All language subtitles for Major Crimes S01 E10 ترجمة قوقل

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,760 --> 00:00:09,600 Tillykke. Mrs Massoud. 2 00:00:09,760 --> 00:00:15,320 Hvordan går det for 63rd Street School? Fortsæt det gode arbejde. 3 00:00:15,480 --> 00:00:17,520 - Hr. borgmester? - Mange tak. 4 00:00:33,160 --> 00:00:39,960 Stillingen som skoleleder, som dr. Massoud har påtaget sig, er ikke let. 5 00:00:40,720 --> 00:00:46,560 Jeg takker ham for hans inspirerende lederstil over for vores unge. 6 00:00:46,720 --> 00:00:50,320 Dr. Massoud, vi vil ønske Dem held og lykke - 7 00:00:50,480 --> 00:00:52,880 - og give Dem vores opbakning. 8 00:00:53,040 --> 00:00:55,320 Tak, hr. borgmester. 9 00:00:55,480 --> 00:01:00,360 Dommer Cully, nu gør vi det, inden den gode doktor skifter mening. 10 00:01:03,880 --> 00:01:07,000 Løft højre hånd og gentag efter mig: 11 00:01:07,160 --> 00:01:10,560 Jeg, dr. Aamil Massoud ... Jeg, dr. Aamil Massoud ... 12 00:01:10,720 --> 00:01:15,360 - ... som er udnævnt til skoleleder - ... som er udnævnt til ... 13 00:01:15,520 --> 00:01:18,920 - Dommer? Er alt vel? - Hvad skete der? 14 00:01:19,680 --> 00:01:22,680 Åh gud! Hjælp mig! 15 00:01:22,840 --> 00:01:28,880 - Tilkald en ambulance! - Læg ham ned. Læg ham ned. 16 00:01:29,640 --> 00:01:31,520 Sådan. 17 00:01:31,680 --> 00:01:35,480 Dommer Cully, kig på mig. Har De ondt? Sig ... 18 00:01:35,640 --> 00:01:38,240 Hvad fanden ...? 19 00:01:39,400 --> 00:01:43,000 Åh gud ... Hjælp mig! Han er blevet skudt! 20 00:01:43,160 --> 00:01:46,480 Hjælp mig! Hjælp mig! 21 00:01:47,240 --> 00:01:51,280 Få alle væk herfra nu! 22 00:02:04,840 --> 00:02:09,400 Afspær området og send luftskibe op for at tjekke tagene. 23 00:02:10,680 --> 00:02:12,760 Hvornår kommer ambulancen?! 24 00:02:15,560 --> 00:02:17,520 Inspektør Taylor! 25 00:02:31,960 --> 00:02:36,400 Kaliber 5.56, boattail, fra et snigskyttegevær. 26 00:02:36,560 --> 00:02:39,160 Det var et professionelt snigmord. 27 00:02:45,320 --> 00:02:49,280 - Hørte De skuddet? - Kun et lille smæld. 28 00:02:49,440 --> 00:02:54,600 Jeg tænkte ikke over det. Jeg troede, at dommeren fik et hjerteanfald. 29 00:02:54,760 --> 00:02:58,280 - Var han udsat for trusler? - Nej. 30 00:02:58,440 --> 00:03:01,160 Men det var dr. Massoud. Fem dødstrusler på 14 dage. 31 00:03:01,320 --> 00:03:06,960 Primært forældre, der ikke ville have en muslimsk skoleleder. 32 00:03:07,120 --> 00:03:11,800 Han er på vej ind på stationen for at tale med dig. 33 00:03:17,640 --> 00:03:23,480 - Ved du, hvor snigskytten stod? - Vent lidt. Flynn, hjælp mig. 34 00:03:23,640 --> 00:03:28,640 - Buzz. Vis Flynn, hvor ofret stod. - Her. Sådan. 35 00:03:35,080 --> 00:03:41,440 Indgangssåret er i 137 cm højde. Lige oven over hjertet. Der. 36 00:03:41,600 --> 00:03:43,840 Og udgangssåret? 37 00:03:44,000 --> 00:03:49,000 I 112 cm højde til højre for rygraden. 38 00:03:49,160 --> 00:03:53,160 - Her har vi vinklen. - Undskyld mig. 39 00:03:53,320 --> 00:03:56,320 Så må morderen have stået deroppe. 40 00:04:19,640 --> 00:04:24,080 Jeg er ude om ti minutter. Ingen har set mig. 41 00:04:24,240 --> 00:04:28,480 - Anmoder om skydetilladelse. - Som altid. Men ingen vidner. 42 00:04:28,640 --> 00:04:32,640 Modtaget. Jeg forventer betaling mod bekræftelse. Skifter. 43 00:04:48,720 --> 00:04:55,200 Vinklen er forkert. Morderen stod nok længere inde for ikke at blive set. 44 00:04:56,760 --> 00:04:59,360 Se selv. 45 00:05:45,120 --> 00:05:46,880 Vent lidt. 46 00:05:47,040 --> 00:05:50,720 Målet var næsten 500 m væk. Det kræver normalt en spejder. 47 00:05:50,880 --> 00:05:54,760 Ikke altid. Professionelle kan have specialudstyr. 48 00:05:54,920 --> 00:06:00,240 Der ser ud til at have siddet en skærm her. Tapen er der stadig. 49 00:06:00,400 --> 00:06:04,120 Den generede ikke hans syn, og han kunne ikke ses fra vejen. 50 00:06:04,280 --> 00:06:08,720 Men han stod ikke bare her. Han må have været højere oppe. 51 00:06:12,320 --> 00:06:16,800 Teknikkerne må finkæmme rummet. Buzz tjekker overvågningskameraer. 52 00:06:16,960 --> 00:06:20,600 Snigskytten kan være blevet filmet. 53 00:06:21,640 --> 00:06:25,840 - Mr Reyes, er lejligheden til salg? - Ja, ma'am. 54 00:06:26,000 --> 00:06:31,280 - Hvem har nøgler til den? - Alle i receptionen og jeg. 55 00:06:31,440 --> 00:06:34,680 - Jeg har ekstranøgler derhjemme. - Chef, se her. 56 00:06:35,120 --> 00:06:36,880 Jeg tror, at nogen stod her. 57 00:06:42,960 --> 00:06:47,200 - Hvem er du? - Jeg besøgte en ven i ejendommen. 58 00:06:47,360 --> 00:06:50,920 Jeg ville se lejligheden til salg. Der var ikke låst. 59 00:07:01,480 --> 00:07:07,080 - Der var et vidne. - Intet blod. Han slap måske væk. 60 00:07:23,160 --> 00:07:28,920 - To forskellige skoaftryk. - Og intet blod nogen steder. 61 00:07:29,080 --> 00:07:32,880 - Ikke flere skudhuller. - Sykes, led efter et lig. 62 00:07:34,120 --> 00:07:36,560 Hjulspin. 63 00:07:43,840 --> 00:07:45,880 De er nye. 64 00:07:47,160 --> 00:07:50,160 Der er et sæt til derhenne. 65 00:08:27,400 --> 00:08:32,000 Hej, Buzz. Er den tidsstemplet? Hvor god er optagelsen? 66 00:08:34,600 --> 00:08:39,080 Man kører ud på en ensrettet vej. Der ligger en hæveautomat. 67 00:08:39,240 --> 00:08:43,880 Seks minutter efter skudepisoden, kører den her bil over for rødt. 68 00:08:44,040 --> 00:08:49,800 - Det var nok vidnet. - Kan vi se nummerpladen bedre? 69 00:08:49,960 --> 00:08:52,120 Jeg kan trylle lidt med opløsningen. 70 00:08:52,280 --> 00:08:58,440 En Phoenix. Der er få tilbage. Jeg ser, hvad jeg kan finde. 71 00:08:58,600 --> 00:09:01,600 Tak. Start optagelsen igen, Buzz. 72 00:09:03,400 --> 00:09:04,840 Paus og forstør. 73 00:09:05,280 --> 00:09:09,360 Intet sidespejl, og der lå et i p-huset. 74 00:09:09,800 --> 00:09:12,960 - Ingen tilfældighed. - Snigskytten jagtede stadig vidnet. 75 00:09:13,120 --> 00:09:17,080 Politichef Raydor, det her er dr. Aamil Massoud. 76 00:09:17,240 --> 00:09:22,720 Agent Howard og jeg har arrangeret beskyttelse til ham og hans familie. 77 00:09:23,160 --> 00:09:27,720 - Vi overvåger hadegrupper på nettet. - Tak, agent Howard. Dr. Massoud. 78 00:09:28,160 --> 00:09:34,840 Snigmord handler ofte om noget større. Vil du ændre skolepolitik? 79 00:09:35,000 --> 00:09:40,160 Hvis du spørger, om jeg vil indføre sharialov, så er svaret afgjort nej. 80 00:09:40,320 --> 00:09:45,840 Mit mest kontroversielle forslag er at opdatere seksualundervisningen. 81 00:09:46,000 --> 00:09:52,600 Jeg har et pladsdiagram, der viser, hvor alle skulle stå på podiet. 82 00:09:52,760 --> 00:09:56,560 Inklusive dommer Cully og dr. Massoud. 83 00:09:56,720 --> 00:10:02,440 Det er nord. 460 m mod sydøst har vi snigskyttens gemmested. 84 00:10:02,600 --> 00:10:04,920 Dr. Massoud ... 85 00:10:05,080 --> 00:10:09,320 - Stod De her i morges? - Ja. 86 00:10:09,480 --> 00:10:12,240 Og til prøven i går. 87 00:10:12,400 --> 00:10:16,760 Da stod alle på deres pladser. 88 00:10:17,400 --> 00:10:19,360 Underligt ... 89 00:10:20,760 --> 00:10:22,440 OFFER 90 00:10:22,600 --> 00:10:25,840 Chef? Venter du Rustys far? 91 00:10:33,520 --> 00:10:39,680 Jeg har lagt flere beklagende beskeder. Du har ikke alle fakta. 92 00:10:40,840 --> 00:10:46,280 - Dem skal du høre. - Fint. Du kan vente på mit kontor. 93 00:10:49,960 --> 00:10:53,920 Jeg ved, hvordan morderen kunne skyde uden spejder. 94 00:10:54,080 --> 00:10:56,320 Med Right Shot-systemet. 95 00:10:56,480 --> 00:11:01,560 Det er avanceret tilbehør, der projicerer målpunktet i sigtet. 96 00:11:01,720 --> 00:11:05,600 Det indregner alle de faktorer, der påvirker skuddet. 97 00:11:05,760 --> 00:11:10,520 - Vejr, vindhastighed, lufttryk. - Det er næsten umuligt at misse. 98 00:11:11,120 --> 00:11:13,600 Hvorfor ramte han så ikke sit mål? 99 00:11:16,000 --> 00:11:18,240 Det gjorde han måske. 100 00:11:22,120 --> 00:11:26,360 Skytten sigtede ikke på dr. Massoud. 101 00:11:32,800 --> 00:11:35,840 Han sigtede på dommer Cully. 102 00:11:47,520 --> 00:11:51,600 Jeg begik en fejl og har det dårligt over det. 103 00:11:51,760 --> 00:11:55,000 Men du kender kun den halve historie. 104 00:11:55,160 --> 00:11:59,360 Godt, men inden du fortæller mere, vil jeg fastslå noget. 105 00:11:59,520 --> 00:12:04,400 Du kom her i dag på eget initiativ for at udtale dig. Er det korrekt? 106 00:12:04,880 --> 00:12:08,120 - Ja. - Værsgo. 107 00:12:08,280 --> 00:12:15,280 Min forlovede, Annie, overbeskytter sine døtre. Rusty chokerede os. 108 00:12:15,680 --> 00:12:22,440 Jeg forstår, at han havde det svært, men at han prostituerede sig ... 109 00:12:22,600 --> 00:12:28,880 Det viser en elendig dømmekraft. At tage sig af sådan en dreng - 110 00:12:29,040 --> 00:12:34,880 - skræmte Annie. Jeg måtte tage Rusty ud, så hun kunne falde ned. 111 00:12:35,040 --> 00:12:39,640 Og sige hvorfor han skulle undskylde. Vil du vide, hvad han sagde? 112 00:12:40,120 --> 00:12:42,720 - Det er unødvendigt. - Godt. 113 00:12:43,840 --> 00:12:48,680 Han kaldte mig en røv, og jeg slog ham alt for hårdt. 114 00:12:49,120 --> 00:12:53,760 Jeg vidste ikke, at han ville stikke af. Jeg ville sætte ham på plads. 115 00:12:53,920 --> 00:12:58,760 - Det har han brug for. - Sagde du det til din forlovede? 116 00:12:58,920 --> 00:13:02,480 At Rusty stak af, fordi du slog ham? 117 00:13:02,640 --> 00:13:08,000 Nej ... Jeg sagde, at han stak af, og at jeg ikke kunne fange ham. 118 00:13:08,160 --> 00:13:11,440 Det er sandt. Det var, hvad der skete, men ... 119 00:13:11,600 --> 00:13:16,720 Jeg skal tale med Rusty. Annie vil ... 120 00:13:19,680 --> 00:13:23,480 - Jeg skal tale med Rusty. - Godt. 121 00:13:23,640 --> 00:13:28,280 Vi kan arrangere et møde, hvor I kan tale med hinanden. 122 00:13:28,440 --> 00:13:33,160 I morgen kl. 16 i mødelokalet her. 123 00:13:33,320 --> 00:13:34,760 Tak. Det sætter jeg pris på. 124 00:13:36,640 --> 00:13:40,040 Vi kan løse det her. Det kan vi. 125 00:13:40,200 --> 00:13:45,200 Det har høj prioritet her, som du kan se. 126 00:13:51,360 --> 00:13:54,320 Vi ses i morgen, Daniel. 127 00:14:14,600 --> 00:14:17,880 Skal vi ikke bare anholde svinet? 128 00:14:18,040 --> 00:14:24,040 Lad os holde vores muligheder åbne. Hvad ved vi om dommer Cully? 129 00:14:24,200 --> 00:14:29,760 59, gift, tre børn. Mange udmærkelser, gjorde tjeneste i 18 år. 130 00:14:29,920 --> 00:14:36,680 Ifølge hans kalender havde han 23 sager de næste par måneder. 131 00:14:36,840 --> 00:14:40,040 - Er der nogle narkosager? - Det står der intet om. 132 00:14:40,200 --> 00:14:44,800 - Hvorfor, agent Fritz Howard? - Jeg er nysgerrig. 133 00:14:44,960 --> 00:14:50,160 Jeg googlede dommer Cully og fandt en artikel om en marihuanasag. 134 00:14:50,320 --> 00:14:55,200 Der står: "Dommer Cullys afgørelse ventes at åbne dørene - 135 00:14:55,360 --> 00:14:58,960 - for en legalisering af dyrkning af marihuana i Californien - 136 00:14:59,440 --> 00:15:01,160 - på trods af føderal lov." 137 00:15:01,320 --> 00:15:05,880 - Tænk, at du spurgte til stoffer. - Det var min mavefornemmelse. 138 00:15:06,040 --> 00:15:12,120 Skal jeg undersøge kuglen? Jeg kan nok sige noget mere definitivt. 139 00:15:17,800 --> 00:15:22,800 Ring ikke til en statsanklager endnu. Den vil de sikkert gerne have. 140 00:15:32,560 --> 00:15:38,000 Undskyld. Kan I hjælpe mig? Undskyld, jeg forstyrrer jer. 141 00:15:38,160 --> 00:15:44,840 En fyr kørte ind i mig. Sidespejlet røg af. Jeg skrev nummerpladen ned. 142 00:15:45,400 --> 00:15:50,600 Jeg vil gerne tale med ham og få ham til at gøre det rette. 143 00:15:50,760 --> 00:15:53,400 Medmindre I vil have en anmeldelse? 144 00:15:53,560 --> 00:15:56,160 Nej, det er fint. Jeg tjekker det. 145 00:15:56,320 --> 00:15:59,840 Mange tak. Min bil er helt ny. 146 00:16:06,040 --> 00:16:09,000 Det er varmt i dag, hvad? 147 00:16:10,680 --> 00:16:13,360 Jeg fandt et telefonnummer. 148 00:16:15,360 --> 00:16:17,760 Kan det bruges? 149 00:16:19,560 --> 00:16:24,120 Ja. Jeg tager mig af resten. Hav en god dag. Tak. 150 00:16:28,680 --> 00:16:33,240 Tro mig. Det her handler ikke om os. Det er nøjagtigt, som jeg sagde. 151 00:16:34,320 --> 00:16:37,320 Nej, vi har ingen problemer. 152 00:16:38,440 --> 00:16:42,440 Nej. Nej, jeg har det fint. 153 00:16:44,000 --> 00:16:48,280 Har du set nyhederne? Er det ikke sindssygt? 154 00:16:49,680 --> 00:16:53,200 Godt, jeg fik fat i dig, inden du tog ind til centrum. 155 00:16:53,360 --> 00:16:58,680 Ja. Vi kan ikke være der et stykke tid på grund af mordet. 156 00:16:58,840 --> 00:17:05,440 Stol på mig. Jeg kan ikke sige alt nu, men godt du ikke var der. 157 00:17:05,600 --> 00:17:08,520 Nej, jeg mener det. 158 00:17:08,680 --> 00:17:12,080 Ja. Vi må finde et andet sted ... 159 00:17:13,960 --> 00:17:16,440 Vent, vent. 160 00:17:17,440 --> 00:17:20,240 Jeg ringer tilbage. 161 00:17:27,440 --> 00:17:30,040 Angel? 162 00:17:30,200 --> 00:17:34,600 Far. Du skræmte mig. Hvad laver du hjemme så tidligt? 163 00:17:34,760 --> 00:17:38,280 Der var en fyr med et gevær. Han skød en. 164 00:17:38,440 --> 00:17:42,920 Politiet afhørte mig og afspærrede bygningen. 165 00:17:43,560 --> 00:17:49,840 Jeg ville se, om nøglerne var her. Jeg håber ikke, politiet tjekker os. 166 00:17:50,000 --> 00:17:54,640 De leder ikke efter illegale arbejdere, men efter en morder. 167 00:17:54,800 --> 00:18:01,520 Hvis jeg stadig var betjent i Juarez, så ville jeg mistænke os. 168 00:18:01,680 --> 00:18:04,680 - Har du en vagt i aften? - Ja, indtil midnat. 169 00:18:04,840 --> 00:18:07,720 Bare rolig. Det løser sig. 170 00:18:38,640 --> 00:18:40,640 Hvordan går det med nummerpladen? 171 00:18:40,800 --> 00:18:42,400 Det tager nok en time til. 172 00:18:42,560 --> 00:18:46,440 Vi har tjekket uopklarede snigskyttemord. 173 00:18:46,600 --> 00:18:48,480 Vi prøver at finde ud af - 174 00:18:48,640 --> 00:18:52,200 - hvorfor agent Howard var så hemmelighedsfuld. 175 00:18:52,360 --> 00:18:58,600 Ud af fem ofre var to fremtrædende fortalere for en legalisering. 176 00:18:58,760 --> 00:19:05,160 En sad i byrådet i Phoenix, den anden var narkobetjent i Santa Fe. 177 00:19:05,320 --> 00:19:09,680 Begge blev skudt med et 5.56 snigskyttegevær. 178 00:19:09,840 --> 00:19:13,560 Det gør det her til en FBI-sag. 179 00:19:13,720 --> 00:19:19,240 Kuglen stammer fra samme våben, som blev brugt ved de to andre mord. 180 00:19:19,400 --> 00:19:25,680 - Det handler altså om legalisering. - Det vil kartellerne ikke have. 181 00:19:25,840 --> 00:19:28,680 Så de hyrede en prof. Et spøgelse. 182 00:19:28,840 --> 00:19:33,440 Vi ved intet om ham. Han efterlader ingen spor eller vidner. 183 00:19:33,960 --> 00:19:36,400 I ved altså mere end vi. 184 00:19:36,560 --> 00:19:40,320 Det er lige meget. Det er FBI's sag. 185 00:19:41,080 --> 00:19:44,120 - Vi ønsker dig held og lykke. - Tak. 186 00:19:44,280 --> 00:19:48,360 Beklager det her. Tak for jeres hjælp. I hører fra mig. 187 00:19:49,280 --> 00:19:53,360 FBI har mandatet og ressourcerne til det her. 188 00:19:54,000 --> 00:19:56,240 - Bedre, at de betaler. - Ja. 189 00:19:59,000 --> 00:20:01,800 Tak, inspektør. 190 00:20:03,760 --> 00:20:10,680 Vi er stadig forpligtet til at lede efter og identificere vidnet. 191 00:20:13,880 --> 00:20:18,840 Morderen leder nok også efter det vidne. 192 00:20:20,440 --> 00:20:22,920 Det er meget muligt. 193 00:20:23,520 --> 00:20:28,320 Men inden vi meddeler FBI det, vil jeg være sikker på alle fakta. 194 00:20:28,480 --> 00:20:34,120 Vi vil jo nødig sende dem på vildspor. Ikke, kommissær? 195 00:20:34,280 --> 00:20:39,560 Det vil vi virkelig ikke. 196 00:20:46,160 --> 00:20:51,960 - Kom Daniel til stationen i dag? - Ja. Han vil gerne sige undskyld. 197 00:20:53,320 --> 00:20:57,280 Sikkert. Så det var rigtigt ikke at ringe tilbage til ham? 198 00:20:57,440 --> 00:21:02,800 Ja. Jeg må ikke optage ham uden en kendelse. 199 00:21:02,960 --> 00:21:07,680 Men hans undskyldning kan blive en perfekt spontan tilståelse. 200 00:21:07,840 --> 00:21:11,320 Jeg behøver vel ikke at se ham igen, vel? 201 00:21:11,480 --> 00:21:14,120 Det bliver nogle få ubehagelige minutter. 202 00:21:15,480 --> 00:21:19,000 Så kan du løse problemet for altid. 203 00:21:19,160 --> 00:21:24,120 - Er du sikker på det? - Det er mit arbejde. 204 00:21:27,280 --> 00:21:30,920 Hvis du skifter mening, kan vi stadig anholde ham. 205 00:21:31,080 --> 00:21:36,440 Ellers møder vi ham i morgen kl. 16 og får det overstået. 206 00:21:37,280 --> 00:21:43,080 Undskyld forstyrrelsen, men vi har et problem. 207 00:21:47,520 --> 00:21:53,520 - Vi fandt Pontiacejerens adresse. - Men han bor ikke på den adresse. 208 00:21:53,680 --> 00:21:59,280 Kvinden, der bor der, solgte for nylig bilen. Vi fik købers adresse. 209 00:21:59,440 --> 00:22:04,960 Jeg tjekkede det. Manden, der bor der, hedder Gustavo Reyes. 210 00:22:05,120 --> 00:22:10,800 - Det navn virker bekendt. - Altmuligmanden i bygningen. 211 00:22:10,960 --> 00:22:13,720 - Hvad mere? - Kvinden, der solgte bilen ... 212 00:22:13,880 --> 00:22:17,680 ... fortalte, at en anden lige havde spurgt til den. 213 00:22:17,840 --> 00:22:20,640 - Måske snigskytten. - Han er et skridt foran. 214 00:22:23,400 --> 00:22:25,840 Vent lidt. 215 00:22:30,360 --> 00:22:31,800 Kan jeg hjælpe? 216 00:22:31,960 --> 00:22:34,560 Undskyld forstyrrelsen. Jeg er Dave. 217 00:22:34,720 --> 00:22:39,640 - Min datter er ven med din søn. - Angel? 218 00:22:40,200 --> 00:22:45,000 - En flink fyr. Er han hjemme? - Han er lige taget på arbejde. 219 00:22:45,160 --> 00:22:49,080 - Er der noget galt? - Nej. 220 00:22:49,240 --> 00:22:53,920 Det lyder lidt underligt, men jeg har et brev til ham fra hende. 221 00:22:54,080 --> 00:22:58,640 Giv det til mig, så får ham det, når han kommer hjem. 222 00:22:58,800 --> 00:23:03,320 Jeg siger det ligeud. Min datter er kun 17 år. 223 00:23:03,480 --> 00:23:08,120 Jeg vil gerne selv tale med ham. Hvor arbejder han? 224 00:23:10,680 --> 00:23:14,160 - Hvor mødte hun Angel? - Til en fest. 225 00:23:16,320 --> 00:23:21,800 Angel har allerede en kæreste. Giv mig brevet, så skal jeg ... 226 00:23:22,440 --> 00:23:27,440 Hvad laver du? Hvad fanden? Er du bindegal? Hvad går der af dig? 227 00:24:45,600 --> 00:24:48,440 Der ligger et lig! 228 00:24:49,200 --> 00:24:51,280 Fandens ... 229 00:24:57,600 --> 00:25:00,280 Kan du lugte røgen? Morderen har lige været her. 230 00:25:01,880 --> 00:25:05,120 - Fri bane. - Herinde. 231 00:25:11,960 --> 00:25:17,920 - Gustavos søn var i lejligheden. - Han hedder Angel. 232 00:25:18,080 --> 00:25:20,800 - Hvorfor anmeldte han det ikke? - Han måtte ikke være der. 233 00:25:20,960 --> 00:25:27,560 Eller i USA. Bilen blev solgt under bordet. Den er ikke forsikret. 234 00:25:27,720 --> 00:25:31,280 Gustavo og hans søn er her nok illegalt. 235 00:25:31,440 --> 00:25:36,880 Morderen finder ikke Angel her. Far nægter at sige, hvor han er. Bang! 236 00:25:39,240 --> 00:25:43,360 - Han ledte, men ikke overalt. - Måske fandt han, hvad han søgte. 237 00:25:43,520 --> 00:25:46,600 Så ved han måske, hvor drengen er. 238 00:25:49,520 --> 00:25:54,880 Han arbejder på en restaurant. Skal vi redde ham, skal vi finde ham nu. 239 00:25:59,520 --> 00:26:02,240 PARKERING. VELKOMMEN TIL TOWNSHIP SALOON 240 00:26:37,680 --> 00:26:44,560 Han er på arbejde. Alle gæster er skiftet ud med vores folk. 241 00:26:44,720 --> 00:26:47,800 - Er FBI på plads? - Ja. De er lidt nervøse. 242 00:26:47,960 --> 00:26:50,840 - Vi er der snart, kommissær. - Modtaget. 243 00:26:51,000 --> 00:26:53,400 Vi behøver ikke FBI. 244 00:26:53,560 --> 00:26:58,200 Jeg sagde jo, at vi skulle fortælle dem om vidnet. 245 00:26:58,360 --> 00:27:01,720 Jeg troede, du bare ville beholde sagen. 246 00:27:01,880 --> 00:27:07,640 - Følger loven til punkt og prikke. - Jeg arbejder for frøken Duks ... 247 00:27:09,440 --> 00:27:11,000 PARKERINGSSERVICE 248 00:27:14,000 --> 00:27:18,200 Har nogen bedt dig holde motoren i gang? 249 00:27:18,360 --> 00:27:25,360 Nej. Morderen gemme sig sikkert et sted og venter på drengen. 250 00:27:26,000 --> 00:27:31,280 Fra mindst seks meters højde har snigskytten et godt sigte på bilen. 251 00:27:32,400 --> 00:27:37,360 - Han ved, at Angel kommer derhen. - Vær forsigtig. 252 00:27:41,520 --> 00:27:44,520 Hvad jeg ikke gør for mit job ... 253 00:27:56,480 --> 00:28:01,440 - Hvad har vi fundet ud af? - Vi har overvåget med helikopter. 254 00:28:01,600 --> 00:28:06,240 Piloten så intet og vurderer, at endnu en passage er for risikabel. 255 00:28:06,400 --> 00:28:11,560 Her er vi. Hvis Sanchez har ret, er hele det her område skudzonen. 256 00:28:11,720 --> 00:28:15,160 - Det her er agent Goodwin. - Tak for jeres hjælp. 257 00:28:15,320 --> 00:28:19,680 - Det er jo jeres sag. - Altid godt at høre jer sige det. 258 00:28:19,840 --> 00:28:25,080 I skudzonen har vi to team, der patruljerer - 259 00:28:25,240 --> 00:28:27,600 - og agenter, der overvåger taget. 260 00:28:27,760 --> 00:28:32,080 Men vi kan ikke holde åbent til sent, uden at han aner uråd. 261 00:28:32,240 --> 00:28:36,680 - Begynder vi at lede efter ham ... - Så forsvinder han. 262 00:28:37,280 --> 00:28:40,400 FBI vil have ham i live. 263 00:28:40,560 --> 00:28:44,520 Han er en transnational trussel, der arbejder for Maldovakartellet. 264 00:28:44,680 --> 00:28:50,760 - Hvis han kan give os navne ... - Det ville være et gennembrud. 265 00:28:50,920 --> 00:28:53,680 Hvor er vores vidne? 266 00:28:53,840 --> 00:28:55,800 Der. 267 00:28:58,920 --> 00:29:03,680 Hej, Angel. Vi skal tale sammen. 268 00:29:03,840 --> 00:29:07,600 Du så noget i morges i den bygning, hvor din far arbejder. 269 00:29:08,600 --> 00:29:12,120 Har I talt med ham? Sagde han, at jeg var der? 270 00:29:18,680 --> 00:29:24,440 Han må være så urolig. I må ikke sende ham tilbage til Mexico. 271 00:29:26,160 --> 00:29:28,560 Angel ... 272 00:29:29,480 --> 00:29:35,440 Din far er ikke vred på dig. Vi deporterer ham ikke. 273 00:29:35,600 --> 00:29:41,480 Jeg ved, at han ville have, at du fortæller, hvad der skete. 274 00:29:41,640 --> 00:29:48,000 Tiden er knap. Hvis vi ikke får ham i aften, lever du et farligt liv. 275 00:29:48,160 --> 00:29:52,440 Fortæl, hvorfor du var i lejligheden. 276 00:29:55,040 --> 00:29:57,680 Mæglerne viser den ikke om mandagen. 277 00:29:57,840 --> 00:30:00,240 Jeg skulle møde min kæreste der. 278 00:30:00,400 --> 00:30:03,720 Jeg tog derhen tidligt for at gøre alt klar. 279 00:30:03,880 --> 00:30:08,280 Der var en fyr. En skummel fyr, jeg aldrig har set før. 280 00:30:08,440 --> 00:30:13,520 Jeg spurgte, hvem han var. Han tog en pistol og skød efter mig. 281 00:30:13,680 --> 00:30:15,240 Jeg løb derfra. 282 00:30:15,400 --> 00:30:17,400 Hvorfor kontaktede du ikke politiet? 283 00:30:17,560 --> 00:30:24,320 Jeg ville ikke have, at min far skulle vide det. Havde jeg ringet - 284 00:30:24,480 --> 00:30:28,280 - ville I havde tjekket os. Vi kan ikke tage hjem til Mexico. 285 00:30:28,440 --> 00:30:31,560 Min far var betjent i Juarez. 286 00:30:31,720 --> 00:30:36,080 De ... De myrdede min mor og mine brødre. 287 00:30:36,240 --> 00:30:42,240 Min far ofrede alt og fik mig hertil, hvor jeg ville være i sikkerhed. 288 00:30:42,400 --> 00:30:47,080 - Alt. - Ingen skal tilbage til Mexico. 289 00:30:48,800 --> 00:30:54,480 Du skal fortælle os, hvordan skytten så ud. 290 00:30:58,600 --> 00:31:03,560 Mørkt hår, brune øjne. Cirka 1,80 m, måske 85 kg. 291 00:31:03,720 --> 00:31:08,080 Grå T-shirt, mørke jeans. Hvad mere ...? 292 00:31:08,240 --> 00:31:11,560 Han lød amerikansk. 293 00:31:11,720 --> 00:31:18,520 Han havde en stor sort taske over skulderen. Den så tung ud. 294 00:31:18,680 --> 00:31:21,840 Meget imponerende beskrivelse. 295 00:31:22,000 --> 00:31:25,720 Han har god grund til at være her. 296 00:31:27,680 --> 00:31:31,280 Hvor mange folk vil du have i restauranten? 297 00:31:32,960 --> 00:31:35,600 Tiden går. Vi kommer ingen vegne. 298 00:31:35,760 --> 00:31:41,120 - Er p-pladsen fyldt op? - Ja, der holder biler i kø. 299 00:31:41,280 --> 00:31:45,280 Da det her ikke giver noget, er det tid til plan B. 300 00:31:45,440 --> 00:31:49,000 - Har vi en plan B? - Indsaml bilnøgler fra personalet. 301 00:31:49,480 --> 00:31:55,400 Sykes og Sanchez kører dem væk, så der bliver plads til nye. 302 00:31:55,560 --> 00:31:58,440 Må jeg se kortet? Vi er enige om - 303 00:31:58,600 --> 00:32:04,080 - at morderens bedste skud er mod Angels bil, så den flytter vi. 304 00:32:07,920 --> 00:32:10,400 Niña bonita, jeg holder en pause. 305 00:33:27,440 --> 00:33:30,600 Vi ses, Angel. Hav en god aften. 306 00:33:49,720 --> 00:33:55,040 Stå stille! Slip våbnet! Læg pistolen! 307 00:33:55,200 --> 00:33:59,480 - Ned på jorden! - Læg pistolen! 308 00:34:01,080 --> 00:34:07,440 - Læg pistolen! - Læg den, eller vi skyder dig! 309 00:34:32,360 --> 00:34:35,960 - Går det? - Godt gået, agent Goodwin. 310 00:34:36,120 --> 00:34:39,640 Tilkald en ambulance nu! 311 00:34:42,200 --> 00:34:46,120 Jeg er bange for, at redderne ikke når frem. 312 00:34:46,280 --> 00:34:50,400 Må jeg få et navn til din dødsattest? 313 00:35:02,400 --> 00:35:05,440 Hvem fanden er han? 314 00:35:13,760 --> 00:35:17,840 - Hvad ved vi om skytten? - Det er FBIs problem nu. 315 00:35:18,000 --> 00:35:23,000 Jeg tager mig af sagen. Angel får vidnebeskyttelse. 316 00:35:23,160 --> 00:35:26,040 Vi kommer måske aldrig til at kunne identificere ham. 317 00:35:26,200 --> 00:35:28,080 Jeg tror, vi opklarer sagen. 318 00:35:28,240 --> 00:35:32,640 Hvem han end var, så er der flere som ham derude. 319 00:35:38,440 --> 00:35:40,400 Denne vej. 320 00:35:40,560 --> 00:35:43,440 En skam, at vi ikke skal indgå en aftale i dag. 321 00:35:43,600 --> 00:35:47,960 Der er stadig lidt forhandling tilbage. 322 00:35:51,400 --> 00:35:54,520 Velkommen til, Daniel. 323 00:35:56,080 --> 00:36:00,320 Ja ... jeg havde håbet ... 324 00:36:02,200 --> 00:36:07,280 - Jeg vil tale med Rusty alene. - De vil sikre min sikkerhed. 325 00:36:08,240 --> 00:36:11,720 Jeg er med. Jeg vil gerne sige undskyld. 326 00:36:12,680 --> 00:36:18,440 Jeg er virkelig ked af det. Jeg lover aldrig at slå dig igen. 327 00:36:18,600 --> 00:36:24,960 Sådan, mener du? Sådan så Rusty ud, da han kom hjem den aften. 328 00:36:25,120 --> 00:36:28,240 Og sådan så han ud dagen efter. 329 00:36:33,800 --> 00:36:38,120 Jeg anede ikke ... Jeg vil gerne gøre det godt igen. 330 00:36:38,280 --> 00:36:41,520 Annie vil også. Hvad mere kan jeg gøre? 331 00:36:41,680 --> 00:36:48,120 Du kan underskrive papiret her og frasige dig værgeretten over mig. 332 00:36:48,280 --> 00:36:51,560 Vent. Annie vil have dig i familien. 333 00:36:51,720 --> 00:36:57,760 Du forstår vist ikke, Daniel. Vi prøver at undgå at anholde dig. 334 00:36:59,640 --> 00:37:04,040 - Anholde mig? For hvad? - Børnemishandling. 335 00:37:04,200 --> 00:37:07,120 En forbrydelse, som du tilstod på mit kontor i går. 336 00:37:07,280 --> 00:37:13,440 At du er nødt til at spørge hvorfor, efter at have set billederne ... 337 00:37:13,600 --> 00:37:17,400 Det ser ikke godt ud, Dannyboy. 338 00:37:17,560 --> 00:37:22,240 - Vi kan sigte dig. - For børnemishandling. 339 00:37:22,400 --> 00:37:28,280 - Så efterforskes andre børn nær dig. - Som din forlovedes døtre. 340 00:37:28,440 --> 00:37:32,040 Du får et forbryderfoto til dit bryllupsalbum. 341 00:37:32,200 --> 00:37:34,360 Vent! Vent! 342 00:37:36,040 --> 00:37:38,680 Jeg indrømmer, at jeg begik en fejl. 343 00:37:39,960 --> 00:37:42,360 Men ... 344 00:37:42,520 --> 00:37:47,760 - Jeg gjorde mit bedste. - Dit bedste var desværre ulovligt. 345 00:37:49,760 --> 00:37:52,480 I ... I forstår ikke. 346 00:37:52,640 --> 00:37:57,360 Hvis jeg fortæller Annie, at jeg har frasagt mig værgeretten ... 347 00:37:57,520 --> 00:38:03,640 Du har to valg. Begge er åbenlyse og lette et forstå. 348 00:38:05,160 --> 00:38:09,520 Underskriv og frasig dig værgeretten til Rusty. 349 00:38:09,680 --> 00:38:13,000 Ellers anholder vi dig og sigter dig. 350 00:38:14,480 --> 00:38:16,920 Hvis det er til nogen trøst - 351 00:38:17,080 --> 00:38:22,040 - blev jeg mindet om, hvor meget en god far vil ofre sig for sit barn. 352 00:38:22,200 --> 00:38:24,560 Det er ikke noget for dig. 353 00:38:46,520 --> 00:38:49,480 Du har nok lige ødelagt mit liv. 354 00:38:52,320 --> 00:38:53,880 Fint. 355 00:39:09,880 --> 00:39:14,440 Tillykke. Vi underskriver som vidner. 356 00:39:14,600 --> 00:39:18,880 Det her var vores bedste aftale indtil videre. 357 00:39:19,040 --> 00:39:22,480 Mange tak. 358 00:39:24,120 --> 00:39:28,000 Tænk, at jeg er glad for at være forældreløs. 359 00:39:28,160 --> 00:39:34,160 Du er ikke forældreløs, Rusty. Du er en del af familien. 360 00:39:35,000 --> 00:39:37,320 Det er du. 361 00:40:14,000 --> 00:40:16,720 Danske tekster: BTI Studios 31011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.