All language subtitles for Major Crimes S01 E08 ترجمة قوقل

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,640 --> 00:00:19,880 Alarmcentralen. 2 00:00:20,640 --> 00:00:23,440 Skynd jer at sende hjælp. Skynd jer. 3 00:00:23,600 --> 00:00:26,480 Nogen er brudt ind og har stukket min kone ned. 4 00:00:26,640 --> 00:00:29,440 Der er blod overalt. 5 00:00:50,080 --> 00:00:52,600 Jeg nåede ikke mit fly. 6 00:00:52,760 --> 00:00:56,680 Da jeg kom hjem, var lyset slukket. Jeg gik ind via garagen. 7 00:00:56,840 --> 00:01:00,200 Jeg kaldte på Elaine. 8 00:01:00,360 --> 00:01:04,160 - Jeg så en mand løbe ud. - Kan du beskrive ham? 9 00:01:04,320 --> 00:01:09,480 Jeg så ikke hans ansigt. Han løb ud af bagdøren. 10 00:01:09,640 --> 00:01:12,640 Han fik Elaine til at åbne pengeskabet. 11 00:01:14,400 --> 00:01:17,040 Hvorfor dræbte han hende? 12 00:01:17,200 --> 00:01:20,160 Han fik jo det, han ville have. 13 00:01:22,240 --> 00:01:23,680 Du godeste. 14 00:01:24,480 --> 00:01:29,960 - Hvordan har du skåret din hånd? - Da jeg trak kniven ud af Elaine. 15 00:01:30,920 --> 00:01:35,080 Den sad fast i hendes bryst. Jeg troede, jeg kunne redde hende. 16 00:01:36,680 --> 00:01:42,320 - Hvor var din datter? - Hun sov ... håber jeg. 17 00:01:43,960 --> 00:01:49,240 Jeg hørte mor og far skændes igen. Jeg vågnede og gik ned. 18 00:01:52,120 --> 00:01:54,880 Hvordan så du noget i mørket? 19 00:01:55,040 --> 00:01:58,840 Jeg har en lommelygte under sengen. 20 00:02:01,120 --> 00:02:05,400 Lydia ... Hvad så du, da du gik ned? 21 00:02:06,640 --> 00:02:09,280 Far stak mor med en kniv. 22 00:02:10,440 --> 00:02:14,080 Der var blod. Så meget blod. 23 00:02:14,240 --> 00:02:21,160 Da han stoppede, havde han kniven i hånden, og mor rørte sig ikke mere. 24 00:02:28,240 --> 00:02:31,640 - Er I nået frem til en afgørelse? - Ja. 25 00:02:37,320 --> 00:02:40,720 Mr Reichman, vær venlig at rejse Dem op. 26 00:02:43,400 --> 00:02:45,000 Mrs Kane? 27 00:02:45,160 --> 00:02:49,360 Vi finder den tiltalte, William Reichman ... 28 00:02:50,800 --> 00:02:53,920 ... skyldig i overlagt mord på Elaine Reichman. 29 00:02:54,440 --> 00:02:58,040 - Den 3. december 2004. - Nej, jeg er uskyldig. 30 00:02:58,200 --> 00:03:01,960 Nej, vent. Det er en fejl. Jeg er uskyldig. 31 00:03:02,120 --> 00:03:08,040 - Jeg er uskyldig. - Ro i salen. 32 00:03:11,240 --> 00:03:14,000 Alle bedes rejse sig. 33 00:03:14,160 --> 00:03:17,960 Retten er sat. Dommer Richwood er retspræsident. 34 00:03:18,120 --> 00:03:21,360 Vend jer venligst mod flaget. 35 00:03:21,520 --> 00:03:26,400 Jeg sværger troskab til De Forenede Staters flag - 36 00:03:26,560 --> 00:03:29,600 - og til den republik det står for - 37 00:03:30,040 --> 00:03:36,280 - en nation, under Gud, udelelig, med frihed og retfærdighed for alle. 38 00:03:36,440 --> 00:03:39,000 Værsgo at sidde. 39 00:03:40,960 --> 00:03:42,520 Godmorgen. 40 00:03:42,680 --> 00:03:48,760 Jeg har læst vidnets nye erklæring og gennemgået jeres dokumenter. 41 00:03:48,920 --> 00:03:53,560 Jeg er klar til at høre argumenterne for at omstøde mr Reichmans dom. 42 00:03:53,720 --> 00:03:55,920 Mr Meeks. 43 00:03:56,080 --> 00:04:00,120 Vi har kun haft 60 dage til at tjekke de nye blodbeviser. 44 00:04:00,280 --> 00:04:05,400 Blodet er ikke nyt. Det var der hele tiden, men politiet gjorde intet. 45 00:04:05,560 --> 00:04:10,920 Vi citerede lige ordene: Med frihed og retfærdighed for alle. 46 00:04:11,080 --> 00:04:17,200 Denne mand har været berøvet frihed og retfærdighed i 8,5 år. 47 00:04:17,360 --> 00:04:20,480 Han mistede sit arkitektfirma. 48 00:04:20,640 --> 00:04:25,640 Han har fastholdt, han er uskyldig, og at nogen brød ind i huset. 49 00:04:25,800 --> 00:04:29,600 Da det eneste vidne på ti år tilbagetrak sin forklaring - 50 00:04:29,760 --> 00:04:32,840 - testede politiet alt blodet. 51 00:04:33,000 --> 00:04:35,320 Og der var en anden i huset. 52 00:04:35,480 --> 00:04:40,520 Han blødte, han flygtede, og han er efterlyst af FBI. 53 00:04:40,680 --> 00:04:44,480 Kom frem, mine herrer. 54 00:04:44,640 --> 00:04:47,520 Også dig kommissær. 55 00:04:54,400 --> 00:04:58,040 Hvorfor testede I ikke blodet i 2004? 56 00:04:58,200 --> 00:05:03,880 Vi dnatestede blodet omkring ofret. Det her blev fundet ved vasken - 57 00:05:04,040 --> 00:05:08,680 - hvor Reichman vaskede hænderne. Han troede, det var hans eget blod. 58 00:05:08,840 --> 00:05:13,320 Når den slags ikke tjekkes, er det bevidst eller skødesløst. 59 00:05:13,760 --> 00:05:16,640 Vi vil have 30 dage til at finde ham. 60 00:05:16,800 --> 00:05:20,840 Min klient bør ikke sidde længere i fængsel. 61 00:05:21,000 --> 00:05:24,600 - Træd tilbage. - Giv os i det mindste en chance. 62 00:05:24,760 --> 00:05:27,520 Træd tilbage. 63 00:05:35,520 --> 00:05:39,520 Vil den tiltalte venligst rejse sig og vende sig denne vej? 64 00:05:41,960 --> 00:05:46,000 Mr Reichman, jeg er ... 65 00:05:48,320 --> 00:05:54,440 ... chokeret over dagens hændelser. Officielt er Deres mareridt over. 66 00:05:54,600 --> 00:05:57,800 Staten skylder Dem en undskyldning. 67 00:05:57,960 --> 00:06:01,600 Sagen afvises med præjudice. 68 00:06:13,600 --> 00:06:16,320 Mr Corbett, kan vi lige tale sammen? 69 00:06:16,480 --> 00:06:19,040 Undskyld mig. Jeg er fra "Live at 5". 70 00:06:19,200 --> 00:06:25,040 Vil du høre på en undskyldning fra den politimand, der anholdt din far? 71 00:06:25,200 --> 00:06:27,840 - Assistent Tao? - Det er kommissær Tao nu. 72 00:06:28,880 --> 00:06:31,080 - Filmer vi? - Ja. 73 00:06:31,240 --> 00:06:34,600 Lydia. Jeg er ked af det, der er sket din far. 74 00:06:38,480 --> 00:06:44,640 Jeg ved, du gjorde dit job, og at han virkede skyldig - 75 00:06:44,800 --> 00:06:48,400 - men du manipulerede mig til at vidne imod min egen far. 76 00:06:48,560 --> 00:06:51,320 Jeg ville hjælpe dig med at huske. 77 00:06:51,480 --> 00:06:55,760 - Det er nok. Sluk kameraet. - Hør her, Lydia. 78 00:06:55,920 --> 00:06:58,760 Jeg ødelagde sagen. Undskyld. 79 00:06:58,920 --> 00:07:03,560 Jeg gravede ikke dybere, for jeg ville ikke skade dig. 80 00:07:03,720 --> 00:07:08,000 Jeg var kun 10 år. Du stillede spørgsmål og gav mig svarene. 81 00:07:08,160 --> 00:07:09,480 Vær nu sød. 82 00:07:09,640 --> 00:07:13,360 Se optagelserne og vores samtale. 83 00:07:13,520 --> 00:07:16,120 - Bliver du ved? - Nej. 84 00:07:16,280 --> 00:07:20,000 Din far kan ikke blive anklaget for mordet igen. Han er uskyldig. 85 00:07:20,160 --> 00:07:25,720 Så en anden dræbte din mor, og du er stadig et vidne til mordet. 86 00:07:26,600 --> 00:07:31,000 - Jeg så tvprogrammet for den aften. - Den 3. april 2004. 87 00:07:31,160 --> 00:07:34,040 Jeg husker, at jeg så en uhyggelig film - 88 00:07:34,200 --> 00:07:36,640 - om en mand, der dræbte sin kone. 89 00:07:38,200 --> 00:07:41,400 Det fik mig til at sige de ting om min far. 90 00:07:42,920 --> 00:07:48,600 - Jeg var bare et barn. - Vær sød at se optagelsen. 91 00:07:48,760 --> 00:07:52,160 Det får dig måske til at huske noget - 92 00:07:52,320 --> 00:07:55,120 - der kan hjælpe mig og din mor. 93 00:08:03,000 --> 00:08:06,440 Hun holder fast i sin nye forklaring. 94 00:08:08,080 --> 00:08:10,880 Hvordan kunne det gå så galt? 95 00:08:11,040 --> 00:08:16,360 Dengang kostede en dnatest 1.000 dollar. Vi tog over 200 prøver. 96 00:08:16,520 --> 00:08:19,600 Vores budget var på 50.000. 97 00:08:19,760 --> 00:08:25,080 Vi udvalgte 25 blodprøver, og forsvaret valgte 25. 98 00:08:25,240 --> 00:08:28,960 Der var ikke meget blod i køkkenet, og Reichman troede, det var hans. 99 00:08:29,120 --> 00:08:30,480 En brutal scene. 100 00:08:30,640 --> 00:08:33,000 - Den, der overfaldt mrs Reichman ... - Altså mr Reichman. 101 00:08:33,160 --> 00:08:37,720 ... stak hende i halsen. Hun gjorde modstand. Han stak igen. 102 00:08:37,880 --> 00:08:41,000 Hun kravlede ind i stuen. 103 00:08:41,160 --> 00:08:44,560 Han skar halsen over på hende og stak hende fire gange til. 104 00:08:44,720 --> 00:08:47,720 Overdrevet. Passioneret. Personligt. 105 00:08:47,880 --> 00:08:51,080 Så hårdt at knivspidsen knækkede af. 106 00:08:51,240 --> 00:08:53,160 Fandt du den i hende? 107 00:08:53,320 --> 00:09:00,200 Nej. Kniven var i køkkenet og var i stykker. Den matchede ofrets sår. 108 00:09:00,360 --> 00:09:02,800 Reichman købte en rulle plast - 109 00:09:02,960 --> 00:09:06,360 - cement og en ny spade en uge før mordet. 110 00:09:06,520 --> 00:09:10,520 - Til havebrug. - Han gav datteren en sovepille. 111 00:09:10,680 --> 00:09:12,400 Til en 10årig? 112 00:09:12,560 --> 00:09:17,280 Når han rejste, blev hun hysterisk. Det var hans kones idé. 113 00:09:17,440 --> 00:09:22,600 Man fandt sovemiddel i pigens kakao. Hun sov, før hun havde drukket op. 114 00:09:22,760 --> 00:09:26,160 Ellers var hun ikke vågnet og havde set faderen med kniven. 115 00:09:26,320 --> 00:09:29,040 Jeg troede aldrig på indbrudsteorien. 116 00:09:29,840 --> 00:09:33,400 - Jeg troede, det var manden. - For han er skyldig. 117 00:09:33,560 --> 00:09:36,280 - Hvordan kan du være så sikker? - Af tre grunde. 118 00:09:36,760 --> 00:09:41,000 Det er altid manden. Det er altid manden. Det er altid manden. 119 00:09:41,160 --> 00:09:45,760 Det er lige det, Reichmans advokat vil have, at du siger - 120 00:09:45,920 --> 00:09:49,800 - mens han sagsøger os for flere millioner i erstatning. 121 00:09:49,960 --> 00:09:52,400 Hvad var Reichmans alibi? 122 00:09:52,560 --> 00:09:56,400 Han kom for sent til lufthavnen og nåede ikke sit fly. 123 00:09:56,560 --> 00:10:02,840 Her står Reichman og stirrer ind i kameraet i lufthavnen kl. 00.04. 124 00:10:03,000 --> 00:10:05,320 Hvem ser direkte ind i et kamera? 125 00:10:05,480 --> 00:10:08,960 Nogle gange ser man ikke kameraerne. 126 00:10:09,480 --> 00:10:13,920 - Han forlod lufthavnen kl. 00.16. - Og anmeldte mordet kl. 01.22. 127 00:10:14,080 --> 00:10:17,560 Så det tog ham cirka en time at køre hjem? 128 00:10:17,720 --> 00:10:22,120 Og slå strømmen fra, dræbe sin kone og ringe efter hjælp? 129 00:10:22,280 --> 00:10:26,560 Jeg kørte fra lufthavnen flere gange. Forskellige ruter og hastigheder. 130 00:10:26,720 --> 00:10:32,800 Det tog mellem 35-45 minutter, så Reichman havde 21-31 minutter. 131 00:10:32,960 --> 00:10:37,360 - Nok tid til at begå mord. - Alt stemmer. 132 00:10:37,520 --> 00:10:40,960 Bortset fra at være uskyldig 8 år efter han røg i fængsel. 133 00:10:41,120 --> 00:10:45,160 Hold op med at påtage dig skylden. Han gjorde det. 134 00:10:45,320 --> 00:10:48,600 Han snød systemet på en eller anden måde. 135 00:10:48,760 --> 00:10:51,560 Fortæl om vores nye mistænkte. 136 00:10:52,800 --> 00:10:56,400 Ifølge dna-testen er det en Benito "Benny" Zapata. 137 00:10:56,840 --> 00:11:00,160 - Han boede i Colorado Springs. - Hvor sås han sidst? 138 00:11:01,920 --> 00:11:03,920 På gerningsstedet. 139 00:11:04,080 --> 00:11:08,000 Lad os lede efter mr Zapata med det samme. 140 00:11:08,160 --> 00:11:11,600 Og kontakt FBI da de også vil have fat i ham. 141 00:11:11,760 --> 00:11:18,280 Kommissær Tao, jeg vil se din første afhøring af Reichmans datter. 142 00:11:21,840 --> 00:11:26,200 Jeg hørte vrede stemmer. Mor skreg. 143 00:11:26,360 --> 00:11:31,120 Nogen løb ud af huset. Jeg troede, at far var kørt igen. 144 00:11:31,280 --> 00:11:36,040 Jeg hørte stadig lyde. En stønnen og jamren. 145 00:11:36,200 --> 00:11:42,720 Jeg tog min lommelygte og gik ned. Og da så jeg far med kniven. 146 00:11:42,880 --> 00:11:45,960 Hvad gjorde han med kniven? 147 00:11:46,120 --> 00:11:49,040 Han gjorde mor ondt. 148 00:11:49,200 --> 00:11:54,480 - Hvordan? Kan du vise mig? - Sådan. 149 00:11:54,640 --> 00:12:00,520 Lydia. Din far sagde, at han trak kniven ud. Er det muligt? 150 00:12:00,680 --> 00:12:03,640 Han trak den ud og stak den ind. 151 00:12:03,800 --> 00:12:06,760 Det larmede. 152 00:12:09,800 --> 00:12:12,800 Så du nogen anden i huset? 153 00:12:16,320 --> 00:12:18,960 Er du sikker? 154 00:12:19,120 --> 00:12:22,880 Kun mor og far. 155 00:12:23,040 --> 00:12:25,960 Hvorfor gav du dvd'en til min datter? 156 00:12:26,120 --> 00:12:29,240 Efter alt det vi har været igennem. 157 00:12:29,400 --> 00:12:33,000 Har du ikke gjort nok skade? 158 00:12:49,880 --> 00:12:52,360 Tal med mig i stedet for min datter. 159 00:12:52,520 --> 00:12:54,600 Hvor er Sharon? 160 00:12:54,760 --> 00:12:58,200 - Jeg fortæller alt. - Provenza, kan du binde et slips? 161 00:12:58,360 --> 00:13:03,400 - Beder du ham om slipseråd? - Han har jo gået med dem i 100 år. 162 00:13:05,360 --> 00:13:08,720 Giv mig det. 163 00:13:08,880 --> 00:13:11,720 - Tag roret. - Aj, aj. 164 00:13:11,880 --> 00:13:13,800 Lad mig gøre det. 165 00:13:13,960 --> 00:13:17,960 - Windsorknude eller halv Windsor? - Hvad er forskellen? 166 00:13:18,120 --> 00:13:22,360 - Hvad skal du? - Min sæddonor byder på middag. 167 00:13:23,320 --> 00:13:28,360 - Du ville da ikke møde din far. - Jeg kalder ham mr Dunn. 168 00:13:29,240 --> 00:13:35,560 Jeg kan faktisk blive købt. Jakkesættet er bestikkelse. 169 00:13:35,720 --> 00:13:39,000 Sharon købte det for at få mig til at møde donoren. 170 00:13:39,160 --> 00:13:45,160 Jeg har aldrig haft et jakkesæt eller slips. Jeg ville indvie det. 171 00:13:45,320 --> 00:13:47,880 Sådan. Er det en fin restaurant? 172 00:13:48,040 --> 00:13:54,200 Ja, Trattoria Spoleto eller lignende. Men det handler ikke om maden. 173 00:13:54,360 --> 00:13:55,720 De har god marinara. 174 00:13:55,880 --> 00:13:58,440 Det er mr Dunn, der skal grilles i aften. 175 00:13:58,600 --> 00:14:01,560 Jeg har 47 spørgsmål til ham. 176 00:14:02,720 --> 00:14:05,720 Det er ikke engang løgn. Nummer 12: 177 00:14:05,880 --> 00:14:09,920 Hvad ville du betale mig mest for? At bo hos dig eller forsvinde? 178 00:14:10,080 --> 00:14:15,040 Det er egentlig spørgsmål et eller to. Et direkte spørgsmål. 179 00:14:15,200 --> 00:14:17,520 "Hvorfor skal jeg tro, du intet vidste om mig?" 180 00:14:18,000 --> 00:14:22,080 Du behøver ikke de spørgsmål. Han er familie. 181 00:14:22,240 --> 00:14:24,600 Du sætter dig ned og ser ham i øjnene - 182 00:14:24,760 --> 00:14:27,120 - og lader tvivlen komme ham til gode. 183 00:14:27,280 --> 00:14:32,360 - Han burde forsvare sig, ikke jeg. - Det her er ikke skak. 184 00:14:32,520 --> 00:14:36,560 Hør her. Nu går du ud og hygger dig i aften. 185 00:14:37,640 --> 00:14:41,560 - En rød lampe er tændt. - Blinker den eller lyser den? 186 00:14:41,720 --> 00:14:45,880 - Den lyser. Nej, den blinker. - Du overtog lige Titanic. 187 00:14:46,360 --> 00:14:49,920 Så ... ser jeg mere moden ud? 188 00:14:53,080 --> 00:14:56,600 Ja. Det gør du. 189 00:15:08,360 --> 00:15:13,800 - Hvorfor stiller du spørgsmålene nu? - Hvorfor ændrede hun sin forklaring? 190 00:15:13,960 --> 00:15:16,680 Hun kan adskille rigtig fra forkert. 191 00:15:16,840 --> 00:15:19,520 Er der noget nyt fra arkitekten? 192 00:15:19,680 --> 00:15:23,680 - Han sagsøger Tao, politiet og byen. - Chokerende. 193 00:15:23,840 --> 00:15:27,280 Min datters nye forklaring stemmer overens - 194 00:15:27,880 --> 00:15:32,760 - med blodet og alt det, jeg har sagt. Lydia så også nogen bryde ind. 195 00:15:32,920 --> 00:15:38,120 - Som du siger er Benito Zapata. - Dna lyver ikke. Heller ikke jeg. 196 00:15:38,280 --> 00:15:41,080 - Kendte du Zapata? - Nej. 197 00:15:41,240 --> 00:15:44,120 Men jeg har tænkt på det. 198 00:15:44,280 --> 00:15:50,040 Zapata snød med sine fakturaer. Min kone var taksator. 199 00:15:50,200 --> 00:15:53,880 Hun opdagede måske, at han stjal fra hendes firma. 200 00:15:54,040 --> 00:15:56,600 Har du bevis på det? 201 00:15:56,760 --> 00:16:01,400 Hun opbevarede den slags i pengeskabet. Måske tog Zapata det. 202 00:16:01,560 --> 00:16:06,680 Jeg fattede ikke, hvorfor Elaine blev dræbt, når de fik det, de kom efter. 203 00:16:06,840 --> 00:16:08,360 Men det giver mening. 204 00:16:08,520 --> 00:16:13,600 Må jeg tjekke dit hus endnu en gang for at se gerningsstedet? 205 00:16:13,760 --> 00:16:19,440 Hold dig væk fra mit hus, mit liv og i særdeleshed min datter. 206 00:16:19,600 --> 00:16:22,280 Ejer du stadig huset? 207 00:16:22,440 --> 00:16:26,160 Jeg er arkitekt. Huset var mit barn. 208 00:16:26,320 --> 00:16:30,600 Jeg ville gå ind gennem hoveddøren som en fri mand. 209 00:16:30,760 --> 00:16:34,280 - Var der andet? - Nej. Tak, mr Reichman. 210 00:16:36,120 --> 00:16:41,080 Jeg lover at gøre alt, jeg kan for at gøre det godt igen. 211 00:16:41,240 --> 00:16:44,800 Kan du give mig tiden tilbage, som jeg mistede med min datter? 212 00:16:44,960 --> 00:16:49,960 Kan du give mig mit rygte tilbage, min karriere og mine venner? 213 00:16:50,120 --> 00:16:53,680 Det er det, jeg har brug for. 214 00:16:53,840 --> 00:16:56,200 Sir. 215 00:16:56,360 --> 00:16:58,720 Jeg er ked af det. 216 00:16:59,640 --> 00:17:03,200 Find ham der dræbte min kone, så det kan få en ende. 217 00:17:03,360 --> 00:17:06,360 Ved du, hvor han er? 218 00:17:06,520 --> 00:17:10,000 Han er ikke i Europa, Sydamerika eller Mexico. 219 00:17:10,160 --> 00:17:13,680 FBI havde en UFAP-efterlysning på Zapata i 2004. 220 00:17:13,840 --> 00:17:17,480 - Hvad er det? - Flugt for at undgå retsforfølgelse. 221 00:17:17,640 --> 00:17:22,240 En FBI-forkortelse. Med et falsk pas kan Zapata være hvor som helst. 222 00:17:22,400 --> 00:17:29,040 Hvis han stadig lever, tror FBI, at han måske ser ud sådan her. 223 00:17:33,400 --> 00:17:39,840 - Hvis han ikke er plastikopereret. - Rart at vores solstråle er tilbage. 224 00:17:40,000 --> 00:17:45,040 Zapata forlod sin kone, sit job og hele sit liv. 225 00:17:45,200 --> 00:17:48,640 Svindelen blev først opdaget et år efter, han forsvandt. 226 00:17:48,800 --> 00:17:51,200 - Har han børn? - Ikke hvad vi ved. 227 00:17:51,360 --> 00:17:54,400 - Hvor meget svindlede han for? - 1,8 millioner. 228 00:17:54,560 --> 00:18:01,000 - Ikke nok til at blive prioriteret. - Han blev efterlyst, men ikke mere. 229 00:18:01,160 --> 00:18:05,600 I 2004 fokuserede vi næsten kun på terrorisme. 230 00:18:05,760 --> 00:18:11,600 - Har Zapata forladt landet? - Han var i Costa Rica før mordet. 231 00:18:11,760 --> 00:18:15,280 - Han taler spansk. - Hvor er pengene? 232 00:18:15,440 --> 00:18:20,440 Forsvundet. Hvis han har taget lidt hvert år, er de umulige at spore. 233 00:18:20,600 --> 00:18:23,680 Jeg vil vide, hvad konen siger. 234 00:18:23,840 --> 00:18:28,520 Vi har holdt øje med hende. Hun er stadig i Colorado Springs. 235 00:18:28,680 --> 00:18:34,280 - Vi burde flyve hende hertil. - Det har vi ikke råd til. 236 00:18:34,440 --> 00:18:38,320 Jeg vil godt betale for det. 237 00:18:38,480 --> 00:18:44,120 Eller jeg kan flyve til hende. Jeg kan tage ferie. Jeg må finde Zapata. 238 00:18:44,280 --> 00:18:47,960 Nej, Mike, men FBI kan måske ... 239 00:18:48,600 --> 00:18:51,880 - Vi vil ikke afsløre os. - Der er snart gået ni år. 240 00:18:52,040 --> 00:18:57,120 Du har overvåget og ventet, men det har ikke fungeret. 241 00:18:58,360 --> 00:19:03,120 Godt så. Jeg taler med mine frygtløse chefer. 242 00:19:03,280 --> 00:19:06,600 - Tak. - Du må være Rusty. 243 00:19:07,120 --> 00:19:10,600 Jeg er Daniel Dunn. Rart at endelig møde dig. 244 00:19:22,440 --> 00:19:26,960 Jeg beklager. Normalt er han meget snakkesalig. 245 00:19:27,120 --> 00:19:32,360 Han er lige så overvældet, som jeg er. Hvordan når jeg ind til ham? 246 00:19:32,520 --> 00:19:35,640 Sig noget positivt om hans mor. 247 00:19:35,800 --> 00:19:39,320 Han vil ikke indrømme det, men han savner hende. 248 00:19:39,480 --> 00:19:41,280 Jeg kendte hende ikke så godt. 249 00:19:41,440 --> 00:19:44,320 Find på noget. 250 00:19:44,480 --> 00:19:48,480 - Var middagen ikke god? - Jo. 251 00:19:48,640 --> 00:19:53,200 Tak. Jeg skal i skole i morgen, så jeg burde nok ... 252 00:19:53,360 --> 00:19:59,520 Jeg går, men vi talte kun om mig og ikke så meget om dig. 253 00:19:59,680 --> 00:20:03,960 Og du stillede ingen spørgsmål om din mor. 254 00:20:04,600 --> 00:20:08,640 Du ville måske vide, hvordan hun var i din alder. 255 00:20:17,120 --> 00:20:18,520 Ja. 256 00:20:18,680 --> 00:20:23,720 Hun var en utrolig sød pige. Hun var smuk. 257 00:20:23,880 --> 00:20:26,120 Hendes øjne var som dine. 258 00:20:26,280 --> 00:20:29,240 Vi mødtes i high school. Hun var genert - 259 00:20:29,400 --> 00:20:34,040 - men hendes latter smittede. Det gør den sikkert stadig. 260 00:20:34,560 --> 00:20:36,200 Egentlig ikke. 261 00:20:38,200 --> 00:20:42,360 Hun gik ikke på skolen særlig længe. Hendes familie flyttede ofte. 262 00:20:42,880 --> 00:20:47,920 Jeg mødte aldrig mors familie. De smed hende ud, da hun blev ... 263 00:20:49,720 --> 00:20:51,440 Du ved ... 264 00:20:51,600 --> 00:20:54,600 - Gravid med dig? - Ja. 265 00:20:56,560 --> 00:20:59,760 - Det lyder hårdt. - Ja. 266 00:20:59,920 --> 00:21:02,400 Det vidste jeg ikke. 267 00:21:03,240 --> 00:21:08,200 Du gik jo i skole med Rustys mor. Har du en årbog med hendes billede? 268 00:21:08,360 --> 00:21:12,560 Ja, det har jeg. Jeg burde have taget den med. 269 00:21:12,720 --> 00:21:16,200 Jeg kan komme igen i morgen, hvis ... 270 00:21:16,360 --> 00:21:19,400 Hvis du har lyst til at spise igen. 271 00:21:23,520 --> 00:21:25,360 Ja. 272 00:21:25,520 --> 00:21:29,920 Hvad siger du til hamburgere? Rusty kender byens bedste sted. 273 00:21:30,080 --> 00:21:35,000 - Jeg elsker hamburgere. - Jeg har måske lektier for i morgen. 274 00:21:35,160 --> 00:21:36,720 Jeg ved ikke endnu. 275 00:21:38,080 --> 00:21:40,560 Du har været flink - 276 00:21:40,720 --> 00:21:45,640 - men måske prøver du bare at give et forkert indtryk. 277 00:21:45,800 --> 00:21:51,120 Forkert indtryk? Du har jakkesæt og slips på. Går du altid sådan klædt? 278 00:21:51,280 --> 00:21:55,160 Jeg kan begynder at se nogle genetiske tegn. 279 00:21:56,800 --> 00:22:00,200 Der er ingen tvang. Jeg ringer. 280 00:22:00,360 --> 00:22:03,960 Vil du ikke se mig i morgen, ses vi bare en anden gang. 281 00:22:04,720 --> 00:22:08,480 Perfekt. Godnat, Daniel. Tak for middagen. 282 00:22:10,120 --> 00:22:13,040 - Ja. Tak. - Nej, tak skal du have. 283 00:22:13,200 --> 00:22:16,360 Det er fantastisk at være sammen med dig, Rusty. 284 00:22:16,840 --> 00:22:20,000 Vi tales ved i morgen. 285 00:22:24,760 --> 00:22:26,760 Tak. 286 00:22:31,480 --> 00:22:34,960 - Nå? - Hvordan kan jeg stole på ham? 287 00:22:35,120 --> 00:22:41,040 Det kan du ikke, men han er din far. Han har rettigheder. 288 00:22:41,800 --> 00:22:44,840 Vi kan ikke udskyde det for altid. 289 00:22:45,000 --> 00:22:49,160 Rusty ... Du må lære ham at kende. 290 00:22:49,320 --> 00:22:54,280 Jeg ved, det er svært at stole på ham. Stol på mig. 291 00:22:54,800 --> 00:22:57,360 Jeg er på din side. 292 00:22:57,520 --> 00:23:01,840 - Du er ikke på Mike Taos side. - Jeg er på ofrets side. 293 00:23:02,000 --> 00:23:07,000 Vi må finde en løsning, så vi undgår et søgsmål. 294 00:23:07,520 --> 00:23:13,200 Følger vi alle spor angående Zapata, ser det ud, som om det er Mikes fejl. 295 00:23:13,360 --> 00:23:17,360 Domstolen fastslog, at Tao satte den forkerte i fængsel. 296 00:23:17,520 --> 00:23:23,080 Kommissær Tao tilbød at betale for at få Zapatas kone fløjet hertil. 297 00:23:23,240 --> 00:23:26,840 Det betyder ikke, at du skal sige "ja": 298 00:23:27,000 --> 00:23:29,960 Nogle gange er det bedst at sige "nej". 299 00:23:30,120 --> 00:23:35,800 Jeg beder dig kun om at støtter Tao. Det er ikke så svært. 300 00:23:35,960 --> 00:23:41,120 Jeg behøver flere oplysninger. Som hvorfor en svindler som Zapata ... 301 00:23:41,560 --> 00:23:46,240 - ... efterlod blod i Reichmans hus. - Der kan være tusind grunde. 302 00:23:46,400 --> 00:23:48,000 Jeg behøver ikke tusind grunde. 303 00:23:48,160 --> 00:23:50,880 Jeg behøver en. 304 00:23:51,040 --> 00:23:55,560 Ved du, hvorfor din mand var i mr Reichmans hus den 3. april 2004? 305 00:23:55,720 --> 00:23:59,320 - Nej. - Hvorfor var han i Los Angeles? 306 00:23:59,840 --> 00:24:01,360 - Sikkert en kvinde. - Hvem? 307 00:24:02,120 --> 00:24:06,080 Bare en han kunne få med i seng. Der var mange. 308 00:24:06,240 --> 00:24:11,240 Benny fortalte aldrig noget. Han var aldrig rigtig nærværende. 309 00:24:11,760 --> 00:24:13,560 Jeg forstår. 310 00:24:14,080 --> 00:24:19,760 - Vidste du ikke, at han svindlede? - Nej. Han gav intet og sagde intet. 311 00:24:20,280 --> 00:24:23,240 Så jeg forstår ikke, hvorfor FBI overvåger mig. 312 00:24:23,400 --> 00:24:27,480 Har du nogen anelse om, hvor din mand har været de seneste 8,5 år? 313 00:24:28,000 --> 00:24:32,760 Jeg gætter på, at mens jeg har arbejdet som kassedame - 314 00:24:32,920 --> 00:24:39,120 - har Benny ligget på en strand i Centralamerika med en i bikini. 315 00:24:39,280 --> 00:24:44,000 Vil du finde ham? Søg en kvinde, der forsvandt samtidig med ham. 316 00:24:46,280 --> 00:24:49,440 Vi kender en, der gjorde det. 317 00:24:49,600 --> 00:24:52,240 Elaine Reichman. 318 00:24:52,400 --> 00:24:56,960 Hvor længe har Elaine Reichman haft en konto i banken? 319 00:24:57,120 --> 00:25:02,680 I mindst otte år. Fik du Interpols efterlysning på Benito Zapata? 320 00:25:03,200 --> 00:25:06,320 Den har måske forbindelse til Elaine Reichmans konto. 321 00:25:06,840 --> 00:25:11,680 Ja, den har jeg. Kan du se mig? Jeg har den her. 322 00:25:11,840 --> 00:25:15,800 - Ja. - Er du hos FBI i Washington? 323 00:25:15,960 --> 00:25:19,440 Nej, jeg er hos politiet i Los Angeles. 324 00:25:19,600 --> 00:25:23,040 Lad mig præsentere kommissær Tao. 325 00:25:23,560 --> 00:25:27,360 Nu vender jeg dig og viser - 326 00:25:27,520 --> 00:25:30,400 - resten af afdelingen og kontoret. 327 00:25:31,240 --> 00:25:34,240 Det her er mr Valdez fra Banco Nacional. 328 00:25:34,400 --> 00:25:37,840 Det ligner et forsikringskontor. 329 00:25:38,360 --> 00:25:42,000 - Det synes vi også. - Alt er mere spændende på film. 330 00:25:43,200 --> 00:25:47,120 Kan du gentage navn og cpr-nummer? 331 00:25:47,280 --> 00:25:53,200 Elaine Reichman. R-E-I-C-H-M-A-N. 332 00:25:53,360 --> 00:25:56,160 Jeg skriver nummeret nu. 333 00:25:57,280 --> 00:26:02,240 Ja, mrs Reichman åbnede en konto i marts 2004. 334 00:26:02,400 --> 00:26:06,600 - På hvor meget? - 1,8 millioner dollar. 335 00:26:06,760 --> 00:26:11,280 De er mere værd i dag. Hun købte heldigvis ikke aktier. 336 00:26:11,440 --> 00:26:13,120 Mange tak. 337 00:26:14,520 --> 00:26:16,240 - Tak, mr Valdez. Vi tales ved. - Farvel. 338 00:26:16,400 --> 00:26:22,280 Mrs Reichman fornyede sit pas en uge før, hun blev dræbt. 339 00:26:22,440 --> 00:26:28,360 Hun afslørede ikke Zapata. Hun hjalp ham. 340 00:26:28,880 --> 00:26:33,160 - Et kriminelt par. - De ville flygte til Costa Rica. 341 00:26:33,760 --> 00:26:38,880 - Mr Reichman fandt ud af det. - Hvad har jeg sagt hele tiden? 342 00:26:39,400 --> 00:26:44,400 - Det er altid manden ... - Det er altid manden. 343 00:26:45,480 --> 00:26:47,400 Derfor var Zapatas blod der. 344 00:26:47,560 --> 00:26:50,320 Reichman dræbte både konen og elskeren. 345 00:26:50,480 --> 00:26:55,480 Zapata er ikke mistænkt. Han er endnu et offer. 346 00:27:01,360 --> 00:27:04,760 Jeg ved, at vi ikke kan sigte Reichman igen for mordet på konen - 347 00:27:04,920 --> 00:27:07,440 - men hvad hvis han dræbte to den dag? 348 00:27:07,600 --> 00:27:11,160 - To? - Sin kone og hendes kæreste. 349 00:27:11,320 --> 00:27:16,400 Rolig nu. Tror du, at han også dræbte Zapata? 350 00:27:17,120 --> 00:27:20,760 - Hvorfor kendte vi ikke det her før? - Vi havde et lig. 351 00:27:20,920 --> 00:27:24,680 - Og hans datter var øjenvidne. - Vi tænkte ikke på et andet offer. 352 00:27:24,840 --> 00:27:29,840 Hvordan nåede han at dræbe to og fjerne et lig på 20 minutter? 353 00:27:30,480 --> 00:27:35,400 Arkitekter er gode til at planlægge. Han ville nok fjerne begge lig. 354 00:27:36,080 --> 00:27:41,560 - Men hans datter vågnede. - Hvordan finder vi det andet offer? 355 00:27:41,720 --> 00:27:45,840 - Lydia. - Hvor er far? 356 00:27:46,000 --> 00:27:50,880 Han er til møde med sin advokat. Vil du vise os rundt uden ham? 357 00:28:06,280 --> 00:28:09,040 Alt er præcis, som det var. 358 00:28:09,200 --> 00:28:13,480 Hvor har du boet de sidste otte år? 359 00:28:13,640 --> 00:28:17,320 Hos min mors forældre. 360 00:28:17,480 --> 00:28:19,080 De hadede min far. 361 00:28:28,920 --> 00:28:32,160 Men da jeg fyldte 16 ... 362 00:28:33,000 --> 00:28:37,040 ... sendte far mig et utrolig smukt brev. 363 00:28:38,120 --> 00:28:40,320 Jeg sagde intet til mormor og morfar - 364 00:28:40,480 --> 00:28:42,760 - og begyndte af besøge ham i fængsel. 365 00:28:43,960 --> 00:28:48,040 Da jeg fandt ud af, hvilket fint menneske han er - 366 00:28:48,200 --> 00:28:54,720 - begyndte jeg at huske mere og mere fra den nat. 367 00:28:55,760 --> 00:29:00,840 Jeg ... Jeg fatter ikke det, jeg gjorde imod ham. 368 00:29:02,480 --> 00:29:04,640 Det er frygteligt. 369 00:29:04,800 --> 00:29:11,520 Men blodbeviset viser, at din far talte sandt. En anden var i huset. 370 00:29:14,800 --> 00:29:17,960 Tak, fordi du indrømmer det. 371 00:29:20,720 --> 00:29:24,240 Lydia, jeg vil bare finde den mand. 372 00:29:26,440 --> 00:29:31,680 Jeg ved, det er svært, men fortæl os alt det du kan huske - 373 00:29:31,840 --> 00:29:34,560 - da du vågnede den nat. 374 00:29:42,040 --> 00:29:44,080 Jeg lå i min seng. 375 00:29:47,120 --> 00:29:51,960 Jeg hørte vrede stemmer. Mor skreg. 376 00:29:52,120 --> 00:29:56,400 Nogen løb ud af huset. Jeg hørte døren. 377 00:29:56,560 --> 00:30:00,600 - Hvilken dør? - Bagdøren. Den har altid knirket. 378 00:30:00,760 --> 00:30:02,800 Jeg så ud af vinduet. 379 00:30:18,160 --> 00:30:20,680 Jeg så ham. Zapata. 380 00:30:20,840 --> 00:30:24,080 - På bagsiden? - Ja. Han bar på noget. 381 00:30:24,240 --> 00:30:28,200 En pose eller en køjesæk. 382 00:30:28,360 --> 00:30:32,240 - Far må være gået efter ham. - Er du sikker? 383 00:30:32,400 --> 00:30:37,320 Jeg husker tydeligt, at jeg så far kigge rundt i gården. 384 00:30:42,000 --> 00:30:48,320 Jeg ville se til mor. Jeg tog min lommelygte under sengen. 385 00:31:02,440 --> 00:31:06,000 Da så jeg far trække kniven ud af mor. 386 00:31:08,240 --> 00:31:12,040 Han prøvede at redde hende. Det ved jeg nu. 387 00:31:12,200 --> 00:31:15,400 Mr Reichman? 388 00:31:25,120 --> 00:31:29,320 Mr Corbett, mr Reichman, det her er agent Howard fra FBI. 389 00:31:29,480 --> 00:31:32,960 Du må ikke forhøre min klient uden min tilstedeværelse. 390 00:31:33,600 --> 00:31:36,400 Vi har fundet pengene, som Zapata svindlede sig til. 391 00:31:36,560 --> 00:31:40,680 De står i en bank i Costa Rica. Og vi håber - 392 00:31:40,840 --> 00:31:44,920 - at de kan føre os til din kones morder. 393 00:31:45,080 --> 00:31:51,160 Hvis vi anholder hendes morder, vil din erstatning blive tårnhøj. 394 00:31:51,320 --> 00:31:55,920 Der er dog et lille problem. Pengene står ikke i Zapatas navn. 395 00:31:57,640 --> 00:32:00,800 De står i din kones navn. 396 00:32:01,520 --> 00:32:04,480 Hvorfor? 397 00:32:05,520 --> 00:32:09,920 Kan Elaine have haft en affære med Zapata? 398 00:32:10,080 --> 00:32:12,880 - Svar ikke. - Er du vanvittig? 399 00:32:13,040 --> 00:32:17,280 Jeg hæfter mig ved en ting. Du hørte din mor skrige. 400 00:32:17,440 --> 00:32:21,960 Du hørte døren blive åbnet. Ja, den knirker. 401 00:32:23,080 --> 00:32:28,960 Du så ud af vinduet og så Zapata og så din far. 402 00:32:29,120 --> 00:32:33,560 Men hvordan kunne du det, når der var slukket for strømmen? 403 00:32:33,720 --> 00:32:38,560 Det ved jeg, for det var mig, der tændte for strømmen igen. 404 00:32:38,720 --> 00:32:40,800 Det er ikke løgn. Jeg kunne se. 405 00:32:40,960 --> 00:32:45,080 Du brugte en lommelygte for at gå ned af trappen. 406 00:32:52,360 --> 00:32:56,640 Nu gør du det igen. Du prøver at forvirre mig. 407 00:32:56,800 --> 00:33:01,400 Nej, jeg tror på dig. Jeg har altid troet på dig. 408 00:33:01,560 --> 00:33:05,040 Du talte sandt fra start af. 409 00:33:06,440 --> 00:33:11,440 Nej. Der var en indtrængende. Han vaskede blodet af sine hænder. 410 00:33:11,600 --> 00:33:15,480 - Eller også dræbte din far ham her. - Hvad siger du? 411 00:33:15,640 --> 00:33:19,040 Din far kom hjem og sneg sig ind - 412 00:33:19,200 --> 00:33:23,280 - for at fange din mor og Zapata i sengen. 413 00:33:23,440 --> 00:33:26,640 Men Zapata stod her. 414 00:33:27,400 --> 00:33:30,840 Ifølge loven skal servere gemme alt i al evighed. 415 00:33:31,000 --> 00:33:34,720 FBI fik fat i din kones email for 8,5 år siden. 416 00:33:34,880 --> 00:33:40,240 Det viste sig, at hun og Zapata var sammen som kriminelle og elskere. 417 00:33:40,400 --> 00:33:44,360 Din far dræbte ham og så din mor i soveværelset. 418 00:33:44,800 --> 00:33:48,320 Men han begik to fejl. Du vågnede. 419 00:33:48,480 --> 00:33:52,200 Og din mor var såret, men ikke død. Hun kravlede væk. 420 00:33:52,360 --> 00:33:56,680 Du kom ned og så ham færdiggøre det, han var begyndt på. 421 00:33:58,280 --> 00:34:02,080 Han var nødt til at iscenesætte et indbrud, slukke for strømmen - 422 00:34:02,240 --> 00:34:07,120 - og håbe på at alle ville behandle dig som et forvirret barn. 423 00:34:07,280 --> 00:34:14,160 Man planlægger det perfekte mord, men så gør folk ikke, som de skal. 424 00:34:14,320 --> 00:34:16,720 Jeg tror ikke på jer. 425 00:34:19,760 --> 00:34:21,360 Du tror ikke på dig selv. 426 00:34:27,120 --> 00:34:31,680 Du kørte et program for at knække passwordet på din kones computer. 427 00:34:32,120 --> 00:34:37,040 Så din klient konens korrespondance med Zapata, var det motiv for mord. 428 00:34:37,200 --> 00:34:40,640 Han kan ikke tiltales for mord på hende en gang til. 429 00:34:40,800 --> 00:34:45,040 Det er ikke kun mordet på hende, vi er interesseret i. 430 00:34:52,680 --> 00:34:54,880 Vi har fundet noget. 431 00:34:55,360 --> 00:34:57,320 Lige der. 432 00:35:11,240 --> 00:35:14,160 Mr Zapata, formoder jeg. 433 00:35:16,760 --> 00:35:19,080 Pincet, tak. 434 00:35:21,000 --> 00:35:23,320 Hvad er det i brystbenet? 435 00:35:30,200 --> 00:35:35,880 Det er en knivspids fundet i dit hus. Den passer perfekt til mordvåbnet. 436 00:35:36,040 --> 00:35:39,040 Du kan ikke sigte ham for det samme mord igen. 437 00:35:39,200 --> 00:35:44,640 - Det er dobbeltmord. - Du husker mr Zapata, ikke? 438 00:35:44,800 --> 00:35:48,000 Vi fandt hans lig. Vi kan ikke sigte dig igen - 439 00:35:48,160 --> 00:35:51,720 - for mordet på din kone, men vi kan bruge hende som bevis. 440 00:35:55,080 --> 00:35:57,120 Kommissær. 441 00:35:57,280 --> 00:36:03,400 Will Reichman, du er atter anholdt for ekstremt overlagt mord. 442 00:36:03,560 --> 00:36:08,480 Eller som vi siger her: forsætlig drab. 443 00:36:20,920 --> 00:36:24,080 Din far har indgået en aftale. 444 00:36:24,240 --> 00:36:27,080 Han får livstid. 445 00:36:27,240 --> 00:36:33,960 Han ville ikke udsætte dig for, at du skulle vidne imod ham. 446 00:36:36,280 --> 00:36:41,120 Hvorfor hader jeg ham ikke efter det, han gjorde imod mor? 447 00:36:43,800 --> 00:36:46,440 Ved utroskab bliver folk skøre. 448 00:36:46,600 --> 00:36:50,400 At lade dig slippe for at vidne - 449 00:36:50,560 --> 00:36:53,320 - er måske hans måde at sige undskyld på. 450 00:36:53,480 --> 00:36:56,000 For alt. 451 00:37:00,360 --> 00:37:03,440 Tak, fordi du passede på mig. 452 00:37:08,120 --> 00:37:12,440 Vil du sige farvel til din far, før han kommer i fængsel? 453 00:37:38,680 --> 00:37:41,560 Hvorfor gjorde du det, far? 454 00:37:42,560 --> 00:37:45,800 Hvorfor? 455 00:37:45,960 --> 00:37:49,360 Ved du, hvad jeg virkelig fortryder? 456 00:37:53,880 --> 00:37:58,360 Jeg fortryder, at jeg ikke også dræbte dig. 457 00:37:58,520 --> 00:38:00,400 Før ham ud. 458 00:38:01,160 --> 00:38:03,000 Åh nej ... 459 00:38:03,160 --> 00:38:07,880 Åh nej ... 460 00:38:16,320 --> 00:38:19,400 Prøv at tale med din far den her gang. 461 00:38:19,560 --> 00:38:24,280 Sig Daniel. Han har ikke opfostret mig. 462 00:38:24,440 --> 00:38:28,520 Vi bliver ikke venner. Det føles som en prøve. 463 00:38:29,080 --> 00:38:32,400 Jeg er enig. Alle fædre er ikke sådan. 464 00:38:32,560 --> 00:38:38,040 Men han vil ikke lære dig at kende, fordi han skal, men fordi han vil. 465 00:38:38,960 --> 00:38:41,720 Det må da betyde noget. 466 00:38:45,520 --> 00:38:47,120 Hej ... 467 00:38:47,760 --> 00:38:49,440 Vil du med? 468 00:38:51,800 --> 00:38:54,560 Jeg må nok hellere lade være. 469 00:38:58,120 --> 00:39:01,840 - Hej, Daniel. Godt at se dig igen. - I lige måde. 470 00:39:02,000 --> 00:39:03,760 - Hej, knægt. - Hej. 471 00:39:03,920 --> 00:39:07,880 - Intet jakkesæt i aften? - Jakkesættet var hendes idé. 472 00:39:10,240 --> 00:39:14,280 - Javel. Er du sulten? - Ja. 473 00:39:14,440 --> 00:39:17,440 - Lad os gå. - Vi er snart tilbage. 474 00:39:17,600 --> 00:39:19,360 Det haster ikke. 475 00:39:19,520 --> 00:39:24,200 Men det er skoledag i morgen, så prøv at være hjemme kl. 23.00. 476 00:40:13,000 --> 00:40:15,720 Danske tekster: BTI Studios 39916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.