Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,640 --> 00:00:19,880
Alarmcentralen.
2
00:00:20,640 --> 00:00:23,440
Skynd jer at sende hjælp. Skynd jer.
3
00:00:23,600 --> 00:00:26,480
Nogen er brudt ind
og har stukket min kone ned.
4
00:00:26,640 --> 00:00:29,440
Der er blod overalt.
5
00:00:50,080 --> 00:00:52,600
Jeg nåede ikke mit fly.
6
00:00:52,760 --> 00:00:56,680
Da jeg kom hjem, var lyset slukket.
Jeg gik ind via garagen.
7
00:00:56,840 --> 00:01:00,200
Jeg kaldte på Elaine.
8
00:01:00,360 --> 00:01:04,160
- Jeg så en mand løbe ud.
- Kan du beskrive ham?
9
00:01:04,320 --> 00:01:09,480
Jeg så ikke hans ansigt.
Han løb ud af bagdøren.
10
00:01:09,640 --> 00:01:12,640
Han fik Elaine
til at åbne pengeskabet.
11
00:01:14,400 --> 00:01:17,040
Hvorfor dræbte han hende?
12
00:01:17,200 --> 00:01:20,160
Han fik jo det, han ville have.
13
00:01:22,240 --> 00:01:23,680
Du godeste.
14
00:01:24,480 --> 00:01:29,960
- Hvordan har du skåret din hånd?
- Da jeg trak kniven ud af Elaine.
15
00:01:30,920 --> 00:01:35,080
Den sad fast i hendes bryst.
Jeg troede, jeg kunne redde hende.
16
00:01:36,680 --> 00:01:42,320
- Hvor var din datter?
- Hun sov ... håber jeg.
17
00:01:43,960 --> 00:01:49,240
Jeg hørte mor og far skændes igen.
Jeg vågnede og gik ned.
18
00:01:52,120 --> 00:01:54,880
Hvordan så du noget i mørket?
19
00:01:55,040 --> 00:01:58,840
Jeg har en lommelygte under sengen.
20
00:02:01,120 --> 00:02:05,400
Lydia ...
Hvad så du, da du gik ned?
21
00:02:06,640 --> 00:02:09,280
Far stak mor med en kniv.
22
00:02:10,440 --> 00:02:14,080
Der var blod. Så meget blod.
23
00:02:14,240 --> 00:02:21,160
Da han stoppede, havde han kniven
i hånden, og mor rørte sig ikke mere.
24
00:02:28,240 --> 00:02:31,640
- Er I nået frem til en afgørelse?
- Ja.
25
00:02:37,320 --> 00:02:40,720
Mr Reichman,
vær venlig at rejse Dem op.
26
00:02:43,400 --> 00:02:45,000
Mrs Kane?
27
00:02:45,160 --> 00:02:49,360
Vi finder den tiltalte,
William Reichman ...
28
00:02:50,800 --> 00:02:53,920
... skyldig i overlagt mord
på Elaine Reichman.
29
00:02:54,440 --> 00:02:58,040
- Den 3. december 2004.
- Nej, jeg er uskyldig.
30
00:02:58,200 --> 00:03:01,960
Nej, vent. Det er en fejl.
Jeg er uskyldig.
31
00:03:02,120 --> 00:03:08,040
- Jeg er uskyldig.
- Ro i salen.
32
00:03:11,240 --> 00:03:14,000
Alle bedes rejse sig.
33
00:03:14,160 --> 00:03:17,960
Retten er sat.
Dommer Richwood er retspræsident.
34
00:03:18,120 --> 00:03:21,360
Vend jer venligst mod flaget.
35
00:03:21,520 --> 00:03:26,400
Jeg sværger troskab
til De Forenede Staters flag -
36
00:03:26,560 --> 00:03:29,600
- og til den republik det står for -
37
00:03:30,040 --> 00:03:36,280
- en nation, under Gud, udelelig,
med frihed og retfærdighed for alle.
38
00:03:36,440 --> 00:03:39,000
Værsgo at sidde.
39
00:03:40,960 --> 00:03:42,520
Godmorgen.
40
00:03:42,680 --> 00:03:48,760
Jeg har læst vidnets nye erklæring
og gennemgået jeres dokumenter.
41
00:03:48,920 --> 00:03:53,560
Jeg er klar til at høre argumenterne
for at omstøde mr Reichmans dom.
42
00:03:53,720 --> 00:03:55,920
Mr Meeks.
43
00:03:56,080 --> 00:04:00,120
Vi har kun haft 60 dage
til at tjekke de nye blodbeviser.
44
00:04:00,280 --> 00:04:05,400
Blodet er ikke nyt. Det var der hele
tiden, men politiet gjorde intet.
45
00:04:05,560 --> 00:04:10,920
Vi citerede lige ordene:
Med frihed og retfærdighed for alle.
46
00:04:11,080 --> 00:04:17,200
Denne mand har været berøvet
frihed og retfærdighed i 8,5 år.
47
00:04:17,360 --> 00:04:20,480
Han mistede sit arkitektfirma.
48
00:04:20,640 --> 00:04:25,640
Han har fastholdt, han er uskyldig,
og at nogen brød ind i huset.
49
00:04:25,800 --> 00:04:29,600
Da det eneste vidne på ti år
tilbagetrak sin forklaring -
50
00:04:29,760 --> 00:04:32,840
- testede politiet alt blodet.
51
00:04:33,000 --> 00:04:35,320
Og der var en anden i huset.
52
00:04:35,480 --> 00:04:40,520
Han blødte, han flygtede,
og han er efterlyst af FBI.
53
00:04:40,680 --> 00:04:44,480
Kom frem, mine herrer.
54
00:04:44,640 --> 00:04:47,520
Også dig kommissær.
55
00:04:54,400 --> 00:04:58,040
Hvorfor testede I ikke blodet i 2004?
56
00:04:58,200 --> 00:05:03,880
Vi dnatestede blodet omkring ofret.
Det her blev fundet ved vasken -
57
00:05:04,040 --> 00:05:08,680
- hvor Reichman vaskede hænderne.
Han troede, det var hans eget blod.
58
00:05:08,840 --> 00:05:13,320
Når den slags ikke tjekkes,
er det bevidst eller skødesløst.
59
00:05:13,760 --> 00:05:16,640
Vi vil have 30 dage til at finde ham.
60
00:05:16,800 --> 00:05:20,840
Min klient bør ikke sidde
længere i fængsel.
61
00:05:21,000 --> 00:05:24,600
- Træd tilbage.
- Giv os i det mindste en chance.
62
00:05:24,760 --> 00:05:27,520
Træd tilbage.
63
00:05:35,520 --> 00:05:39,520
Vil den tiltalte venligst rejse sig
og vende sig denne vej?
64
00:05:41,960 --> 00:05:46,000
Mr Reichman, jeg er ...
65
00:05:48,320 --> 00:05:54,440
... chokeret over dagens hændelser.
Officielt er Deres mareridt over.
66
00:05:54,600 --> 00:05:57,800
Staten skylder Dem en undskyldning.
67
00:05:57,960 --> 00:06:01,600
Sagen afvises med præjudice.
68
00:06:13,600 --> 00:06:16,320
Mr Corbett,
kan vi lige tale sammen?
69
00:06:16,480 --> 00:06:19,040
Undskyld mig.
Jeg er fra "Live at 5".
70
00:06:19,200 --> 00:06:25,040
Vil du høre på en undskyldning fra
den politimand, der anholdt din far?
71
00:06:25,200 --> 00:06:27,840
- Assistent Tao?
- Det er kommissær Tao nu.
72
00:06:28,880 --> 00:06:31,080
- Filmer vi?
- Ja.
73
00:06:31,240 --> 00:06:34,600
Lydia. Jeg er ked af det,
der er sket din far.
74
00:06:38,480 --> 00:06:44,640
Jeg ved, du gjorde dit job,
og at han virkede skyldig -
75
00:06:44,800 --> 00:06:48,400
- men du manipulerede mig
til at vidne imod min egen far.
76
00:06:48,560 --> 00:06:51,320
Jeg ville hjælpe dig med at huske.
77
00:06:51,480 --> 00:06:55,760
- Det er nok. Sluk kameraet.
- Hør her, Lydia.
78
00:06:55,920 --> 00:06:58,760
Jeg ødelagde sagen. Undskyld.
79
00:06:58,920 --> 00:07:03,560
Jeg gravede ikke dybere,
for jeg ville ikke skade dig.
80
00:07:03,720 --> 00:07:08,000
Jeg var kun 10 år. Du stillede
spørgsmål og gav mig svarene.
81
00:07:08,160 --> 00:07:09,480
Vær nu sød.
82
00:07:09,640 --> 00:07:13,360
Se optagelserne og vores samtale.
83
00:07:13,520 --> 00:07:16,120
- Bliver du ved?
- Nej.
84
00:07:16,280 --> 00:07:20,000
Din far kan ikke blive anklaget
for mordet igen. Han er uskyldig.
85
00:07:20,160 --> 00:07:25,720
Så en anden dræbte din mor,
og du er stadig et vidne til mordet.
86
00:07:26,600 --> 00:07:31,000
- Jeg så tvprogrammet for den aften.
- Den 3. april 2004.
87
00:07:31,160 --> 00:07:34,040
Jeg husker,
at jeg så en uhyggelig film -
88
00:07:34,200 --> 00:07:36,640
- om en mand,
der dræbte sin kone.
89
00:07:38,200 --> 00:07:41,400
Det fik mig til
at sige de ting om min far.
90
00:07:42,920 --> 00:07:48,600
- Jeg var bare et barn.
- Vær sød at se optagelsen.
91
00:07:48,760 --> 00:07:52,160
Det får dig måske til
at huske noget -
92
00:07:52,320 --> 00:07:55,120
- der kan hjælpe mig og din mor.
93
00:08:03,000 --> 00:08:06,440
Hun holder fast i sin nye forklaring.
94
00:08:08,080 --> 00:08:10,880
Hvordan kunne det gå så galt?
95
00:08:11,040 --> 00:08:16,360
Dengang kostede en dnatest
1.000 dollar. Vi tog over 200 prøver.
96
00:08:16,520 --> 00:08:19,600
Vores budget var på 50.000.
97
00:08:19,760 --> 00:08:25,080
Vi udvalgte 25 blodprøver,
og forsvaret valgte 25.
98
00:08:25,240 --> 00:08:28,960
Der var ikke meget blod i køkkenet,
og Reichman troede, det var hans.
99
00:08:29,120 --> 00:08:30,480
En brutal scene.
100
00:08:30,640 --> 00:08:33,000
- Den, der overfaldt mrs Reichman ...
- Altså mr Reichman.
101
00:08:33,160 --> 00:08:37,720
... stak hende i halsen.
Hun gjorde modstand. Han stak igen.
102
00:08:37,880 --> 00:08:41,000
Hun kravlede ind i stuen.
103
00:08:41,160 --> 00:08:44,560
Han skar halsen over på hende
og stak hende fire gange til.
104
00:08:44,720 --> 00:08:47,720
Overdrevet. Passioneret. Personligt.
105
00:08:47,880 --> 00:08:51,080
Så hårdt at knivspidsen knækkede af.
106
00:08:51,240 --> 00:08:53,160
Fandt du den i hende?
107
00:08:53,320 --> 00:09:00,200
Nej. Kniven var i køkkenet og var
i stykker. Den matchede ofrets sår.
108
00:09:00,360 --> 00:09:02,800
Reichman købte en rulle plast -
109
00:09:02,960 --> 00:09:06,360
- cement og en ny spade
en uge før mordet.
110
00:09:06,520 --> 00:09:10,520
- Til havebrug.
- Han gav datteren en sovepille.
111
00:09:10,680 --> 00:09:12,400
Til en 10årig?
112
00:09:12,560 --> 00:09:17,280
Når han rejste, blev hun hysterisk.
Det var hans kones idé.
113
00:09:17,440 --> 00:09:22,600
Man fandt sovemiddel i pigens kakao.
Hun sov, før hun havde drukket op.
114
00:09:22,760 --> 00:09:26,160
Ellers var hun ikke vågnet
og havde set faderen med kniven.
115
00:09:26,320 --> 00:09:29,040
Jeg troede aldrig på indbrudsteorien.
116
00:09:29,840 --> 00:09:33,400
- Jeg troede, det var manden.
- For han er skyldig.
117
00:09:33,560 --> 00:09:36,280
- Hvordan kan du være så sikker?
- Af tre grunde.
118
00:09:36,760 --> 00:09:41,000
Det er altid manden. Det er
altid manden. Det er altid manden.
119
00:09:41,160 --> 00:09:45,760
Det er lige det, Reichmans advokat
vil have, at du siger -
120
00:09:45,920 --> 00:09:49,800
- mens han sagsøger os
for flere millioner i erstatning.
121
00:09:49,960 --> 00:09:52,400
Hvad var Reichmans alibi?
122
00:09:52,560 --> 00:09:56,400
Han kom for sent til lufthavnen
og nåede ikke sit fly.
123
00:09:56,560 --> 00:10:02,840
Her står Reichman og stirrer ind
i kameraet i lufthavnen kl. 00.04.
124
00:10:03,000 --> 00:10:05,320
Hvem ser direkte ind i et kamera?
125
00:10:05,480 --> 00:10:08,960
Nogle gange ser man
ikke kameraerne.
126
00:10:09,480 --> 00:10:13,920
- Han forlod lufthavnen kl. 00.16.
- Og anmeldte mordet kl. 01.22.
127
00:10:14,080 --> 00:10:17,560
Så det tog ham
cirka en time at køre hjem?
128
00:10:17,720 --> 00:10:22,120
Og slå strømmen fra,
dræbe sin kone og ringe efter hjælp?
129
00:10:22,280 --> 00:10:26,560
Jeg kørte fra lufthavnen flere gange.
Forskellige ruter og hastigheder.
130
00:10:26,720 --> 00:10:32,800
Det tog mellem 35-45 minutter,
så Reichman havde 21-31 minutter.
131
00:10:32,960 --> 00:10:37,360
- Nok tid til at begå mord.
- Alt stemmer.
132
00:10:37,520 --> 00:10:40,960
Bortset fra at være uskyldig
8 år efter han røg i fængsel.
133
00:10:41,120 --> 00:10:45,160
Hold op med at påtage dig skylden.
Han gjorde det.
134
00:10:45,320 --> 00:10:48,600
Han snød systemet
på en eller anden måde.
135
00:10:48,760 --> 00:10:51,560
Fortæl om vores nye mistænkte.
136
00:10:52,800 --> 00:10:56,400
Ifølge dna-testen er
det en Benito "Benny" Zapata.
137
00:10:56,840 --> 00:11:00,160
- Han boede i Colorado Springs.
- Hvor sås han sidst?
138
00:11:01,920 --> 00:11:03,920
På gerningsstedet.
139
00:11:04,080 --> 00:11:08,000
Lad os lede efter
mr Zapata med det samme.
140
00:11:08,160 --> 00:11:11,600
Og kontakt FBI
da de også vil have fat i ham.
141
00:11:11,760 --> 00:11:18,280
Kommissær Tao, jeg vil se din første
afhøring af Reichmans datter.
142
00:11:21,840 --> 00:11:26,200
Jeg hørte vrede stemmer.
Mor skreg.
143
00:11:26,360 --> 00:11:31,120
Nogen løb ud af huset.
Jeg troede, at far var kørt igen.
144
00:11:31,280 --> 00:11:36,040
Jeg hørte stadig lyde.
En stønnen og jamren.
145
00:11:36,200 --> 00:11:42,720
Jeg tog min lommelygte og gik ned.
Og da så jeg far med kniven.
146
00:11:42,880 --> 00:11:45,960
Hvad gjorde han med kniven?
147
00:11:46,120 --> 00:11:49,040
Han gjorde mor ondt.
148
00:11:49,200 --> 00:11:54,480
- Hvordan? Kan du vise mig?
- Sådan.
149
00:11:54,640 --> 00:12:00,520
Lydia. Din far sagde, at han
trak kniven ud. Er det muligt?
150
00:12:00,680 --> 00:12:03,640
Han trak den ud og stak den ind.
151
00:12:03,800 --> 00:12:06,760
Det larmede.
152
00:12:09,800 --> 00:12:12,800
Så du nogen anden i huset?
153
00:12:16,320 --> 00:12:18,960
Er du sikker?
154
00:12:19,120 --> 00:12:22,880
Kun mor og far.
155
00:12:23,040 --> 00:12:25,960
Hvorfor gav du dvd'en til min datter?
156
00:12:26,120 --> 00:12:29,240
Efter alt det vi har været igennem.
157
00:12:29,400 --> 00:12:33,000
Har du ikke gjort nok skade?
158
00:12:49,880 --> 00:12:52,360
Tal med mig
i stedet for min datter.
159
00:12:52,520 --> 00:12:54,600
Hvor er Sharon?
160
00:12:54,760 --> 00:12:58,200
- Jeg fortæller alt.
- Provenza, kan du binde et slips?
161
00:12:58,360 --> 00:13:03,400
- Beder du ham om slipseråd?
- Han har jo gået med dem i 100 år.
162
00:13:05,360 --> 00:13:08,720
Giv mig det.
163
00:13:08,880 --> 00:13:11,720
- Tag roret.
- Aj, aj.
164
00:13:11,880 --> 00:13:13,800
Lad mig gøre det.
165
00:13:13,960 --> 00:13:17,960
- Windsorknude eller halv Windsor?
- Hvad er forskellen?
166
00:13:18,120 --> 00:13:22,360
- Hvad skal du?
- Min sæddonor byder på middag.
167
00:13:23,320 --> 00:13:28,360
- Du ville da ikke møde din far.
- Jeg kalder ham mr Dunn.
168
00:13:29,240 --> 00:13:35,560
Jeg kan faktisk blive købt.
Jakkesættet er bestikkelse.
169
00:13:35,720 --> 00:13:39,000
Sharon købte det
for at få mig til at møde donoren.
170
00:13:39,160 --> 00:13:45,160
Jeg har aldrig haft et jakkesæt
eller slips. Jeg ville indvie det.
171
00:13:45,320 --> 00:13:47,880
Sådan. Er det en fin restaurant?
172
00:13:48,040 --> 00:13:54,200
Ja, Trattoria Spoleto eller lignende.
Men det handler ikke om maden.
173
00:13:54,360 --> 00:13:55,720
De har god marinara.
174
00:13:55,880 --> 00:13:58,440
Det er mr Dunn,
der skal grilles i aften.
175
00:13:58,600 --> 00:14:01,560
Jeg har 47 spørgsmål til ham.
176
00:14:02,720 --> 00:14:05,720
Det er ikke engang løgn.
Nummer 12:
177
00:14:05,880 --> 00:14:09,920
Hvad ville du betale mig mest for?
At bo hos dig eller forsvinde?
178
00:14:10,080 --> 00:14:15,040
Det er egentlig spørgsmål
et eller to. Et direkte spørgsmål.
179
00:14:15,200 --> 00:14:17,520
"Hvorfor skal jeg tro,
du intet vidste om mig?"
180
00:14:18,000 --> 00:14:22,080
Du behøver ikke de spørgsmål.
Han er familie.
181
00:14:22,240 --> 00:14:24,600
Du sætter dig ned
og ser ham i øjnene -
182
00:14:24,760 --> 00:14:27,120
- og lader tvivlen
komme ham til gode.
183
00:14:27,280 --> 00:14:32,360
- Han burde forsvare sig, ikke jeg.
- Det her er ikke skak.
184
00:14:32,520 --> 00:14:36,560
Hør her.
Nu går du ud og hygger dig i aften.
185
00:14:37,640 --> 00:14:41,560
- En rød lampe er tændt.
- Blinker den eller lyser den?
186
00:14:41,720 --> 00:14:45,880
- Den lyser. Nej, den blinker.
- Du overtog lige Titanic.
187
00:14:46,360 --> 00:14:49,920
Så ... ser jeg mere moden ud?
188
00:14:53,080 --> 00:14:56,600
Ja. Det gør du.
189
00:15:08,360 --> 00:15:13,800
- Hvorfor stiller du spørgsmålene nu?
- Hvorfor ændrede hun sin forklaring?
190
00:15:13,960 --> 00:15:16,680
Hun kan adskille rigtig fra forkert.
191
00:15:16,840 --> 00:15:19,520
Er der noget nyt fra arkitekten?
192
00:15:19,680 --> 00:15:23,680
- Han sagsøger Tao, politiet og byen.
- Chokerende.
193
00:15:23,840 --> 00:15:27,280
Min datters nye forklaring
stemmer overens -
194
00:15:27,880 --> 00:15:32,760
- med blodet og alt det, jeg har
sagt. Lydia så også nogen bryde ind.
195
00:15:32,920 --> 00:15:38,120
- Som du siger er Benito Zapata.
- Dna lyver ikke. Heller ikke jeg.
196
00:15:38,280 --> 00:15:41,080
- Kendte du Zapata?
- Nej.
197
00:15:41,240 --> 00:15:44,120
Men jeg har tænkt på det.
198
00:15:44,280 --> 00:15:50,040
Zapata snød med sine fakturaer.
Min kone var taksator.
199
00:15:50,200 --> 00:15:53,880
Hun opdagede måske,
at han stjal fra hendes firma.
200
00:15:54,040 --> 00:15:56,600
Har du bevis på det?
201
00:15:56,760 --> 00:16:01,400
Hun opbevarede den slags
i pengeskabet. Måske tog Zapata det.
202
00:16:01,560 --> 00:16:06,680
Jeg fattede ikke, hvorfor Elaine blev
dræbt, når de fik det, de kom efter.
203
00:16:06,840 --> 00:16:08,360
Men det giver mening.
204
00:16:08,520 --> 00:16:13,600
Må jeg tjekke dit hus endnu en gang
for at se gerningsstedet?
205
00:16:13,760 --> 00:16:19,440
Hold dig væk fra mit hus, mit liv
og i særdeleshed min datter.
206
00:16:19,600 --> 00:16:22,280
Ejer du stadig huset?
207
00:16:22,440 --> 00:16:26,160
Jeg er arkitekt. Huset var mit barn.
208
00:16:26,320 --> 00:16:30,600
Jeg ville gå ind gennem hoveddøren
som en fri mand.
209
00:16:30,760 --> 00:16:34,280
- Var der andet?
- Nej. Tak, mr Reichman.
210
00:16:36,120 --> 00:16:41,080
Jeg lover at gøre alt, jeg kan
for at gøre det godt igen.
211
00:16:41,240 --> 00:16:44,800
Kan du give mig tiden tilbage,
som jeg mistede med min datter?
212
00:16:44,960 --> 00:16:49,960
Kan du give mig mit rygte tilbage,
min karriere og mine venner?
213
00:16:50,120 --> 00:16:53,680
Det er det, jeg har brug for.
214
00:16:53,840 --> 00:16:56,200
Sir.
215
00:16:56,360 --> 00:16:58,720
Jeg er ked af det.
216
00:16:59,640 --> 00:17:03,200
Find ham der dræbte min kone,
så det kan få en ende.
217
00:17:03,360 --> 00:17:06,360
Ved du, hvor han er?
218
00:17:06,520 --> 00:17:10,000
Han er ikke
i Europa, Sydamerika eller Mexico.
219
00:17:10,160 --> 00:17:13,680
FBI havde en
UFAP-efterlysning på Zapata i 2004.
220
00:17:13,840 --> 00:17:17,480
- Hvad er det?
- Flugt for at undgå retsforfølgelse.
221
00:17:17,640 --> 00:17:22,240
En FBI-forkortelse. Med et falsk
pas kan Zapata være hvor som helst.
222
00:17:22,400 --> 00:17:29,040
Hvis han stadig lever, tror FBI,
at han måske ser ud sådan her.
223
00:17:33,400 --> 00:17:39,840
- Hvis han ikke er plastikopereret.
- Rart at vores solstråle er tilbage.
224
00:17:40,000 --> 00:17:45,040
Zapata forlod sin kone,
sit job og hele sit liv.
225
00:17:45,200 --> 00:17:48,640
Svindelen blev først opdaget
et år efter, han forsvandt.
226
00:17:48,800 --> 00:17:51,200
- Har han børn?
- Ikke hvad vi ved.
227
00:17:51,360 --> 00:17:54,400
- Hvor meget svindlede han for?
- 1,8 millioner.
228
00:17:54,560 --> 00:18:01,000
- Ikke nok til at blive prioriteret.
- Han blev efterlyst, men ikke mere.
229
00:18:01,160 --> 00:18:05,600
I 2004 fokuserede vi
næsten kun på terrorisme.
230
00:18:05,760 --> 00:18:11,600
- Har Zapata forladt landet?
- Han var i Costa Rica før mordet.
231
00:18:11,760 --> 00:18:15,280
- Han taler spansk.
- Hvor er pengene?
232
00:18:15,440 --> 00:18:20,440
Forsvundet. Hvis han har taget lidt
hvert år, er de umulige at spore.
233
00:18:20,600 --> 00:18:23,680
Jeg vil vide, hvad konen siger.
234
00:18:23,840 --> 00:18:28,520
Vi har holdt øje med hende.
Hun er stadig i Colorado Springs.
235
00:18:28,680 --> 00:18:34,280
- Vi burde flyve hende hertil.
- Det har vi ikke råd til.
236
00:18:34,440 --> 00:18:38,320
Jeg vil godt betale for det.
237
00:18:38,480 --> 00:18:44,120
Eller jeg kan flyve til hende. Jeg
kan tage ferie. Jeg må finde Zapata.
238
00:18:44,280 --> 00:18:47,960
Nej, Mike, men FBI kan måske ...
239
00:18:48,600 --> 00:18:51,880
- Vi vil ikke afsløre os.
- Der er snart gået ni år.
240
00:18:52,040 --> 00:18:57,120
Du har overvåget og ventet,
men det har ikke fungeret.
241
00:18:58,360 --> 00:19:03,120
Godt så.
Jeg taler med mine frygtløse chefer.
242
00:19:03,280 --> 00:19:06,600
- Tak.
- Du må være Rusty.
243
00:19:07,120 --> 00:19:10,600
Jeg er Daniel Dunn.
Rart at endelig møde dig.
244
00:19:22,440 --> 00:19:26,960
Jeg beklager.
Normalt er han meget snakkesalig.
245
00:19:27,120 --> 00:19:32,360
Han er lige så overvældet, som jeg
er. Hvordan når jeg ind til ham?
246
00:19:32,520 --> 00:19:35,640
Sig noget positivt om hans mor.
247
00:19:35,800 --> 00:19:39,320
Han vil ikke indrømme det,
men han savner hende.
248
00:19:39,480 --> 00:19:41,280
Jeg kendte hende ikke så godt.
249
00:19:41,440 --> 00:19:44,320
Find på noget.
250
00:19:44,480 --> 00:19:48,480
- Var middagen ikke god?
- Jo.
251
00:19:48,640 --> 00:19:53,200
Tak. Jeg skal i skole i morgen,
så jeg burde nok ...
252
00:19:53,360 --> 00:19:59,520
Jeg går, men vi talte kun om mig
og ikke så meget om dig.
253
00:19:59,680 --> 00:20:03,960
Og du stillede ingen spørgsmål
om din mor.
254
00:20:04,600 --> 00:20:08,640
Du ville måske vide,
hvordan hun var i din alder.
255
00:20:17,120 --> 00:20:18,520
Ja.
256
00:20:18,680 --> 00:20:23,720
Hun var en utrolig sød pige.
Hun var smuk.
257
00:20:23,880 --> 00:20:26,120
Hendes øjne var som dine.
258
00:20:26,280 --> 00:20:29,240
Vi mødtes i high school.
Hun var genert -
259
00:20:29,400 --> 00:20:34,040
- men hendes latter smittede.
Det gør den sikkert stadig.
260
00:20:34,560 --> 00:20:36,200
Egentlig ikke.
261
00:20:38,200 --> 00:20:42,360
Hun gik ikke på skolen særlig længe.
Hendes familie flyttede ofte.
262
00:20:42,880 --> 00:20:47,920
Jeg mødte aldrig mors familie.
De smed hende ud, da hun blev ...
263
00:20:49,720 --> 00:20:51,440
Du ved ...
264
00:20:51,600 --> 00:20:54,600
- Gravid med dig?
- Ja.
265
00:20:56,560 --> 00:20:59,760
- Det lyder hårdt.
- Ja.
266
00:20:59,920 --> 00:21:02,400
Det vidste jeg ikke.
267
00:21:03,240 --> 00:21:08,200
Du gik jo i skole med Rustys mor.
Har du en årbog med hendes billede?
268
00:21:08,360 --> 00:21:12,560
Ja, det har jeg.
Jeg burde have taget den med.
269
00:21:12,720 --> 00:21:16,200
Jeg kan komme igen i morgen, hvis ...
270
00:21:16,360 --> 00:21:19,400
Hvis du har lyst til at spise igen.
271
00:21:23,520 --> 00:21:25,360
Ja.
272
00:21:25,520 --> 00:21:29,920
Hvad siger du til hamburgere?
Rusty kender byens bedste sted.
273
00:21:30,080 --> 00:21:35,000
- Jeg elsker hamburgere.
- Jeg har måske lektier for i morgen.
274
00:21:35,160 --> 00:21:36,720
Jeg ved ikke endnu.
275
00:21:38,080 --> 00:21:40,560
Du har været flink -
276
00:21:40,720 --> 00:21:45,640
- men måske prøver du bare
at give et forkert indtryk.
277
00:21:45,800 --> 00:21:51,120
Forkert indtryk? Du har jakkesæt og
slips på. Går du altid sådan klædt?
278
00:21:51,280 --> 00:21:55,160
Jeg kan begynder at se
nogle genetiske tegn.
279
00:21:56,800 --> 00:22:00,200
Der er ingen tvang. Jeg ringer.
280
00:22:00,360 --> 00:22:03,960
Vil du ikke se mig i morgen,
ses vi bare en anden gang.
281
00:22:04,720 --> 00:22:08,480
Perfekt. Godnat, Daniel.
Tak for middagen.
282
00:22:10,120 --> 00:22:13,040
- Ja. Tak.
- Nej, tak skal du have.
283
00:22:13,200 --> 00:22:16,360
Det er fantastisk
at være sammen med dig, Rusty.
284
00:22:16,840 --> 00:22:20,000
Vi tales ved i morgen.
285
00:22:24,760 --> 00:22:26,760
Tak.
286
00:22:31,480 --> 00:22:34,960
- Nå?
- Hvordan kan jeg stole på ham?
287
00:22:35,120 --> 00:22:41,040
Det kan du ikke, men han er din far.
Han har rettigheder.
288
00:22:41,800 --> 00:22:44,840
Vi kan ikke udskyde det for altid.
289
00:22:45,000 --> 00:22:49,160
Rusty ...
Du må lære ham at kende.
290
00:22:49,320 --> 00:22:54,280
Jeg ved, det er svært
at stole på ham. Stol på mig.
291
00:22:54,800 --> 00:22:57,360
Jeg er på din side.
292
00:22:57,520 --> 00:23:01,840
- Du er ikke på Mike Taos side.
- Jeg er på ofrets side.
293
00:23:02,000 --> 00:23:07,000
Vi må finde en løsning,
så vi undgår et søgsmål.
294
00:23:07,520 --> 00:23:13,200
Følger vi alle spor angående Zapata,
ser det ud, som om det er Mikes fejl.
295
00:23:13,360 --> 00:23:17,360
Domstolen fastslog,
at Tao satte den forkerte i fængsel.
296
00:23:17,520 --> 00:23:23,080
Kommissær Tao tilbød at betale
for at få Zapatas kone fløjet hertil.
297
00:23:23,240 --> 00:23:26,840
Det betyder ikke,
at du skal sige "ja":
298
00:23:27,000 --> 00:23:29,960
Nogle gange
er det bedst at sige "nej".
299
00:23:30,120 --> 00:23:35,800
Jeg beder dig kun om at støtter Tao.
Det er ikke så svært.
300
00:23:35,960 --> 00:23:41,120
Jeg behøver flere oplysninger. Som
hvorfor en svindler som Zapata ...
301
00:23:41,560 --> 00:23:46,240
- ... efterlod blod i Reichmans hus.
- Der kan være tusind grunde.
302
00:23:46,400 --> 00:23:48,000
Jeg behøver ikke tusind grunde.
303
00:23:48,160 --> 00:23:50,880
Jeg behøver en.
304
00:23:51,040 --> 00:23:55,560
Ved du, hvorfor din mand var i mr
Reichmans hus den 3. april 2004?
305
00:23:55,720 --> 00:23:59,320
- Nej.
- Hvorfor var han i Los Angeles?
306
00:23:59,840 --> 00:24:01,360
- Sikkert en kvinde.
- Hvem?
307
00:24:02,120 --> 00:24:06,080
Bare en han kunne få med i seng.
Der var mange.
308
00:24:06,240 --> 00:24:11,240
Benny fortalte aldrig noget.
Han var aldrig rigtig nærværende.
309
00:24:11,760 --> 00:24:13,560
Jeg forstår.
310
00:24:14,080 --> 00:24:19,760
- Vidste du ikke, at han svindlede?
- Nej. Han gav intet og sagde intet.
311
00:24:20,280 --> 00:24:23,240
Så jeg forstår ikke,
hvorfor FBI overvåger mig.
312
00:24:23,400 --> 00:24:27,480
Har du nogen anelse om, hvor din
mand har været de seneste 8,5 år?
313
00:24:28,000 --> 00:24:32,760
Jeg gætter på, at mens jeg
har arbejdet som kassedame -
314
00:24:32,920 --> 00:24:39,120
- har Benny ligget på en strand
i Centralamerika med en i bikini.
315
00:24:39,280 --> 00:24:44,000
Vil du finde ham? Søg en kvinde,
der forsvandt samtidig med ham.
316
00:24:46,280 --> 00:24:49,440
Vi kender en, der gjorde det.
317
00:24:49,600 --> 00:24:52,240
Elaine Reichman.
318
00:24:52,400 --> 00:24:56,960
Hvor længe har Elaine Reichman
haft en konto i banken?
319
00:24:57,120 --> 00:25:02,680
I mindst otte år. Fik du Interpols
efterlysning på Benito Zapata?
320
00:25:03,200 --> 00:25:06,320
Den har måske forbindelse
til Elaine Reichmans konto.
321
00:25:06,840 --> 00:25:11,680
Ja, den har jeg. Kan du se mig?
Jeg har den her.
322
00:25:11,840 --> 00:25:15,800
- Ja.
- Er du hos FBI i Washington?
323
00:25:15,960 --> 00:25:19,440
Nej, jeg er hos politiet
i Los Angeles.
324
00:25:19,600 --> 00:25:23,040
Lad mig præsentere
kommissær Tao.
325
00:25:23,560 --> 00:25:27,360
Nu vender jeg dig og viser -
326
00:25:27,520 --> 00:25:30,400
- resten af afdelingen og kontoret.
327
00:25:31,240 --> 00:25:34,240
Det her er mr Valdez
fra Banco Nacional.
328
00:25:34,400 --> 00:25:37,840
Det ligner et forsikringskontor.
329
00:25:38,360 --> 00:25:42,000
- Det synes vi også.
- Alt er mere spændende på film.
330
00:25:43,200 --> 00:25:47,120
Kan du gentage
navn og cpr-nummer?
331
00:25:47,280 --> 00:25:53,200
Elaine Reichman. R-E-I-C-H-M-A-N.
332
00:25:53,360 --> 00:25:56,160
Jeg skriver nummeret nu.
333
00:25:57,280 --> 00:26:02,240
Ja, mrs Reichman
åbnede en konto i marts 2004.
334
00:26:02,400 --> 00:26:06,600
- På hvor meget?
- 1,8 millioner dollar.
335
00:26:06,760 --> 00:26:11,280
De er mere værd i dag.
Hun købte heldigvis ikke aktier.
336
00:26:11,440 --> 00:26:13,120
Mange tak.
337
00:26:14,520 --> 00:26:16,240
- Tak, mr Valdez. Vi tales ved.
- Farvel.
338
00:26:16,400 --> 00:26:22,280
Mrs Reichman fornyede sit pas
en uge før, hun blev dræbt.
339
00:26:22,440 --> 00:26:28,360
Hun afslørede ikke Zapata.
Hun hjalp ham.
340
00:26:28,880 --> 00:26:33,160
- Et kriminelt par.
- De ville flygte til Costa Rica.
341
00:26:33,760 --> 00:26:38,880
- Mr Reichman fandt ud af det.
- Hvad har jeg sagt hele tiden?
342
00:26:39,400 --> 00:26:44,400
- Det er altid manden ...
- Det er altid manden.
343
00:26:45,480 --> 00:26:47,400
Derfor var Zapatas blod der.
344
00:26:47,560 --> 00:26:50,320
Reichman dræbte
både konen og elskeren.
345
00:26:50,480 --> 00:26:55,480
Zapata er ikke mistænkt.
Han er endnu et offer.
346
00:27:01,360 --> 00:27:04,760
Jeg ved, at vi ikke kan sigte
Reichman igen for mordet på konen -
347
00:27:04,920 --> 00:27:07,440
- men hvad
hvis han dræbte to den dag?
348
00:27:07,600 --> 00:27:11,160
- To?
- Sin kone og hendes kæreste.
349
00:27:11,320 --> 00:27:16,400
Rolig nu. Tror du,
at han også dræbte Zapata?
350
00:27:17,120 --> 00:27:20,760
- Hvorfor kendte vi ikke det her før?
- Vi havde et lig.
351
00:27:20,920 --> 00:27:24,680
- Og hans datter var øjenvidne.
- Vi tænkte ikke på et andet offer.
352
00:27:24,840 --> 00:27:29,840
Hvordan nåede han at dræbe to
og fjerne et lig på 20 minutter?
353
00:27:30,480 --> 00:27:35,400
Arkitekter er gode til at planlægge.
Han ville nok fjerne begge lig.
354
00:27:36,080 --> 00:27:41,560
- Men hans datter vågnede.
- Hvordan finder vi det andet offer?
355
00:27:41,720 --> 00:27:45,840
- Lydia.
- Hvor er far?
356
00:27:46,000 --> 00:27:50,880
Han er til møde med sin advokat.
Vil du vise os rundt uden ham?
357
00:28:06,280 --> 00:28:09,040
Alt er præcis, som det var.
358
00:28:09,200 --> 00:28:13,480
Hvor har du boet de sidste otte år?
359
00:28:13,640 --> 00:28:17,320
Hos min mors forældre.
360
00:28:17,480 --> 00:28:19,080
De hadede min far.
361
00:28:28,920 --> 00:28:32,160
Men da jeg fyldte 16 ...
362
00:28:33,000 --> 00:28:37,040
... sendte far mig
et utrolig smukt brev.
363
00:28:38,120 --> 00:28:40,320
Jeg sagde intet
til mormor og morfar -
364
00:28:40,480 --> 00:28:42,760
- og begyndte
af besøge ham i fængsel.
365
00:28:43,960 --> 00:28:48,040
Da jeg fandt ud af,
hvilket fint menneske han er -
366
00:28:48,200 --> 00:28:54,720
- begyndte jeg
at huske mere og mere fra den nat.
367
00:28:55,760 --> 00:29:00,840
Jeg ... Jeg fatter ikke det,
jeg gjorde imod ham.
368
00:29:02,480 --> 00:29:04,640
Det er frygteligt.
369
00:29:04,800 --> 00:29:11,520
Men blodbeviset viser, at din far
talte sandt. En anden var i huset.
370
00:29:14,800 --> 00:29:17,960
Tak, fordi du indrømmer det.
371
00:29:20,720 --> 00:29:24,240
Lydia, jeg vil bare finde den mand.
372
00:29:26,440 --> 00:29:31,680
Jeg ved, det er svært,
men fortæl os alt det du kan huske -
373
00:29:31,840 --> 00:29:34,560
- da du vågnede den nat.
374
00:29:42,040 --> 00:29:44,080
Jeg lå i min seng.
375
00:29:47,120 --> 00:29:51,960
Jeg hørte vrede stemmer. Mor skreg.
376
00:29:52,120 --> 00:29:56,400
Nogen løb ud af huset.
Jeg hørte døren.
377
00:29:56,560 --> 00:30:00,600
- Hvilken dør?
- Bagdøren. Den har altid knirket.
378
00:30:00,760 --> 00:30:02,800
Jeg så ud af vinduet.
379
00:30:18,160 --> 00:30:20,680
Jeg så ham. Zapata.
380
00:30:20,840 --> 00:30:24,080
- På bagsiden?
- Ja. Han bar på noget.
381
00:30:24,240 --> 00:30:28,200
En pose eller en køjesæk.
382
00:30:28,360 --> 00:30:32,240
- Far må være gået efter ham.
- Er du sikker?
383
00:30:32,400 --> 00:30:37,320
Jeg husker tydeligt,
at jeg så far kigge rundt i gården.
384
00:30:42,000 --> 00:30:48,320
Jeg ville se til mor. Jeg tog min
lommelygte under sengen.
385
00:31:02,440 --> 00:31:06,000
Da så jeg far
trække kniven ud af mor.
386
00:31:08,240 --> 00:31:12,040
Han prøvede at redde hende.
Det ved jeg nu.
387
00:31:12,200 --> 00:31:15,400
Mr Reichman?
388
00:31:25,120 --> 00:31:29,320
Mr Corbett, mr Reichman,
det her er agent Howard fra FBI.
389
00:31:29,480 --> 00:31:32,960
Du må ikke forhøre min klient
uden min tilstedeværelse.
390
00:31:33,600 --> 00:31:36,400
Vi har fundet pengene,
som Zapata svindlede sig til.
391
00:31:36,560 --> 00:31:40,680
De står i en bank i Costa Rica.
Og vi håber -
392
00:31:40,840 --> 00:31:44,920
- at de kan føre os
til din kones morder.
393
00:31:45,080 --> 00:31:51,160
Hvis vi anholder hendes morder,
vil din erstatning blive tårnhøj.
394
00:31:51,320 --> 00:31:55,920
Der er dog et lille problem.
Pengene står ikke i Zapatas navn.
395
00:31:57,640 --> 00:32:00,800
De står i din kones navn.
396
00:32:01,520 --> 00:32:04,480
Hvorfor?
397
00:32:05,520 --> 00:32:09,920
Kan Elaine
have haft en affære med Zapata?
398
00:32:10,080 --> 00:32:12,880
- Svar ikke.
- Er du vanvittig?
399
00:32:13,040 --> 00:32:17,280
Jeg hæfter mig ved en ting.
Du hørte din mor skrige.
400
00:32:17,440 --> 00:32:21,960
Du hørte døren blive åbnet.
Ja, den knirker.
401
00:32:23,080 --> 00:32:28,960
Du så ud af vinduet
og så Zapata og så din far.
402
00:32:29,120 --> 00:32:33,560
Men hvordan kunne du det,
når der var slukket for strømmen?
403
00:32:33,720 --> 00:32:38,560
Det ved jeg, for det var mig,
der tændte for strømmen igen.
404
00:32:38,720 --> 00:32:40,800
Det er ikke løgn. Jeg kunne se.
405
00:32:40,960 --> 00:32:45,080
Du brugte en lommelygte
for at gå ned af trappen.
406
00:32:52,360 --> 00:32:56,640
Nu gør du det igen.
Du prøver at forvirre mig.
407
00:32:56,800 --> 00:33:01,400
Nej, jeg tror på dig.
Jeg har altid troet på dig.
408
00:33:01,560 --> 00:33:05,040
Du talte sandt fra start af.
409
00:33:06,440 --> 00:33:11,440
Nej. Der var en indtrængende.
Han vaskede blodet af sine hænder.
410
00:33:11,600 --> 00:33:15,480
- Eller også dræbte din far ham her.
- Hvad siger du?
411
00:33:15,640 --> 00:33:19,040
Din far kom hjem og sneg sig ind -
412
00:33:19,200 --> 00:33:23,280
- for at fange
din mor og Zapata i sengen.
413
00:33:23,440 --> 00:33:26,640
Men Zapata stod her.
414
00:33:27,400 --> 00:33:30,840
Ifølge loven
skal servere gemme alt i al evighed.
415
00:33:31,000 --> 00:33:34,720
FBI fik fat i din kones email
for 8,5 år siden.
416
00:33:34,880 --> 00:33:40,240
Det viste sig, at hun og Zapata var
sammen som kriminelle og elskere.
417
00:33:40,400 --> 00:33:44,360
Din far dræbte ham
og så din mor i soveværelset.
418
00:33:44,800 --> 00:33:48,320
Men han begik to fejl.
Du vågnede.
419
00:33:48,480 --> 00:33:52,200
Og din mor var såret,
men ikke død. Hun kravlede væk.
420
00:33:52,360 --> 00:33:56,680
Du kom ned og så ham færdiggøre
det, han var begyndt på.
421
00:33:58,280 --> 00:34:02,080
Han var nødt til at iscenesætte
et indbrud, slukke for strømmen -
422
00:34:02,240 --> 00:34:07,120
- og håbe på at alle ville
behandle dig som et forvirret barn.
423
00:34:07,280 --> 00:34:14,160
Man planlægger det perfekte mord,
men så gør folk ikke, som de skal.
424
00:34:14,320 --> 00:34:16,720
Jeg tror ikke på jer.
425
00:34:19,760 --> 00:34:21,360
Du tror ikke på dig selv.
426
00:34:27,120 --> 00:34:31,680
Du kørte et program for at knække
passwordet på din kones computer.
427
00:34:32,120 --> 00:34:37,040
Så din klient konens korrespondance
med Zapata, var det motiv for mord.
428
00:34:37,200 --> 00:34:40,640
Han kan ikke tiltales
for mord på hende en gang til.
429
00:34:40,800 --> 00:34:45,040
Det er ikke kun mordet på hende,
vi er interesseret i.
430
00:34:52,680 --> 00:34:54,880
Vi har fundet noget.
431
00:34:55,360 --> 00:34:57,320
Lige der.
432
00:35:11,240 --> 00:35:14,160
Mr Zapata, formoder jeg.
433
00:35:16,760 --> 00:35:19,080
Pincet, tak.
434
00:35:21,000 --> 00:35:23,320
Hvad er det i brystbenet?
435
00:35:30,200 --> 00:35:35,880
Det er en knivspids fundet i dit hus.
Den passer perfekt til mordvåbnet.
436
00:35:36,040 --> 00:35:39,040
Du kan ikke sigte ham
for det samme mord igen.
437
00:35:39,200 --> 00:35:44,640
- Det er dobbeltmord.
- Du husker mr Zapata, ikke?
438
00:35:44,800 --> 00:35:48,000
Vi fandt hans lig.
Vi kan ikke sigte dig igen -
439
00:35:48,160 --> 00:35:51,720
- for mordet på din kone,
men vi kan bruge hende som bevis.
440
00:35:55,080 --> 00:35:57,120
Kommissær.
441
00:35:57,280 --> 00:36:03,400
Will Reichman, du er atter anholdt
for ekstremt overlagt mord.
442
00:36:03,560 --> 00:36:08,480
Eller som vi siger her:
forsætlig drab.
443
00:36:20,920 --> 00:36:24,080
Din far har indgået en aftale.
444
00:36:24,240 --> 00:36:27,080
Han får livstid.
445
00:36:27,240 --> 00:36:33,960
Han ville ikke udsætte dig for,
at du skulle vidne imod ham.
446
00:36:36,280 --> 00:36:41,120
Hvorfor hader jeg ham ikke
efter det, han gjorde imod mor?
447
00:36:43,800 --> 00:36:46,440
Ved utroskab bliver folk skøre.
448
00:36:46,600 --> 00:36:50,400
At lade dig slippe for at vidne -
449
00:36:50,560 --> 00:36:53,320
- er måske hans måde
at sige undskyld på.
450
00:36:53,480 --> 00:36:56,000
For alt.
451
00:37:00,360 --> 00:37:03,440
Tak, fordi du passede på mig.
452
00:37:08,120 --> 00:37:12,440
Vil du sige farvel til din far,
før han kommer i fængsel?
453
00:37:38,680 --> 00:37:41,560
Hvorfor gjorde du det, far?
454
00:37:42,560 --> 00:37:45,800
Hvorfor?
455
00:37:45,960 --> 00:37:49,360
Ved du, hvad jeg virkelig fortryder?
456
00:37:53,880 --> 00:37:58,360
Jeg fortryder,
at jeg ikke også dræbte dig.
457
00:37:58,520 --> 00:38:00,400
Før ham ud.
458
00:38:01,160 --> 00:38:03,000
Åh nej ...
459
00:38:03,160 --> 00:38:07,880
Åh nej ...
460
00:38:16,320 --> 00:38:19,400
Prøv at tale med din far
den her gang.
461
00:38:19,560 --> 00:38:24,280
Sig Daniel.
Han har ikke opfostret mig.
462
00:38:24,440 --> 00:38:28,520
Vi bliver ikke venner.
Det føles som en prøve.
463
00:38:29,080 --> 00:38:32,400
Jeg er enig.
Alle fædre er ikke sådan.
464
00:38:32,560 --> 00:38:38,040
Men han vil ikke lære dig at kende,
fordi han skal, men fordi han vil.
465
00:38:38,960 --> 00:38:41,720
Det må da betyde noget.
466
00:38:45,520 --> 00:38:47,120
Hej ...
467
00:38:47,760 --> 00:38:49,440
Vil du med?
468
00:38:51,800 --> 00:38:54,560
Jeg må nok hellere lade være.
469
00:38:58,120 --> 00:39:01,840
- Hej, Daniel. Godt at se dig igen.
- I lige måde.
470
00:39:02,000 --> 00:39:03,760
- Hej, knægt.
- Hej.
471
00:39:03,920 --> 00:39:07,880
- Intet jakkesæt i aften?
- Jakkesættet var hendes idé.
472
00:39:10,240 --> 00:39:14,280
- Javel. Er du sulten?
- Ja.
473
00:39:14,440 --> 00:39:17,440
- Lad os gå.
- Vi er snart tilbage.
474
00:39:17,600 --> 00:39:19,360
Det haster ikke.
475
00:39:19,520 --> 00:39:24,200
Men det er skoledag i morgen,
så prøv at være hjemme kl. 23.00.
476
00:40:13,000 --> 00:40:15,720
Danske tekster:
BTI Studios
39916
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.