All language subtitles for Major Crimes S01 E02 ترجمة قوقل

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:01,520 I et tidligere afsnit: 2 00:00:01,680 --> 00:00:06,200 Provenza ... Kommissær Raydor er forflyttet hertil. 3 00:00:06,360 --> 00:00:09,280 Hun er din nye chef. 4 00:00:09,440 --> 00:00:11,560 Vi skifter fokus. 5 00:00:11,720 --> 00:00:16,720 Du taler om forlig. Det kan vi ikke rent juridisk. 6 00:00:16,880 --> 00:00:18,200 Anklageren kan. 7 00:00:18,360 --> 00:00:24,360 Du er nøglevidne i en mordsag. Du skal være i sikkerhed. 8 00:00:24,520 --> 00:00:27,560 Du skal ikke tro, jeg er taknemlig. 9 00:01:10,480 --> 00:01:14,800 Han er din. Held og lykke. 10 00:01:14,960 --> 00:01:21,040 Møg. Jeg skal takle det værste af alt uden at kunne bestemme. 11 00:01:21,200 --> 00:01:25,240 - Det har du ikke gjort i otte år. - Nu irriterer det mig. 12 00:01:25,400 --> 00:01:29,680 Offeret er træner og ejer af stedet. Chad Raber. 13 00:01:29,840 --> 00:01:35,880 - Dagens første klient fandt ham der. - En ophængt Chad. 14 00:01:36,680 --> 00:01:40,760 Lyset har brændt længe, så han var her før kl. 06. 15 00:01:40,920 --> 00:01:45,280 Ingen tegn på indbrud. Han trænede mavemuskler. 16 00:01:45,440 --> 00:01:47,560 Mordvåbnet er den kettlebell. 17 00:01:47,720 --> 00:01:51,040 Du kender den næppe. Den vejer kun syv kilo - 18 00:01:51,200 --> 00:01:54,400 - så klienten kan ikke udelukkes ... 19 00:01:54,560 --> 00:02:00,320 Jobbet er dit, Sykes. Skru bare lidt ned for entusiasmen. 20 00:02:00,480 --> 00:02:06,240 - Gå ud og find hans pårørende. - Javel. 21 00:02:07,320 --> 00:02:12,680 - Dæk liget til og fjern det. - Jeg kan ikke klare presset. 22 00:02:12,840 --> 00:02:15,720 Og min terapeut er i Napa. 23 00:02:16,760 --> 00:02:20,880 Godt, miss Shaw ... Gentag Deres forklaring. 24 00:02:21,040 --> 00:02:25,680 Jeg kom kl. 06.30 med cafe latte til os begge to. 25 00:02:25,840 --> 00:02:30,400 - Og så hang han der. - Var han Deres personlige træner? 26 00:02:30,560 --> 00:02:34,960 Og min sundhedspartner. Jeg var ulækker for 13 kilo siden. 27 00:02:35,120 --> 00:02:41,120 Hans ansigt er smadret. Hvordan ved De, det er ham? 28 00:02:41,280 --> 00:02:46,960 Tatoveringen. "Krop, sjæl, ånd." Det var Chads motto. 29 00:02:47,120 --> 00:02:52,800 - Hvad fanden sker der? - Offerets kone er her. 30 00:02:54,080 --> 00:02:58,040 Forsigtigt. Pas ... 31 00:03:00,600 --> 00:03:05,400 - Hvem har bedt hende komme? - Hun var på vej. Du sagde ... 32 00:03:05,560 --> 00:03:08,920 Jeg sagde: "Gå ud og find de pårørende." 33 00:03:09,080 --> 00:03:14,120 "Gå" som i "gå herfra", og ... Glem det. 34 00:03:14,280 --> 00:03:19,240 Tag skrighalsen med på stationen. Og fjern Dee Dee fra mit åsyn. 35 00:03:19,400 --> 00:03:22,400 Hvor er min mobiltelefon? 36 00:03:22,560 --> 00:03:27,320 De herrer. Afdelingen for grov kriminalitet er her, fordi ...? 37 00:03:27,480 --> 00:03:32,040 - Vi er vest for rute 405? - Hvad ønsker anklageren? 38 00:03:32,200 --> 00:03:36,400 Chefen sendte mig herud. Hvor er Raydor? 39 00:03:36,560 --> 00:03:40,080 Godt spørgsmål. Øjeblik. 40 00:03:40,240 --> 00:03:44,360 For fanden, Julio! Dæk nu det lig til. 41 00:03:45,920 --> 00:03:49,160 Godmorgen, kommissær. Forstyrrer jeg? 42 00:03:49,320 --> 00:03:54,680 - Din afdeling er på et mordsted ... - Jeg ved det. 43 00:03:54,840 --> 00:04:01,000 - Men jeg arbejder med nøglevidnet. - Vores offers hoved er smadret. 44 00:04:01,480 --> 00:04:05,560 - Hvad er dødsårsagen? - Ukendt. 45 00:04:05,720 --> 00:04:11,480 - Sidder hovedet fast? - Det her sted er uegnet for børn. 46 00:04:12,360 --> 00:04:15,720 - Dit tøj? - Nej. Jeg har alt i skraldeposer. 47 00:04:15,880 --> 00:04:20,960 Det passer ikke. Tøjet tilhører mine voksne børn. 48 00:04:21,120 --> 00:04:25,400 Habitten er min mands. Rusty vil ikke have sine ting her. 49 00:04:25,560 --> 00:04:30,240 - Din mand står ikke på ansøgningen. - Er du gift? 50 00:04:30,400 --> 00:04:37,160 Vi har været separeret i 20 år. Han bor her ikke, på ære. 51 00:04:37,320 --> 00:04:41,960 Det er en fascinerende livshistorie - 52 00:04:42,400 --> 00:04:45,920 - men agter du at beære os med et besøg på gerningsstedet? 53 00:04:46,080 --> 00:04:49,320 Undskyld mig et øjeblik. 54 00:04:49,480 --> 00:04:52,720 Magter du ikke situationen selv? 55 00:04:53,680 --> 00:04:59,360 - Hun hundser med mig. - Det her er et godt sted, Rusty. 56 00:04:59,520 --> 00:05:05,680 - Pænt, eget værelse, kabel-tv ... - Det er ikke mit værelse. 57 00:05:05,840 --> 00:05:10,480 - Det vil være dumt at ødelægge det. - Hvor kom vi til? 58 00:05:11,000 --> 00:05:16,520 Vi er færdige. Rusty er vist i gode hænder her. 59 00:05:16,680 --> 00:05:22,320 I låser mig inde, indtil jeg vidner, og I leder ikke efter min mor. 60 00:05:22,480 --> 00:05:26,080 - Rusty ... - Men jeg finder hende selv. 61 00:05:26,640 --> 00:05:31,080 - Skal jeg tænke på hende eller dig? - Han skal ingen steder. 62 00:05:31,240 --> 00:05:36,600 Det her en akutplads. Hvad gør du i arbejdstiden? 63 00:05:38,600 --> 00:05:43,760 Angrebet var uventet. Han har ikke gjort modstand. 64 00:05:43,920 --> 00:05:46,880 - Kendte han morderen? - Han blev måske overrasket. 65 00:05:47,040 --> 00:05:51,880 Der er tre slag. God træning for morderen. 66 00:05:52,040 --> 00:05:55,080 Han har nok veltrænede arme. 67 00:05:59,160 --> 00:06:04,200 - Godt, så. Hejsa. - Hejsa. 68 00:06:04,360 --> 00:06:08,680 Du, Buzz. Skaf en computer til Rusty. 69 00:06:08,840 --> 00:06:11,960 Han skal læse til en optagelsesprøve. 70 00:06:12,120 --> 00:06:18,240 - Du overvåger ham imens. - Skal jeg sidde ved siden af? 71 00:06:18,400 --> 00:06:20,600 Ja tak. 72 00:06:20,760 --> 00:06:26,240 - Hvad mere ved vi om offeret? - Han havde mest kvindelige klienter. 73 00:06:26,400 --> 00:06:30,360 Der er før og efter billeder. Ret frække. 74 00:06:30,520 --> 00:06:35,000 Denne kvinde skulle have tabt 26 kilo på en ekstrem diæt. 75 00:06:35,160 --> 00:06:40,480 Sykes! Kør et baggrundstjek på Chad Raber. Vi skal vide alt. 76 00:06:44,080 --> 00:06:47,160 - Sykes! - Javel. 77 00:06:47,320 --> 00:06:52,480 - Vicekommissær ... - Offerets kone er i lokale 1. 78 00:06:54,960 --> 00:06:58,880 - Går du med, Flynn? - Selvfølgelig. 79 00:07:06,720 --> 00:07:09,920 Det er ikke kun mig. Alle hader hende. 80 00:07:10,080 --> 00:07:11,720 Denne vej. 81 00:07:11,880 --> 00:07:15,880 Tager du skærmene, Tao? 82 00:07:16,440 --> 00:07:20,600 Jeg fatter det ikke. Det er så uvirkeligt. 83 00:07:20,760 --> 00:07:26,360 Vi forstår. Og vi skal nok finde den skyldige. 84 00:07:27,160 --> 00:07:33,040 - Vi beklager Deres tab. - Hvorfor ville nogen gøre den slags? 85 00:07:33,200 --> 00:07:35,360 Havde Deres mand penge på stedet? 86 00:07:35,520 --> 00:07:36,920 Nej. 87 00:07:37,080 --> 00:07:42,840 Klienterne betaler med kort og check. 88 00:07:43,000 --> 00:07:48,520 - Pengeskabet er kun til papirer. - Skabet er urørt. 89 00:07:48,680 --> 00:07:52,560 - Computere? - Nej, jeg fører bøgerne hjemme. 90 00:07:52,720 --> 00:07:59,000 Chad var altid på farten, så han brugte sin iPad og mobil. 91 00:07:59,160 --> 00:08:02,920 - Dem fandt vi ikke. - Han går ingen steder uden. 92 00:08:03,080 --> 00:08:05,920 De kan spores. De er på et netværk. 93 00:08:06,080 --> 00:08:10,440 Hvordan havde Chad det? Var der problemer på jobbet? 94 00:08:13,160 --> 00:08:19,360 - Hvad laver Sykes? - Er efterretningsfolk ikke diskrete? 95 00:08:19,520 --> 00:08:24,800 - Hvad? - Hvad er det, der ikke kan vente? 96 00:08:24,960 --> 00:08:28,360 Chad var mistænkt voldtægtsmand. 97 00:08:28,520 --> 00:08:33,240 - Min mand var ikke voldtægtsmand. - Ikke godt. 98 00:08:33,400 --> 00:08:34,720 Rolig nu. 99 00:08:34,880 --> 00:08:37,640 Det er noget, en skør klient påstår. 100 00:08:37,800 --> 00:08:39,800 Undskyld os. 101 00:08:42,640 --> 00:08:45,080 Anklagen kom i sidste måned. 102 00:08:45,240 --> 00:08:50,000 Vi bralrer ikke bare ud med vigtige oplysninger af den art. 103 00:08:50,160 --> 00:08:54,800 - Jeg beklager. Ordren ... - Fik du af mig. 104 00:08:54,960 --> 00:08:58,880 Og du skulle have aflagt rapport til mig. 105 00:08:59,040 --> 00:09:03,080 Hjælp Tao med at spore offerets iPad. 106 00:09:05,320 --> 00:09:08,640 Jeg beklager meget. 107 00:09:11,880 --> 00:09:16,360 - Hun er både klog og dum. - Hun er ikke dum. 108 00:09:16,520 --> 00:09:18,880 Hun vælger side. 109 00:09:23,560 --> 00:09:28,120 Sykes' timing var skidt, men det er et spor. 110 00:09:28,280 --> 00:09:31,320 Hun fulgte Provenzas ordre. 111 00:09:31,480 --> 00:09:34,520 Han blev vred, fordi hun gik til mig. 112 00:09:34,680 --> 00:09:39,520 Han falder ned, når han indser, at han aldrig var blevet chef. 113 00:09:39,680 --> 00:09:44,120 Rang kan være en del af problemet. 114 00:09:44,280 --> 00:09:48,520 Du lovede at udnævne mig til chefpolitiinspektør. 115 00:09:48,680 --> 00:09:52,880 Der er lukket for udnævnelser. 116 00:09:53,040 --> 00:09:56,280 Undtagen til politichef. 117 00:09:57,120 --> 00:10:01,360 Du har haft en flot karriere i Interne Affærer. 118 00:10:01,520 --> 00:10:07,360 Nu har du fået en chance, som alle kommissærer drømmer om. 119 00:10:07,520 --> 00:10:12,240 Du leder den bedste kriminalafdeling i hele LAPD. 120 00:10:12,400 --> 00:10:16,880 Jobbet er din forfremmelse. Og en gave. 121 00:10:17,640 --> 00:10:22,320 En gave, som folk i pensionsalderen sjældent får. 122 00:10:22,480 --> 00:10:28,840 Jeg er gammel, og folk står i kø, så jeg bør være taknemlig. 123 00:10:29,000 --> 00:10:33,320 - Er det sådan? - Evnen til at styre afdelingen ... 124 00:10:33,480 --> 00:10:37,080 ... bør bero på lederskab, ikke rang. 125 00:10:37,240 --> 00:10:42,600 Denne sag vil vise dine evner som leder - 126 00:10:42,760 --> 00:10:45,920 - og din egnethed til jobbet. 127 00:10:46,480 --> 00:10:48,600 Er der mere, jeg bør vide? 128 00:10:51,440 --> 00:10:53,400 Af nogen slags? 129 00:10:53,560 --> 00:11:00,120 Ifølge kollegerne i West Los Angeles anmeldte offertes far, Jim Martino - 130 00:11:00,280 --> 00:11:04,640 - Raber for voldtægt på sin datters vegne. 131 00:11:04,800 --> 00:11:08,840 - Hun kom ikke selv? - Hun turde ikke, sagde han. 132 00:11:09,000 --> 00:11:12,000 Men vi var magtesløse uden hendes udsagn. 133 00:11:12,160 --> 00:11:15,280 Han sagde: "Jeg smadrer hans liv." 134 00:11:15,440 --> 00:11:21,960 - Motiv + tilståelse = mord. - Voldtægt er formildende. 135 00:11:22,120 --> 00:11:26,480 Voldtægtsmænd er upopulære. Det kan blive manddrab. 136 00:11:26,640 --> 00:11:30,680 Hvad med fysiske beviser? Var der fingerafryk? 137 00:11:30,840 --> 00:11:35,760 Nej, men alle redskaber bliver undersøgt. Når det er ... 138 00:11:35,920 --> 00:11:38,280 Lige et øjeblik. 139 00:11:38,880 --> 00:11:41,240 Vi må vide, at han er den rigtige. 140 00:11:42,360 --> 00:11:45,560 Tao og Sykes sporer Rabers iPad. 141 00:11:45,720 --> 00:11:49,760 Vi deler os og besøger Martino og hans datter. 142 00:11:51,160 --> 00:11:53,800 Vi nærmer os. 143 00:11:53,960 --> 00:11:59,480 - Hvad har Provenza imod mig? - Han har noget imod alle. Til højre. 144 00:12:06,240 --> 00:12:09,200 Hvad kan jeg gøre ved det? 145 00:12:09,360 --> 00:12:15,600 Du kan fokusere mere på offeret og mindre på folks mening om dig. 146 00:12:15,760 --> 00:12:20,520 - Det var kloge ord. - Nå? 147 00:12:20,680 --> 00:12:24,680 Til højre her. Men sæt farten ned først. 148 00:12:34,240 --> 00:12:39,120 Julio Sanchez, politiet. Jeg søger en Jim Martino. 149 00:12:39,280 --> 00:12:43,720 - Han er her ikke. - Er du hans datter Amanda? 150 00:12:43,880 --> 00:12:47,760 - Det drejer sig om Chad Raber. - Nej ... 151 00:12:47,920 --> 00:12:52,080 - Han slår mig ihjel. - Nej: Han er død. 152 00:12:56,360 --> 00:13:00,600 Led det dumme svin? I ved, hvad han gjorde mod Amanda, ikke? 153 00:13:01,360 --> 00:13:06,080 Det er derfor, vi er her. Vi følger op på anmeldelsen. 154 00:13:06,240 --> 00:13:11,240 I kommer, når han er død. I har sandelig fingeren på pulsen. 155 00:13:11,400 --> 00:13:16,600 - For en måned siden var I ligeglade. - Gjorde det Dem vred? 156 00:13:16,760 --> 00:13:22,240 Jeg ville lave et banner med "Chad Raber er voldtægtsmand". 157 00:13:22,400 --> 00:13:28,680 Men Amanda forbød det. Jeg tog ud og sagde, at jeg ville stævne ham. 158 00:13:29,560 --> 00:13:32,640 Nu sparer jeg de penge. 159 00:13:32,800 --> 00:13:37,600 - Hvad laver I her? - Vi fandt noget i Martinos affald. 160 00:13:39,080 --> 00:13:42,800 Hvorfor lå offerets iPad i containeren? 161 00:13:44,120 --> 00:13:48,480 Et interessant spørgsmål. Og svaret er ...? 162 00:13:49,280 --> 00:13:53,320 Det er en fælles container. Jeg smed den ikke i. 163 00:13:53,480 --> 00:13:57,000 Klart. Det var bagerens unger. 164 00:13:57,160 --> 00:14:01,240 De skal med på stationen. Afgang. 165 00:14:01,400 --> 00:14:06,920 Jeg hedder Amanda Martino. Jeg vil bare sige - 166 00:14:07,080 --> 00:14:13,880 - at Chad Raber er den bedste personlige træner, der findes. 167 00:14:14,960 --> 00:14:19,000 - Takket være dig ... - Vær sød at slukke. 168 00:14:20,960 --> 00:14:24,840 Vi fandt filmen på Chad Rabers iPad. 169 00:14:25,000 --> 00:14:30,680 Han tvang mig til at sige det. Han lagde ordene i min mund. 170 00:14:30,840 --> 00:14:36,040 - Jeg ved, det er svært ... - Hvad havde han ellers liggende? 171 00:14:36,200 --> 00:14:41,320 ... men det er nødvendigt, hvis det her skal ende retfærdigt. 172 00:14:47,280 --> 00:14:53,280 For et halvt år siden hyrede far en personlig træner til mig. 173 00:14:53,440 --> 00:14:56,760 En tidlig eksamensgave. 174 00:14:56,920 --> 00:15:00,280 Jeg har altid hadet mit udseende. 175 00:15:00,440 --> 00:15:03,880 Chad var så sød. 176 00:15:04,040 --> 00:15:08,040 Han tog et billede og bad mig sige farvel til den krop. 177 00:15:10,920 --> 00:15:15,160 - Det her billede? - Ja. 178 00:15:15,320 --> 00:15:20,960 Det er mit før-billede. Er jeg ikke meget pænere nu? 179 00:15:21,120 --> 00:15:24,680 En dag var vi alene i træningslokalet. 180 00:15:24,840 --> 00:15:28,520 Jeg lå ned og lavede situps - 181 00:15:28,680 --> 00:15:32,040 - og han lagde sig oven på mig. 182 00:15:32,200 --> 00:15:38,160 Jeg var i vildrede. Han blev ved, selvom jeg bad ham stoppe. 183 00:15:38,320 --> 00:15:41,320 Det ville han ikke. 184 00:15:46,280 --> 00:15:51,320 Bagefter sagde han, at jeg skulle være glad. 185 00:15:51,480 --> 00:15:55,600 Nu var jeg endelig god nok til ham. 186 00:15:56,760 --> 00:16:02,120 - God nok? - God nok til at gå i seng med. 187 00:16:04,000 --> 00:16:07,440 Han tvang mig til at lave den film. 188 00:16:07,600 --> 00:16:12,000 - Ingen ville nogensinde tro mig. - Det ville din far. 189 00:16:13,760 --> 00:16:18,560 - Han gik til politiet. - Han var rasende. 190 00:16:19,920 --> 00:16:25,520 Vi fandt Chad Rabers iPad uden for din fars butik. 191 00:16:25,680 --> 00:16:29,040 Nej ... Det kan ikke passe. 192 00:16:29,200 --> 00:16:33,800 Hvor var du og din far i morges? 193 00:16:33,960 --> 00:16:39,280 Jeg ... Vi var hjemme. Hjemme hos far. 194 00:16:39,440 --> 00:16:44,400 - Dobbelt alibi. Praktisk. - Hun dækker over sin far. 195 00:16:45,240 --> 00:16:49,760 Hun har dækket over flere mænd. Jeg kender hende. 196 00:16:49,920 --> 00:16:54,560 Eller typen. Hun har lavt selvværd og er let at manipulere. 197 00:16:54,720 --> 00:17:00,200 Kvinder fortæller deres træner alt. Om kærester, kost ... 198 00:17:00,800 --> 00:17:04,040 Raber søgte måske piger som hende. 199 00:17:04,200 --> 00:17:06,920 Hun er næppe den eneste. 200 00:17:07,080 --> 00:17:11,320 - Der kan være flere film. - Vent ... 201 00:17:11,480 --> 00:17:13,080 Flere film? 202 00:17:13,240 --> 00:17:16,840 En her. Der kan være flere på netværket. 203 00:17:18,760 --> 00:17:22,400 - Må jeg komme ind? - Nej, vent til jeg er ... 204 00:17:22,560 --> 00:17:26,080 Det er nok at sige nej. Jeg savner dig ikke. 205 00:17:28,280 --> 00:17:31,800 Her er noget. 206 00:17:32,640 --> 00:17:37,880 Hej, Chad. Det er mig. Tak for træningen. Det var tiltrængt. 207 00:17:38,040 --> 00:17:42,800 - Og en til. - Chad, du var ... 208 00:17:42,960 --> 00:17:46,760 - Fantastisk. - Endnu en. 209 00:17:46,920 --> 00:17:51,960 Tak for alt, Chad. Hvad skulle jeg have gjort uden dig? 210 00:17:52,120 --> 00:17:54,520 Lå alle de film på iPad'en? 211 00:17:54,680 --> 00:17:58,400 De blev slettet, men lå på serveren. 212 00:17:58,560 --> 00:18:03,680 Nogen slettede dem kl. 08.40. Efter mordet på Chad. 213 00:18:04,280 --> 00:18:06,320 Men ikke fra iCloud. 214 00:18:07,040 --> 00:18:09,520 - Hvor mange er der? - Ni med Amandas. 215 00:18:09,680 --> 00:18:14,920 Pigerne er mulige gerningsmænd. Chefen får ikke et forlig. 216 00:18:16,680 --> 00:18:20,560 Det er hendes problem, ikke vores. 217 00:18:22,560 --> 00:18:28,040 Nej, Provenza. Vi må tale med hvert enkelt voldtægtsoffer. 218 00:18:28,200 --> 00:18:33,920 Få deres alibier og overdrag oplysningerne til mistænktes advokat. 219 00:18:34,360 --> 00:18:37,880 Farvel. Rusty! Det er politiets computer. 220 00:18:38,040 --> 00:18:42,880 Alle handlinger bliver registreret og kontrolleret. 221 00:18:43,040 --> 00:18:45,520 Så ved de, at nogen leder efter min mor. 222 00:18:47,160 --> 00:18:50,720 Godt så, Rusty. 22.30. Det er sengetid. 223 00:18:51,280 --> 00:18:54,400 I mit sidste job var 22.30 myldretid. 224 00:18:57,240 --> 00:19:02,960 Apropos det ... Har du overvejet at tale med nogen? 225 00:19:03,120 --> 00:19:07,000 Jeg taler ikke med psykologer. Prøv selv. 226 00:19:07,160 --> 00:19:12,080 Fint ud af hvorfor dit ægteskab gik skævt. 227 00:19:12,240 --> 00:19:15,760 - Vi er separeret. - Han har sine ting her. 228 00:19:15,920 --> 00:19:19,200 Han er børnenes far og har gode sider - 229 00:19:19,360 --> 00:19:22,480 - selvom jeg ikke kan pege på en nu. 230 00:19:22,640 --> 00:19:27,680 Du vil ikke tale med en psykolog, og det forstår jeg. 231 00:19:27,840 --> 00:19:33,840 - Lad os tale om gæsteværelset ... - Hvor du kan stuve mig væk. 232 00:19:34,000 --> 00:19:37,000 Alle er ligeglade med mine problemer. 233 00:19:40,000 --> 00:19:45,080 Vi leder efter din mor. Hun og hendes kæreste er efterlyst. 234 00:19:45,240 --> 00:19:50,120 Vi sporer deres kreditkort, og vi finder dem snart. 235 00:19:50,760 --> 00:19:53,280 Hvad skal jeg så på den dumme skole? 236 00:19:53,440 --> 00:19:58,280 Den er ikke dum. Mine børn gik der, og de kom på college. 237 00:19:58,440 --> 00:20:03,120 Det skal du tænke på. Du er så begavet. 238 00:20:03,280 --> 00:20:08,280 Jeg er ikke dit barn, og jeg skal ikke gå på din fine skole. 239 00:20:08,440 --> 00:20:11,400 Min type går ikke på college. 240 00:20:11,560 --> 00:20:17,520 For at minde dig om hvor elendig du er til dit job, vil jeg sove her - 241 00:20:17,680 --> 00:20:22,160 - indtil du gør noget, der virkelig hjælper mig. 242 00:20:26,120 --> 00:20:31,440 Jeg kan ikke. Hold mig udenfor. 243 00:20:31,600 --> 00:20:36,360 Jeg forstår, miss Barker. De skal ikke anmelde ham. 244 00:20:36,520 --> 00:20:40,760 Men vi fandt den film, De lavede for ham. 245 00:20:42,000 --> 00:20:46,200 Jeg takkede ham bare. 246 00:20:46,360 --> 00:20:49,440 Der skete ikke noget. 247 00:20:51,160 --> 00:20:54,360 De er ikke Rabers eneste offer. 248 00:20:56,680 --> 00:21:00,840 Jeg har tænkt på, om jeg sendte forkerte signaler. 249 00:21:02,440 --> 00:21:08,320 Jeg opmuntrede ham måske. Men han er jo gift. 250 00:21:08,480 --> 00:21:12,680 - Truede han Dem? - De må forstå ... 251 00:21:13,560 --> 00:21:18,120 Chad forstod at vinde folks tillid. 252 00:21:18,280 --> 00:21:22,440 Jeg fortalte ham om mit ægteskab. 253 00:21:22,600 --> 00:21:27,680 Han sagde, at hvis jeg sladrede om det, han havde gjort - 254 00:21:27,840 --> 00:21:33,960 - ville han fortælle min mand, hvad vi havde talt om i fortrolighed. 255 00:21:34,400 --> 00:21:38,480 Hvor var De i går mellem kl. 06.00 og 09.00? 256 00:21:38,640 --> 00:21:43,480 Du godeste. Tror De, jeg dræbte Chad? 257 00:21:43,640 --> 00:21:46,400 Vi taler med mulige mistænkte. 258 00:21:46,560 --> 00:21:50,800 - Vi skal finde morderen. - Hvorfor det? 259 00:21:50,960 --> 00:21:54,240 - Undskyld? - Chad er jo død. 260 00:21:55,440 --> 00:22:00,600 Han kan ikke gøre flere fortræd. Hvorfor så finde morderen? 261 00:22:05,720 --> 00:22:08,920 - Raber var et uhyre. - Og voldtægtsmand. 262 00:22:09,080 --> 00:22:15,080 Pigerne er mulige mistænkte, men deres alibier er i orden. 263 00:22:15,240 --> 00:22:18,640 Martino må ikke bruge dem til at slippe. 264 00:22:19,120 --> 00:22:24,440 Martino ved, at Chad voldtog hans datter, så hvad gør han? 265 00:22:24,600 --> 00:22:26,920 Netop. Hvis han dræbte Chad - 266 00:22:27,080 --> 00:22:30,800 - hvorfor så kaste iPad'en i sit eget affald? 267 00:22:30,960 --> 00:22:36,080 - Mordere kan være dumme. - Han var snu nok til at slette film. 268 00:22:36,240 --> 00:22:40,280 - Undtagen den med hans datter. - Og den er motivet. 269 00:22:40,440 --> 00:22:44,680 Martino ville måske påvirke nævningene med den. 270 00:22:44,840 --> 00:22:49,800 - Ni film gør større indtryk. - Ja. Godt argument. 271 00:22:49,960 --> 00:22:54,280 Så drop det dog, Sykes. 272 00:22:54,440 --> 00:22:58,320 Martino behøvede ikke at slette de andre film ... 273 00:22:58,480 --> 00:23:01,440 Morderen vil kaste mistanken på ham. 274 00:23:01,600 --> 00:23:04,120 Og forudså vores reaktion. 275 00:23:04,280 --> 00:23:07,640 Det kan kun være en person. 276 00:23:10,920 --> 00:23:14,360 Denne vej, mrs Raber. 277 00:23:23,240 --> 00:23:27,840 Jeg ved, hvem han er. Manden på billedet. 278 00:23:28,000 --> 00:23:31,680 Det er Martino. Det var ham, der anmeldte ... 279 00:23:31,840 --> 00:23:34,240 - Det er ... - Er han morderen? 280 00:23:34,400 --> 00:23:39,160 - Vi ved ikke ... - Var det ham, der dræbte Chad? 281 00:23:42,000 --> 00:23:45,640 Mr Martino virker besat af Deres mand. 282 00:23:45,800 --> 00:23:50,920 Anmeldelsen og truslen om en stævning ... 283 00:23:51,080 --> 00:23:58,080 Ja. Som landet ligger nu, er han en af de hovedmistænkte. 284 00:23:58,520 --> 00:24:04,360 - En af dem? - En af Chads klienter kontaktede os. 285 00:24:04,520 --> 00:24:07,560 Hun hørte om mordet på tv og hævder - 286 00:24:07,720 --> 00:24:10,240 - at Chad forgreb sig på hende. 287 00:24:10,400 --> 00:24:16,480 Hun hævder også, at han optog film med hende og andre ofre. 288 00:24:16,640 --> 00:24:22,040 - Vi kan ikke bevise det, men ... - Chad var ikke voldtægtsmand. 289 00:24:22,200 --> 00:24:27,040 Han påvirkede folk positivt modsat denne Amanda, som lyver - 290 00:24:27,200 --> 00:24:30,880 - og vil knuse alt det, Chad byggede op. 291 00:24:31,040 --> 00:24:37,240 Kvindernes forklaringer gør det nemmere for Martino at nægte alt. 292 00:24:37,400 --> 00:24:41,760 Det er et forkvaklet forsøg på at påvirke nævningene. 293 00:24:41,920 --> 00:24:46,440 Det vil være en stor hjælp, hvis vi får Chads mobil. 294 00:24:47,280 --> 00:24:52,120 - Hvordan? - De såkaldte ofre ... 295 00:24:52,280 --> 00:24:55,560 ... siger, at han filmede dem med mobilen. 296 00:24:55,720 --> 00:24:59,480 Er det sandt, må vi kunne finde filmene. 297 00:24:59,640 --> 00:25:04,600 Finder vi dem ikke, beviser det, at de lyver. 298 00:25:05,120 --> 00:25:07,360 De må bevare styrken - 299 00:25:07,520 --> 00:25:12,920 - indtil vi kan pågribe moderen. 300 00:25:16,160 --> 00:25:18,960 Tak. 301 00:25:20,280 --> 00:25:25,200 Åh, for resten ... Vi fandt Deres mands iPad. 302 00:25:28,840 --> 00:25:32,520 Det var dejligt. Tak. 303 00:25:33,760 --> 00:25:38,080 - Hvor var den? - Det kan vi ikke sige ... endnu. 304 00:25:38,600 --> 00:25:43,280 - Men det hjælper sagen? - Helt bestemt. 305 00:25:55,440 --> 00:26:01,840 - Vi kan se, hvor hun kører hen. - Bare det ikke bliver Mexico. 306 00:26:03,160 --> 00:26:07,160 Vi kan også se, hvad hun laver på iPad'en. 307 00:26:08,280 --> 00:26:10,560 - Sådan. - Kom nu. 308 00:26:10,720 --> 00:26:14,400 Direkte til filmene. Hun spilder ikke tiden. 309 00:26:16,520 --> 00:26:19,000 Nej, nej ... 310 00:26:21,080 --> 00:26:24,880 - Hun sletter alle undtagen Amandas. - Læg dem ind. 311 00:26:29,040 --> 00:26:33,160 Nej, nej ... Hvad sker der? 312 00:26:36,360 --> 00:26:40,040 - Ikke så hastigt, Buzz. Må jeg? - Gerne. 313 00:26:40,200 --> 00:26:45,200 - Hun vil knalde Amandas far. - Og undgå flere stævninger. 314 00:26:45,360 --> 00:26:50,960 Hvorfor kommer de igen? Dumme svin. Hvorfor filmede du dem? 315 00:26:51,120 --> 00:26:55,920 - Jeg kunne slå dig ihjel igen. - Tag hende. 316 00:26:56,080 --> 00:27:01,520 - Stå ud af bilen. - Hvorfor? 317 00:27:01,680 --> 00:27:06,960 - Hvad sker der? - De er anholdt. 318 00:27:07,120 --> 00:27:10,880 Jeg kan forklare. I forstår ikke. 319 00:27:11,040 --> 00:27:13,200 Jo, det gør vi. 320 00:27:16,840 --> 00:27:18,800 Jeg har ingen beviser. 321 00:27:18,960 --> 00:27:22,040 Hun havde mandens telefon i tasken. 322 00:27:22,200 --> 00:27:27,360 Find giftsprøjten frem. Var der billeder af mordet? 323 00:27:27,520 --> 00:27:30,520 Fingeraftryksanalysen giver mig ret. 324 00:27:30,680 --> 00:27:33,400 Der var intet på mordvåbnet. 325 00:27:33,560 --> 00:27:37,720 Fingeraftrykkene kan hjælpe med forliget. 326 00:27:37,880 --> 00:27:41,080 Forliget? Hvilken slags forlig? 327 00:27:42,400 --> 00:27:47,400 De tilbyder uagtsomt manddrab uden fængselsstraf. 328 00:27:47,560 --> 00:27:51,880 - Overvejer du det? - Det er mere rimeligt end mord. 329 00:27:52,040 --> 00:27:56,520 Vi kan ikke koble Annette Raber til mordet eller iPad'en. 330 00:27:56,680 --> 00:27:58,960 Vi hørte hende tilstå. 331 00:27:59,120 --> 00:28:02,800 Hun sagde: "Jeg kunne slå dig ihjel igen." 332 00:28:02,960 --> 00:28:07,840 Ja, hun ville myrde ham, hvis en anden ikke havde gjort det. 333 00:28:08,000 --> 00:28:11,800 Og selvom vi får en tilståelse - 334 00:28:11,960 --> 00:28:18,120 - kan forsvaret indkalde alle ni ofre, og så får hun en medalje. 335 00:28:18,280 --> 00:28:21,760 Jamen, det er beviserne, der er afgørende. 336 00:28:21,920 --> 00:28:27,800 Og ifølge beviserne slog hun sin mand i hovedet tre gange. 337 00:28:28,400 --> 00:28:33,240 Det første slag ... Jo, de var gift. Det andet var forsætligt. 338 00:28:39,920 --> 00:28:42,520 Jeg forstår alle synspunkter. 339 00:28:44,080 --> 00:28:47,120 Sykes kan ikke udtrykke sin mening - 340 00:28:47,280 --> 00:28:50,320 - før hun har hørt chefens. 341 00:28:52,360 --> 00:28:56,000 Lad Annette Raber kræve uagtsomt manddrab. 342 00:28:56,160 --> 00:29:00,400 Så forhandler vi ud fra det. 343 00:29:00,960 --> 00:29:05,160 Næste gang vi fanger en morder, siger jeg: 344 00:29:05,320 --> 00:29:10,200 "Du er anholdt for mord. Medmindre du har en undskyldning." 345 00:29:10,360 --> 00:29:14,400 Undskyldninger kan være gode tilståelser. 346 00:29:14,560 --> 00:29:20,040 Du vil anholde folk og lade retten afgøre deres skæbne. 347 00:29:20,200 --> 00:29:25,800 Jeg vil følge dem helt ind i cellen. Det handler ikke kun om politik. 348 00:29:25,960 --> 00:29:28,840 Vi kan afslutte sagen her - 349 00:29:29,000 --> 00:29:32,400 - og det kan jeg rigtigt godt lide. 350 00:29:36,240 --> 00:29:42,280 Uagtsomt manddrab er rimeligt. Chad voldtog mindst ni kvinder. 351 00:29:42,440 --> 00:29:47,160 Annette er en af dem. Hun er mere offer end synder. 352 00:29:47,320 --> 00:29:52,680 Det er ikke en gudstjeneste. Vi håber, at Gud tilgiver hende. 353 00:29:53,240 --> 00:29:58,400 - Men vi taler offerets sag. - Hvad vil nævningene sige? 354 00:29:58,560 --> 00:30:01,800 Når de hører, hvad Chad gjorde - 355 00:30:01,960 --> 00:30:05,760 - vil de bede min klient signere billedet. 356 00:30:05,920 --> 00:30:11,520 Uagtsomt manddrab, betinget dom. Ellers må vi mødes i retten. 357 00:30:12,920 --> 00:30:16,240 - Hvad skal jeg? - Se, hvad din nye chef gør. 358 00:30:16,400 --> 00:30:21,280 Jeg har godkendt det, hun gør. Retssager er dyre. 359 00:30:21,440 --> 00:30:27,440 Vil du bruge to millioner på en sag, som måske ikke ender med en dom? 360 00:30:27,600 --> 00:30:30,240 Hvad vil du bevise? 361 00:30:31,160 --> 00:30:35,960 Mistænkte har krav på en retssag, men vi behøver ikke at tiltale. 362 00:30:36,120 --> 00:30:42,240 Lad damen bestemme selv. Og giv Raydor en chance. 363 00:30:44,080 --> 00:30:49,880 Hvorfor slettede min klients kone de film, som beviste overgrebene? 364 00:30:50,440 --> 00:30:55,160 Mener De de film, politiet plantede i iPad'en? 365 00:30:55,320 --> 00:31:01,520 Hun skammede sig. Hun magtede ikke sandheden og ville slette dem. 366 00:31:01,680 --> 00:31:07,480 Men hun slettede ikke filmen med Amanda - 367 00:31:07,640 --> 00:31:13,000 - og hun smed iPad'en i containeren uden for Martinos butik. 368 00:31:14,160 --> 00:31:15,560 Hvad mener hun? 369 00:31:15,720 --> 00:31:19,440 Da mrs Raber opdagede Chads udåd ... 370 00:31:19,600 --> 00:31:24,960 ... løste hun det ved at myrde ham og kaste mistanken på Martino. 371 00:31:25,120 --> 00:31:30,040 - Så længe der ikke var flere ofre. - Det var netop problemet. 372 00:31:30,200 --> 00:31:34,280 De kunne undgå en uligevægtig kvindes anklager. 373 00:31:34,760 --> 00:31:41,040 Men stævninger fra ni kvinder kunne ruinere Dem. 374 00:31:41,200 --> 00:31:46,520 Hun slettede alle de andre film for at beskytte sine økonomi. 375 00:31:46,680 --> 00:31:51,720 Hun handlede ikke i affekt. Hun smadrede sin mands hoved - 376 00:31:51,880 --> 00:31:57,240 - og forsøgte med fuldt overlæg at lægge skylden på en anden. 377 00:31:57,400 --> 00:32:01,600 Det er overlagt mord, og det bliver tiltalen. 378 00:32:01,760 --> 00:32:04,720 Hvad var dit problem? 379 00:32:04,880 --> 00:32:08,840 - I har ingen beviser. - Jo. Den kettlebell ... 380 00:32:09,000 --> 00:32:12,560 ... som Deres klient dræbte sin mand med. 381 00:32:12,720 --> 00:32:17,960 - Der var ingen fingeraftryk. - Nej, men det var der på alt andet. 382 00:32:18,120 --> 00:32:24,320 Det antyder, at mrs Raber tørrede den af og brugte handsker. 383 00:32:24,480 --> 00:32:28,320 De kan ikke bare gå. Kom med et bud. 384 00:32:30,040 --> 00:32:35,400 - Manddrab, 11 år. - Det er maksimum ... Tre år. 385 00:32:35,560 --> 00:32:40,880 - 11 år eller vi går i retten. - Så indkalder jeg alle ofrene. 386 00:32:41,040 --> 00:32:45,520 Så viser jeg den film, hvor Deres klient sletter filmene - 387 00:32:45,680 --> 00:32:49,560 - for at sende en uskyldig mand i fængsel. 388 00:32:52,360 --> 00:32:55,920 - Seks år. - Jeg vil have 11. 389 00:32:56,080 --> 00:33:01,520 Og det tilbud afhænger af Deres klients tilståelse. 390 00:33:01,680 --> 00:33:04,520 Den vil jeg høre. 391 00:33:04,680 --> 00:33:06,920 Nu. 392 00:33:15,600 --> 00:33:20,120 Jeg vidste, at Chad tog afslørende billeder af dem. 393 00:33:21,160 --> 00:33:26,200 Så kom politiet og sagde, at en af vores klienter - 394 00:33:26,360 --> 00:33:31,160 - havde anklaget Chad for voldtægt. Jeg kiggede i hans iPad. 395 00:33:31,320 --> 00:33:37,760 Jeg fandt alle de grusomme film med disse unge piger, og ... 396 00:33:38,600 --> 00:33:42,680 Og jeg så i øjnene, at Chad var voldtægtsmand. 397 00:33:44,080 --> 00:33:48,800 Jeg tog ud i træningslokalet, og han trænede. 398 00:33:49,920 --> 00:33:53,120 Og mens han hang med hovedet nedad - 399 00:33:55,600 --> 00:34:01,040 - sørgede jeg for, at han ikke kunne gøre mere fortræd. 400 00:34:03,800 --> 00:34:08,720 Tak, mrs Raber. Næste gang skal De bare kontakte politiet. 401 00:34:08,880 --> 00:34:13,680 De er mentalt sund, kender Deres rettigheder og har tilstået - 402 00:34:13,840 --> 00:34:16,560 - og jeg accepterer manddrab. 403 00:34:16,720 --> 00:34:20,080 - Ellers noget mrs Hobbes, mr Kelly? - Nej. 404 00:34:20,240 --> 00:34:22,080 Retten er hævet. 405 00:34:22,240 --> 00:34:26,720 Vi kan sætte dato på domfældelsen, da parterne er enige om 11 år. 406 00:34:27,480 --> 00:34:29,920 Hvad med næste torsdag kl. 16.00? 407 00:34:30,080 --> 00:34:34,000 En voldtægtsmand og en morder. Det perfekte par. 408 00:34:34,160 --> 00:34:39,680 Nu bliver der ingen retssag de første to år. 409 00:34:39,840 --> 00:34:43,320 Jeg foretrækker nu et nævningeting. 410 00:34:45,120 --> 00:34:50,600 Overlagt mord. Omforhandlet til 11 år for manddrab. 411 00:34:50,760 --> 00:34:56,920 Er det fremtiden? Skal vi belønne folk for at tage loven i egen hånd? 412 00:34:57,080 --> 00:35:02,200 Det var en sag uden beviser, og offeret var voldtægtsmand. 413 00:35:02,360 --> 00:35:06,120 Den skyldige blev dømt inden for to dage. 414 00:35:06,280 --> 00:35:12,160 Jeg sparede en formue, som kan bruges til overtimer og dna-prøver. 415 00:35:12,320 --> 00:35:18,160 Jeg ved ikke, om det er fremtiden, men det håber jeg. 416 00:35:25,000 --> 00:35:27,680 Så siger jeg op. 417 00:35:43,240 --> 00:35:48,080 - Stopper du? - Du er mere snu, end jeg troede. 418 00:35:48,240 --> 00:35:52,840 Hvad afslørede mig? At jeg pakker mine ting? 419 00:35:53,000 --> 00:35:57,760 Hele min karriere kan være i en papkasse. 420 00:35:57,920 --> 00:36:04,120 Mange ældre nyder pensionistlivet. Du minder om mine bedsteforældre. 421 00:36:04,280 --> 00:36:08,920 De er flyttet til Florida og elsker det. Undersøg det. 422 00:36:09,080 --> 00:36:14,840 Det er perfekt for aktive seniorer, og de har singleaftener. 423 00:36:15,960 --> 00:36:18,600 - Han stopper ikke. - Hvorfor ikke? 424 00:36:18,760 --> 00:36:20,840 - Du har ikke råd. - Hvorfor er du sur? 425 00:36:21,000 --> 00:36:23,600 Afskum indgår forlig hver dag. 426 00:36:23,760 --> 00:36:26,560 Det er ikke det. Det er hende. 427 00:36:26,720 --> 00:36:30,320 Efter fire koner, fem skilsmisser, seks chefer, tre makkere - 428 00:36:31,080 --> 00:36:34,480 - og to parakitter, som blev ældre end forventet - 429 00:36:34,640 --> 00:36:39,720 - vil jeg ikke tvinges ind i et nyt, ulykkeligt forhold. 430 00:36:39,880 --> 00:36:42,840 Jeg giver dig helt ret. 431 00:36:44,640 --> 00:36:49,880 - Jeg henter en kop kaffe. - Tag en med til mig. 432 00:36:50,040 --> 00:36:52,600 Gå selv, klogesen. 433 00:36:57,400 --> 00:37:02,200 Vil du høre mig sige, at jeg påskønner dit arbejde? 434 00:37:02,360 --> 00:37:07,640 Bør jeg minde dig om, at det hele nok skyldes en misforståelse? 435 00:37:07,800 --> 00:37:12,880 Kan vi forbedre vores forhold med en middag og en drink? 436 00:37:13,040 --> 00:37:15,440 Nej, for pokker. 437 00:37:15,600 --> 00:37:19,280 Hør nu her. Det er ikke kun dig. 438 00:37:19,440 --> 00:37:25,760 Jeg har ydet så meget for korpset. At se en anden på det kontor ... 439 00:37:25,920 --> 00:37:30,960 Det er en fornærmelse. Og ikke retfærdigt. 440 00:37:31,440 --> 00:37:34,680 Du har været kriminalbetjent i årevis. 441 00:37:34,840 --> 00:37:39,000 Forventer du stadig, at livet er retfærdigt? 442 00:37:39,160 --> 00:37:43,880 Bliver jeg, vil jeg brokke mig og fremhæve dine fejl. 443 00:37:45,280 --> 00:37:48,800 Er du ikke erfaren nok til at sige din mening - 444 00:37:48,960 --> 00:37:50,840 - og huske min rang? 445 00:37:51,000 --> 00:37:55,840 Jo, selvfølgelig. Problemet er, at jeg ikke vil. 446 00:37:57,360 --> 00:38:02,880 Hele situationen ... Det er noget hø. 447 00:38:03,040 --> 00:38:06,200 Ja, det er rigtigt nok. 448 00:38:07,600 --> 00:38:12,520 Hør her. Hvad med at blive i afdelingen - 449 00:38:12,680 --> 00:38:18,840 - indtil du finder et job, som yder din indsats retfærdighed? 450 00:38:22,920 --> 00:38:25,560 Tænk over det. 451 00:38:35,320 --> 00:38:40,640 Hvad har du gang i? Jeg skal bruge dem til prøven. 452 00:38:40,800 --> 00:38:45,480 - Dine ting skal være på dit værelse. - Det er ikke mit. 453 00:38:45,640 --> 00:38:50,920 Men det her er min stue, og dine ting forsvinder nu. 454 00:38:51,080 --> 00:38:54,600 Så forsvinder jeg også. Hvad siger du så? 455 00:38:54,760 --> 00:38:58,520 Jeg er din bedste chance for at finde din mor. 456 00:38:58,680 --> 00:39:03,240 Jeg vil ikke være urimelig, men du er på værelset kl. 23. 457 00:39:03,680 --> 00:39:08,760 Du skal ikke tale til mig som et barn. Du er ikke min mor. 458 00:39:08,920 --> 00:39:12,480 Nej, og hvad beviser det? At jeg er her. 459 00:39:17,920 --> 00:39:22,760 Jeg er her, og det er din mor ikke. 460 00:39:23,400 --> 00:39:26,200 Du må prøve at få det bedste ud af det. 38993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.