Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,080 --> 00:00:04,640
- Flot, Rusty. Eget værelse, DVR ...
- Det er ikke mit værelse.
2
00:00:04,800 --> 00:00:06,720
Jeg kunne selv bo her.
3
00:00:06,880 --> 00:00:13,000
Laboratoriet fandt et match.
Daniel Dunn er Rustys biologiske far.
4
00:00:13,160 --> 00:00:19,200
Skal jeg møde ham, så jeg
kunne komme til at bo hos ham?
5
00:00:19,360 --> 00:00:23,840
- Det bestemmer du selv.
- I så fald vil jeg ikke.
6
00:00:24,000 --> 00:00:26,800
Jeg har det godt, hvor jeg er.
7
00:00:37,440 --> 00:00:39,560
For ti år siden til en fest -
8
00:00:39,720 --> 00:00:43,000
- mødte en 14årig pige en fyr.
9
00:00:43,160 --> 00:00:47,400
Han voldtog, bedøvede
og solgte hende på timebasis.
10
00:00:48,240 --> 00:00:52,480
Da hun ville flygte to måneder
senere, kvalte han hende.
11
00:00:52,640 --> 00:00:57,520
Hun hed Shannon
og var min lillesøster.
12
00:00:57,680 --> 00:01:03,600
Efter narkohandel er kvindehandel
verdens største kriminelle industri.
13
00:01:03,760 --> 00:01:08,000
Kvindehandel lyder
som en udflugt. Det er det ikke.
14
00:01:08,160 --> 00:01:12,440
Det er slaveri. Kvinder trues
til at sælge deres kroppe.
15
00:01:12,600 --> 00:01:17,040
Shannon House redder mange
piger, men mange bliver glemt.
16
00:01:17,200 --> 00:01:23,360
Loven mod kvindehandel
kunne have reddet Shannon.
17
00:01:23,520 --> 00:01:28,240
Derek træner soldater. Dem, som
går til prostituerede i udlandet -
18
00:01:28,400 --> 00:01:30,760
- fortsætter ofte herhjemme.
19
00:01:30,920 --> 00:01:33,680
Efterspørgslen skal stoppes ...
20
00:01:33,840 --> 00:01:35,280
Offeret på sin hjemmeside.
21
00:01:35,440 --> 00:01:39,680
Hæren skal reagere,
når soldater køber sex.
22
00:01:39,840 --> 00:01:44,840
Der er han igen. Billederne
kommer fra Hollywoods politi.
23
00:02:10,920 --> 00:02:12,240
DEREK HANSEN
24
00:02:12,400 --> 00:02:13,880
GRUNDLÆGGER,
SHANNON HOUSE
25
00:02:36,520 --> 00:02:40,680
Hvorfor dog lade sit offer
gå på toilettet ovenpå?
26
00:02:40,840 --> 00:02:45,600
En nabo så en ung pige
hoppe ud ad vinduet.
27
00:02:46,160 --> 00:02:50,440
- Det var, derfor politiet kom.
- Politiet ankom ...
28
00:02:50,600 --> 00:02:53,640
... og fandt Derek Hansen myrdet.
29
00:02:53,800 --> 00:02:56,560
Døren var låst, så de åbnede den.
30
00:02:56,720 --> 00:03:00,560
Pigen kom til skade.
De fandt hende på skadestuen.
31
00:03:00,720 --> 00:03:02,360
Hun er udskrevet.
32
00:03:02,520 --> 00:03:06,160
Sanchez kommer med hende nu.
Hun samarbejder ikke.
33
00:03:06,320 --> 00:03:09,680
- Fordi hun er mistænkt?
- Fordi hun er luder.
34
00:03:09,840 --> 00:03:15,640
Der er hun. Hun hedder Lille Elena
på nettet. Unge piger har en alfons.
35
00:03:15,800 --> 00:03:20,320
Hollywood tror, at det var alfonsen.
og har afsluttet sporsikringen.
36
00:03:20,480 --> 00:03:24,360
Men offeret er en aktivist
med politiske forbindelser -
37
00:03:24,520 --> 00:03:27,440
- som kæmper mod kvindehandel.
38
00:03:27,600 --> 00:03:32,840
Han kom måske
lidt for tæt på pigerne.
39
00:03:33,000 --> 00:03:38,680
- Har medierne fået nys om det?
- Nej, men politikerne er efter os.
40
00:03:38,840 --> 00:03:42,920
Derfor foreslår jeg lukkede døre.
41
00:03:43,080 --> 00:03:46,760
- Er det den officielle rapport?
- Ja. Hør her:
42
00:03:46,920 --> 00:03:52,040
"Offeret blev slået og knivstukket.
Halsen var skåret over."
43
00:03:52,200 --> 00:03:57,560
Og ... Se på blodstænkene, Mike.
Interessant, ikke?
44
00:03:57,720 --> 00:04:02,040
Der kom blod på skrivebordet,
efter det blev endevendt.
45
00:04:02,200 --> 00:04:06,560
- Alfonsen ledte først efter pengene.
- Eller ud over pædofil ...
46
00:04:06,720 --> 00:04:13,080
... var offeret sjusket. Mere ved
vi ikke. Hans telefon er væk.
47
00:04:13,240 --> 00:04:20,160
Offentlig figur med forbindelser.
Aktivist mod kvindehandel.
48
00:04:20,320 --> 00:04:25,640
Han kunne ubemærket
komme i kontakt med mindreårige.
49
00:04:25,800 --> 00:04:30,640
Tyder noget på,
at han forsøgte at hjælpe pigen?
50
00:04:30,800 --> 00:04:35,720
Hun låste sig inde på toilettet
for at ringe til sin alfons.
51
00:04:35,880 --> 00:04:40,680
- Eller sms'e efter hjælp.
- Stiksårene tyder på en alfons.
52
00:04:40,840 --> 00:04:44,760
Hvis pigen vidner
mod alfonsen, har vi ham.
53
00:04:45,360 --> 00:04:49,200
- Alfonsen opfattes som en kæreste.
- Havde hun sin mobil?
54
00:04:49,360 --> 00:04:55,320
Nej. Pigerne skaffer sig
af med alt, som fører til alfonsen.
55
00:04:57,280 --> 00:05:01,480
- Vicepolitikommissær ...
- Skide irriterende.
56
00:05:01,640 --> 00:05:03,960
Politikommissær.
Vicepolitikommissær.
57
00:05:04,120 --> 00:05:08,800
Senator Mac Austin og hans
stabschef, John Jacob Felton.
58
00:05:08,960 --> 00:05:14,160
Sammen med offeret ville de
skaffe flere resurser til politiet.
59
00:05:14,320 --> 00:05:19,000
Derek ville skaffe millioner til at
oplyse politiet om kvindehandel.
60
00:05:19,160 --> 00:05:22,000
- Flere millioner?
- Ja!
61
00:05:22,160 --> 00:05:27,440
Det er svært at gennemføre alt,
men med flere penge til politiet -
62
00:05:27,600 --> 00:05:30,840
- håbede jeg på
at redde hans stiftelse.
63
00:05:31,000 --> 00:05:35,400
Vi har ikke engang
orienteret pressen endnu.
64
00:05:35,560 --> 00:05:40,200
- Hvorfra ved I, at Derek er død?
- Hans sidste opkald var til mig.
65
00:05:40,360 --> 00:05:46,760
Politiet vidste ikke, at det var
til mig. Reglerne blev nok omgået..
66
00:05:46,920 --> 00:05:51,000
- Derek og jeg stod hinanden nært.
- Ikke privat.
67
00:05:51,160 --> 00:05:54,720
Undskyld,
Elena sidder i forhørsrum 1.
68
00:05:54,880 --> 00:06:01,720
- Pigen, som sprang ud ad vinduet?
- Ingen må vide, at hun var der.
69
00:06:01,880 --> 00:06:07,160
Vi ønsker ikke særbehandling.
Vil I have den oplysning ud ...
70
00:06:07,320 --> 00:06:14,200
- Morderen må ikke kende til vidnet.
- Ellers andet, Julio?
71
00:06:15,880 --> 00:06:21,120
Elena taler kun spansk, så hun
forstod nok ikke, hvad hun hørte.
72
00:06:21,280 --> 00:06:25,480
Hun var låst inde
på toilettet. Hun så intet.
73
00:06:25,640 --> 00:06:28,760
- Nævnte hun sin alfons?
- Nej, men han kommer.
74
00:06:28,920 --> 00:06:31,960
Alfonsen er anholdt, og pigen taler?
75
00:06:32,120 --> 00:06:36,600
Glem det,
men Elenas navn står på tre GAer.
76
00:06:36,760 --> 00:06:38,320
GAer?
77
00:06:38,480 --> 00:06:42,560
Når politiet taler med en mistænkelig
person på gaden -
78
00:06:42,720 --> 00:06:47,320
- udfylder man et gadeafhøringskort
som det her. GA.
79
00:06:47,480 --> 00:06:52,280
Elena blev stoppet tre gange
af politiet i Los Angeles.
80
00:06:52,440 --> 00:06:56,080
Altid i selskab
med sin alfons, Charles Alvarez.
81
00:06:56,240 --> 00:07:00,680
Alvarez er prøveløsladt.
Hvad betyder cirklen med en prik?
82
00:07:00,840 --> 00:07:05,480
- Er han et mål?
- Nej. Cirklen med en prik ...
83
00:07:05,640 --> 00:07:10,040
... betyder, at politiets
professionelle vurdering er -
84
00:07:10,200 --> 00:07:13,160
- at Alvarez er en idiot.
85
00:07:14,440 --> 00:07:17,760
Det er desværre ikke en forbrydelse.
86
00:07:17,920 --> 00:07:21,520
Jeg får brug
for jeres vurdering fra nu af.
87
00:07:21,680 --> 00:07:25,760
Opdager I, at hun var
hos Derek af de forkerte grunde -
88
00:07:25,920 --> 00:07:30,360
- skal jeg vide det.
John overvåger jeres arbejde.
89
00:07:30,520 --> 00:07:34,880
- De skal holde tale kl. 11.
- Jeg har holdt taler før.
90
00:07:35,040 --> 00:07:38,760
Det her er vigtigere.
Har Taylor noget at indvende?
91
00:07:40,080 --> 00:07:44,160
Nej. John kan naturligvis følge os.
92
00:07:44,320 --> 00:07:48,760
Tak. Det var en fornøjelse at møde
politiets bedste og klogeste. John.
93
00:07:50,520 --> 00:07:52,600
Politikommissær.
94
00:07:54,000 --> 00:07:57,680
Hvad er jeg? Bedst eller klogest?
95
00:07:58,440 --> 00:08:01,920
Jeg hader
at blive overvåget på den måde.
96
00:08:03,080 --> 00:08:07,800
- Skal jeg skaffe offerets mail?
- Ja. Tak, vicekommissær.
97
00:08:07,960 --> 00:08:14,720
Forbered afhøringen af Elena.
Sig til, når alfonsen er her, Flynn.
98
00:08:15,280 --> 00:08:19,760
Jeg skal bruge Buzz
til elektronikken. Undskyld.
99
00:08:19,920 --> 00:08:21,720
Fandens også!
100
00:08:21,880 --> 00:08:24,560
- Sikke et sprog.
- Ja, chokerende.
101
00:08:24,720 --> 00:08:28,840
Kommissæren
virker frustreret over systemet.
102
00:08:29,800 --> 00:08:34,120
Nu siger jeg noget,
som jeg aldrig havde troet:
103
00:08:34,280 --> 00:08:39,040
Mike, ring til anklagemyndigheden,
og bed Hobbs komme.
104
00:08:39,200 --> 00:08:44,680
Vi mangler en slangetæmmer
til vore nye politiske venner.
105
00:08:44,840 --> 00:08:49,040
Tag dette skrivebord.
Ham, som plejer at sidde her -
106
00:08:49,200 --> 00:08:52,080
- har orlov på grund af skader.
107
00:08:52,240 --> 00:08:56,200
Skal De tale med pigen nu?
Jeg skulle lytte med.
108
00:08:56,360 --> 00:08:59,240
Ja, vi skal afhøre Elena.
109
00:08:59,400 --> 00:09:04,200
Glem nu ikke,
at en mordsag er fortrolig.
110
00:09:04,360 --> 00:09:09,480
Jeg underretter kun senatoren,
så han ikke bliver overrasket.
111
00:09:09,640 --> 00:09:14,480
John Jacob!
Har de fundet pigen fra Dereks hus?
112
00:09:14,640 --> 00:09:17,920
- Hvem er du?
- Marisol Peña. Jeg kender Derek.
113
00:09:18,080 --> 00:09:21,920
Jeg var bange for,
at pigen også blev myrdet.
114
00:09:23,600 --> 00:09:27,520
- Orienterede du ikke kun senatoren?
- Beklager.
115
00:09:27,680 --> 00:09:30,560
Han tænkte,
at hun kunne hjælpe med sagen.
116
00:09:30,720 --> 00:09:32,880
Hun er direktør for Shannon House.
117
00:09:33,040 --> 00:09:40,040
Var det normalt for Derek at have
en mindreårig prostitueret på besøg?
118
00:09:40,200 --> 00:09:41,960
Det ser ikke godt ud -
119
00:09:42,120 --> 00:09:47,120
- men Derek talte med alle piger,
som kunne være handlede.
120
00:09:47,280 --> 00:09:50,480
Jeg sagde,
at en alfons ville myrde ham.
121
00:09:50,640 --> 00:09:55,240
- Vi har allerede alfonsen.
- Han vil tro, at hun stak ham.
122
00:09:55,400 --> 00:09:59,760
Pigen kommer ikke
til at tale. Jeg kan hjælpe jer.
123
00:09:59,920 --> 00:10:01,560
Jeg gik på gaden i 15 år.
124
00:10:01,720 --> 00:10:05,000
Chancen for at få
hendes tillid er minimal.
125
00:10:05,440 --> 00:10:09,880
Det er svært at arbejde
med misbrugte teenagere.
126
00:10:10,040 --> 00:10:15,320
Den mindste fejl sender dem
på gaden igen. De fleste dør.
127
00:10:15,480 --> 00:10:20,360
Derek blev myrdet,
da han forsøgte at redde hendes liv.
128
00:10:20,520 --> 00:10:25,320
Lad mig hjælpe jer.
Ellers er hans død forgæves.
129
00:10:27,400 --> 00:10:33,760
Det skal jeg have i tankerne.
Men først må du tænke på mig.
130
00:10:38,360 --> 00:10:40,360
Elena.
131
00:10:42,560 --> 00:10:47,320
- Denne mand ...
- Han var din ven, ikke sandt?
132
00:10:49,800 --> 00:10:55,080
Han blev myrdet i går. Vi ved,
at du hoppede ud gennem vinduet.
133
00:10:55,240 --> 00:10:57,840
- Måske myrdede du ham.
- Tåbeligt!
134
00:10:58,000 --> 00:11:02,520
- Nej, jeg gjorde ikke.
- Vær stille, ms Peña.
135
00:11:02,680 --> 00:11:06,560
- Jeg har ikke myrdet ham.
- Så kender du ham?
136
00:11:10,520 --> 00:11:14,240
Hvad er det? CA?
137
00:11:16,240 --> 00:11:18,840
Charles Alvarez?
138
00:11:20,560 --> 00:11:23,360
Du tjener penge til ham, ikke?
139
00:11:24,960 --> 00:11:27,880
Han er min fætter.
140
00:11:29,720 --> 00:11:32,080
Er han din fætter?
141
00:11:34,920 --> 00:11:39,320
- Alvarez har bedt om en advokat.
- Typisk alfonser.
142
00:11:39,480 --> 00:11:44,520
Han siger intet, pigen siger intet.
De er ude i morgen.
143
00:11:44,680 --> 00:11:47,480
- Politikommissær!
- Cynthia.
144
00:11:47,640 --> 00:11:52,720
Jeg har gode nyheder.
Sharon Raydor, det er Daniel Dunn.
145
00:11:52,880 --> 00:11:56,360
- Rustys far.
- Rart at møde Dem.
146
00:11:58,480 --> 00:12:01,480
- I lige måde, mr Dunn.
- Sig Daniel.
147
00:12:08,080 --> 00:12:12,520
Rusty ville ikke
møde sin biologiske far.
148
00:12:12,680 --> 00:12:16,840
- Han skal finde sig til rette.
- Plejefamilier er midlertidige.
149
00:12:17,000 --> 00:12:21,840
Han kan være svaret
på spørgsmålet om Rustys placering.
150
00:12:22,000 --> 00:12:26,760
- Snarere et spørgsmålstegn.
- Hvorfor kommer han nu?
151
00:12:26,920 --> 00:12:32,880
Fordi I gav os dnaprøven i sidste
uge og bad os om at lede efter ham.
152
00:12:33,040 --> 00:12:37,640
Da vi fandt ham, var vi
forpligtet til at fortælle om Rusty.
153
00:12:37,800 --> 00:12:44,080
Vi skal altid forsøge at genforene
et barn med den nærmeste ...
154
00:12:45,880 --> 00:12:49,960
- Hej. Hvad sker der?
- Ikke noget.
155
00:12:51,320 --> 00:12:53,800
- Hvorfor er du ikke i skole?
- Lærerandagt.
156
00:12:53,960 --> 00:12:58,080
Vi fik lov at gå efter messen.
Jeg elsker katolikker.
157
00:13:00,160 --> 00:13:05,800
- Er jeg i knibe igen?
- Nej. Vil du have en sodavand?
158
00:13:05,960 --> 00:13:09,960
Vi står med en familiekrise i
frokoststuen.
159
00:13:10,120 --> 00:13:13,200
- Jeg kommer med din sodavand.
- Fint.
160
00:13:13,360 --> 00:13:15,080
Godt.
161
00:13:15,240 --> 00:13:18,960
- Hej, Cynthia.
- Hej, Rusty.
162
00:13:22,280 --> 00:13:25,720
Medmindre mr Dunn er uegnet ...
163
00:13:25,880 --> 00:13:30,800
- ... får han forældremyndigheden.
- Hvis han er Rustys far.
164
00:13:30,960 --> 00:13:32,960
Mr Dunns dna har vist ...
165
00:13:33,400 --> 00:13:39,200
Nej. Der er næsten sammenfald
mellem broderens og Rustys dna.
166
00:13:39,360 --> 00:13:42,320
Næsten. Der er måske en bror mere.
167
00:13:42,480 --> 00:13:47,040
Du ved, at familier
har hemmeligheder. Vicekommissær.
168
00:13:47,200 --> 00:13:52,920
Tal med alfonsen,
og bed Tao komme med udstyret.
169
00:13:53,080 --> 00:13:54,960
Naturligvis.
170
00:13:56,080 --> 00:14:00,160
Nå, men boligmarkedet
er ved at komme sig.
171
00:14:00,320 --> 00:14:05,840
Jeg har nogle ejendomme,
som jeg håber at tjene lidt på.
172
00:14:06,000 --> 00:14:09,960
- Fremtidens ser lys ud.
- Hvordan har din bror det?
173
00:14:11,640 --> 00:14:15,920
- Han er i fængsel. Ikke så godt.
- Har du flere brødre?
174
00:14:16,080 --> 00:14:19,560
Nej. Jeg har en søster. Gælder hun?
175
00:14:19,720 --> 00:14:22,800
Voksede I op tæt på familien Beck?
176
00:14:22,960 --> 00:14:25,480
Altså ...
177
00:14:25,640 --> 00:14:28,880
Rustys mor, Sharon ...
178
00:14:29,040 --> 00:14:34,720
Hun gik kun på første år
sammen med mig. Så flyttede de.
179
00:14:34,880 --> 00:14:37,720
- Kan du have gjort hende gravid?
- Ja.
180
00:14:38,720 --> 00:14:42,520
Det er meget sandsynligt.
181
00:14:42,680 --> 00:14:47,560
- Men det vidste jeg ikke.
- Hørte du aldrig fra hende?
182
00:14:47,720 --> 00:14:50,800
- Fortalte hun ikke om din søn?
- Nej.
183
00:14:50,960 --> 00:14:56,800
Jeg kan ikke lide at sige det,
men Sharon var meget "selskabelig".
184
00:14:56,960 --> 00:15:00,920
Jeg tror ikke, hun vidste,
hvem der var faren.
185
00:15:01,080 --> 00:15:06,000
Hvorfor forhører du mig?
Er han i knibe eller i fængsel?
186
00:15:07,360 --> 00:15:09,240
Nej.
187
00:15:09,400 --> 00:15:13,920
Rusty bor privat.
Han er hovedvidne i en mordsag -
188
00:15:14,080 --> 00:15:17,160
- så jeg
er professionelt interesseret.
189
00:15:17,320 --> 00:15:20,280
Jeg forstår. Kender han til mig?
190
00:15:20,440 --> 00:15:23,440
- Ja.
- Vil han møde mig?
191
00:15:23,600 --> 00:15:26,760
Ikke lige nu.
192
00:15:27,920 --> 00:15:31,160
Godt så. Hvad gør vi så nu?
193
00:15:31,320 --> 00:15:34,920
Jeg kan forsøge at overtale ham.
194
00:15:35,080 --> 00:15:39,320
Imens skal vi forsøge
at fastslå dine forældrerettigheder.
195
00:15:39,480 --> 00:15:43,640
Hej. Jeg skal tage
en prøve fra din kind.
196
00:15:45,600 --> 00:15:47,960
I orden.
197
00:15:48,120 --> 00:15:51,400
- Gør det ondt?
- Ikke normalt, nej.
198
00:15:55,320 --> 00:15:56,800
Sig ah.
199
00:15:59,520 --> 00:16:01,280
Jeg ser, om du er et menneske.
200
00:16:01,440 --> 00:16:04,600
Hvordan har han
overtrådt sin prøveløsladelse?
201
00:16:04,760 --> 00:16:08,520
Han havde en foldekniv på sig.
202
00:16:08,680 --> 00:16:12,400
Charlie ... Kender du ham her?
203
00:16:16,120 --> 00:16:19,320
- Sæt dig op, og tal!
- Jeg er træt.
204
00:16:19,480 --> 00:16:23,080
- Hvorfor?
- Jeg arbejder om natten.
205
00:16:23,240 --> 00:16:26,360
Du var sent oppe i går
for at myrde Derek.
206
00:16:27,320 --> 00:16:31,920
- Myrde? Hvad taler ...
- Ti stille, mr Alvarez.
207
00:16:32,080 --> 00:16:36,640
I skal have en begrundet mistanke for
at beholde ham.
208
00:16:36,800 --> 00:16:40,120
Jeg har mere end det.
209
00:16:40,280 --> 00:16:44,320
- Jeg har en af Charlies piger.
- Piger?
210
00:16:44,480 --> 00:16:47,560
- Du er morsom.
- Ja, hylende morsom.
211
00:16:47,720 --> 00:16:51,520
Pigen var hjemme hos
Derek Hansen -
212
00:16:51,680 --> 00:16:54,800
- da du mishandlede
og myrdede ham.
213
00:16:55,400 --> 00:16:58,120
Vis os dine hænder, Alvarez.
214
00:17:02,800 --> 00:17:06,560
Hold dem oppe,
mens jeg tager billeder.
215
00:17:06,720 --> 00:17:09,880
- Hvordan går det?
- Kan du betjene det?
216
00:17:10,040 --> 00:17:12,560
Det kan du tro.
217
00:17:12,720 --> 00:17:15,600
Hvad stillede du op med Rustys far?
218
00:17:15,760 --> 00:17:20,080
Han venter på, at jeg
skal fortælle, at Rusty er her.
219
00:17:20,240 --> 00:17:24,760
- Han fortjener at vide det.
- Det er ikke så enkelt.
220
00:17:24,920 --> 00:17:29,880
Vi har et vidne.
En mindreårig pige, du har handlet.
221
00:17:30,040 --> 00:17:35,560
- Hun har fortalt alt om dig.
- Har I fabrikeret et vidne?
222
00:17:35,720 --> 00:17:40,440
Hvordan tror du,
vi fandt din klient? Pigen angav ham.
223
00:17:40,600 --> 00:17:46,080
Pas på, hvem du anklager for at
finde på. Jeg gør ikke den slags.
224
00:17:46,240 --> 00:17:49,840
Forsvareren ved,
at pigen skal identificere Alvarez.
225
00:17:50,000 --> 00:17:54,520
Ellers har I kun
overtrædelsen af prøveløsladelsen.
226
00:17:55,320 --> 00:17:58,000
Jeg har en idé.
227
00:17:59,360 --> 00:18:03,080
- Hvad har I gang i?
- Det er bare en opfølgning.
228
00:18:03,240 --> 00:18:06,560
- Jeg følger med.
- Det må du ikke.
229
00:18:10,040 --> 00:18:13,320
- Ups, forkert lokale.
- Hvad sker der?
230
00:18:13,480 --> 00:18:17,080
- Min kusine!
- Du må ikke blive sur, Chuckie.
231
00:18:18,160 --> 00:18:23,240
- Hov, hun taler jo engelsk.
- Du lyver. Og du er morder.
232
00:18:23,400 --> 00:18:26,880
- Fortæl, hvad du sagde til os.
- Jeg har intet sagt.
233
00:18:27,400 --> 00:18:31,680
- Sæt dig, din nar!
- Gør, som han siger. Sæt dig.
234
00:18:31,840 --> 00:18:36,360
- Du så Chuckie myrde Derek.
- Jeg hørte et skænderi.
235
00:18:36,520 --> 00:18:40,320
- Jeg sagde ikke, at du var der.
- Rolig nu, søde.
236
00:18:40,960 --> 00:18:42,720
Det går nok.
237
00:18:44,720 --> 00:18:49,000
Du er færdig! Jeg slår dig ihjel!
Det er ude med dig!
238
00:18:49,160 --> 00:18:54,080
- Det er ude med dig.
- Det kalder jeg identifikation.
239
00:18:54,240 --> 00:18:57,600
Og trussel af vidne.
Han får mindst et år.
240
00:18:57,760 --> 00:19:02,600
- Jeg nakker dig, so!
- Smadrede mistænkte lige døren?
241
00:19:04,120 --> 00:19:06,520
Det tror jeg.
242
00:19:08,000 --> 00:19:14,160
Stop. Politiet i Hollywood åbnede
toiletdøren, fordi den var låst.
243
00:19:14,320 --> 00:19:18,800
Ville Chuckie hente pigen,
havde han smadret døren.
244
00:19:18,960 --> 00:19:23,240
- Ligesom før.
- Han havde været hvidglødende ...
245
00:19:23,400 --> 00:19:27,160
... hvis han troede,
at Elena ville flygte fra ham.
246
00:19:31,440 --> 00:19:36,840
Jeg tror ikke, at Chuckie var der.
Jeg vil se Derek Hansens lig.
247
00:19:37,000 --> 00:19:39,920
Det sørger jeg for.
248
00:19:40,080 --> 00:19:45,080
Før vi går ... Du har vist
en meddelelse, du skal fremføre.
249
00:19:53,520 --> 00:19:58,600
Hvad? Var det ikke
op til mig, om jeg ville se min far?
250
00:19:58,760 --> 00:20:03,240
- Nu skal du høre, hvad der sker.
- Er han her nu?
251
00:20:03,400 --> 00:20:06,360
- Se, hvor sygt det er!
- Hør nu her.
252
00:20:06,520 --> 00:20:09,000
Kors i hytten!
253
00:20:09,160 --> 00:20:15,720
Ifølge loven er myndighederne
nødt til at oplyse Dunn om dig.
254
00:20:15,880 --> 00:20:19,760
Og derfor var Cynthia her?
Er han i frokoststuen?
255
00:20:19,920 --> 00:20:26,320
Derfor fik jeg ingen sodavand.
Jeg er familiekrisen.
256
00:20:26,480 --> 00:20:29,920
Cynthia troede,
at hun gjorde dig en tjeneste.
257
00:20:30,080 --> 00:20:34,680
Hun gjorde dig en tjeneste, ikke mig!
258
00:20:34,840 --> 00:20:38,880
Flot! Reglerne vinder.
Nu slipper du for mig.
259
00:20:39,040 --> 00:20:41,000
Så er det nok!
260
00:20:42,320 --> 00:20:44,920
Hun er ikke min ven -
261
00:20:45,080 --> 00:20:50,200
- men hun kunne have læsset dig af
på et hjem for længe siden.
262
00:20:50,360 --> 00:20:55,880
Det er ikke i orden. Han siger,
at han er din far og vil møde dig.
263
00:20:56,040 --> 00:21:02,480
Ingen af os kan lide det. Stop din
klynken, og se, hvad vi kan gøre.
264
00:21:02,640 --> 00:21:06,440
Har du talt med ham?
Hvad synes du?
265
00:21:11,240 --> 00:21:13,720
Rusty. Lad mig være helt ærlig.
266
00:21:14,960 --> 00:21:18,480
Om jeg kan lide ham?
Jeg kender ham ikke -
267
00:21:18,640 --> 00:21:20,760
- og jeg kan ikke være objektiv.
268
00:21:22,480 --> 00:21:26,640
Han gjorde en indsats
for at komme, og jeg tror ...
269
00:21:26,800 --> 00:21:29,680
- Tænk på det.
- Undskyld, Sharon.
270
00:21:30,200 --> 00:21:32,520
- Undskyld, Sharon.
- Ja.
271
00:21:34,120 --> 00:21:37,320
Er du så tilfreds?
272
00:21:37,760 --> 00:21:43,320
Flot. Du anklager hende
for at ville af med dig.
273
00:21:46,920 --> 00:21:50,600
Første stik gik
gennem hjertet og var dræbende.
274
00:21:50,760 --> 00:21:54,120
Det andet stik
skar nyrepulsåren over.
275
00:21:54,280 --> 00:21:57,600
- Nyrerne.
- Blodtilførslen. Så er der halsen.
276
00:21:57,760 --> 00:22:04,200
Dette stænk er langt og tyndt,
så det faldt fra lav højde.
277
00:22:04,360 --> 00:22:09,840
Mr Hansen blev stukket i niveau
med skrivebordet. Det er logisk.
278
00:22:10,000 --> 00:22:14,200
- Hvordan det?
- Jeg henter en lignende stol.
279
00:22:23,120 --> 00:22:25,440
Jeg beklager -
280
00:22:25,600 --> 00:22:28,800
- sagen med Rusty, kommissær.
281
00:22:28,960 --> 00:22:32,640
- Det er en vanskelig situation.
- Ja.
282
00:22:34,160 --> 00:22:38,760
Jeg kan ikke bede ham blive.
Hans far er måske en fin fyr.
283
00:22:38,920 --> 00:22:45,080
Men at tvinge ham til at møde mr
Dunn er som at bede ham om at gå.
284
00:22:45,240 --> 00:22:48,080
Hvis han går ...
285
00:22:48,720 --> 00:22:54,240
Rusty er udfordrende. Jeg vil
sikre mig, at han kan klare det.
286
00:22:54,400 --> 00:22:58,320
Og hvorfor bliver
mr Dunn på stationen -
287
00:22:58,480 --> 00:23:03,240
- når jeg tydeligt har sagt,
at Rusty ikke vil se ham?
288
00:23:05,160 --> 00:23:09,440
Men det kan jeg ikke spørge ham om.
289
00:23:09,600 --> 00:23:13,720
Nej, men Rusty er vidne i en
mordsag.
290
00:23:13,880 --> 00:23:20,400
Skal han flyttes, ville jeg sørge
for, at han er et tilgængeligt vidne.
291
00:23:21,000 --> 00:23:25,440
- Det er vi lovligt forpligtet til.
- Mr Dunn skulle måske ...
292
00:23:25,600 --> 00:23:29,280
... gå og komme tilbage
en anden dag.
293
00:23:29,440 --> 00:23:32,200
Sådan.
294
00:23:32,360 --> 00:23:36,560
Offeret sad ned
under hele overfaldet.
295
00:23:36,720 --> 00:23:40,640
Før han blev såret,
fik han brækket halsen.
296
00:23:40,800 --> 00:23:45,320
Jeg vil gerne vise,
hvordan det er sket. Kommissær.
297
00:23:48,520 --> 00:23:53,000
- Jeg følger mig ikke tryg.
- Morderen brækker nakken ...
298
00:23:53,160 --> 00:23:57,280
... så hjernen lammes
og han ikke gør modstand.
299
00:23:57,440 --> 00:24:03,760
Morderen hugger metodisk
her, så her og siden i halsen.
300
00:24:03,920 --> 00:24:07,720
Det bløder kun lidt,
da hjertet ikke pumper ordentligt.
301
00:24:08,640 --> 00:24:11,360
Hvert sår er dødbringende.
302
00:24:11,520 --> 00:24:16,840
- Det var et professionelt mord.
- Måske, men morderen ...
303
00:24:17,440 --> 00:24:22,680
... undgik frontalt angreb
og sikrede sig, at offeret døde.
304
00:24:23,320 --> 00:24:28,360
- Lyder det som en nærkamp?
- Vi skulle måske spørge en soldat.
305
00:24:28,520 --> 00:24:34,960
Den, som går til prostituerede
eller udnytter en kvindelig soldat -
306
00:24:35,120 --> 00:24:38,680
- kan meget vel tage
dårlige vaner med hjem.
307
00:24:38,840 --> 00:24:43,240
Det er op til jer
at fortælle jeres soldater -
308
00:24:43,400 --> 00:24:48,640
- at seksuelle krænkelser
bliver udredt og meldt.
309
00:24:48,800 --> 00:24:54,840
Alle klagemål skal følges op
af en passende disciplinærstraf.
310
00:24:55,000 --> 00:24:59,000
Det var alt for i dag. Træd af.
311
00:25:02,200 --> 00:25:05,120
- Løjtnant Angel Hayes?
- Ja?
312
00:25:05,280 --> 00:25:08,640
Tao og Flynn, Los Angeles' politi.
313
00:25:08,800 --> 00:25:10,600
Må vi stille nogen spørgsmål?
314
00:25:10,760 --> 00:25:15,240
- Ja. Bare jeg kan svare.
- Kendte De Derek Hansen?
315
00:25:15,400 --> 00:25:20,520
Ja, han arbejdede her.
Vi bruger hans materiale. Hvorfor?
316
00:25:20,680 --> 00:25:23,800
- Var han dygtig?
- Måske lidt for dygtig.
317
00:25:23,960 --> 00:25:26,680
Hvad mener De?
318
00:25:29,600 --> 00:25:32,800
Han ville afprøve
en ny test på vore rekrutter -
319
00:25:32,960 --> 00:25:38,000
- for at udskille sexforbrydere.
Det slags tager år at godkende.
320
00:25:38,160 --> 00:25:42,520
- Da vi sagde nej, gik Derek videre.
- Til hvem?
321
00:25:43,840 --> 00:25:47,960
Til ministeren for hæren.
Ikke et smart træk.
322
00:25:49,000 --> 00:25:53,640
Jeg er i militærpolitiet.
Hvad foregår der?
323
00:25:53,800 --> 00:25:57,280
Hvornår talte du sidst med Derek?
324
00:25:57,440 --> 00:26:02,120
Han ville have hjælp
til at påvirke en senator.
325
00:26:02,280 --> 00:26:08,400
Jeg skulle kontakte en pensioneret
soldat og tjekke hans baggrund.
326
00:26:08,560 --> 00:26:13,520
Det var i sidste uge,
men Derek havde misforstået en del.
327
00:26:14,120 --> 00:26:16,640
- Fik han papirerne?
- De er hemmelige.
328
00:26:16,800 --> 00:26:22,000
Jeg korrigerede bare hans fejl.
Han sagde, at jeg ikke skulle ringe.
329
00:26:22,160 --> 00:26:27,520
- Hvad var det for en fejl?
- Derek sagde, at han var kaptajn.
330
00:26:27,680 --> 00:26:32,120
Men han blev afskediget
med rosende omtale som løjtnant.
331
00:26:32,280 --> 00:26:36,560
Her er det. Lyder løjtnant
John Jacob Felton bekendt?
332
00:26:38,160 --> 00:26:41,400
Ja, det gør, løjtnant.
333
00:26:52,120 --> 00:26:56,560
Undskyld ventetiden, mr Dunn.
Vicekommissær Provenza.
334
00:26:56,720 --> 00:26:59,320
Der er sket mange ting i dag -
335
00:26:59,480 --> 00:27:03,400
- og drengen har ikke
besluttet sig endnu.
336
00:27:03,560 --> 00:27:07,280
- Vil du virkelig vente?
- Ja.
337
00:27:07,440 --> 00:27:12,120
Bare han vil tale med mig
i et minut, så venter jeg.
338
00:27:13,200 --> 00:27:16,000
- Haster det?
- Hvabehar?
339
00:27:16,160 --> 00:27:21,160
Jeg mener, at Rusty
er lidt vægelsindet for tiden.
340
00:27:21,320 --> 00:27:25,960
- Han har haft det hårdt.
- Det ved jeg da godt.
341
00:27:26,120 --> 00:27:31,920
- Alligevel vil du absolut møde ham.
- Jeg ved ikke, hvad jeg bør gøre.
342
00:27:36,600 --> 00:27:39,680
Det er et chok
at få at vide, at man har et barn.
343
00:27:40,960 --> 00:27:45,320
Jeg har ikke sagt det til nogen.
Jeg skal giftes om få måneder.
344
00:27:45,480 --> 00:27:48,880
Begynder vi
med en større familie ...
345
00:27:49,040 --> 00:27:50,760
En større familie?
346
00:27:51,640 --> 00:27:54,840
Har din tilkommende
da allerede børn?
347
00:27:55,000 --> 00:27:59,080
- To piger. Tre og fem år.
- Jeg forstår.
348
00:27:59,240 --> 00:28:02,720
Før jeg fortæller det her -
349
00:28:02,880 --> 00:28:07,520
- vil jeg have lidt mere
styr på, hvad jeg skal sige.
350
00:28:07,680 --> 00:28:10,520
Det forklarer en hel del.
351
00:28:10,680 --> 00:28:12,520
Godt så.
352
00:28:14,000 --> 00:28:17,000
Jeg skal se, hvad jeg kan gøre.
353
00:28:18,200 --> 00:28:24,360
En stabschef burde vide bedre
end at lyve om sin militære baggrund.
354
00:28:24,520 --> 00:28:30,600
Men det står her: "John Jacob Felton,
pensioneret kaptajn i USAs hær."
355
00:28:30,760 --> 00:28:36,240
Det er helt uacceptabelt
at blæse sin rang op for politikere -
356
00:28:36,400 --> 00:28:38,240
- og Derek ...
357
00:28:41,200 --> 00:28:45,240
Derek ville afpresse Felton
med hans falske rang.
358
00:28:45,400 --> 00:28:50,440
- For hvor meget?
- Her er deres mailkorrespondance.
359
00:28:50,600 --> 00:28:56,600
Felton: "Vi kan ikke gøre så meget
i år. Budgetunderskuddet ..."
360
00:28:56,760 --> 00:29:01,480
"Under disse forhold
er halvdelen af beløbet en sejr."
361
00:29:01,640 --> 00:29:07,400
"Du skal love ikke at genere
senatoren med vores kompromis."
362
00:29:07,920 --> 00:29:14,120
Derek gik ikke på kompromis.
Han fandt hjælp til at udøve pres.
363
00:29:14,280 --> 00:29:18,240
- Men han fandt noget bedre.
- Derek truede med ...
364
00:29:18,400 --> 00:29:25,400
... at afsløre senatorens stabschef,
hvis han ikke fik fuld finansiering.
365
00:29:25,560 --> 00:29:30,120
Takket være mig ved Felton,
at vi ikke har beviser.
366
00:29:30,280 --> 00:29:34,560
Så slemt er det ikke.
Han tror, at vi er efter alfonsen.
367
00:29:34,720 --> 00:29:40,440
Anholder vi Austins stabschef
for mord uden beviser -
368
00:29:40,600 --> 00:29:43,920
- ødelægges hans karriere.
Det hjælper os ikke.
369
00:29:44,080 --> 00:29:46,800
Vi har ingen beviser mod Felton.
370
00:29:46,960 --> 00:29:51,360
Jo, vi har. Vi har et vidne. Elena.
371
00:29:51,520 --> 00:29:56,720
- Pigen, som ikke så noget?
- Og som ikke kunne tale engelsk.
372
00:29:56,880 --> 00:30:01,280
Men det kunne hun.
Hvem ved, hvad hun kan huske nu?
373
00:30:04,840 --> 00:30:10,520
Elena ... Det her er uden
for referat. Da du var hos Derek ...
374
00:30:10,680 --> 00:30:13,880
- ... betalte han da for din tid?
- Nej.
375
00:30:14,040 --> 00:30:18,200
Jeg fik hans visitkort engang.
Han ville hjælpe mig.
376
00:30:19,600 --> 00:30:23,040
Vi lo ad ham. "Hjælpe hvordan?"
377
00:30:23,200 --> 00:30:27,760
Han kan ikke ændre på fortiden.
Vore forældre vil ikke have os.
378
00:30:29,640 --> 00:30:34,480
Men jeg beholdt kortet.
Jeg ser pigerne i uniform.
379
00:30:34,640 --> 00:30:38,400
I skolen. De ler
og spiser frossen yoghurt.
380
00:30:38,560 --> 00:30:42,560
Det var engang mig.
Derfor stak jeg af.
381
00:30:42,720 --> 00:30:46,560
Jeg gik hjem til Derek. Han var ...
382
00:30:46,720 --> 00:30:49,320
... meget venlig.
383
00:30:54,760 --> 00:31:00,440
- Hvad skete der, Buzz?
- Tja, noget gik måske i stykker.
384
00:31:00,600 --> 00:31:07,000
- Vi har tekniske problemer. Vent
- Jeg er straks tilbage.
385
00:31:07,160 --> 00:31:09,800
Du klarer det flot, Elena.
386
00:31:10,240 --> 00:31:13,920
- Vi er næsten færdige.
- Slipper jeg for Chuckie?
387
00:31:14,080 --> 00:31:19,800
Vi har ham. Nu mangler vi kun at
gennemgå det, som vi bad dig sige.
388
00:31:19,960 --> 00:31:24,360
Og det er lige meget,
at jeg ikke så andre hos Derek?
389
00:31:24,520 --> 00:31:31,360
Det vigtigste er, at han tror
på dine løgne. Kan du få ham til det?
390
00:31:31,520 --> 00:31:36,760
Kunne jeg ikke få mænd til at tro
på mig, havde Chuckie droppet mig.
391
00:31:40,240 --> 00:31:43,760
Det virker,
som om Derek døde i tjenesten.
392
00:31:43,920 --> 00:31:49,960
Det kan måske føre til noget godt.
Opkald lovforslaget efter Derek.
393
00:31:50,120 --> 00:31:53,640
- Det går måske nemmere igennem.
- Ærligt talt ...
394
00:31:53,800 --> 00:31:58,160
Det har været op ad bakke
at finansiere forslaget.
395
00:31:58,320 --> 00:32:02,280
Men kan I spærre
alfonsen inde med de love, vi har -
396
00:32:02,440 --> 00:32:07,760
- er vort nuværende retssystem
bedre, end vi troede.
397
00:32:07,920 --> 00:32:10,920
Så skulle der komme lyd og billede.
398
00:32:17,280 --> 00:32:21,160
Du så ud ad vinduet
og kunne se gaden.
399
00:32:21,320 --> 00:32:23,920
Ja. Jeg var ...
400
00:32:24,080 --> 00:32:27,400
... bange for,
at Chuckie skulle komme.
401
00:32:27,560 --> 00:32:31,680
Elena ... Så du hvem,
som var hos Derek i går?
402
00:32:38,440 --> 00:32:43,240
Ja. Og jeg så ham
gå ud i sin bil bagefter.
403
00:32:43,400 --> 00:32:45,880
Hvad var det for en bil?
404
00:32:46,040 --> 00:32:51,480
- En blå BMW.
- Så du, hvordan han så ud?
405
00:32:51,640 --> 00:32:55,560
Meget høj. Stor og kraftig.
406
00:32:55,720 --> 00:32:59,440
Kort, mørkt hår. Han bar briller.
407
00:32:59,600 --> 00:33:02,080
- Skændtes han med Derek?
- Ja.
408
00:33:02,240 --> 00:33:07,360
- Sagde Derek et navn?
- John. Eller Jacob. John Jacob.
409
00:33:07,520 --> 00:33:11,840
- Du går vel ikke, John?
- Jeg er blevet ringet op.
410
00:33:12,000 --> 00:33:16,600
Hils senatoren, og sig,
at jeg er tæt på en anholdelse.
411
00:33:20,760 --> 00:33:24,840
- Er der et problem?
- Det må du vide, kaptajn ...
412
00:33:25,000 --> 00:33:28,480
Eller løjtnant?
Der står én ting i dit cv.
413
00:33:28,640 --> 00:33:34,320
- Militærpapirerne siger noget andet.
- Du er kraftig og bærer briller.
414
00:33:34,480 --> 00:33:38,840
Du har kort hår,
og du ankom i en stor, blå BMW.
415
00:33:44,840 --> 00:33:47,240
Hvad har I ...
416
00:33:48,800 --> 00:33:54,840
- Hvad tror I, at I er i gang med?
- Vi anholder dig for mordet.
417
00:33:55,000 --> 00:33:58,440
- Du skal høre dine rettigheder.
- Det behøves ikke.
418
00:33:59,560 --> 00:34:04,040
Det er tåbeligt. Jeg myrdede
ikke Derek. Er det alvor?
419
00:34:04,200 --> 00:34:07,640
- Undskyld, bærer du kniv?
- Naturligvis ikke.
420
00:34:07,800 --> 00:34:11,720
- Men det gjorde du i går.
- Du planlagde mordet.
421
00:34:11,880 --> 00:34:16,720
Tillykke, du er blevet
forfremmet til overlagt mord.
422
00:34:18,560 --> 00:34:24,640
Tror I mere på en teenageluder, end
på mig? Hun myrdede sikkert Derek.
423
00:34:24,800 --> 00:34:28,520
Hun er vist ikke trænet
til at brække halsen på ham.
424
00:34:28,680 --> 00:34:32,640
Men det kan
en forhenværende soldat sagtens.
425
00:34:33,720 --> 00:34:37,480
Hvad skete der?
Mistede du besindelsen?
426
00:34:38,680 --> 00:34:42,960
Gjorde Dereks forsøg
på afpresning dig rasende?
427
00:34:50,560 --> 00:34:54,760
- Distriktsanklager Hobbs.
- Jeg talte med min chef.
428
00:34:54,920 --> 00:34:59,520
Bevidst uagtsom manddrab. 30 år.
Med mulighed for prøveløsladelse.
429
00:35:00,360 --> 00:35:04,200
Ja? Hvor mange tilfælde
af bevidste, uagtsomme manddrab ...
430
00:35:04,360 --> 00:35:07,600
- ... er kommet ud i de sidste 20 år?
- To.
431
00:35:07,760 --> 00:35:12,320
På grund af den politiske atmosfære.
Tiderne ændrer sig.
432
00:35:12,480 --> 00:35:17,200
Jeg kan anholde dig
for overlagt mord.
433
00:35:17,360 --> 00:35:23,160
Så skal du for en domstol, og juryen
bestemmer, om du skal henrettes.
434
00:35:23,320 --> 00:35:29,400
Jeg kan også få en advokat til
at udfærdige din forklaring. Færdig.
435
00:35:29,560 --> 00:35:33,040
Husk på, at vi har et øjenvidne.
436
00:35:36,840 --> 00:35:41,360
I kan ikke skræmme mig.
Folk bliver ikke længere henrettet.
437
00:35:41,520 --> 00:35:45,000
Det er sandt, men tiderne ændrer sig.
438
00:35:45,640 --> 00:35:50,320
Hvem kender den politiske
atmosfære efter ti år på dødsgangen?
439
00:35:52,200 --> 00:35:54,280
Godt ...
440
00:35:54,440 --> 00:35:59,200
I går altså med til en dom
for bevidst uagtsomt manddrab?
441
00:35:59,360 --> 00:36:01,200
Ja.
442
00:36:01,360 --> 00:36:04,680
Kan jeg skrive min forklaring ned ...
443
00:36:05,480 --> 00:36:09,880
... eller vil I høre,
hvordan jeg myrdede svinet?
444
00:36:10,040 --> 00:36:13,520
Bare vær omhyggelig.
Jeg vil have alle detaljer.
445
00:36:18,000 --> 00:36:24,120
Underret senatoren. Det vil glæde
ham, at aktivisten var uskyldig.
446
00:36:24,280 --> 00:36:29,000
Sig tak, fordi han absolut
ville efterlade morderen her.
447
00:36:29,160 --> 00:36:32,280
Det sparede os for lidt tid.
448
00:36:36,240 --> 00:36:39,400
En sag opklaret.
449
00:36:39,560 --> 00:36:42,160
Og en tilbage.
450
00:36:52,120 --> 00:36:56,840
Det siger noget godt om Daniel,
at han har ventet i 12 timer.
451
00:36:57,000 --> 00:37:00,520
Jeg ventede i 16 år.
452
00:37:00,680 --> 00:37:04,280
Det er hårdt,
men måske ikke hans skyld.
453
00:37:04,440 --> 00:37:09,280
Du bestemmer stadigvæk
selv, hvad du vil gøre.
454
00:37:09,440 --> 00:37:15,200
- Når dnaresultatet kommer ...
- Jeg har læst om det på nettet.
455
00:37:15,360 --> 00:37:19,560
Forældremyndighed.
Går han i retten, er løbet kørt.
456
00:37:19,720 --> 00:37:23,280
Sig ikke, at vi har
et valg. Det har ingen af os.
457
00:37:23,440 --> 00:37:27,520
- Vi kan vælge, hvordan vi reagerer.
- Ja.
458
00:37:27,680 --> 00:37:32,240
Men han vil ikke kunne lide mig.
Han får alt at vide, og ...
459
00:37:32,400 --> 00:37:38,880
Jeg kan ikke. Det føles,
som om jeg er nødt til at flygte.
460
00:37:40,120 --> 00:37:43,840
Du tager det med,
som du vil flygte fra.
461
00:37:45,800 --> 00:37:49,360
Hvor du end er,
følger det med. Før du flygter ...
462
00:37:51,480 --> 00:37:54,800
... skal du se ham i øjnene.
463
00:38:02,000 --> 00:38:06,080
Jeg har allerede
sagt undskyld for ...
464
00:38:06,240 --> 00:38:10,280
... at sige, at du ville
af med mig. Det var grimt sagt.
465
00:38:10,880 --> 00:38:14,200
Det er ikke min opfattelse.
Men jeg har det -
466
00:38:14,360 --> 00:38:17,280
- som om jeg ikke
altid hører hjemme her.
467
00:38:17,440 --> 00:38:22,680
Det er underligt, for du har kun
været sød ved mig, Sharon.
468
00:38:22,840 --> 00:38:25,080
Det er jeg klar over.
469
00:38:27,480 --> 00:38:30,160
Det vil jeg altid være.
470
00:40:13,320 --> 00:40:16,040
Dorte Langberg
BTI Studios
40588
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.