06:27,320 Skrev drabsmanden den adresse ned- 91 00:06:27,480 --> 00:06:29,360 -var han næppe patient. 92 00:06:29,520 --> 00:06:34,320 Psykiateren arbejdede kun med unge mellem 12 og 18 år. 93 00:06:34,480 --> 00:06:36,720 Vent! Ih, du milde. 94 00:06:36,880 --> 00:06:40,880 Jeg gik ud fra, at listen tilhørte drabsmanden. 95 00:06:41,040 --> 00:06:44,560 Men sedlen i maven er skrevet af en anden. 96 00:06:44,720 --> 00:06:46,920 Håndskriften passer ikke. 97 00:06:47,080 --> 00:06:49,280 Var det et lejemord? 98 00:06:49,440 --> 00:06:52,720 Hvilken lejemorder laver huskeseddel? 99 00:06:52,880 --> 00:06:55,400 Eller skyder forbi? 100 00:06:55,560 --> 00:06:59,120 Og ringer, når han har et lig i bagagerummet? 101 00:06:59,280 --> 00:07:03,280 -Det var måske første gang. -Eller personligt? 102 00:07:03,440 --> 00:07:06,080 Drabsmandens kone hedder Janice. 103 00:07:06,240 --> 00:07:10,400 -Psykiateren var også gift. -Med Courtney Henson. 104 00:07:10,560 --> 00:07:13,080 Kone nummer to. 20 år yngre. 105 00:07:13,240 --> 00:07:18,760 Der har vi det. Det er altid kone nummer to. 106 00:07:18,920 --> 00:07:23,360 Hun er utro. Hendes nye flamme slår den gamle ihjel. 107 00:07:23,520 --> 00:07:26,080 Han er uerfaren. 108 00:07:26,240 --> 00:07:30,040 Har man set mobilen på optagelserne? 109 00:07:30,200 --> 00:07:33,920 Jeg leder stadig. Et billede ad gangen. 110 00:07:34,080 --> 00:07:39,760 Hvad med Hensons mobil og fuldmagten for kontooplysninger? 111 00:07:39,920 --> 00:07:45,640 Dommeren mente, at man ville få fortrolige oplysninger om patienter. 112 00:07:45,800 --> 00:07:51,480 Sig til ham, at patienterne var mellem 12 og 18 år. 113 00:07:51,640 --> 00:07:56,080 Ingen af dem har sandsynligvis selv betalt. 114 00:07:56,240 --> 00:08:00,120 Vi kan underrette hans kone. 115 00:08:00,280 --> 00:08:04,360 -Så giver hun fuldmagt. -Nej. 116 00:08:04,520 --> 00:08:08,440 Nej, hun er muligvis mistænkt. Vi venter. 117 00:08:08,600 --> 00:08:14,000 Vi ser, hvad hun gør, når hendes mand ikke kommer hjem i aften. 118 00:08:31,520 --> 00:08:35,440 Hvordan kom du i gang med at gennemgå alt det? 119 00:08:35,600 --> 00:08:39,000 Jeg ringede til hende, som Alice gjorde rent for. 120 00:08:39,160 --> 00:08:43,360 Hun ville ikke indblandes og behandlede mig som kriminel. 121 00:08:43,520 --> 00:08:46,320 Ja, hun var venligheden selv. 122 00:08:46,880 --> 00:08:50,720 Ringede du til herberget? Alice forlod det. 123 00:08:50,880 --> 00:08:54,720 -En mand ledte efter hende. -Hun blev ikke meldt savnet. 124 00:08:54,880 --> 00:08:59,840 Hvad siger din erfaring dig? Tænk på Alices situation. 125 00:09:00,000 --> 00:09:06,720 Han er fra en dårlig familie. Det er de fleste, der bor på gaden. 126 00:09:06,880 --> 00:09:11,280 Godt udgangspunkt, men glem ikke de andre muligheder. 127 00:09:11,440 --> 00:09:14,720 Hvad ved du om Alice indtil videre? 128 00:09:16,600 --> 00:09:20,680 Hun var klog. Klogere end mig i hvert fald. 129 00:09:21,560 --> 00:09:25,800 Alice fandt et arbejde, havde en plan og sparede op. 130 00:09:25,960 --> 00:09:30,720 Men jeg kom væk, og hun døde. 131 00:09:31,400 --> 00:09:33,560 Du er for hård mod dig selv. 132 00:09:33,720 --> 00:09:37,840 Ja, men et fejltrin, en køretur med den forkerte- 133 00:09:38,000 --> 00:09:41,960 -så havde jeg ikke været her. Det er så tilfældigt. 134 00:09:42,120 --> 00:09:49,000 Det er, som om man taber to æg. Det ene revner, men ikke det andet. 135 00:09:50,880 --> 00:09:56,640 -Er det bare sådan? -Held er vigtigt for alle. 136 00:09:56,800 --> 00:09:59,760 Sådan er det bare. 137 00:09:59,920 --> 00:10:04,200 Vil du stadig se afhøringen af Alices drabsmand? 138 00:10:04,360 --> 00:10:10,640 Ja, tak for forslaget. Og for, at jeg er mere heldig end Alice. 139 00:10:10,800 --> 00:10:16,200 Det er rart at vide, at nogen ville melde mig savnet, hvis det var. 140 00:10:19,920 --> 00:10:25,880 Ja, jeg ville melde dig savnet. Jeg ringer til afdelingen nu. 141 00:10:26,800 --> 00:10:28,920 Robby Oderno, tak. 142 00:10:29,720 --> 00:10:34,520 Robby? Hør her. Jeg har tænkt på noget, som du kan gøre. 143 00:10:34,680 --> 00:10:38,480 Det var belastede unge. Var der ingen bedring- 144 00:10:38,640 --> 00:10:42,240 -bebrejdede forældrene ham det. Absurd. 145 00:10:42,400 --> 00:10:48,360 Kunne de blive vrede nok til at slå ham ihjel? 146 00:10:48,520 --> 00:10:53,160 Aner det ikke. Jeg har svært ved at fatte dette. 147 00:10:53,320 --> 00:10:59,200 Du spørger, om Justin har fjender, og det lyder middelalderagtigt. 148 00:10:59,360 --> 00:11:03,760 Hun griner. Sær reaktion, når manden er blevet dræbt. 149 00:11:03,920 --> 00:11:08,640 Udover at stille en masse standardspørgsmål- 150 00:11:08,800 --> 00:11:13,280 -beder vi om din fuldmagt, så vi kan undersøge økonomien... 151 00:11:13,440 --> 00:11:15,360 -...og dit hus. -Huset? 152 00:11:15,520 --> 00:11:18,640 Det skete i bilen. Hvorfor lede i huset? 153 00:11:18,800 --> 00:11:23,040 -Det kan vi ikke fortælle. -Kender I ikke dødsårsagen? 154 00:11:23,200 --> 00:11:28,600 Nægter du, kan en dommer sørge for en ransagningskendelse. 155 00:11:28,760 --> 00:11:30,240 Så lad gå. 156 00:11:30,400 --> 00:11:33,360 Har I fundet mobilen? 157 00:11:33,520 --> 00:11:38,560 Nej. En 12 kilometer lang biljagt fra fem kanaler i enkeltbilleder. 158 00:11:38,720 --> 00:11:42,280 -Den er meget lille. -Drop alle de tal. 159 00:11:42,440 --> 00:11:45,800 Hjælp mig. Du står jo bare der. 160 00:11:47,000 --> 00:11:52,160 Vil du skrive navn på vagtfirmaet og eventuelle koder? 161 00:11:57,360 --> 00:12:01,000 Kan du fortælle, hvordan I mødtes? 162 00:12:01,160 --> 00:12:03,760 For 20 år siden var han min læge. 163 00:12:03,920 --> 00:12:06,920 -Var du patient? -Da jeg var 12 år. 164 00:12:07,080 --> 00:12:10,360 Vi fandt ikke sammen før meget senere. 165 00:12:10,520 --> 00:12:13,560 Pyha. Hvor længe har I været gift? 166 00:12:13,720 --> 00:12:15,600 -Intet match. - Otte år. 167 00:12:15,760 --> 00:12:18,600 -Hans ekskone? -Evelyn bor i Milano. 168 00:12:18,760 --> 00:12:23,480 De havde ingen kontakt. Hvad har det med dødsfaldet at gøre? 169 00:12:23,640 --> 00:12:26,160 Genkender du denne mand? 170 00:12:28,600 --> 00:12:32,760 Nej, men vores nummerplade. Hvorfor kører han vores bil? 171 00:12:32,920 --> 00:12:38,120 Han skød din mand. Når vi ved hvorfor, hører du fra os. 172 00:12:38,280 --> 00:12:39,880 Men hvem er han? 173 00:12:40,040 --> 00:12:44,320 Som du mistænkte, meldte hun ham ikke savnet i går. 174 00:12:44,480 --> 00:12:48,480 Men jeg tjekkede, hvem der er meldt savnet det sidste døgn. 175 00:12:48,640 --> 00:12:52,880 To sorte mænd matcher drabsmandens alder og fysik. 176 00:12:53,040 --> 00:12:56,720 En anmelder er på offerets alder, Janice Ward. 177 00:12:56,880 --> 00:12:59,520 Det er navnet i vielsesringen. 178 00:12:59,680 --> 00:13:03,680 Så er skytten sikkert Randall Ward, 39 år. 179 00:13:03,840 --> 00:13:07,720 Han fik en parkeringsbøde tæt ved Queen Mary. 180 00:13:07,880 --> 00:13:12,800 -Nær grønttorvet. -Janice ringede klokken 21. 181 00:13:12,960 --> 00:13:16,400 Randall er ikke tidligere straffet. 182 00:13:16,560 --> 00:13:20,360 Han er ikke depressiv. Han har en restaurant. 183 00:13:20,520 --> 00:13:24,880 Cason's Brasserie. Konen er berømt kok. Vi var varsomme. 184 00:13:25,040 --> 00:13:26,680 -Tak. -Ingen årsag. 185 00:13:26,840 --> 00:13:29,040 Sig til, hvis der er andet. 186 00:13:30,120 --> 00:13:32,000 Undskyld. 187 00:13:32,160 --> 00:13:37,280 Er hun kok, forklarer det turen til grønttorvet. 188 00:13:37,440 --> 00:13:40,080 Chuck og jeg har spist der. 189 00:13:40,240 --> 00:13:42,240 Hvordan er det? 190 00:13:42,400 --> 00:13:46,960 -35 dollar for en hovedret. -Er servitricerne nøgne? 191 00:13:47,120 --> 00:13:51,600 Næppe. Jeg har Randalls kreditvurdering. 376. 192 00:13:51,760 --> 00:13:55,920 Flere lån afvist. Restauranten skal lukke. 193 00:13:56,080 --> 00:13:58,920 Jeg har vist mobilen. Det er uskarpt. 194 00:13:59,080 --> 00:14:02,600 Men man ser mistænkte rulle ned. 195 00:14:02,760 --> 00:14:07,320 En mobil kastes ud, da han drejer ind på Willow. 196 00:14:07,480 --> 00:14:10,760 Vi må gennemsøge området. 197 00:14:10,920 --> 00:14:13,240 Julio. Kan du tage med? 198 00:14:13,400 --> 00:14:15,800 -Men... -Tager du med, Andy? 199 00:14:15,960 --> 00:14:18,800 -Det er bedre... -Sørg for at få... 200 00:14:18,960 --> 00:14:21,640 ...en ransagningskendelse. 201 00:14:22,760 --> 00:14:29,760 Taylor sagde, at Julio skulle være her indtil næste uge. 202 00:14:29,920 --> 00:14:32,520 Han foretrak det sådan. 203 00:14:32,680 --> 00:14:37,440 Jeg foretrækker, at Julio tager ud sammen med Andy. 204 00:14:38,640 --> 00:14:43,240 Fint. Jeg sørger for ransagningskendelsen. 205 00:14:43,920 --> 00:14:50,200 Buzz. Vil du slukke din computer og hente et kamera? 206 00:15:00,080 --> 00:15:06,320 Zack, Gabe. Luk ikke op uden mig. Det ved I godt. 207 00:15:08,480 --> 00:15:11,320 Er I fra politiet? Har I fundet min mand? 208 00:15:11,480 --> 00:15:17,800 Vi har intet nyt. Provenza fra LAPD. 209 00:15:17,960 --> 00:15:20,640 Det er Sykes og Tao. 210 00:15:20,800 --> 00:15:22,520 Og Buzz. 211 00:15:22,680 --> 00:15:24,480 Har du et øjeblik? 212 00:15:27,120 --> 00:15:29,960 Det er vores advokat Owen Holland. 213 00:15:30,120 --> 00:15:32,960 Det er dem, som leder efter Randall. 214 00:15:33,120 --> 00:15:34,960 -Advokat allerede? -Hej. 215 00:15:35,120 --> 00:15:38,600 -Forstyrrer vi? -Nej, nej. 216 00:15:38,760 --> 00:15:43,160 Owen og Randall havde et møde. Jeg fik ikke aflyst det. 217 00:15:43,320 --> 00:15:48,000 Randall bad mig komme og diskutere pengesager. 218 00:15:48,160 --> 00:15:52,240 -Vedrørende? -Han lagde en besked i går. 219 00:15:52,400 --> 00:15:56,040 -Han havde fundet en investor. -Til Cason's? 220 00:15:56,200 --> 00:15:58,520 Nej, vi åbner et andet sted. 221 00:15:58,680 --> 00:16:03,600 -Vi skulle bruge flere penge. -Må vi høre beskeden? 222 00:16:03,760 --> 00:16:08,160 Jeg afspillede det for en betjent i går, men... Her. 223 00:16:08,320 --> 00:16:11,960 Det er mig. Jeg har snakket med investoren. 224 00:16:12,120 --> 00:16:13,600 Det gik rigtig godt. 225 00:16:13,760 --> 00:16:20,080 Her kommer vi, centrale LA, for vi... Jeg bliver nødt til at gå. 226 00:16:22,200 --> 00:16:25,560 Det var skjult nummer, så jeg svarede ikke. 227 00:16:25,720 --> 00:16:28,800 Jeg prøvede at ringe til hans mobil- 228 00:16:28,960 --> 00:16:31,920 -men den lå her. Han må have glemt den. 229 00:16:32,080 --> 00:16:37,120 -Ved du, hvis telefon det var? -Nej. Ved I noget? 230 00:16:37,280 --> 00:16:41,960 -Var han deprimeret eller stresset? -Det har jeg besvaret i går. 231 00:16:42,120 --> 00:16:46,440 Beklager gentagelsen. Vi ved, at det er svært. 232 00:16:46,600 --> 00:16:50,320 -Har børnene brug for en terapeut... -Kun deres far! 233 00:16:50,480 --> 00:16:55,560 Min mand er forsvundet. Hvorfor leder I ikke efter ham? 234 00:16:55,720 --> 00:17:01,440 Det lyder måske sært, men vi må begynde her i huset. 235 00:17:01,600 --> 00:17:07,040 -Det bryder jeg mig ikke om. -Vi har en ransagningskendelse. 236 00:17:07,200 --> 00:17:10,880 Janice, lad dem bare. Det skal nok gå. 237 00:17:17,480 --> 00:17:21,520 -Er det din mands bil? -Nej, det er min. 238 00:17:21,680 --> 00:17:27,040 Er der nogen grund til, at du har alle de penge i bilen? 239 00:17:28,040 --> 00:17:32,040 -Jeg har aldrig set dem før. -Følg med os. 240 00:17:33,440 --> 00:17:36,640 Hvad med hendes børn? 241 00:17:36,800 --> 00:17:40,720 Vi har folk her, Advokaten kan kontakte nogen. 242 00:17:44,680 --> 00:17:47,000 Forbandede Long Beach. 243 00:18:01,920 --> 00:18:04,680 Hej, Julio. Fandt du... 244 00:18:06,840 --> 00:18:09,160 Hvordan gik det? 245 00:18:09,320 --> 00:18:13,240 Han fandt mobilen, men taler stadig ikke til mig. 246 00:18:13,400 --> 00:18:15,680 Jeg har gjort alt. Ikke undskyldt. 247 00:18:15,840 --> 00:18:20,560 Hvorfor sender chefen dig ud med Julio? 248 00:18:20,720 --> 00:18:23,880 Jeg spurgte hende, hvad jeg skulle gøre. 249 00:18:24,040 --> 00:18:29,520 Hun sagde, at jeg skulle opmuntre ham. Men han ignorerer mig. 250 00:18:29,680 --> 00:18:32,200 -Kan du... -Jeg slikker ikke røv. 251 00:18:32,360 --> 00:18:34,200 Jeg vil ikke tale om det. 252 00:18:34,360 --> 00:18:38,640 Har vi fået psykiaterparrets kontoudtog? 253 00:18:38,800 --> 00:18:43,320 Ligner jeg din sekretær? Tjek dit skrivebord. 254 00:18:48,840 --> 00:18:51,800 Kan du finde password til mobilen? 255 00:18:51,960 --> 00:18:54,400 Ja da. Kan du overtage her? 256 00:18:54,560 --> 00:18:56,880 Okay. 257 00:19:07,320 --> 00:19:09,760 Hvorfor leder ingen efter Alice? 258 00:19:09,920 --> 00:19:13,360 Spørg Robby Oderno på afdelingen for savnede. 259 00:19:13,520 --> 00:19:16,920 -Alle elsker ham. -Ja, god ide. 260 00:19:17,080 --> 00:19:22,040 Alices drabsmand minder om folk, jeg mødte på gaden. 261 00:19:23,120 --> 00:19:28,040 -Han slipper ikke. Han tilstod. -Under tvang, siger han. 262 00:19:29,200 --> 00:19:31,960 Hvor langt er du nået? 263 00:19:33,600 --> 00:19:36,680 Tog du ikke fra Las Vegas med Alice? 264 00:19:36,840 --> 00:19:39,560 Nej, der har jeg aldrig været. 265 00:19:41,280 --> 00:19:44,320 - Sagde Alice, hvor hun var fra? - Nej. 266 00:19:44,480 --> 00:19:48,960 Alice betød intet. Bare jeg aldrig havde mødt hende. 267 00:19:49,120 --> 00:19:52,640 Hun troede, at hun var mere end andre. Ikke nu. 268 00:19:52,800 --> 00:19:55,280 Sådan går det, når man tirrer mig. 269 00:19:55,440 --> 00:19:59,520 Tag hovedtelefoner på. Jeg vil ikke høre det der. 270 00:20:00,360 --> 00:20:05,840 Er du okay? Hvorfor er du ikke tilbage ved til dit gamle skrivebord? 271 00:20:06,000 --> 00:20:11,400 Jeg ved ikke, om jeg bliver her. 272 00:20:13,240 --> 00:20:16,280 Tag dem på, og hør det færdigt. 273 00:20:19,240 --> 00:20:22,640 Folk reagerer forskelligt på dødsfald. 274 00:20:22,800 --> 00:20:25,840 Privatøkonomi er noget andet. 275 00:20:26,000 --> 00:20:31,000 Enten har hun en affære, eller også er hun prostitueret. 276 00:20:31,160 --> 00:20:36,320 Den 17. maj, Taft Hotel. Den 23. maj, den 8. juni, Taft Hotel. 277 00:20:36,480 --> 00:20:41,120 -Hun optjener vel point. -Der er ikke hævet 20.000 dollar. 278 00:20:41,280 --> 00:20:43,320 Psykiateren har flere problemer. 279 00:20:43,480 --> 00:20:47,760 Der er tre interessante samtaler på drabsmandens mobil. 280 00:20:47,920 --> 00:20:50,000 Det sidste var til hans kone. 281 00:20:50,160 --> 00:20:54,480 35 sekunder. Vi hørte beskeden fra klokken 9.32. 282 00:20:54,640 --> 00:21:00,360 Ifølge Long Beach politi prøvede Mills at standse bilen klokken 9.33. 283 00:21:00,520 --> 00:21:05,120 Jaså. Den lille pause i beskeden- 284 00:21:05,280 --> 00:21:08,960 -skyldtes, at han blev stoppet med blod i bilen. 285 00:21:09,120 --> 00:21:13,240 Klokken 8.29 ringede han til advokaten, Owen Holland. 286 00:21:13,400 --> 00:21:16,800 -De talte i to minutter. -De skulle mødes. 287 00:21:16,960 --> 00:21:18,440 Men her er det bedste. 288 00:21:18,600 --> 00:21:22,440 For fem dage siden ringede Randall til Courtney Henson. 289 00:21:22,600 --> 00:21:27,320 -De talte i fire minutter. -Hun kendte ham ellers ikke. 290 00:21:27,480 --> 00:21:31,600 -Man kan nå at sige meget. -"Skal vi mødes til middag?" 291 00:21:31,760 --> 00:21:34,080 -"Dræb min mand." -Og Janice? 292 00:21:34,240 --> 00:21:37,680 Hun havde 20.000 dollar i bilen. 293 00:21:37,840 --> 00:21:40,840 Og en advokat, der stod klar. 294 00:21:41,000 --> 00:21:45,360 Det har vi også. Hvor er Randalls vielsesring? 295 00:21:47,800 --> 00:21:52,920 Vi må desværre fortælle dig, at din mand har været i en ulykke. 296 00:21:53,080 --> 00:21:58,000 Han fik behandling på stedet, men overlevede ikke. 297 00:21:59,520 --> 00:22:04,880 Jeg vidste det, da han ikke kom hjem. 298 00:22:05,040 --> 00:22:08,600 Hvorfor siger I det, efter hun er blevet anholdt? 299 00:22:08,760 --> 00:22:12,320 Optager I? Hvorfor er anklageren her? 300 00:22:12,480 --> 00:22:16,800 Før han døde, udførte han et lejemord. 301 00:22:17,840 --> 00:22:22,160 Randall kunne aldrig slå nogen ihjel. 302 00:22:22,320 --> 00:22:25,800 -Hvad mener I? -Her er Justin Henson. 303 00:22:25,960 --> 00:22:29,560 Randall skød ham og prøvede at flygte i hans bil. 304 00:22:29,720 --> 00:22:34,040 I tager fejl. Det havde han ingen grund til at gøre. 305 00:22:34,200 --> 00:22:39,280 -Vi manglede kun en investor. -I går snart konkurs. 306 00:22:40,000 --> 00:22:44,600 Det passer ikke. Fortæl, hvor meget succes vi har. 307 00:22:44,760 --> 00:22:50,120 Jeg vidste ikke, at Randall havde skjult det for dig før i dag. 308 00:22:50,720 --> 00:22:53,160 -Hvad? -Han åbnede ikke et nyt sted. 309 00:22:53,320 --> 00:22:57,600 Han lagde alt i det gamle. Jeg forhandlede for ham. 310 00:22:57,760 --> 00:23:02,920 -Hvorfor sagde du ikke noget? -Jeg troede, at du vidste det. 311 00:23:03,080 --> 00:23:05,280 Vil du ikke godt... 312 00:23:06,960 --> 00:23:11,400 Siger I til mig, at...? 313 00:23:11,560 --> 00:23:15,920 Vi tror, at pengene i bilen var Randalls betaling for drabet. 314 00:23:16,080 --> 00:23:23,040 Vi vil indgå en aftale, hvis din klient siger, hvor de kom fra. 315 00:23:24,800 --> 00:23:29,040 Det er ikke mine penge. Det er absurd at påstå det. 316 00:23:29,200 --> 00:23:33,440 -Hvorfor skulle jeg gøre det? -Fordi du var utro. 317 00:23:33,600 --> 00:23:36,800 Hvordan er Taft Hotel? 318 00:23:36,960 --> 00:23:40,840 Jeg anede ikke, at de udlejede på timebasis. 319 00:23:42,240 --> 00:23:45,280 Normalt giver jeg håndjern på nu- 320 00:23:45,440 --> 00:23:51,960 -og lader anklageren klare resten. Men du får lov at samarbejde. 321 00:23:53,520 --> 00:23:58,480 Medmindre du hellere vil i vidneskranken. 322 00:24:02,760 --> 00:24:06,280 Justin var bange for, at en patient ville ringe- 323 00:24:06,440 --> 00:24:09,960 -havde ringet eller måske ville ringe. 324 00:24:10,120 --> 00:24:16,000 Når han ikke talte med dem, var han fraværende. 325 00:24:17,560 --> 00:24:20,000 Han tænkte på de sindssyge unge. 326 00:24:20,160 --> 00:24:22,920 Var det ikke hans arbejde? 327 00:24:23,080 --> 00:24:27,440 Jo, men som min mand skulle han tænke på mig. 328 00:24:30,160 --> 00:24:35,080 Vi var i parterapi. Det fik ham til at slukke mobilen nu og da. 329 00:24:35,960 --> 00:24:38,800 Men han var stadig fraværende. 330 00:24:40,680 --> 00:24:43,400 Så jeg gjorde det forbi. 331 00:24:45,520 --> 00:24:49,800 Jeg opgav at redde ægteskabet og fandt en anden. 332 00:24:50,920 --> 00:24:53,920 Var det manden, du var utro med? 333 00:24:54,560 --> 00:24:57,360 Nej, jeg kender ham jo ikke. 334 00:24:57,520 --> 00:25:01,400 Hvorfor ringede han så til dig torsdag 10.42? 335 00:25:01,560 --> 00:25:06,480 Hvis I ikke skulle mødes, skulle I måske planlægge et drab? 336 00:25:06,640 --> 00:25:09,480 Ringede han til mig? I torsdags? 337 00:25:10,840 --> 00:25:13,960 Den er stillet videre fra Justins praksis. 338 00:25:14,120 --> 00:25:16,400 -Hvorfor det? -De havde hans mobilnummer. 339 00:25:16,560 --> 00:25:19,520 Justin svarede ikke under en konsultation. 340 00:25:19,680 --> 00:25:21,480 Det tog jeg mig af. 341 00:25:21,640 --> 00:25:27,320 I torsdags ringede en mand og ville booke en tid til sin søn. 342 00:25:27,480 --> 00:25:28,880 Fik du hans navn? 343 00:25:29,040 --> 00:25:33,680 Nej, han spurgte bare, om der var en tid mandag klokken 8. 344 00:25:33,840 --> 00:25:38,080 Det var der ikke og heller ikke tidligere. 345 00:25:38,240 --> 00:25:41,920 Her er Randall Wards liste. "Tjek tider mandag." 346 00:25:42,080 --> 00:25:45,080 Og den, du er utro med? 347 00:25:45,240 --> 00:25:49,960 -Det må ikke komme frem. -Ikke så længe du er uskyldig. 348 00:25:53,640 --> 00:25:58,680 Dr. Don Nickell. Vores parterapeut. 349 00:25:58,840 --> 00:26:03,000 Han kan miste sin autorisation, og han er så dygtig. 350 00:26:03,160 --> 00:26:06,240 -Hun har en bestemt type. -Og motiv. 351 00:26:06,400 --> 00:26:12,360 Sharon. Chef. Jeg har fundet forbindelsen i psykiaterens økonomi. 352 00:26:13,920 --> 00:26:19,120 - Det tager tid... -Hent Hobbs fra forhørslokalet nu. 353 00:26:19,280 --> 00:26:24,320 Indgår vi en aftale med Janice, hjælper det hendes advokat. 354 00:26:41,880 --> 00:26:45,280 Hej, jeg hedder Rusty Beck. 355 00:26:45,440 --> 00:26:51,240 -Jeg ventede en journalist. -Ja, jeg skriver om Alice Herrera. 356 00:26:52,080 --> 00:26:57,640 Om Alice Herrera? Hvorfor? Skal du fortælle om det i klassen? 357 00:26:57,800 --> 00:27:02,080 Det er ikke til skolen. 358 00:27:02,240 --> 00:27:04,480 Jeg skriver for bloggen "Identitet". 359 00:27:04,640 --> 00:27:09,720 Du har ikke adgang til den. Jeg er ikke bare en hvid middelklassefyr. 360 00:27:09,880 --> 00:27:12,600 -Jeg boede på gaden i to år. -Hvor? 361 00:27:12,760 --> 00:27:17,080 -Hollywood. West Hollywood. -Hvor fik du stoffer? 362 00:27:17,240 --> 00:27:20,560 Jeg tog ikke stoffer. Jeg solgte sex. 363 00:27:20,720 --> 00:27:22,880 Fint, så dine kondomer? 364 00:27:23,040 --> 00:27:26,320 På klinikken på Branson. De hiv-testede mig- 365 00:27:26,480 --> 00:27:29,520 -og jeg fik lov at spise deres dårlige mad. 366 00:27:30,680 --> 00:27:34,320 Bedre end her. Hvad er det så med Alice? 367 00:27:34,480 --> 00:27:39,000 Alice hed ikke rigtig Alice. Ved du, hvad hun hed? 368 00:27:39,160 --> 00:27:42,640 Har du hendes nummer? Havde hun en mobil? 369 00:27:42,800 --> 00:27:46,080 Politiet tror, at jeg slog hende ihjel. 370 00:27:46,240 --> 00:27:48,560 -Ved du det? -Det går jeg ikke op i. 371 00:27:48,720 --> 00:27:51,960 -Jeg vil have navnet. -Jeg tog stoffer. 372 00:27:52,120 --> 00:27:54,320 Politiet brugte det mod mig. 373 00:27:54,480 --> 00:27:57,680 Jeg har været clean i ti måneder og bør ikke være her. 374 00:27:57,840 --> 00:27:59,960 -Skriver du... -Ikke om dig. 375 00:28:00,120 --> 00:28:03,000 Vil du høre noget om Alice? 376 00:28:03,920 --> 00:28:08,000 Det vil du. Så skriv om mig. Er du med? 377 00:28:08,160 --> 00:28:12,800 Du fortæller min version, ellers siger jeg intet. 378 00:28:13,720 --> 00:28:18,120 Hold, hvad du lover. Du skal ikke snyde mig. 379 00:28:20,960 --> 00:28:23,480 Er du med? 380 00:28:25,520 --> 00:28:29,960 Hør her. Du får lov at fortælle din version. 381 00:28:30,120 --> 00:28:36,560 Fortæller du noget nyt om Alice, skriver jeg din version af sagen. 382 00:28:36,720 --> 00:28:39,240 Må jeg filme dig? 383 00:28:39,920 --> 00:28:44,120 Du skal ikke udtale dig. Dine udtalelser kan bruges mod dig. 384 00:28:44,280 --> 00:28:47,760 Du har ret til advokatbistand. 385 00:28:47,920 --> 00:28:52,200 Det er anden gang. Er det på grund af ventetiden? 386 00:28:52,360 --> 00:28:56,400 -Hun har en advokat. -Der er kommet nye beviser. 387 00:28:56,560 --> 00:28:59,640 Hun skal ikke forholde sig til varslet. 388 00:28:59,800 --> 00:29:06,760 Når man anholdes for drab, skal man have oplyst sine rettigheder. 389 00:29:06,920 --> 00:29:09,600 -Hvad? -Hvilke nye beviser? 390 00:29:09,760 --> 00:29:13,160 Udover de 20.000 i bagagerummet- 391 00:29:13,320 --> 00:29:20,120 -fandt vi et mønster af overførsler, som tyder på et lejemord. 392 00:29:20,280 --> 00:29:24,240 Lejede jeg min mand til at dræbe en læge, jeg aldrig har mødt? 393 00:29:24,400 --> 00:29:28,480 Et andet dødsfald er blevet knyttet til drabene. 394 00:29:28,640 --> 00:29:34,200 Din mand blev også dræbt. Han døde under et lejemord. 395 00:29:34,360 --> 00:29:38,240 Jeg ved ikke, om jeg bør være din advokat. 396 00:29:38,400 --> 00:29:41,280 Jeg arbejder ikke med straffesager. 397 00:29:41,440 --> 00:29:43,600 -Du må ikke gå. -Nu går vi. 398 00:29:43,760 --> 00:29:47,760 Bare rolig. Flynn anholder Janice. 399 00:29:47,920 --> 00:29:52,960 Vil du se på beviserne med os, inden du overdrager sagen? 400 00:29:53,120 --> 00:29:56,120 Ring til min mor. Hun passer restauranten. 401 00:29:56,280 --> 00:29:59,040 -Bed hende hente børnene. -Kom så. 402 00:29:59,200 --> 00:30:02,200 -I begår en fejl. -Nej. 403 00:30:02,360 --> 00:30:05,000 Hvad er så det vigtigste bevis? 404 00:30:05,160 --> 00:30:11,320 Før han døde, ville han sikre sig, at konen fik pengene for drabet. 405 00:30:11,480 --> 00:30:15,600 -Din klient slugte en seddel. -Hvilken seddel? 406 00:30:15,760 --> 00:30:21,200 Denne med psykiaterens navn, adresse og nummerplade. 407 00:30:21,360 --> 00:30:24,200 Det er fortrolige oplysninger. 408 00:30:24,360 --> 00:30:28,840 Ikke hvis du er mistænkt i stedet for Janice. 409 00:30:29,600 --> 00:30:32,560 De matcher. Jeg tager blokken. 410 00:30:34,800 --> 00:30:37,520 Her er overførslerne. 411 00:30:37,680 --> 00:30:40,240 Fra din konto. 40.000 dollar. 412 00:30:40,400 --> 00:30:43,280 20.000 før og 20.000 efter, tænker jeg. 413 00:30:43,440 --> 00:30:46,560 For du satte 20.000 ind i går. 414 00:30:46,720 --> 00:30:50,960 Sæt dig. Vi vil udspørge dig om flere overførsler. 415 00:30:53,600 --> 00:30:55,440 For otte måneder siden- 416 00:30:55,600 --> 00:31:00,760 -trak dr. Henson penge fra en konto i dit navn to gange ugentligt. 417 00:31:00,920 --> 00:31:06,760 Da Henson kun arbejdede med unge, kiggede vi på din familie. 418 00:31:06,920 --> 00:31:12,000 Vi fandt din datter Stephanie Hollands dødsattest. 419 00:31:12,160 --> 00:31:18,680 Vi beklager, at hun begik selvmord, da hun gik hos ham. 420 00:31:20,240 --> 00:31:23,360 Ja, men hvad gjorde I ved det? 421 00:31:23,520 --> 00:31:27,640 Jeg ved godt, at læger ikke må begå fejl. 422 00:31:28,640 --> 00:31:35,640 Men når de gør, og folk dør, er det svært at komme over det. 423 00:31:35,800 --> 00:31:41,040 Du opsøgte en advokat, som arbejder med lægesjusk, som sagde- 424 00:31:41,200 --> 00:31:46,080 -at det ikke nødvendigvis var tilfældet her, og at du burde- 425 00:31:46,240 --> 00:31:49,080 -acceptere det og komme videre. 426 00:31:49,240 --> 00:31:55,760 Hvordan gør man det, når lægen lever, men den, man elsker, er død? 427 00:31:57,120 --> 00:32:02,760 -Han ved, hvad han taler om. -Det har en vis effekt. 428 00:32:02,920 --> 00:32:06,200 Fortæl, hvad der skete med din datter. 429 00:32:06,360 --> 00:32:08,880 Hvad gjorde Henson med hende? 430 00:32:11,200 --> 00:32:16,400 Om tirsdagen var Stephanie med i en studiegruppe. 431 00:32:16,560 --> 00:32:23,560 En læsegruppe med sine venner. Vi lod dem bruge poolhuset. 432 00:32:23,720 --> 00:32:30,040 Min kone kom hjem efter mig. Vi lavede mad og så tv. 433 00:32:30,200 --> 00:32:33,480 Jeg fik ondt i hovedet omkring klokken 20. 434 00:32:33,640 --> 00:32:37,320 Vores medicinskab var tomt. 435 00:32:37,480 --> 00:32:40,920 Ibuprofen, Benadryl, min kones Alprazolam. 436 00:32:42,120 --> 00:32:49,000 Mens vi spiste, lå hun på gulvet i poolhuset. 437 00:32:49,560 --> 00:32:54,320 De tomme pilleglas lå på gulvet omkring hende, også de farlige- 438 00:32:54,480 --> 00:32:58,040 -antidepressive tabletter, som Henson gav hende. 439 00:32:58,200 --> 00:33:02,640 Hun holdt fast i sin mobilen, som om hun krammede den. 440 00:33:02,800 --> 00:33:06,880 Ligesom hun engang krammede sine bamser. 441 00:33:07,840 --> 00:33:10,840 Så ringede jeg til alarmcentralen. 442 00:33:11,000 --> 00:33:15,640 Jeg så, at hun havde fået en besked fra Henson klokken 19. 443 00:33:15,800 --> 00:33:20,880 "Stephanie. Undskyld, jeg ikke tog den. Ring, når du kan." 444 00:33:21,040 --> 00:33:23,560 Jeg kiggede på mobilen. 445 00:33:23,720 --> 00:33:29,160 Jeg så, at hun havde ringet til ham fem gange. 446 00:33:30,800 --> 00:33:36,240 Mellem klokken 16 og 18. Hun havde taget pillerne klokken 18. 447 00:33:36,400 --> 00:33:39,040 Burde dr. Henson have reddet hende? 448 00:33:39,200 --> 00:33:43,920 Nej, han dræbte hende. Medicinen gav hende selvmordstanker. 449 00:33:44,080 --> 00:33:50,160 Da hun havde brug for hjælp, var han der ikke, selvom han havde sagt: 450 00:33:50,320 --> 00:33:56,960 "Altid, altid. Jeg svarer altid." 451 00:33:57,120 --> 00:34:00,520 Hvordan fik du Randall Ward til at hjælpe dig? 452 00:34:00,680 --> 00:34:04,880 - Randall var klient og ven. -Sikke en ven. 453 00:34:05,040 --> 00:34:07,480 Nu dømmes han også for drab på Randall. 454 00:34:07,640 --> 00:34:12,400 Teknisk set er det dobbeltdrab. Men lejemord er fint med mig. 455 00:34:12,560 --> 00:34:15,320 -Hvis han indgår aftale. - Vil I høre noget? 456 00:34:15,480 --> 00:34:20,360 Stephanies bedste ven har det svært. 457 00:34:20,520 --> 00:34:24,240 Sex, stoffer, alkohol. Det hele. 458 00:34:24,400 --> 00:34:28,960 Men Stephanie ville ikke engang smage champagne. 459 00:34:29,120 --> 00:34:31,960 Der skete noget den dag. 460 00:34:32,640 --> 00:34:36,760 Men han tog ikke telefonen. 461 00:34:36,920 --> 00:34:41,240 Jeg forstår ikke hvorfor. 462 00:34:41,400 --> 00:34:44,160 Min datter... 463 00:34:45,600 --> 00:34:48,200 Jeg forstår det ikke. 464 00:34:48,880 --> 00:34:53,880 Man taber et æg. Sommetider revner det, andre gange ikke. 465 00:34:55,720 --> 00:35:00,120 Se, om det hjælper at skrive det ned. 466 00:35:00,760 --> 00:35:03,840 Skriv alt ned. 467 00:35:04,760 --> 00:35:07,600 Så ser vi, hvad vi kan gøre for dig. 468 00:35:24,040 --> 00:35:28,160 Jeg skal gå tidligt. Jeg træner til velgørenhedsløbet. 469 00:35:28,320 --> 00:35:32,160 Godt arbejde, Julio. Du fik ham til at snakke. 470 00:35:32,320 --> 00:35:35,800 Jeg kan relatere til folk, der hader læger. 471 00:35:35,960 --> 00:35:41,120 Så må det være svært at gå i terapi for din vrede. 472 00:35:41,280 --> 00:35:45,160 Nej. Eller ja. 473 00:35:45,800 --> 00:35:48,240 Men det handler ikke om det. 474 00:35:50,560 --> 00:35:52,520 Min kone. 475 00:35:57,360 --> 00:36:00,600 For længe siden fik hun anfald. 476 00:36:00,760 --> 00:36:07,000 Lægen sagde, at hun godt kunne droppe medicinen. 477 00:36:07,160 --> 00:36:12,760 Vi ventede vores første barn. Hun var fem måneder henne. 478 00:36:12,920 --> 00:36:18,000 Jeg har stadig den autostol, som vi købte. 479 00:36:19,360 --> 00:36:22,280 Det var en lille pige. 480 00:36:24,000 --> 00:36:27,920 Hun ville være blevet lige så gammel som hende i år. 481 00:36:28,480 --> 00:36:34,280 Nå, men... Min kone... 482 00:36:35,760 --> 00:36:38,120 Hun fik et anfald. 483 00:36:39,640 --> 00:36:45,720 Hun skulle ud at handle og mistede herredømmet over bilen. 484 00:36:53,320 --> 00:36:59,200 Der gik fire dage... 485 00:37:00,920 --> 00:37:03,600 ...inden hun døde. 486 00:37:07,360 --> 00:37:13,240 Og jeg... kan ikke holde op med at være vred over det. 487 00:37:16,440 --> 00:37:20,000 Men det er godt at tale om det. 488 00:37:20,160 --> 00:37:22,760 Det siges, Tao. 489 00:37:24,560 --> 00:37:31,560 Men jeg ved ikke, hvordan jeg skal give slip på det. 490 00:37:34,760 --> 00:37:41,360 Du kommer måske svaret nærmere ved dit gamle skrivebord. 491 00:37:41,520 --> 00:37:44,400 Skal jeg ikke sidde så tæt på dig? 492 00:37:44,560 --> 00:37:49,320 Det var en midlertidig løsning. Den gjorde mig nervøs. 493 00:37:51,560 --> 00:37:54,600 Kom tilbage til din gamle plads. 494 00:38:03,520 --> 00:38:06,400 -Godt at have dig tilbage. -Tak. 495 00:38:06,560 --> 00:38:11,200 Ja, det gjorde mig urolig at sidde ved siden af Provenza. 496 00:38:11,360 --> 00:38:14,080 Jeg tænkte det samme om dig. 497 00:38:32,240 --> 00:38:35,880 Jeg ville se, om du var hjemme. Og at alt er vel. 498 00:38:36,040 --> 00:38:38,360 Ja, jeg har det godt. 499 00:38:38,520 --> 00:38:42,200 Fik du nye oplysninger ved at se optagelsen? 500 00:38:42,360 --> 00:38:45,800 Slider er ikke just pålidelig. 501 00:38:45,960 --> 00:38:50,360 Pas på. Graver du i Alices liv, kan det åbne gamle sår. 502 00:38:50,520 --> 00:38:53,000 Det har det gjort. 503 00:38:53,160 --> 00:38:59,320 Men jo mere jeg får at vide om hende, des vigtigere bliver hun for mig. 504 00:38:59,480 --> 00:39:02,920 Ja, sådan har vi det også. 505 00:39:04,320 --> 00:39:07,280 Kør nu ikke dig selv for hårdt. 506 00:39:07,440 --> 00:39:11,000 Nej, Jeg lovede bare et nyt indlæg til i morgen. 507 00:39:11,160 --> 00:39:13,680 Men jeg tror, at det er færdigt. 508 00:39:23,320 --> 00:39:27,640 Jeg opdagede, at Alice ofte tegnede en speciel fugl. 509 00:39:27,800 --> 00:39:32,560 Den var på hendes sko og hendes telt. Ved du noget om den? 510 00:39:32,720 --> 00:39:37,200 Hun sagde, at den mindede hende om hendes søster. 511 00:39:46,400 --> 00:39:49,400 Danske tekster: Iyuno 42002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.