All language subtitles for Major Crimes S01 E07 ترجمة قوقل

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:04,640 - Flot, Rusty. Eget værelse, DVR ... - Det er ikke mit værelse. 2 00:00:04,800 --> 00:00:06,720 Jeg kunne selv bo her. 3 00:00:06,880 --> 00:00:13,000 Laboratoriet fandt et match. Daniel Dunn er Rustys biologiske far. 4 00:00:13,160 --> 00:00:19,200 Skal jeg møde ham, så jeg kunne komme til at bo hos ham? 5 00:00:19,360 --> 00:00:23,840 - Det bestemmer du selv. - I så fald vil jeg ikke. 6 00:00:24,000 --> 00:00:26,800 Jeg har det godt, hvor jeg er. 7 00:00:37,440 --> 00:00:39,560 For ti år siden til en fest - 8 00:00:39,720 --> 00:00:43,000 - mødte en 14årig pige en fyr. 9 00:00:43,160 --> 00:00:47,400 Han voldtog, bedøvede og solgte hende på timebasis. 10 00:00:48,240 --> 00:00:52,480 Da hun ville flygte to måneder senere, kvalte han hende. 11 00:00:52,640 --> 00:00:57,520 Hun hed Shannon og var min lillesøster. 12 00:00:57,680 --> 00:01:03,600 Efter narkohandel er kvindehandel verdens største kriminelle industri. 13 00:01:03,760 --> 00:01:08,000 Kvindehandel lyder som en udflugt. Det er det ikke. 14 00:01:08,160 --> 00:01:12,440 Det er slaveri. Kvinder trues til at sælge deres kroppe. 15 00:01:12,600 --> 00:01:17,040 Shannon House redder mange piger, men mange bliver glemt. 16 00:01:17,200 --> 00:01:23,360 Loven mod kvindehandel kunne have reddet Shannon. 17 00:01:23,520 --> 00:01:28,240 Derek træner soldater. Dem, som går til prostituerede i udlandet - 18 00:01:28,400 --> 00:01:30,760 - fortsætter ofte herhjemme. 19 00:01:30,920 --> 00:01:33,680 Efterspørgslen skal stoppes ... 20 00:01:33,840 --> 00:01:35,280 Offeret på sin hjemmeside. 21 00:01:35,440 --> 00:01:39,680 Hæren skal reagere, når soldater køber sex. 22 00:01:39,840 --> 00:01:44,840 Der er han igen. Billederne kommer fra Hollywoods politi. 23 00:02:10,920 --> 00:02:12,240 DEREK HANSEN 24 00:02:12,400 --> 00:02:13,880 GRUNDLÆGGER, SHANNON HOUSE 25 00:02:36,520 --> 00:02:40,680 Hvorfor dog lade sit offer gå på toilettet ovenpå? 26 00:02:40,840 --> 00:02:45,600 En nabo så en ung pige hoppe ud ad vinduet. 27 00:02:46,160 --> 00:02:50,440 - Det var, derfor politiet kom. - Politiet ankom ... 28 00:02:50,600 --> 00:02:53,640 ... og fandt Derek Hansen myrdet. 29 00:02:53,800 --> 00:02:56,560 Døren var låst, så de åbnede den. 30 00:02:56,720 --> 00:03:00,560 Pigen kom til skade. De fandt hende på skadestuen. 31 00:03:00,720 --> 00:03:02,360 Hun er udskrevet. 32 00:03:02,520 --> 00:03:06,160 Sanchez kommer med hende nu. Hun samarbejder ikke. 33 00:03:06,320 --> 00:03:09,680 - Fordi hun er mistænkt? - Fordi hun er luder. 34 00:03:09,840 --> 00:03:15,640 Der er hun. Hun hedder Lille Elena på nettet. Unge piger har en alfons. 35 00:03:15,800 --> 00:03:20,320 Hollywood tror, at det var alfonsen. og har afsluttet sporsikringen. 36 00:03:20,480 --> 00:03:24,360 Men offeret er en aktivist med politiske forbindelser - 37 00:03:24,520 --> 00:03:27,440 - som kæmper mod kvindehandel. 38 00:03:27,600 --> 00:03:32,840 Han kom måske lidt for tæt på pigerne. 39 00:03:33,000 --> 00:03:38,680 - Har medierne fået nys om det? - Nej, men politikerne er efter os. 40 00:03:38,840 --> 00:03:42,920 Derfor foreslår jeg lukkede døre. 41 00:03:43,080 --> 00:03:46,760 - Er det den officielle rapport? - Ja. Hør her: 42 00:03:46,920 --> 00:03:52,040 "Offeret blev slået og knivstukket. Halsen var skåret over." 43 00:03:52,200 --> 00:03:57,560 Og ... Se på blodstænkene, Mike. Interessant, ikke? 44 00:03:57,720 --> 00:04:02,040 Der kom blod på skrivebordet, efter det blev endevendt. 45 00:04:02,200 --> 00:04:06,560 - Alfonsen ledte først efter pengene. - Eller ud over pædofil ... 46 00:04:06,720 --> 00:04:13,080 ... var offeret sjusket. Mere ved vi ikke. Hans telefon er væk. 47 00:04:13,240 --> 00:04:20,160 Offentlig figur med forbindelser. Aktivist mod kvindehandel. 48 00:04:20,320 --> 00:04:25,640 Han kunne ubemærket komme i kontakt med mindreårige. 49 00:04:25,800 --> 00:04:30,640 Tyder noget på, at han forsøgte at hjælpe pigen? 50 00:04:30,800 --> 00:04:35,720 Hun låste sig inde på toilettet for at ringe til sin alfons. 51 00:04:35,880 --> 00:04:40,680 - Eller sms'e efter hjælp. - Stiksårene tyder på en alfons. 52 00:04:40,840 --> 00:04:44,760 Hvis pigen vidner mod alfonsen, har vi ham. 53 00:04:45,360 --> 00:04:49,200 - Alfonsen opfattes som en kæreste. - Havde hun sin mobil? 54 00:04:49,360 --> 00:04:55,320 Nej. Pigerne skaffer sig af med alt, som fører til alfonsen. 55 00:04:57,280 --> 00:05:01,480 - Vicepolitikommissær ... - Skide irriterende. 56 00:05:01,640 --> 00:05:03,960 Politikommissær. Vicepolitikommissær. 57 00:05:04,120 --> 00:05:08,800 Senator Mac Austin og hans stabschef, John Jacob Felton. 58 00:05:08,960 --> 00:05:14,160 Sammen med offeret ville de skaffe flere resurser til politiet. 59 00:05:14,320 --> 00:05:19,000 Derek ville skaffe millioner til at oplyse politiet om kvindehandel. 60 00:05:19,160 --> 00:05:22,000 - Flere millioner? - Ja! 61 00:05:22,160 --> 00:05:27,440 Det er svært at gennemføre alt, men med flere penge til politiet - 62 00:05:27,600 --> 00:05:30,840 - håbede jeg på at redde hans stiftelse. 63 00:05:31,000 --> 00:05:35,400 Vi har ikke engang orienteret pressen endnu. 64 00:05:35,560 --> 00:05:40,200 - Hvorfra ved I, at Derek er død? - Hans sidste opkald var til mig. 65 00:05:40,360 --> 00:05:46,760 Politiet vidste ikke, at det var til mig. Reglerne blev nok omgået.. 66 00:05:46,920 --> 00:05:51,000 - Derek og jeg stod hinanden nært. - Ikke privat. 67 00:05:51,160 --> 00:05:54,720 Undskyld, Elena sidder i forhørsrum 1. 68 00:05:54,880 --> 00:06:01,720 - Pigen, som sprang ud ad vinduet? - Ingen må vide, at hun var der. 69 00:06:01,880 --> 00:06:07,160 Vi ønsker ikke særbehandling. Vil I have den oplysning ud ... 70 00:06:07,320 --> 00:06:14,200 - Morderen må ikke kende til vidnet. - Ellers andet, Julio? 71 00:06:15,880 --> 00:06:21,120 Elena taler kun spansk, så hun forstod nok ikke, hvad hun hørte. 72 00:06:21,280 --> 00:06:25,480 Hun var låst inde på toilettet. Hun så intet. 73 00:06:25,640 --> 00:06:28,760 - Nævnte hun sin alfons? - Nej, men han kommer. 74 00:06:28,920 --> 00:06:31,960 Alfonsen er anholdt, og pigen taler? 75 00:06:32,120 --> 00:06:36,600 Glem det, men Elenas navn står på tre GAer. 76 00:06:36,760 --> 00:06:38,320 GAer? 77 00:06:38,480 --> 00:06:42,560 Når politiet taler med en mistænkelig person på gaden - 78 00:06:42,720 --> 00:06:47,320 - udfylder man et gadeafhøringskort som det her. GA. 79 00:06:47,480 --> 00:06:52,280 Elena blev stoppet tre gange af politiet i Los Angeles. 80 00:06:52,440 --> 00:06:56,080 Altid i selskab med sin alfons, Charles Alvarez. 81 00:06:56,240 --> 00:07:00,680 Alvarez er prøveløsladt. Hvad betyder cirklen med en prik? 82 00:07:00,840 --> 00:07:05,480 - Er han et mål? - Nej. Cirklen med en prik ... 83 00:07:05,640 --> 00:07:10,040 ... betyder, at politiets professionelle vurdering er - 84 00:07:10,200 --> 00:07:13,160 - at Alvarez er en idiot. 85 00:07:14,440 --> 00:07:17,760 Det er desværre ikke en forbrydelse. 86 00:07:17,920 --> 00:07:21,520 Jeg får brug for jeres vurdering fra nu af. 87 00:07:21,680 --> 00:07:25,760 Opdager I, at hun var hos Derek af de forkerte grunde - 88 00:07:25,920 --> 00:07:30,360 - skal jeg vide det. John overvåger jeres arbejde. 89 00:07:30,520 --> 00:07:34,880 - De skal holde tale kl. 11. - Jeg har holdt taler før. 90 00:07:35,040 --> 00:07:38,760 Det her er vigtigere. Har Taylor noget at indvende? 91 00:07:40,080 --> 00:07:44,160 Nej. John kan naturligvis følge os. 92 00:07:44,320 --> 00:07:48,760 Tak. Det var en fornøjelse at møde politiets bedste og klogeste. John. 93 00:07:50,520 --> 00:07:52,600 Politikommissær. 94 00:07:54,000 --> 00:07:57,680 Hvad er jeg? Bedst eller klogest? 95 00:07:58,440 --> 00:08:01,920 Jeg hader at blive overvåget på den måde. 96 00:08:03,080 --> 00:08:07,800 - Skal jeg skaffe offerets mail? - Ja. Tak, vicekommissær. 97 00:08:07,960 --> 00:08:14,720 Forbered afhøringen af Elena. Sig til, når alfonsen er her, Flynn. 98 00:08:15,280 --> 00:08:19,760 Jeg skal bruge Buzz til elektronikken. Undskyld. 99 00:08:19,920 --> 00:08:21,720 Fandens også! 100 00:08:21,880 --> 00:08:24,560 - Sikke et sprog. - Ja, chokerende. 101 00:08:24,720 --> 00:08:28,840 Kommissæren virker frustreret over systemet. 102 00:08:29,800 --> 00:08:34,120 Nu siger jeg noget, som jeg aldrig havde troet: 103 00:08:34,280 --> 00:08:39,040 Mike, ring til anklagemyndigheden, og bed Hobbs komme. 104 00:08:39,200 --> 00:08:44,680 Vi mangler en slangetæmmer til vore nye politiske venner. 105 00:08:44,840 --> 00:08:49,040 Tag dette skrivebord. Ham, som plejer at sidde her - 106 00:08:49,200 --> 00:08:52,080 - har orlov på grund af skader. 107 00:08:52,240 --> 00:08:56,200 Skal De tale med pigen nu? Jeg skulle lytte med. 108 00:08:56,360 --> 00:08:59,240 Ja, vi skal afhøre Elena. 109 00:08:59,400 --> 00:09:04,200 Glem nu ikke, at en mordsag er fortrolig. 110 00:09:04,360 --> 00:09:09,480 Jeg underretter kun senatoren, så han ikke bliver overrasket. 111 00:09:09,640 --> 00:09:14,480 John Jacob! Har de fundet pigen fra Dereks hus? 112 00:09:14,640 --> 00:09:17,920 - Hvem er du? - Marisol Peña. Jeg kender Derek. 113 00:09:18,080 --> 00:09:21,920 Jeg var bange for, at pigen også blev myrdet. 114 00:09:23,600 --> 00:09:27,520 - Orienterede du ikke kun senatoren? - Beklager. 115 00:09:27,680 --> 00:09:30,560 Han tænkte, at hun kunne hjælpe med sagen. 116 00:09:30,720 --> 00:09:32,880 Hun er direktør for Shannon House. 117 00:09:33,040 --> 00:09:40,040 Var det normalt for Derek at have en mindreårig prostitueret på besøg? 118 00:09:40,200 --> 00:09:41,960 Det ser ikke godt ud - 119 00:09:42,120 --> 00:09:47,120 - men Derek talte med alle piger, som kunne være handlede. 120 00:09:47,280 --> 00:09:50,480 Jeg sagde, at en alfons ville myrde ham. 121 00:09:50,640 --> 00:09:55,240 - Vi har allerede alfonsen. - Han vil tro, at hun stak ham. 122 00:09:55,400 --> 00:09:59,760 Pigen kommer ikke til at tale. Jeg kan hjælpe jer. 123 00:09:59,920 --> 00:10:01,560 Jeg gik på gaden i 15 år. 124 00:10:01,720 --> 00:10:05,000 Chancen for at få hendes tillid er minimal. 125 00:10:05,440 --> 00:10:09,880 Det er svært at arbejde med misbrugte teenagere. 126 00:10:10,040 --> 00:10:15,320 Den mindste fejl sender dem på gaden igen. De fleste dør. 127 00:10:15,480 --> 00:10:20,360 Derek blev myrdet, da han forsøgte at redde hendes liv. 128 00:10:20,520 --> 00:10:25,320 Lad mig hjælpe jer. Ellers er hans død forgæves. 129 00:10:27,400 --> 00:10:33,760 Det skal jeg have i tankerne. Men først må du tænke på mig. 130 00:10:38,360 --> 00:10:40,360 Elena. 131 00:10:42,560 --> 00:10:47,320 - Denne mand ... - Han var din ven, ikke sandt? 132 00:10:49,800 --> 00:10:55,080 Han blev myrdet i går. Vi ved, at du hoppede ud gennem vinduet. 133 00:10:55,240 --> 00:10:57,840 - Måske myrdede du ham. - Tåbeligt! 134 00:10:58,000 --> 00:11:02,520 - Nej, jeg gjorde ikke. - Vær stille, ms Peña. 135 00:11:02,680 --> 00:11:06,560 - Jeg har ikke myrdet ham. - Så kender du ham? 136 00:11:10,520 --> 00:11:14,240 Hvad er det? CA? 137 00:11:16,240 --> 00:11:18,840 Charles Alvarez? 138 00:11:20,560 --> 00:11:23,360 Du tjener penge til ham, ikke? 139 00:11:24,960 --> 00:11:27,880 Han er min fætter. 140 00:11:29,720 --> 00:11:32,080 Er han din fætter? 141 00:11:34,920 --> 00:11:39,320 - Alvarez har bedt om en advokat. - Typisk alfonser. 142 00:11:39,480 --> 00:11:44,520 Han siger intet, pigen siger intet. De er ude i morgen. 143 00:11:44,680 --> 00:11:47,480 - Politikommissær! - Cynthia. 144 00:11:47,640 --> 00:11:52,720 Jeg har gode nyheder. Sharon Raydor, det er Daniel Dunn. 145 00:11:52,880 --> 00:11:56,360 - Rustys far. - Rart at møde Dem. 146 00:11:58,480 --> 00:12:01,480 - I lige måde, mr Dunn. - Sig Daniel. 147 00:12:08,080 --> 00:12:12,520 Rusty ville ikke møde sin biologiske far. 148 00:12:12,680 --> 00:12:16,840 - Han skal finde sig til rette. - Plejefamilier er midlertidige. 149 00:12:17,000 --> 00:12:21,840 Han kan være svaret på spørgsmålet om Rustys placering. 150 00:12:22,000 --> 00:12:26,760 - Snarere et spørgsmålstegn. - Hvorfor kommer han nu? 151 00:12:26,920 --> 00:12:32,880 Fordi I gav os dnaprøven i sidste uge og bad os om at lede efter ham. 152 00:12:33,040 --> 00:12:37,640 Da vi fandt ham, var vi forpligtet til at fortælle om Rusty. 153 00:12:37,800 --> 00:12:44,080 Vi skal altid forsøge at genforene et barn med den nærmeste ... 154 00:12:45,880 --> 00:12:49,960 - Hej. Hvad sker der? - Ikke noget. 155 00:12:51,320 --> 00:12:53,800 - Hvorfor er du ikke i skole? - Lærerandagt. 156 00:12:53,960 --> 00:12:58,080 Vi fik lov at gå efter messen. Jeg elsker katolikker. 157 00:13:00,160 --> 00:13:05,800 - Er jeg i knibe igen? - Nej. Vil du have en sodavand? 158 00:13:05,960 --> 00:13:09,960 Vi står med en familiekrise i frokoststuen. 159 00:13:10,120 --> 00:13:13,200 - Jeg kommer med din sodavand. - Fint. 160 00:13:13,360 --> 00:13:15,080 Godt. 161 00:13:15,240 --> 00:13:18,960 - Hej, Cynthia. - Hej, Rusty. 162 00:13:22,280 --> 00:13:25,720 Medmindre mr Dunn er uegnet ... 163 00:13:25,880 --> 00:13:30,800 - ... får han forældremyndigheden. - Hvis han er Rustys far. 164 00:13:30,960 --> 00:13:32,960 Mr Dunns dna har vist ... 165 00:13:33,400 --> 00:13:39,200 Nej. Der er næsten sammenfald mellem broderens og Rustys dna. 166 00:13:39,360 --> 00:13:42,320 Næsten. Der er måske en bror mere. 167 00:13:42,480 --> 00:13:47,040 Du ved, at familier har hemmeligheder. Vicekommissær. 168 00:13:47,200 --> 00:13:52,920 Tal med alfonsen, og bed Tao komme med udstyret. 169 00:13:53,080 --> 00:13:54,960 Naturligvis. 170 00:13:56,080 --> 00:14:00,160 Nå, men boligmarkedet er ved at komme sig. 171 00:14:00,320 --> 00:14:05,840 Jeg har nogle ejendomme, som jeg håber at tjene lidt på. 172 00:14:06,000 --> 00:14:09,960 - Fremtidens ser lys ud. - Hvordan har din bror det? 173 00:14:11,640 --> 00:14:15,920 - Han er i fængsel. Ikke så godt. - Har du flere brødre? 174 00:14:16,080 --> 00:14:19,560 Nej. Jeg har en søster. Gælder hun? 175 00:14:19,720 --> 00:14:22,800 Voksede I op tæt på familien Beck? 176 00:14:22,960 --> 00:14:25,480 Altså ... 177 00:14:25,640 --> 00:14:28,880 Rustys mor, Sharon ... 178 00:14:29,040 --> 00:14:34,720 Hun gik kun på første år sammen med mig. Så flyttede de. 179 00:14:34,880 --> 00:14:37,720 - Kan du have gjort hende gravid? - Ja. 180 00:14:38,720 --> 00:14:42,520 Det er meget sandsynligt. 181 00:14:42,680 --> 00:14:47,560 - Men det vidste jeg ikke. - Hørte du aldrig fra hende? 182 00:14:47,720 --> 00:14:50,800 - Fortalte hun ikke om din søn? - Nej. 183 00:14:50,960 --> 00:14:56,800 Jeg kan ikke lide at sige det, men Sharon var meget "selskabelig". 184 00:14:56,960 --> 00:15:00,920 Jeg tror ikke, hun vidste, hvem der var faren. 185 00:15:01,080 --> 00:15:06,000 Hvorfor forhører du mig? Er han i knibe eller i fængsel? 186 00:15:07,360 --> 00:15:09,240 Nej. 187 00:15:09,400 --> 00:15:13,920 Rusty bor privat. Han er hovedvidne i en mordsag - 188 00:15:14,080 --> 00:15:17,160 - så jeg er professionelt interesseret. 189 00:15:17,320 --> 00:15:20,280 Jeg forstår. Kender han til mig? 190 00:15:20,440 --> 00:15:23,440 - Ja. - Vil han møde mig? 191 00:15:23,600 --> 00:15:26,760 Ikke lige nu. 192 00:15:27,920 --> 00:15:31,160 Godt så. Hvad gør vi så nu? 193 00:15:31,320 --> 00:15:34,920 Jeg kan forsøge at overtale ham. 194 00:15:35,080 --> 00:15:39,320 Imens skal vi forsøge at fastslå dine forældrerettigheder. 195 00:15:39,480 --> 00:15:43,640 Hej. Jeg skal tage en prøve fra din kind. 196 00:15:45,600 --> 00:15:47,960 I orden. 197 00:15:48,120 --> 00:15:51,400 - Gør det ondt? - Ikke normalt, nej. 198 00:15:55,320 --> 00:15:56,800 Sig ah. 199 00:15:59,520 --> 00:16:01,280 Jeg ser, om du er et menneske. 200 00:16:01,440 --> 00:16:04,600 Hvordan har han overtrådt sin prøveløsladelse? 201 00:16:04,760 --> 00:16:08,520 Han havde en foldekniv på sig. 202 00:16:08,680 --> 00:16:12,400 Charlie ... Kender du ham her? 203 00:16:16,120 --> 00:16:19,320 - Sæt dig op, og tal! - Jeg er træt. 204 00:16:19,480 --> 00:16:23,080 - Hvorfor? - Jeg arbejder om natten. 205 00:16:23,240 --> 00:16:26,360 Du var sent oppe i går for at myrde Derek. 206 00:16:27,320 --> 00:16:31,920 - Myrde? Hvad taler ... - Ti stille, mr Alvarez. 207 00:16:32,080 --> 00:16:36,640 I skal have en begrundet mistanke for at beholde ham. 208 00:16:36,800 --> 00:16:40,120 Jeg har mere end det. 209 00:16:40,280 --> 00:16:44,320 - Jeg har en af Charlies piger. - Piger? 210 00:16:44,480 --> 00:16:47,560 - Du er morsom. - Ja, hylende morsom. 211 00:16:47,720 --> 00:16:51,520 Pigen var hjemme hos Derek Hansen - 212 00:16:51,680 --> 00:16:54,800 - da du mishandlede og myrdede ham. 213 00:16:55,400 --> 00:16:58,120 Vis os dine hænder, Alvarez. 214 00:17:02,800 --> 00:17:06,560 Hold dem oppe, mens jeg tager billeder. 215 00:17:06,720 --> 00:17:09,880 - Hvordan går det? - Kan du betjene det? 216 00:17:10,040 --> 00:17:12,560 Det kan du tro. 217 00:17:12,720 --> 00:17:15,600 Hvad stillede du op med Rustys far? 218 00:17:15,760 --> 00:17:20,080 Han venter på, at jeg skal fortælle, at Rusty er her. 219 00:17:20,240 --> 00:17:24,760 - Han fortjener at vide det. - Det er ikke så enkelt. 220 00:17:24,920 --> 00:17:29,880 Vi har et vidne. En mindreårig pige, du har handlet. 221 00:17:30,040 --> 00:17:35,560 - Hun har fortalt alt om dig. - Har I fabrikeret et vidne? 222 00:17:35,720 --> 00:17:40,440 Hvordan tror du, vi fandt din klient? Pigen angav ham. 223 00:17:40,600 --> 00:17:46,080 Pas på, hvem du anklager for at finde på. Jeg gør ikke den slags. 224 00:17:46,240 --> 00:17:49,840 Forsvareren ved, at pigen skal identificere Alvarez. 225 00:17:50,000 --> 00:17:54,520 Ellers har I kun overtrædelsen af prøveløsladelsen. 226 00:17:55,320 --> 00:17:58,000 Jeg har en idé. 227 00:17:59,360 --> 00:18:03,080 - Hvad har I gang i? - Det er bare en opfølgning. 228 00:18:03,240 --> 00:18:06,560 - Jeg følger med. - Det må du ikke. 229 00:18:10,040 --> 00:18:13,320 - Ups, forkert lokale. - Hvad sker der? 230 00:18:13,480 --> 00:18:17,080 - Min kusine! - Du må ikke blive sur, Chuckie. 231 00:18:18,160 --> 00:18:23,240 - Hov, hun taler jo engelsk. - Du lyver. Og du er morder. 232 00:18:23,400 --> 00:18:26,880 - Fortæl, hvad du sagde til os. - Jeg har intet sagt. 233 00:18:27,400 --> 00:18:31,680 - Sæt dig, din nar! - Gør, som han siger. Sæt dig. 234 00:18:31,840 --> 00:18:36,360 - Du så Chuckie myrde Derek. - Jeg hørte et skænderi. 235 00:18:36,520 --> 00:18:40,320 - Jeg sagde ikke, at du var der. - Rolig nu, søde. 236 00:18:40,960 --> 00:18:42,720 Det går nok. 237 00:18:44,720 --> 00:18:49,000 Du er færdig! Jeg slår dig ihjel! Det er ude med dig! 238 00:18:49,160 --> 00:18:54,080 - Det er ude med dig. - Det kalder jeg identifikation. 239 00:18:54,240 --> 00:18:57,600 Og trussel af vidne. Han får mindst et år. 240 00:18:57,760 --> 00:19:02,600 - Jeg nakker dig, so! - Smadrede mistænkte lige døren? 241 00:19:04,120 --> 00:19:06,520 Det tror jeg. 242 00:19:08,000 --> 00:19:14,160 Stop. Politiet i Hollywood åbnede toiletdøren, fordi den var låst. 243 00:19:14,320 --> 00:19:18,800 Ville Chuckie hente pigen, havde han smadret døren. 244 00:19:18,960 --> 00:19:23,240 - Ligesom før. - Han havde været hvidglødende ... 245 00:19:23,400 --> 00:19:27,160 ... hvis han troede, at Elena ville flygte fra ham. 246 00:19:31,440 --> 00:19:36,840 Jeg tror ikke, at Chuckie var der. Jeg vil se Derek Hansens lig. 247 00:19:37,000 --> 00:19:39,920 Det sørger jeg for. 248 00:19:40,080 --> 00:19:45,080 Før vi går ... Du har vist en meddelelse, du skal fremføre. 249 00:19:53,520 --> 00:19:58,600 Hvad? Var det ikke op til mig, om jeg ville se min far? 250 00:19:58,760 --> 00:20:03,240 - Nu skal du høre, hvad der sker. - Er han her nu? 251 00:20:03,400 --> 00:20:06,360 - Se, hvor sygt det er! - Hør nu her. 252 00:20:06,520 --> 00:20:09,000 Kors i hytten! 253 00:20:09,160 --> 00:20:15,720 Ifølge loven er myndighederne nødt til at oplyse Dunn om dig. 254 00:20:15,880 --> 00:20:19,760 Og derfor var Cynthia her? Er han i frokoststuen? 255 00:20:19,920 --> 00:20:26,320 Derfor fik jeg ingen sodavand. Jeg er familiekrisen. 256 00:20:26,480 --> 00:20:29,920 Cynthia troede, at hun gjorde dig en tjeneste. 257 00:20:30,080 --> 00:20:34,680 Hun gjorde dig en tjeneste, ikke mig! 258 00:20:34,840 --> 00:20:38,880 Flot! Reglerne vinder. Nu slipper du for mig. 259 00:20:39,040 --> 00:20:41,000 Så er det nok! 260 00:20:42,320 --> 00:20:44,920 Hun er ikke min ven - 261 00:20:45,080 --> 00:20:50,200 - men hun kunne have læsset dig af på et hjem for længe siden. 262 00:20:50,360 --> 00:20:55,880 Det er ikke i orden. Han siger, at han er din far og vil møde dig. 263 00:20:56,040 --> 00:21:02,480 Ingen af os kan lide det. Stop din klynken, og se, hvad vi kan gøre. 264 00:21:02,640 --> 00:21:06,440 Har du talt med ham? Hvad synes du? 265 00:21:11,240 --> 00:21:13,720 Rusty. Lad mig være helt ærlig. 266 00:21:14,960 --> 00:21:18,480 Om jeg kan lide ham? Jeg kender ham ikke - 267 00:21:18,640 --> 00:21:20,760 - og jeg kan ikke være objektiv. 268 00:21:22,480 --> 00:21:26,640 Han gjorde en indsats for at komme, og jeg tror ... 269 00:21:26,800 --> 00:21:29,680 - Tænk på det. - Undskyld, Sharon. 270 00:21:30,200 --> 00:21:32,520 - Undskyld, Sharon. - Ja. 271 00:21:34,120 --> 00:21:37,320 Er du så tilfreds? 272 00:21:37,760 --> 00:21:43,320 Flot. Du anklager hende for at ville af med dig. 273 00:21:46,920 --> 00:21:50,600 Første stik gik gennem hjertet og var dræbende. 274 00:21:50,760 --> 00:21:54,120 Det andet stik skar nyrepulsåren over. 275 00:21:54,280 --> 00:21:57,600 - Nyrerne. - Blodtilførslen. Så er der halsen. 276 00:21:57,760 --> 00:22:04,200 Dette stænk er langt og tyndt, så det faldt fra lav højde. 277 00:22:04,360 --> 00:22:09,840 Mr Hansen blev stukket i niveau med skrivebordet. Det er logisk. 278 00:22:10,000 --> 00:22:14,200 - Hvordan det? - Jeg henter en lignende stol. 279 00:22:23,120 --> 00:22:25,440 Jeg beklager - 280 00:22:25,600 --> 00:22:28,800 - sagen med Rusty, kommissær. 281 00:22:28,960 --> 00:22:32,640 - Det er en vanskelig situation. - Ja. 282 00:22:34,160 --> 00:22:38,760 Jeg kan ikke bede ham blive. Hans far er måske en fin fyr. 283 00:22:38,920 --> 00:22:45,080 Men at tvinge ham til at møde mr Dunn er som at bede ham om at gå. 284 00:22:45,240 --> 00:22:48,080 Hvis han går ... 285 00:22:48,720 --> 00:22:54,240 Rusty er udfordrende. Jeg vil sikre mig, at han kan klare det. 286 00:22:54,400 --> 00:22:58,320 Og hvorfor bliver mr Dunn på stationen - 287 00:22:58,480 --> 00:23:03,240 - når jeg tydeligt har sagt, at Rusty ikke vil se ham? 288 00:23:05,160 --> 00:23:09,440 Men det kan jeg ikke spørge ham om. 289 00:23:09,600 --> 00:23:13,720 Nej, men Rusty er vidne i en mordsag. 290 00:23:13,880 --> 00:23:20,400 Skal han flyttes, ville jeg sørge for, at han er et tilgængeligt vidne. 291 00:23:21,000 --> 00:23:25,440 - Det er vi lovligt forpligtet til. - Mr Dunn skulle måske ... 292 00:23:25,600 --> 00:23:29,280 ... gå og komme tilbage en anden dag. 293 00:23:29,440 --> 00:23:32,200 Sådan. 294 00:23:32,360 --> 00:23:36,560 Offeret sad ned under hele overfaldet. 295 00:23:36,720 --> 00:23:40,640 Før han blev såret, fik han brækket halsen. 296 00:23:40,800 --> 00:23:45,320 Jeg vil gerne vise, hvordan det er sket. Kommissær. 297 00:23:48,520 --> 00:23:53,000 - Jeg følger mig ikke tryg. - Morderen brækker nakken ... 298 00:23:53,160 --> 00:23:57,280 ... så hjernen lammes og han ikke gør modstand. 299 00:23:57,440 --> 00:24:03,760 Morderen hugger metodisk her, så her og siden i halsen. 300 00:24:03,920 --> 00:24:07,720 Det bløder kun lidt, da hjertet ikke pumper ordentligt. 301 00:24:08,640 --> 00:24:11,360 Hvert sår er dødbringende. 302 00:24:11,520 --> 00:24:16,840 - Det var et professionelt mord. - Måske, men morderen ... 303 00:24:17,440 --> 00:24:22,680 ... undgik frontalt angreb og sikrede sig, at offeret døde. 304 00:24:23,320 --> 00:24:28,360 - Lyder det som en nærkamp? - Vi skulle måske spørge en soldat. 305 00:24:28,520 --> 00:24:34,960 Den, som går til prostituerede eller udnytter en kvindelig soldat - 306 00:24:35,120 --> 00:24:38,680 - kan meget vel tage dårlige vaner med hjem. 307 00:24:38,840 --> 00:24:43,240 Det er op til jer at fortælle jeres soldater - 308 00:24:43,400 --> 00:24:48,640 - at seksuelle krænkelser bliver udredt og meldt. 309 00:24:48,800 --> 00:24:54,840 Alle klagemål skal følges op af en passende disciplinærstraf. 310 00:24:55,000 --> 00:24:59,000 Det var alt for i dag. Træd af. 311 00:25:02,200 --> 00:25:05,120 - Løjtnant Angel Hayes? - Ja? 312 00:25:05,280 --> 00:25:08,640 Tao og Flynn, Los Angeles' politi. 313 00:25:08,800 --> 00:25:10,600 Må vi stille nogen spørgsmål? 314 00:25:10,760 --> 00:25:15,240 - Ja. Bare jeg kan svare. - Kendte De Derek Hansen? 315 00:25:15,400 --> 00:25:20,520 Ja, han arbejdede her. Vi bruger hans materiale. Hvorfor? 316 00:25:20,680 --> 00:25:23,800 - Var han dygtig? - Måske lidt for dygtig. 317 00:25:23,960 --> 00:25:26,680 Hvad mener De? 318 00:25:29,600 --> 00:25:32,800 Han ville afprøve en ny test på vore rekrutter - 319 00:25:32,960 --> 00:25:38,000 - for at udskille sexforbrydere. Det slags tager år at godkende. 320 00:25:38,160 --> 00:25:42,520 - Da vi sagde nej, gik Derek videre. - Til hvem? 321 00:25:43,840 --> 00:25:47,960 Til ministeren for hæren. Ikke et smart træk. 322 00:25:49,000 --> 00:25:53,640 Jeg er i militærpolitiet. Hvad foregår der? 323 00:25:53,800 --> 00:25:57,280 Hvornår talte du sidst med Derek? 324 00:25:57,440 --> 00:26:02,120 Han ville have hjælp til at påvirke en senator. 325 00:26:02,280 --> 00:26:08,400 Jeg skulle kontakte en pensioneret soldat og tjekke hans baggrund. 326 00:26:08,560 --> 00:26:13,520 Det var i sidste uge, men Derek havde misforstået en del. 327 00:26:14,120 --> 00:26:16,640 - Fik han papirerne? - De er hemmelige. 328 00:26:16,800 --> 00:26:22,000 Jeg korrigerede bare hans fejl. Han sagde, at jeg ikke skulle ringe. 329 00:26:22,160 --> 00:26:27,520 - Hvad var det for en fejl? - Derek sagde, at han var kaptajn. 330 00:26:27,680 --> 00:26:32,120 Men han blev afskediget med rosende omtale som løjtnant. 331 00:26:32,280 --> 00:26:36,560 Her er det. Lyder løjtnant John Jacob Felton bekendt? 332 00:26:38,160 --> 00:26:41,400 Ja, det gør, løjtnant. 333 00:26:52,120 --> 00:26:56,560 Undskyld ventetiden, mr Dunn. Vicekommissær Provenza. 334 00:26:56,720 --> 00:26:59,320 Der er sket mange ting i dag - 335 00:26:59,480 --> 00:27:03,400 - og drengen har ikke besluttet sig endnu. 336 00:27:03,560 --> 00:27:07,280 - Vil du virkelig vente? - Ja. 337 00:27:07,440 --> 00:27:12,120 Bare han vil tale med mig i et minut, så venter jeg. 338 00:27:13,200 --> 00:27:16,000 - Haster det? - Hvabehar? 339 00:27:16,160 --> 00:27:21,160 Jeg mener, at Rusty er lidt vægelsindet for tiden. 340 00:27:21,320 --> 00:27:25,960 - Han har haft det hårdt. - Det ved jeg da godt. 341 00:27:26,120 --> 00:27:31,920 - Alligevel vil du absolut møde ham. - Jeg ved ikke, hvad jeg bør gøre. 342 00:27:36,600 --> 00:27:39,680 Det er et chok at få at vide, at man har et barn. 343 00:27:40,960 --> 00:27:45,320 Jeg har ikke sagt det til nogen. Jeg skal giftes om få måneder. 344 00:27:45,480 --> 00:27:48,880 Begynder vi med en større familie ... 345 00:27:49,040 --> 00:27:50,760 En større familie? 346 00:27:51,640 --> 00:27:54,840 Har din tilkommende da allerede børn? 347 00:27:55,000 --> 00:27:59,080 - To piger. Tre og fem år. - Jeg forstår. 348 00:27:59,240 --> 00:28:02,720 Før jeg fortæller det her - 349 00:28:02,880 --> 00:28:07,520 - vil jeg have lidt mere styr på, hvad jeg skal sige. 350 00:28:07,680 --> 00:28:10,520 Det forklarer en hel del. 351 00:28:10,680 --> 00:28:12,520 Godt så. 352 00:28:14,000 --> 00:28:17,000 Jeg skal se, hvad jeg kan gøre. 353 00:28:18,200 --> 00:28:24,360 En stabschef burde vide bedre end at lyve om sin militære baggrund. 354 00:28:24,520 --> 00:28:30,600 Men det står her: "John Jacob Felton, pensioneret kaptajn i USAs hær." 355 00:28:30,760 --> 00:28:36,240 Det er helt uacceptabelt at blæse sin rang op for politikere - 356 00:28:36,400 --> 00:28:38,240 - og Derek ... 357 00:28:41,200 --> 00:28:45,240 Derek ville afpresse Felton med hans falske rang. 358 00:28:45,400 --> 00:28:50,440 - For hvor meget? - Her er deres mailkorrespondance. 359 00:28:50,600 --> 00:28:56,600 Felton: "Vi kan ikke gøre så meget i år. Budgetunderskuddet ..." 360 00:28:56,760 --> 00:29:01,480 "Under disse forhold er halvdelen af beløbet en sejr." 361 00:29:01,640 --> 00:29:07,400 "Du skal love ikke at genere senatoren med vores kompromis." 362 00:29:07,920 --> 00:29:14,120 Derek gik ikke på kompromis. Han fandt hjælp til at udøve pres. 363 00:29:14,280 --> 00:29:18,240 - Men han fandt noget bedre. - Derek truede med ... 364 00:29:18,400 --> 00:29:25,400 ... at afsløre senatorens stabschef, hvis han ikke fik fuld finansiering. 365 00:29:25,560 --> 00:29:30,120 Takket være mig ved Felton, at vi ikke har beviser. 366 00:29:30,280 --> 00:29:34,560 Så slemt er det ikke. Han tror, at vi er efter alfonsen. 367 00:29:34,720 --> 00:29:40,440 Anholder vi Austins stabschef for mord uden beviser - 368 00:29:40,600 --> 00:29:43,920 - ødelægges hans karriere. Det hjælper os ikke. 369 00:29:44,080 --> 00:29:46,800 Vi har ingen beviser mod Felton. 370 00:29:46,960 --> 00:29:51,360 Jo, vi har. Vi har et vidne. Elena. 371 00:29:51,520 --> 00:29:56,720 - Pigen, som ikke så noget? - Og som ikke kunne tale engelsk. 372 00:29:56,880 --> 00:30:01,280 Men det kunne hun. Hvem ved, hvad hun kan huske nu? 373 00:30:04,840 --> 00:30:10,520 Elena ... Det her er uden for referat. Da du var hos Derek ... 374 00:30:10,680 --> 00:30:13,880 - ... betalte han da for din tid? - Nej. 375 00:30:14,040 --> 00:30:18,200 Jeg fik hans visitkort engang. Han ville hjælpe mig. 376 00:30:19,600 --> 00:30:23,040 Vi lo ad ham. "Hjælpe hvordan?" 377 00:30:23,200 --> 00:30:27,760 Han kan ikke ændre på fortiden. Vore forældre vil ikke have os. 378 00:30:29,640 --> 00:30:34,480 Men jeg beholdt kortet. Jeg ser pigerne i uniform. 379 00:30:34,640 --> 00:30:38,400 I skolen. De ler og spiser frossen yoghurt. 380 00:30:38,560 --> 00:30:42,560 Det var engang mig. Derfor stak jeg af. 381 00:30:42,720 --> 00:30:46,560 Jeg gik hjem til Derek. Han var ... 382 00:30:46,720 --> 00:30:49,320 ... meget venlig. 383 00:30:54,760 --> 00:31:00,440 - Hvad skete der, Buzz? - Tja, noget gik måske i stykker. 384 00:31:00,600 --> 00:31:07,000 - Vi har tekniske problemer. Vent - Jeg er straks tilbage. 385 00:31:07,160 --> 00:31:09,800 Du klarer det flot, Elena. 386 00:31:10,240 --> 00:31:13,920 - Vi er næsten færdige. - Slipper jeg for Chuckie? 387 00:31:14,080 --> 00:31:19,800 Vi har ham. Nu mangler vi kun at gennemgå det, som vi bad dig sige. 388 00:31:19,960 --> 00:31:24,360 Og det er lige meget, at jeg ikke så andre hos Derek? 389 00:31:24,520 --> 00:31:31,360 Det vigtigste er, at han tror på dine løgne. Kan du få ham til det? 390 00:31:31,520 --> 00:31:36,760 Kunne jeg ikke få mænd til at tro på mig, havde Chuckie droppet mig. 391 00:31:40,240 --> 00:31:43,760 Det virker, som om Derek døde i tjenesten. 392 00:31:43,920 --> 00:31:49,960 Det kan måske føre til noget godt. Opkald lovforslaget efter Derek. 393 00:31:50,120 --> 00:31:53,640 - Det går måske nemmere igennem. - Ærligt talt ... 394 00:31:53,800 --> 00:31:58,160 Det har været op ad bakke at finansiere forslaget. 395 00:31:58,320 --> 00:32:02,280 Men kan I spærre alfonsen inde med de love, vi har - 396 00:32:02,440 --> 00:32:07,760 - er vort nuværende retssystem bedre, end vi troede. 397 00:32:07,920 --> 00:32:10,920 Så skulle der komme lyd og billede. 398 00:32:17,280 --> 00:32:21,160 Du så ud ad vinduet og kunne se gaden. 399 00:32:21,320 --> 00:32:23,920 Ja. Jeg var ... 400 00:32:24,080 --> 00:32:27,400 ... bange for, at Chuckie skulle komme. 401 00:32:27,560 --> 00:32:31,680 Elena ... Så du hvem, som var hos Derek i går? 402 00:32:38,440 --> 00:32:43,240 Ja. Og jeg så ham gå ud i sin bil bagefter. 403 00:32:43,400 --> 00:32:45,880 Hvad var det for en bil? 404 00:32:46,040 --> 00:32:51,480 - En blå BMW. - Så du, hvordan han så ud? 405 00:32:51,640 --> 00:32:55,560 Meget høj. Stor og kraftig. 406 00:32:55,720 --> 00:32:59,440 Kort, mørkt hår. Han bar briller. 407 00:32:59,600 --> 00:33:02,080 - Skændtes han med Derek? - Ja. 408 00:33:02,240 --> 00:33:07,360 - Sagde Derek et navn? - John. Eller Jacob. John Jacob. 409 00:33:07,520 --> 00:33:11,840 - Du går vel ikke, John? - Jeg er blevet ringet op. 410 00:33:12,000 --> 00:33:16,600 Hils senatoren, og sig, at jeg er tæt på en anholdelse. 411 00:33:20,760 --> 00:33:24,840 - Er der et problem? - Det må du vide, kaptajn ... 412 00:33:25,000 --> 00:33:28,480 Eller løjtnant? Der står én ting i dit cv. 413 00:33:28,640 --> 00:33:34,320 - Militærpapirerne siger noget andet. - Du er kraftig og bærer briller. 414 00:33:34,480 --> 00:33:38,840 Du har kort hår, og du ankom i en stor, blå BMW. 415 00:33:44,840 --> 00:33:47,240 Hvad har I ... 416 00:33:48,800 --> 00:33:54,840 - Hvad tror I, at I er i gang med? - Vi anholder dig for mordet. 417 00:33:55,000 --> 00:33:58,440 - Du skal høre dine rettigheder. - Det behøves ikke. 418 00:33:59,560 --> 00:34:04,040 Det er tåbeligt. Jeg myrdede ikke Derek. Er det alvor? 419 00:34:04,200 --> 00:34:07,640 - Undskyld, bærer du kniv? - Naturligvis ikke. 420 00:34:07,800 --> 00:34:11,720 - Men det gjorde du i går. - Du planlagde mordet. 421 00:34:11,880 --> 00:34:16,720 Tillykke, du er blevet forfremmet til overlagt mord. 422 00:34:18,560 --> 00:34:24,640 Tror I mere på en teenageluder, end på mig? Hun myrdede sikkert Derek. 423 00:34:24,800 --> 00:34:28,520 Hun er vist ikke trænet til at brække halsen på ham. 424 00:34:28,680 --> 00:34:32,640 Men det kan en forhenværende soldat sagtens. 425 00:34:33,720 --> 00:34:37,480 Hvad skete der? Mistede du besindelsen? 426 00:34:38,680 --> 00:34:42,960 Gjorde Dereks forsøg på afpresning dig rasende? 427 00:34:50,560 --> 00:34:54,760 - Distriktsanklager Hobbs. - Jeg talte med min chef. 428 00:34:54,920 --> 00:34:59,520 Bevidst uagtsom manddrab. 30 år. Med mulighed for prøveløsladelse. 429 00:35:00,360 --> 00:35:04,200 Ja? Hvor mange tilfælde af bevidste, uagtsomme manddrab ... 430 00:35:04,360 --> 00:35:07,600 - ... er kommet ud i de sidste 20 år? - To. 431 00:35:07,760 --> 00:35:12,320 På grund af den politiske atmosfære. Tiderne ændrer sig. 432 00:35:12,480 --> 00:35:17,200 Jeg kan anholde dig for overlagt mord. 433 00:35:17,360 --> 00:35:23,160 Så skal du for en domstol, og juryen bestemmer, om du skal henrettes. 434 00:35:23,320 --> 00:35:29,400 Jeg kan også få en advokat til at udfærdige din forklaring. Færdig. 435 00:35:29,560 --> 00:35:33,040 Husk på, at vi har et øjenvidne. 436 00:35:36,840 --> 00:35:41,360 I kan ikke skræmme mig. Folk bliver ikke længere henrettet. 437 00:35:41,520 --> 00:35:45,000 Det er sandt, men tiderne ændrer sig. 438 00:35:45,640 --> 00:35:50,320 Hvem kender den politiske atmosfære efter ti år på dødsgangen? 439 00:35:52,200 --> 00:35:54,280 Godt ... 440 00:35:54,440 --> 00:35:59,200 I går altså med til en dom for bevidst uagtsomt manddrab? 441 00:35:59,360 --> 00:36:01,200 Ja. 442 00:36:01,360 --> 00:36:04,680 Kan jeg skrive min forklaring ned ... 443 00:36:05,480 --> 00:36:09,880 ... eller vil I høre, hvordan jeg myrdede svinet? 444 00:36:10,040 --> 00:36:13,520 Bare vær omhyggelig. Jeg vil have alle detaljer. 445 00:36:18,000 --> 00:36:24,120 Underret senatoren. Det vil glæde ham, at aktivisten var uskyldig. 446 00:36:24,280 --> 00:36:29,000 Sig tak, fordi han absolut ville efterlade morderen her. 447 00:36:29,160 --> 00:36:32,280 Det sparede os for lidt tid. 448 00:36:36,240 --> 00:36:39,400 En sag opklaret. 449 00:36:39,560 --> 00:36:42,160 Og en tilbage. 450 00:36:52,120 --> 00:36:56,840 Det siger noget godt om Daniel, at han har ventet i 12 timer. 451 00:36:57,000 --> 00:37:00,520 Jeg ventede i 16 år. 452 00:37:00,680 --> 00:37:04,280 Det er hårdt, men måske ikke hans skyld. 453 00:37:04,440 --> 00:37:09,280 Du bestemmer stadigvæk selv, hvad du vil gøre. 454 00:37:09,440 --> 00:37:15,200 - Når dnaresultatet kommer ... - Jeg har læst om det på nettet. 455 00:37:15,360 --> 00:37:19,560 Forældremyndighed. Går han i retten, er løbet kørt. 456 00:37:19,720 --> 00:37:23,280 Sig ikke, at vi har et valg. Det har ingen af os. 457 00:37:23,440 --> 00:37:27,520 - Vi kan vælge, hvordan vi reagerer. - Ja. 458 00:37:27,680 --> 00:37:32,240 Men han vil ikke kunne lide mig. Han får alt at vide, og ... 459 00:37:32,400 --> 00:37:38,880 Jeg kan ikke. Det føles, som om jeg er nødt til at flygte. 460 00:37:40,120 --> 00:37:43,840 Du tager det med, som du vil flygte fra. 461 00:37:45,800 --> 00:37:49,360 Hvor du end er, følger det med. Før du flygter ... 462 00:37:51,480 --> 00:37:54,800 ... skal du se ham i øjnene. 463 00:38:02,000 --> 00:38:06,080 Jeg har allerede sagt undskyld for ... 464 00:38:06,240 --> 00:38:10,280 ... at sige, at du ville af med mig. Det var grimt sagt. 465 00:38:10,880 --> 00:38:14,200 Det er ikke min opfattelse. Men jeg har det - 466 00:38:14,360 --> 00:38:17,280 - som om jeg ikke altid hører hjemme her. 467 00:38:17,440 --> 00:38:22,680 Det er underligt, for du har kun været sød ved mig, Sharon. 468 00:38:22,840 --> 00:38:25,080 Det er jeg klar over. 469 00:38:27,480 --> 00:38:30,160 Det vil jeg altid være. 470 00:40:13,320 --> 00:40:16,040 Dorte Langberg BTI Studios 40588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.