All language subtitles for Major Crimes S01 E01 ترجمة قوقل

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,480 --> 00:01:42,720 Sykes, jeg vil ikke kritisere - 2 00:01:42,880 --> 00:01:47,280 - men det er den værste operation under dække, jeg har set. 3 00:01:47,440 --> 00:01:48,840 Jeg kan forklare det hele. 4 00:01:49,000 --> 00:01:53,160 Også hvordan to kunne gå ind og ud? 5 00:01:53,320 --> 00:01:55,120 Ja. 6 00:01:55,280 --> 00:01:59,600 - Fortæl, inden FID smider os ud. - De to døde ... 7 00:01:59,760 --> 00:02:03,520 ... ham, der overgav sig og de to, der stak af - 8 00:02:03,680 --> 00:02:05,960 - har røvet supermarkeder før. 9 00:02:06,120 --> 00:02:10,640 I dag bad assistent Miller os om at skygge føreren. 10 00:02:10,800 --> 00:02:14,720 - Han kalder sig Donny. - Han virkede mistænkt. 11 00:02:14,880 --> 00:02:20,560 - Hvad troede I, der ville ske? - Ikke det her. Da vi så våbnene ... 12 00:02:21,160 --> 00:02:24,040 ... indså vi alvoren, men vi ville undgå, at civile blev skadet. 13 00:02:24,200 --> 00:02:26,040 Alligevel tilkaldte I forstærkning? 14 00:02:26,200 --> 00:02:28,520 Nej. En derinde trykkede på alarmen. 15 00:02:28,680 --> 00:02:35,320 - Det var ikke hendes skyld. - Men I lod to af dem stikke af? 16 00:02:35,480 --> 00:02:39,280 Vi dræbte mistænkte. Folkene fra FID sagde, at vi skulle blive her. 17 00:02:39,440 --> 00:02:43,000 Det var politichef Raydors påhit. Og her står jeg så. 18 00:02:43,160 --> 00:02:46,240 Jeg afventer på at afgive forklaring! Sindssygt. 19 00:02:46,400 --> 00:02:52,400 Vicepolitichef Taylor. Frem for at jagte svært bevæbnede mistænkte ... 20 00:02:52,560 --> 00:02:55,440 Betjente har affyret skud. 21 00:02:55,600 --> 00:03:00,120 - Ja, de blev jo beskudt. - Med automatvåben, sir. 22 00:03:00,280 --> 00:03:06,240 Nu gælder det folks sikkerhed. Skal vi finde de mistænkte eller hvad? 23 00:03:06,400 --> 00:03:10,680 - Hvor er Raydor? - På vej. Hvad kan jeg hjælpe med? 24 00:03:11,240 --> 00:03:16,960 Ham, der overgav sig, sidder derovre. Hvis han bliver kørt på stationen ... 25 00:03:17,120 --> 00:03:21,200 Han bliver der indtil videre. Sådan er reglerne. 26 00:03:21,360 --> 00:03:25,760 Vi skaffer os ikke nye sager på halsen. 27 00:03:25,920 --> 00:03:31,680 - Vi må skabe varige forandringer. - Forandringer? Hvilke forandringer? 28 00:03:31,840 --> 00:03:35,280 - Mine rutiner fungerer. - Afhør mistænkte her. 29 00:03:35,800 --> 00:03:40,160 Jeg skal forsøge at skynde på FID. 30 00:03:41,200 --> 00:03:44,720 Kom. Sykes og Miller. Kom med os. 31 00:03:46,920 --> 00:03:48,480 Vent. 32 00:03:50,520 --> 00:03:53,200 Er der noget galt, Julio? 33 00:03:57,560 --> 00:03:59,560 Måske. 34 00:03:59,720 --> 00:04:03,480 - Hvad har jeg misset, Buzz? - Film fra overvågningskameraerne ... 35 00:04:04,000 --> 00:04:08,320 - ... og patruljevognene. - Sørg for at få kopier fra FID. 36 00:04:08,480 --> 00:04:13,400 Jeg vil ikke høre nogen undskyldninger. Hvem er røveren? 37 00:04:13,560 --> 00:04:16,760 Fingeraftrykkene er i systemet. FBI har markeret deres navne. 38 00:04:16,920 --> 00:04:23,480 Spørg vores ven hos FBI. Vi skal vide, hvem de er. 39 00:04:23,640 --> 00:04:28,600 - Jeg har jagtet dem i et år ... - Ja, men nu overtager vi. Flynn. 40 00:04:33,880 --> 00:04:36,800 Hej. Jeg hedder Andy. Hvad hedder du? 41 00:04:38,040 --> 00:04:42,600 Så ... Jeg har hørt, at der er en ledig stilling hos jer. 42 00:04:42,760 --> 00:04:46,160 Normalt fisker man ikke efter en forfremmelse - 43 00:04:46,320 --> 00:04:48,040 - når man har dummet sig. 44 00:04:51,960 --> 00:04:56,200 - Vil du snakke, eller skal jeg gå? - Hvordan har mine venner det? 45 00:04:57,000 --> 00:05:01,360 Ikke godt. De bliver snart kørt til lighuset. 46 00:05:04,480 --> 00:05:07,920 Jeg vil give dig noget at tænke over. 47 00:05:08,080 --> 00:05:11,840 Kom nu. Kig op. Kig på mig. 48 00:05:12,360 --> 00:05:17,440 Du overgav dig, så tving mig ikke til at anholde dig for drab. 49 00:05:17,600 --> 00:05:21,800 Hvad mener du? Politiet skød dem. Ikke os. 50 00:05:21,960 --> 00:05:25,640 - Vi ville ikke dræbe nogen! - Hør her! 51 00:05:26,160 --> 00:05:32,920 Dræber politiet nogen under en anholdelse, så tæller det som drab. 52 00:05:33,080 --> 00:05:38,320 Du kan blive sigtet for de drab. Men hvis du taler med statsadvokaten - 53 00:05:38,480 --> 00:05:42,720 - og giver ham dit og dine venners navne - 54 00:05:42,880 --> 00:05:46,640 - så anholder han dig kun for røverierne. 55 00:05:46,800 --> 00:05:51,200 Men det haster. Tager de dig med til stationen, er løbet kørt. 56 00:05:51,360 --> 00:05:55,640 Lad mig anholde dig for røveri. Ikke drab. 57 00:05:56,280 --> 00:05:59,880 Lad os indgå et forlig. Hvad siger du til det? 58 00:06:02,520 --> 00:06:06,200 - Ja. - Fint. Jeg henter statsanklageren. 59 00:06:06,760 --> 00:06:08,240 Ja. 60 00:06:15,840 --> 00:06:18,080 Han vil indgå et forlig. Han har set mig og Sykes - 61 00:06:19,400 --> 00:06:22,160 - så en anden må spille statsanklager. Hvad med dig? 62 00:06:23,520 --> 00:06:25,800 Du kender rutinen. Sig ikke, at du er statsanklager ... 63 00:06:35,680 --> 00:06:37,280 - Jeg dækker her! - Jeg dækker her! 64 00:07:16,520 --> 00:07:21,320 Det var ikke noget automatvåben. Seks ud af syv kugler er fundet. 65 00:07:21,480 --> 00:07:27,160 Alle undtagen en ramte vognen. Våbnet er en .40 pistol. 66 00:07:27,320 --> 00:07:33,240 Derfor begrænses søgningen efter hylstre til 150 meter langs linjerne. 67 00:07:33,400 --> 00:07:37,080 - Vi leder stadig efter kuglen. - Pointen er, Howard ... 68 00:07:37,680 --> 00:07:41,120 ... at røverne har automatvåben. Det er også en sag for FBI. 69 00:07:42,080 --> 00:07:46,240 - Da FBI ikke vil oplyse navnene ... - Det skyldes våbnene. 70 00:07:46,400 --> 00:07:48,120 Hvad mener du? 71 00:07:48,280 --> 00:07:52,000 Våbnene stammer fra en militærbase. 72 00:07:52,160 --> 00:07:58,040 - Hvorfor tror du, de er soldater? - De var hurtige og skadede ingen. 73 00:07:59,640 --> 00:08:05,600 Efter 30 minutter skød de deres ven med en pistol på lang afstand. 74 00:08:05,760 --> 00:08:10,320 Både min far, min søn og jeg har stolt tjent vores land. 75 00:08:11,440 --> 00:08:13,320 Taylor kommer fra en militærfamilie. 76 00:08:13,480 --> 00:08:17,360 Det chokerer dig måske, men nogle mænd myrder deres koner - 77 00:08:19,000 --> 00:08:22,680 - og præster er ikke altid gode babysittere. Helt ærligt, Miller. 78 00:08:22,840 --> 00:08:24,960 Hvis de afdøde er veteraner ... 79 00:08:25,120 --> 00:08:29,800 ... bør et kig i deres papirer føre os til deres bevæbnede venner. 80 00:08:30,320 --> 00:08:32,640 Giv mig et øjeblik. 81 00:08:32,800 --> 00:08:37,000 Ud med det. Hvad generer dig, Miller? 82 00:08:37,400 --> 00:08:40,320 Røveriet i dag matchede ikke deres sædvanlige rutine. 83 00:08:40,480 --> 00:08:46,280 De har aldrig delt sig op eller valgt et mål med en tavs alarm. 84 00:08:47,320 --> 00:08:52,160 - De virkede smartere end det. - Så var de stukket af, før vi kom. 85 00:08:52,320 --> 00:08:56,360 - Har du brug for noget? - Jeg beklager, at jeg er forsinket. 86 00:08:56,520 --> 00:09:00,040 - Kan du give mig en briefing? - Et øjeblik. 87 00:09:01,120 --> 00:09:04,040 Flynn. Sørg for, at alle papirer er klar - 88 00:09:04,200 --> 00:09:10,000 - så vi kan gennemføre ransagelsen, så snart Howard giver os navnene. 89 00:09:10,160 --> 00:09:14,960 Beklager, men jeg skylder dig ikke en briefing. 90 00:09:15,120 --> 00:09:21,040 Teknisk set var han i FIDs varetægt. Ikke vores. 91 00:09:21,200 --> 00:09:25,720 Provenza. Politichef Raydor er blevet forflyttet fra FID - 92 00:09:25,880 --> 00:09:29,440 - til vores afdeling. Hun er din overordnede. 93 00:09:31,960 --> 00:09:35,360 Med omgående virkning. 94 00:09:35,920 --> 00:09:38,560 Og jeg vil have en briefing. 95 00:09:43,560 --> 00:09:45,120 Javel. 96 00:09:46,760 --> 00:09:49,800 Du skal få en briefing: Du kommer for sent. 97 00:09:49,960 --> 00:09:53,520 Det er muligt, du er min overordnede, men det er mit gerningssted. 98 00:09:53,680 --> 00:09:58,440 Jeg afbryder ikke eftersøgningen af svært bevæbnede røvere - 99 00:09:58,600 --> 00:10:04,160 - for at du kan blive opdateret. Flynn og Sanchez. 100 00:10:04,320 --> 00:10:08,360 - Kommissær ... - Du forstår vist ikke ... 101 00:10:08,520 --> 00:10:15,280 Det her er mit gerningssted. Forstår du ikke engelsk? 102 00:10:15,440 --> 00:10:20,120 Agent Howard. Vi vil bede om en ransagningskendelse. 103 00:10:20,280 --> 00:10:24,520 Jeg ringer til dig, når de mistænkte er anholdt. 104 00:10:24,680 --> 00:10:27,560 Kom, Miller. Jeg har nogle spørgsmål. 105 00:10:32,840 --> 00:10:35,360 Jeg sagde jo, vi skulle have ventet. 106 00:10:35,520 --> 00:10:38,000 Nej ... det var det rette øjeblik. 107 00:10:52,960 --> 00:10:57,600 Først da vi ryddede butikken, opdagede vi de to andre, men ... 108 00:10:57,760 --> 00:11:00,280 Da var det for sent. Provenza blev rasende ... 109 00:11:00,680 --> 00:11:06,320 Men jeg ville følge reglerne. Det var det rigtige at gøre. 110 00:11:06,840 --> 00:11:12,680 Her har man for vane at droppe reglerne og lade andre rydde op. 111 00:11:17,720 --> 00:11:22,280 - Rusty? Hvad laver du her? - Der står her, han er dit ansvar. 112 00:11:22,440 --> 00:11:26,720 - Han er stukket af hjemmefra. - Det er ikke mit hjem. 113 00:11:27,600 --> 00:11:31,680 - Plejefamilien vil ikke have ham. - De var også åndssvage. 114 00:11:32,800 --> 00:11:36,240 - Hvad var problemet? - At bo hos fremmede! 115 00:11:36,400 --> 00:11:40,480 De bestemte alt. Selv hvad jeg måtte spise. 116 00:11:40,640 --> 00:11:43,320 Jeg måtte ikke se fjernsyn efter kl. 21. 117 00:11:43,480 --> 00:11:46,720 Du blev altså udsat for tortur? 118 00:11:48,600 --> 00:11:50,240 Jeg tager mig af ham. 119 00:11:52,280 --> 00:11:53,640 Tak. 120 00:11:53,800 --> 00:12:00,280 Jeg ved, at Brenda er blevet fyret, men jeg må tale med hende. 121 00:12:00,440 --> 00:12:05,440 Assistent Sykes ... Undskyld mig et øjeblik. 122 00:12:05,600 --> 00:12:12,320 Klart. Tillykke med forfremmelsen. Den er velfortjent. 123 00:12:18,920 --> 00:12:25,080 Vi havde en aftale. Jeg hjalp jer med at fange en seriemorder. 124 00:12:25,240 --> 00:12:29,760 Til gengæld skulle I finde min mor. Ikke dumpe mig hos en plejefamilie. 125 00:12:29,920 --> 00:12:35,840 Ved du, hvorfor ingen kan lide politiet? Fordi I lyver. 126 00:12:36,000 --> 00:12:37,800 Javel. 127 00:12:44,640 --> 00:12:47,120 Godt. Rusty ... 128 00:12:47,280 --> 00:12:52,400 Vi har ikke fundet din mor endnu. Du er for ung til at bo alene. 129 00:12:52,560 --> 00:12:56,720 Det gjorde jeg i flere måneder, uden at nogen greb ind. 130 00:12:56,880 --> 00:12:59,400 - Jeg kan klare mig selv. - Javel. 131 00:13:09,720 --> 00:13:13,320 Du er kronvidne i en mordsag. 132 00:13:13,480 --> 00:13:19,440 Når Stroh bliver stillet for retten, skal du vidne under ed - 133 00:13:19,600 --> 00:13:22,720 - om hvad der skete. Vi er nødt til at beskytte dig. 134 00:13:23,240 --> 00:13:26,840 I kan ikke tvinge mig. Jo, det kan du lige tro. 135 00:13:27,480 --> 00:13:30,040 Indtil da skal du bo et sikkert sted. 136 00:13:30,640 --> 00:13:34,800 Vi kender ikke hinanden, men jeg kan ikke lide dig. 137 00:13:35,440 --> 00:13:42,200 - Jeg vil tale med Brenda. - Det er du ikke alene om. 138 00:13:42,360 --> 00:13:46,560 Desværre har hun forladt politiet og er bortrejst. 139 00:13:47,320 --> 00:13:49,240 - Så du må nøjes med mig. - Hvad? 140 00:13:50,920 --> 00:13:55,840 - Vent lidt. - Hvem her leder efter min mor? 141 00:13:56,000 --> 00:13:59,360 Det gør jeg. Jeg leder eftersøgningen. 142 00:13:59,520 --> 00:14:02,880 Jeg lover dig, at vi finder hende. Kom ind! 143 00:14:05,080 --> 00:14:09,400 Undskyld. Kommissærerne er tilbage, og politichef Taylor ... 144 00:14:10,320 --> 00:14:15,000 Vicepolitichef Taylor er på vej. 145 00:14:16,000 --> 00:14:19,920 - Kan du huske Rusty, Buzz? - Ja ... 146 00:14:20,080 --> 00:14:21,840 Hej. 147 00:14:22,000 --> 00:14:25,920 - Jeg kender ham ikke. - Han arbejder her. Buzz ... 148 00:14:26,440 --> 00:14:30,320 Tag hånd om vores gæst, indtil der er fundet en ny plejefamilie. 149 00:14:30,800 --> 00:14:35,840 - Nej! - Jeg forstår, men jeg kan ikke ... 150 00:14:36,000 --> 00:14:39,560 Hør her! Hvis du ikke finder min mor - 151 00:14:39,720 --> 00:14:43,880 - så stikker jeg af igen. Så bliver der ingen rettergang. 152 00:14:47,000 --> 00:14:50,160 Buzz ... Tag ham med. Nu. 153 00:14:52,080 --> 00:14:56,680 Vent. Jeg vil have en advokat. Det kan I ikke nægte mig! 154 00:15:01,200 --> 00:15:05,000 - Ring til en advokat. - Vidner får ingen advokater. 155 00:15:05,480 --> 00:15:09,040 Det er sikkert også løgn. Hvad ved du om advokater? 156 00:15:09,920 --> 00:15:14,240 - Buzz er et åndssvagt navn. - Til forskel fra Rusty? 157 00:15:14,880 --> 00:15:18,720 Sykes? Sykes ... Hvad laver du her? 158 00:15:18,880 --> 00:15:23,160 Jeg bad hende om hjælp med din efterforskning. 159 00:15:23,320 --> 00:15:27,840 I var jo optaget af at spore skytten. Hvordan gik det? 160 00:15:28,000 --> 00:15:32,680 Desværre er han ikke identificeret endnu, men det er "ofrene". 161 00:15:32,840 --> 00:15:37,160 Vi fandt en del interessante ting i deres lejligheder. 162 00:15:38,440 --> 00:15:43,320 Fyren, der overgav sig, og som blev skudt i baghovedet - 163 00:15:44,240 --> 00:15:47,560 - var korporal Larry Martin fra Scottsdale. 164 00:15:48,640 --> 00:15:53,640 Han var tidligere marinesoldat. Vi har menig Seaton fra Illinois. 165 00:15:54,080 --> 00:15:57,200 Han var føreren, som Sykes skyggede. 166 00:15:57,360 --> 00:16:00,360 Og så menig Scott Henry fra Texas: 167 00:16:00,520 --> 00:16:04,840 - Pensioneret ... permanent. - De lod til at være eksperter ... 168 00:16:05,360 --> 00:16:10,080 - ... der undgik politiet. - De fik altid mange kontanter. 169 00:16:10,240 --> 00:16:14,560 Vi prøvede at være et skridt foran ... uden held. 170 00:16:14,720 --> 00:16:19,560 Hvorfor skulle de to, der slap væk, skyde en af deres egne? 171 00:16:20,000 --> 00:16:23,640 Ifølge kommissær Flynn ville Martin tale. 172 00:16:23,800 --> 00:16:27,000 De så ham måske et svagt led. 173 00:16:27,160 --> 00:16:31,680 Tre veteraner på omkring 25 år. Havde de andet til fælles? 174 00:16:33,280 --> 00:16:34,920 Det ved vi ikke endnu. 175 00:16:35,080 --> 00:16:37,880 Har vi udelukket andre forbindelser? 176 00:16:42,840 --> 00:16:47,120 Kom nu. De er voldelige og svært bevæbnede. 177 00:16:47,280 --> 00:16:51,400 - Byen har brug for os. - Du har ventet på chancen for ... 178 00:16:52,000 --> 00:16:58,800 ... at ansætte hende som chef her og lire den af med "byens ve og vel". 179 00:16:58,960 --> 00:17:02,800 Vi gør vores bedste, fordi det er vores pligt. 180 00:17:03,280 --> 00:17:08,760 Men senere skal du og jeg have en lille snak. 181 00:17:08,920 --> 00:17:11,240 Javel. Senere. 182 00:17:13,000 --> 00:17:16,640 Indtil da vil jeg minde jer om - 183 00:17:16,800 --> 00:17:20,040 - at LAPD skal træde ekstra varsomt lige nu. 184 00:17:20,200 --> 00:17:24,280 Vi skal vise, at vi følger reglerne. 185 00:17:24,440 --> 00:17:30,200 Derfor vil jeg som ansvarlig for den her efterforskning - 186 00:17:30,680 --> 00:17:35,280 - og inden jeg anmoder om en anklager på sagen - 187 00:17:35,440 --> 00:17:39,720 - vide, hvad vi har at gøre med. Og det med det samme. 188 00:17:46,720 --> 00:17:51,600 De tilhørte ikke den samme gren af militæret. 189 00:17:51,760 --> 00:17:58,040 De gjorde heller ikke tjeneste samtidig. De er ikke i familie. 190 00:17:58,200 --> 00:18:02,000 De tilhører ingen foreninger og er ikke tidligere straffet. 191 00:18:02,160 --> 00:18:07,680 De havde hverken mobiler eller pc'er, men både internet og spil. 192 00:18:07,840 --> 00:18:12,720 Vi ved ikke, hvordan de kommunikerede. 193 00:18:12,880 --> 00:18:17,600 Jeg er krigsveteran. Jeg gjorde tjeneste i Afghanistan. 194 00:18:17,760 --> 00:18:22,400 Mange krigsveteraner mødes på skydebaner. 195 00:18:22,560 --> 00:18:28,040 En dygtig skytte træner meget. Hun har ret. Martins morder ... 196 00:18:28,200 --> 00:18:32,040 - ... var en mesterskytte. - Det kræver øvelse. 197 00:18:32,200 --> 00:18:35,400 - Spiller nogen af jer FPSspil? - Hvad for noget? 198 00:18:35,560 --> 00:18:39,040 FPS First Person Shooter. Onlinespil. Har I prøvet det? 199 00:18:39,200 --> 00:18:42,120 Det har du ikke. Det har han ikke. 200 00:18:42,280 --> 00:18:46,520 I FPSspil kan man chatte med de andre spillere. 201 00:18:46,680 --> 00:18:49,840 Sådan kommunikerede de. De har ingen computere - 202 00:18:50,000 --> 00:18:55,000 - men alle havde keyboards og spillet "Win or Die". 203 00:18:56,680 --> 00:18:59,920 - Personfarlig Kriminalitet. - Jeg har fundet noget. 204 00:19:00,080 --> 00:19:03,320 Det er Tao. 205 00:19:03,480 --> 00:19:05,440 Tak. 206 00:19:05,600 --> 00:19:09,040 - Det er Raydor. - Javel ... 207 00:19:10,160 --> 00:19:13,880 Jeg står der, hvor morderen skød vores mistænkte. 208 00:19:16,000 --> 00:19:18,760 Jeg har vist fundet den manglende kugle. 209 00:19:32,520 --> 00:19:35,920 Nu er det "senere". 210 00:19:37,160 --> 00:19:39,880 Javel. Jeg skal fatte mig i korthed. 211 00:19:40,040 --> 00:19:43,800 Ud over ydmygelsen over at blive erstattet ... 212 00:19:43,960 --> 00:19:49,320 - Du har samme stilling som før. - Men leder jeg afdelingen? Nej. 213 00:19:49,480 --> 00:19:53,520 - Jeg blev afløst efter en uge. - Slet ikke. 214 00:19:53,680 --> 00:19:59,880 Jo! Jeg vil forflyttes. Hvordan klarer Raydor sig så? 215 00:20:00,040 --> 00:20:03,560 Hun ved intet om, hvordan en drabsafdeling fungerer. 216 00:20:03,720 --> 00:20:05,840 Ville du ikke fatte dig i korthed? 217 00:20:08,920 --> 00:20:14,800 Vi skifter fokus. Det er ikke nok at komme med tilståelser mere. 218 00:20:14,960 --> 00:20:19,840 - Vi skal undgå retssagerne. - Du taler om forhandlinger. 219 00:20:20,000 --> 00:20:23,200 Det har vi ikke beføjelser til. 220 00:20:25,360 --> 00:20:28,680 Men det har anklagere. 221 00:20:28,840 --> 00:20:34,800 Derfor alle anklagerne kommer ind i billedet? Retssystemet kortsluttes. 222 00:20:35,240 --> 00:20:39,360 At undgå dødsstraffe sparer byen millioner af dollar. 223 00:20:39,520 --> 00:20:41,840 LAPD - 224 00:20:42,000 --> 00:20:45,840 - forhandler ikke med mordere. 225 00:20:46,000 --> 00:20:50,880 - Vi får se. - Ja, det gør vi. Forflyt mig. 226 00:20:52,080 --> 00:20:57,040 Det her er et ultimatum fra politimester Pope. Tænk over det. 227 00:20:58,040 --> 00:21:01,280 Bliv her i afdelingen eller gå på pension. 228 00:21:01,440 --> 00:21:06,960 Afleverer du dit politiskilt? Eller vil du forklare, hvorfor en røver - 229 00:21:07,120 --> 00:21:10,360 - endte med en kugle for panden? 230 00:21:11,320 --> 00:21:15,560 Normalt ville jeg gætte på selvmord. Medmindre ... 231 00:21:15,720 --> 00:21:20,240 - Hvad? - Var det en .40 pistol? 232 00:21:20,400 --> 00:21:26,040 - Har du den med? - Jeg nåede aldrig at undersøge den. 233 00:21:26,200 --> 00:21:31,720 Når den affyres, får skyttens greb en ny kugle til at ende i løbet. 234 00:21:31,880 --> 00:21:36,320 Men ved selvmord ser vi ofte "slaphedssyndromet". 235 00:21:36,480 --> 00:21:39,960 Det er ikke det, du tror. Når man har skudt sig i tindingen - 236 00:21:40,120 --> 00:21:44,240 - slipper man grebet om pistolen. 237 00:21:44,400 --> 00:21:49,280 Hvis den automatiske omladning ikke fungerede, så er det selvmord - 238 00:21:49,440 --> 00:21:52,240 - men hvis der er en kugle i løbet ... 239 00:21:53,400 --> 00:21:56,640 - Det er der. - Så kan det være mord. 240 00:21:56,800 --> 00:22:00,480 - Jeg har identificeret ofret. - Godt. 241 00:22:00,640 --> 00:22:07,320 Menig Randall John fra Georgia. Han har ingen forbindelse til de andre. 242 00:22:07,480 --> 00:22:11,360 Men Sykes havde ret. FBI opdagede, at de alle fire - 243 00:22:11,520 --> 00:22:15,360 - har været på skydebanen Gun Heaven i Northridge. 244 00:22:15,520 --> 00:22:20,160 - Det har vores mistænkte nok også. - Sammen med 22.000 andre. 245 00:22:20,320 --> 00:22:24,600 Her er medlemslisten. I alfabetisk rækkefølge. 246 00:22:24,760 --> 00:22:28,160 Jeg ved ikke, hvornår de var der eller med hvem. 247 00:22:28,320 --> 00:22:32,880 De må have haft mere til fælles end skydebaner og spil. 248 00:22:33,040 --> 00:22:36,320 Ellers ville de ikke have dannet en bande. 249 00:22:36,480 --> 00:22:41,520 FBI taler med familierne nu. Det bør give pote. 250 00:22:41,680 --> 00:22:44,840 - Har det givet noget indtil nu? - Kun chokerede forældre. 251 00:22:45,000 --> 00:22:50,920 - De troede, sønnerne klarede sig. - Fordi de ikke tiggede om penge. 252 00:22:51,080 --> 00:22:56,040 Det er ... Undskyld mig. Jeg vender tilbage i morgen. 253 00:22:56,200 --> 00:23:00,080 - Hej, chef! - Hej, skat. 254 00:23:00,240 --> 00:23:04,880 Kommissær Tao. Bør vi ikke finde ud af, om ... 255 00:23:05,040 --> 00:23:09,560 - Randall John. - ...og ham i bilen ... 256 00:23:09,720 --> 00:23:13,200 - ... blev skudt med samme våben? - Det finder jeg ud af. 257 00:23:13,360 --> 00:23:15,680 Vi ses. 258 00:23:20,640 --> 00:23:24,480 - Ja? - "Ham i bilen" ... 259 00:23:24,640 --> 00:23:30,120 ... hed Larry Martin. I drabssager bør man kende ofrets navn. 260 00:23:31,360 --> 00:23:36,440 Og en ting til ... I en hvilken som helst anden politimyndighed - 261 00:23:36,600 --> 00:23:41,880 - ville Larry være blevet ført i sikkerhed, hvor han kunne tilstå. 262 00:23:42,040 --> 00:23:46,440 Men på grund af latterlige regler, som du indførte i FID, om - 263 00:23:46,600 --> 00:23:51,120 at alle skal afhøres på stedet efter en skudepisode - 264 00:23:51,280 --> 00:23:53,040 - så blev han dræbt. 265 00:23:53,200 --> 00:23:57,200 Hver eneste lille problem, som vi kæmper med i sagen - 266 00:23:57,360 --> 00:24:01,560 - især at vi ikke ved, hvem vi skal lede efter, skyldes dig. 267 00:24:08,280 --> 00:24:10,640 Andy ... 268 00:24:10,800 --> 00:24:14,880 Du har fuldstændig ret. LAPD er landets eneste afdeling - 269 00:24:15,040 --> 00:24:18,800 - der ville tilbageholde Larry Martin. 270 00:24:19,680 --> 00:24:22,640 Og? Ja ... 271 00:24:22,800 --> 00:24:28,280 Hvorfra vidste morderen, at Larry Martin ville være der efter 30 min.? 272 00:24:28,440 --> 00:24:31,480 Det er et rigtig godt spørgsmål. 273 00:24:34,360 --> 00:24:38,840 Røverne vidste meget om LAPDs efterforskning. 274 00:24:39,360 --> 00:24:42,240 Miller prøvede at være et skridt foran ... 275 00:24:42,400 --> 00:24:47,800 - ... men det slog altid fejl. - Hans familie havde gjort tjeneste. 276 00:24:47,960 --> 00:24:52,200 - Selv hans søn. - Som sikkert stadig bor hjemme. 277 00:24:53,120 --> 00:24:57,240 - Greg? Vi har besøg. - Det er sent. 278 00:24:58,000 --> 00:24:59,920 Det har været en lang dag. 279 00:25:01,000 --> 00:25:04,640 Vi har besøg. Julio, det her er min søn Greg. 280 00:25:05,560 --> 00:25:07,760 - Hej. - Hej. 281 00:25:11,560 --> 00:25:14,800 Er der sket noget særligt? 282 00:25:16,560 --> 00:25:20,960 - En alvorlig skudepisode. - Kan du huske de der røverier? 283 00:25:21,120 --> 00:25:23,560 Dem, der røver supermarkeder? 284 00:25:23,720 --> 00:25:27,080 Fire af dem blev dræbt i dag. 285 00:25:27,240 --> 00:25:30,000 Vi leder stadig efter den femte. 286 00:25:30,640 --> 00:25:32,360 Hjemmefra? 287 00:25:34,080 --> 00:25:38,160 Sidder vi på kontoret, skal de betale overtidsbetaling. 288 00:25:38,960 --> 00:25:42,520 Nå ja. Jeg havde glemt, at I arbejder gratis nu. 289 00:25:42,680 --> 00:25:47,920 - Kan jeg hjælpe med noget? - Der er flere kasser ude i bilen. 290 00:25:59,360 --> 00:26:03,240 Greg Miller? Hvad laver I? Stop! 291 00:26:03,400 --> 00:26:08,800 Vi havde en aftale. Han får en dygtig advokat. Bliv her. 292 00:26:09,400 --> 00:26:11,960 Begynd ransagningen derovre. 293 00:26:12,120 --> 00:26:15,880 - Sæt lys op i haven. - Javel. 294 00:26:18,800 --> 00:26:23,600 - Er det min søns pistol? - Ja. 295 00:26:23,760 --> 00:26:26,920 - Sir? - Nå ja. 296 00:26:33,720 --> 00:26:38,320 - Greg ... - Han er ikke den samme som før. 297 00:26:38,840 --> 00:26:42,960 Det må være posttraumatisk stress. 298 00:26:43,120 --> 00:26:46,640 - Det må det være ... - Ja ... 299 00:26:47,800 --> 00:26:50,960 Sørg for at informere hans advokat om det. 300 00:26:53,360 --> 00:26:56,440 Jeg troede, at hans interesse for mit arbejde - 301 00:26:57,000 --> 00:26:59,800 - betød, at han var ved at få det bedre. 302 00:27:01,880 --> 00:27:04,280 Bedre? 303 00:27:06,240 --> 00:27:07,800 End hvad? 304 00:27:11,640 --> 00:27:14,320 Som statsanklager ser jeg sådan her på sagen: 305 00:27:14,480 --> 00:27:20,240 Våbenet kobles til gerningsstedet, men ikke til den mistænkte. 306 00:27:20,400 --> 00:27:24,520 Ud over en liste med 22.000 navne fra en skydebane - 307 00:27:24,680 --> 00:27:28,440 - er der ingen forbindelse mellem mistænkte og de andre. 308 00:27:29,120 --> 00:27:34,440 - Vi fandt 200.000 dollar hos Greg. - Der ikke kan spores til røverierne. 309 00:27:34,600 --> 00:27:39,680 Misforstå mig ikke. Indicierne er nok til en domfældelse - 310 00:27:40,640 --> 00:27:45,520 - men det hjælper mig ikke med det nye paradigme med at indgå forlig. 311 00:27:46,480 --> 00:27:52,000 Vi har ikke råd til at vente. Vi har den skyldige og ved, hvad der skete. 312 00:27:52,160 --> 00:27:55,040 Hvis vi ikke kan indgå et forlig ... 313 00:27:55,680 --> 00:27:59,400 Taylor har ret. Der er udfordringer ved alle sager. Jeg vil have, at du - 314 00:27:59,560 --> 00:28:05,200 - informerer dem om, hvad han skal erkende sig skyldig i. Lad mig ... 315 00:28:05,360 --> 00:28:07,200 - Giv mig den. - Nej. 316 00:28:07,360 --> 00:28:09,840 ... tænke over sagen et kort øjeblik. 317 00:28:11,160 --> 00:28:16,360 Hvad laver I? Jeg vil have en advokat! Jeg sagsøger jer! 318 00:28:16,520 --> 00:28:20,400 Stop så, ellers ender du bag lås og slå. 319 00:28:21,160 --> 00:28:26,560 Vil du tilbringe de næste to år i et lukket ungdomsfængsel? 320 00:28:26,720 --> 00:28:30,440 Åbn munden igen og se, hvad der sker. 321 00:28:32,800 --> 00:28:37,080 Officielt har Rusty akut brug for hjælp. 322 00:28:37,240 --> 00:28:41,160 Han skal holdes under opsyn døgnet rundt. 323 00:28:41,680 --> 00:28:44,320 - Javel. Men af hvem? - Jeg arbejder på sagen. 324 00:28:45,040 --> 00:28:49,200 Indtil da skal han til lægen. 325 00:28:49,360 --> 00:28:54,200 Send hans ejendele til mit kontor. Så slipper du for ham resten af dagen. 326 00:28:59,280 --> 00:29:02,360 Inden vi kan tage os af dine ønsker - 327 00:29:03,320 --> 00:29:09,760 - skal vi følge loven til punkt og prikke. Og det gør vi. 328 00:29:16,160 --> 00:29:19,760 - Hun elsker sine regler. - Du skulle bare vide ... 329 00:29:20,200 --> 00:29:23,280 Kom med mig. 330 00:29:29,200 --> 00:29:32,600 Gregs eneste forbrydelse er, at han har fejlvurderet en ven. 331 00:29:32,760 --> 00:29:36,160 Det sker ved posttraumatisk stress. 332 00:29:37,120 --> 00:29:41,360 - Vi misforstår åbenbart det hele. - Greg er ikke utilregnelig. 333 00:29:42,320 --> 00:29:45,680 Han kender ikke ofrene. Pistolen og pengene - 334 00:29:45,840 --> 00:29:50,080 - tilhører en ven, som han ikke vil identificere. 335 00:29:50,240 --> 00:29:54,000 Mødte du din "ven" på afvænningsklinikken? 336 00:29:54,160 --> 00:29:57,640 Din far, der er fuldstændig fortvivlet - 337 00:29:57,800 --> 00:30:02,520 - sagde, at du lod til at have det bedre. Bedre end hvad? 338 00:30:02,680 --> 00:30:06,560 Bedre end da du kom hjem fra krigen og var afhængig af meth? 339 00:30:07,600 --> 00:30:12,240 FBI har talt med familierne til de unge mænd, som du "ikke kender". 340 00:30:12,720 --> 00:30:15,760 I november var de og du indlagt - 341 00:30:16,240 --> 00:30:21,200 - på en behandlingsklinik for krigsveteraner. 342 00:30:21,360 --> 00:30:26,080 På hvilken måde knytter det ham til gerningsstedet? 343 00:30:26,240 --> 00:30:31,320 Udmærket. Men hvis han under sin afvænning - 344 00:30:31,480 --> 00:30:35,120 - fandt sammen med en gruppe krigsveteraner - 345 00:30:35,280 --> 00:30:40,160 - og at han fik dem til at udføre en række væbnede røverier. 346 00:30:40,320 --> 00:30:45,160 Som søn af en betjent havde han adgang til følsomme oplysninger. 347 00:30:45,320 --> 00:30:50,160 Lad os sige, at Greg opdagede, at en i banden - 348 00:30:50,320 --> 00:30:54,120 - blev skygget af urobetjente, og at han ville ud af det. 349 00:30:54,280 --> 00:30:58,160 Det forklarer den ændrede fremgangsmåde - 350 00:30:58,320 --> 00:31:03,120 - og hvorfor han valgte en butik med alarm. Du ville have dem dræbt. 351 00:31:04,240 --> 00:31:09,040 Da en af dem overlevede, så skød du ham. 352 00:31:09,200 --> 00:31:12,560 - Det var ikke mig! - Og så skød du Randall John. 353 00:31:12,720 --> 00:31:18,920 - Det er overlagt mord. - Så er det her møde forbi. 354 00:31:19,080 --> 00:31:22,840 - Vi kan indgå et forlig ... - Glem det. 355 00:31:23,000 --> 00:31:25,640 Du skylder din klient muligheden for at indgå et forlig. 356 00:31:26,120 --> 00:31:29,640 Vil du stilles til ansvar for at undlade det? Værsgo. 357 00:31:35,840 --> 00:31:38,280 Fint. Hvad indebærer forliget? 358 00:31:39,760 --> 00:31:45,560 I det her udsagn erkender du dig skyldig i væbnet røveri - 359 00:31:46,560 --> 00:31:50,520 - og medvirken til drab på de to, der blev skudt af politiet. 360 00:31:50,680 --> 00:31:54,440 Til gengæld anklages du ikke - 361 00:31:54,600 --> 00:32:00,480 - for overlagt mord på Randall John og Larry Martin. 362 00:32:07,800 --> 00:32:14,000 Hvis han ikke handlede forsætligt, bør sigtelsen lyde på manddrab. 363 00:32:14,160 --> 00:32:18,520 Min klient har trods alt tjent landet i krigstid. 364 00:32:22,480 --> 00:32:25,840 Lad os høre, hvad han har at sige. 365 00:32:26,520 --> 00:32:30,040 Intet af det, du siger her, kan bruges imod dig i retten. 366 00:32:31,080 --> 00:32:33,840 Juridisk set er min klients redegørelse rent hypotetisk. 367 00:32:37,120 --> 00:32:38,920 Fortæl. 368 00:32:44,240 --> 00:32:45,760 Ingen ville dræbe Larry. 369 00:32:45,920 --> 00:32:49,680 Skinmanøvren skulle hjælpe ham til at flygte. 370 00:32:49,840 --> 00:32:53,880 - Du sigtede på vognen. - Nej. Væk fra betjentene. 371 00:32:54,040 --> 00:32:56,880 Vi vidste ikke, at Larry sad i patruljevognen. 372 00:32:57,840 --> 00:33:00,960 Da det gik op for Randall, at han havde skudt Larry - 373 00:33:02,280 --> 00:33:07,160 - så han på mig og skød sig selv, inden jeg kunne nå at gribe ind. 374 00:33:07,320 --> 00:33:13,760 Det her var fyre, der havde svært ved at finde deres plads som civile. 375 00:33:13,920 --> 00:33:19,600 En tragedie? Ja. Men ikke overlagt mord. Så vi taler altså om manddrab. 376 00:33:23,560 --> 00:33:25,840 Det var overlagt mord. 377 00:33:27,280 --> 00:33:33,480 - Hvordan vil I bevise det? - En .40 Smith & Wesson ... 378 00:33:34,440 --> 00:33:37,360 ... får ens hænder til at rykke opad. 379 00:33:37,520 --> 00:33:39,360 Sådan her ... 380 00:33:41,520 --> 00:33:46,440 Man skal altså sigte efter hvert skud for at ramme det samme punkt. 381 00:33:47,480 --> 00:33:48,840 Ikke også? 382 00:33:50,760 --> 00:33:54,720 Samtlige skud ramte patruljevognen. Altså sigtede du. 383 00:33:55,320 --> 00:33:58,880 Dermed var det overlagt mord. 384 00:34:01,440 --> 00:34:04,440 Det er næppe fældende beviser. 385 00:34:04,600 --> 00:34:09,760 Jeg har fældet folk for overlagt mord på svagere grundlag. 386 00:34:09,920 --> 00:34:15,040 Alternativt erkender din klient sig skyldig i to drab - 387 00:34:15,200 --> 00:34:17,000 - og får 30 år til livstid. 388 00:34:17,160 --> 00:34:20,560 Et gavmildt tilbud, der gælder de næste fem minutter. 389 00:34:28,960 --> 00:34:30,800 Nej. 390 00:34:30,960 --> 00:34:32,600 Nej! 391 00:34:35,080 --> 00:34:38,800 Ingen af os er glade for den her situation - 392 00:34:39,400 --> 00:34:44,360 - men bolden ligger hos dig. Det er faktisk meget enkelt. 393 00:34:44,520 --> 00:34:48,160 Underskriv udsagnet her og gentag det - 394 00:34:48,320 --> 00:34:52,400 - over for en dommer, så har du valgt livet. 395 00:34:52,560 --> 00:34:57,040 Nægter du, starter du en proces - 396 00:34:57,560 --> 00:35:00,560 - der ender med en dødelig sprøjte. 397 00:35:00,960 --> 00:35:05,200 Jeg vil være helt ærlig over for dig. Hvis du vælger at dø - 398 00:35:06,160 --> 00:35:08,920 - så skylder vi dig at opfylde dit ønske. 399 00:35:09,080 --> 00:35:14,280 Er du parat til at dø? Hvad vælger du, Greg? 400 00:35:14,720 --> 00:35:17,960 Vil du indgå et forlig eller hvad? 401 00:35:40,520 --> 00:35:43,080 Sykes. 402 00:35:43,240 --> 00:35:45,000 Hvad laver du her? 403 00:35:45,160 --> 00:35:48,600 Raydor fik mig forflyttet hertil. 404 00:35:48,760 --> 00:35:51,240 Det lader til, at jeg skal sidde ved siden af dig. 405 00:35:52,920 --> 00:35:56,000 Hvad var det, du sagde? Nå ja ... 406 00:35:56,160 --> 00:35:59,720 "Politichef Raydors dumme påhit." 407 00:35:59,880 --> 00:36:05,080 Du er den største røvslikker, jeg nogensinde har mødt. 408 00:36:05,680 --> 00:36:08,200 Men det virker åbenbart. 409 00:36:15,480 --> 00:36:20,240 Tak, Miller. For din skyld er jeg glad for forliget. 410 00:36:20,400 --> 00:36:25,600 - Han fortjente ikke det forlig. - Ja. Tak. Farvel. 411 00:36:25,760 --> 00:36:28,600 Greg Miller ryger ind for de drab, vi begik - 412 00:36:28,760 --> 00:36:32,480 - men går fri for de to overlagte mord, som han faktisk begik. 413 00:36:33,760 --> 00:36:38,200 Men det gør jo ikke noget, for du har sparet byen for en masse penge. 414 00:36:38,360 --> 00:36:43,760 - Det er du vel glad for? - En morder har fået livstid ... 415 00:36:43,920 --> 00:36:47,480 ... på under 48 timer. Det ses ikke så tit her. 416 00:36:47,640 --> 00:36:51,880 Så ja ... jeg har det rigtig godt. Tak, fordi du spurgte. 417 00:36:52,040 --> 00:36:55,040 Vi har altså gjort det forkert her? 418 00:36:55,200 --> 00:37:00,480 Den, der accepterer et forlig, hvilket Greg Miller gjorde - 419 00:37:00,640 --> 00:37:05,560 - kan ikke appellere dommen. Vi låser dem inde og kommer videre. 420 00:37:05,720 --> 00:37:08,760 Med Amy Sykes? Gud bevare os! 421 00:37:09,400 --> 00:37:12,880 Det kan være svært at forstå - 422 00:37:13,040 --> 00:37:19,000 - men jeg har brug for mindst en her, der faktisk kan lide mig. 423 00:37:19,160 --> 00:37:23,960 Sykes lader bare som om for at blive forfremmet. 424 00:37:26,000 --> 00:37:28,840 - Men alligevel ... - Forstyrrer jeg? 425 00:37:29,280 --> 00:37:32,120 Nej. Vi er færdige her. 426 00:37:33,080 --> 00:37:35,720 Ikke også? 427 00:37:36,640 --> 00:37:39,840 Udmærket ... det får vi at se. 428 00:37:54,400 --> 00:37:57,160 Jeg ved ikke, hvorfor hun vil have det. 429 00:38:02,160 --> 00:38:04,520 - Flot arbejde i dag. - I lige måde. 430 00:38:06,560 --> 00:38:11,200 Brenda vil vide, om du har besluttet dig angående Rusty. 431 00:38:19,920 --> 00:38:24,040 Forvent ikke nogen tak for, at jeg må bo her. 432 00:38:25,000 --> 00:38:29,160 Du er ikke den første teenager, der bor her. 433 00:38:29,320 --> 00:38:33,120 Jeg har opfostret to utaknemmelige teenagere. 434 00:38:33,280 --> 00:38:36,640 Ved du hvad, Rusty? Det er så morsomt. 435 00:38:38,400 --> 00:38:41,960 Når man endelig bliver god som mor, så bliver man fyret. 436 00:38:42,120 --> 00:38:44,680 Eller også siger man op. 437 00:38:50,560 --> 00:38:53,720 Hvad skal vi kalde hinanden? 438 00:38:55,920 --> 00:38:58,240 Jeg vil gerne have ... 439 00:39:00,120 --> 00:39:02,360 ... at du siger ... 440 00:39:02,520 --> 00:39:05,840 - ... politichef Raydor. - Javel. 441 00:39:06,000 --> 00:39:09,040 - Så er jeg mr Beck. - Du er barnet her. 442 00:39:10,320 --> 00:39:13,440 Nej, jeg er vidnet, hvis du er betjenten. 443 00:39:13,600 --> 00:39:18,200 - Ikke mange her bruger mit fornavn. - Det er måske derfor, du bor alene. 444 00:39:18,360 --> 00:39:24,800 - Med et tomt gæsteværelse. - Mine børn er fløjet fra reden. 445 00:39:24,960 --> 00:39:30,240 De sover i gæsteværelset, når de besøger mig. Du kan sige Sharon. 446 00:39:31,560 --> 00:39:33,640 Hvad siger du til det? 447 00:39:33,800 --> 00:39:35,400 Sharon? 448 00:39:37,280 --> 00:39:40,600 - Er det en dårlig joke? - Hvad mener du? 449 00:39:41,240 --> 00:39:43,760 Det hedder min mor. 450 00:39:47,200 --> 00:39:50,240 - Åh ... - Du har slet ikke ledt efter hende. 451 00:39:52,400 --> 00:39:56,240 Rusty ... Jeg fik jobbet i går. 452 00:39:56,400 --> 00:40:01,560 Giv mig en chance. Jeg prøver virkelig. 453 00:40:01,720 --> 00:40:06,000 - Hvor er badeværelset? - Derhenne. 454 00:40:10,720 --> 00:40:13,240 Rusty. 455 00:40:13,400 --> 00:40:18,600 Jeg lover at gøre mit bedste for at finde din mor. 456 00:40:19,200 --> 00:40:22,160 Sikkert, politichef. 457 00:40:23,120 --> 00:40:26,280 Helt sikkert. 39435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.