Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,480 --> 00:01:42,720
Sykes, jeg vil ikke kritisere -
2
00:01:42,880 --> 00:01:47,280
- men det er den værste operation
under dække, jeg har set.
3
00:01:47,440 --> 00:01:48,840
Jeg kan forklare det hele.
4
00:01:49,000 --> 00:01:53,160
Også hvordan to kunne gå ind og ud?
5
00:01:53,320 --> 00:01:55,120
Ja.
6
00:01:55,280 --> 00:01:59,600
- Fortæl, inden FID smider os ud.
- De to døde ...
7
00:01:59,760 --> 00:02:03,520
... ham, der overgav sig
og de to, der stak af -
8
00:02:03,680 --> 00:02:05,960
- har røvet supermarkeder før.
9
00:02:06,120 --> 00:02:10,640
I dag bad assistent Miller os
om at skygge føreren.
10
00:02:10,800 --> 00:02:14,720
- Han kalder sig Donny.
- Han virkede mistænkt.
11
00:02:14,880 --> 00:02:20,560
- Hvad troede I, der ville ske?
- Ikke det her. Da vi så våbnene ...
12
00:02:21,160 --> 00:02:24,040
... indså vi alvoren, men vi ville
undgå, at civile blev skadet.
13
00:02:24,200 --> 00:02:26,040
Alligevel tilkaldte I forstærkning?
14
00:02:26,200 --> 00:02:28,520
Nej. En derinde trykkede på alarmen.
15
00:02:28,680 --> 00:02:35,320
- Det var ikke hendes skyld.
- Men I lod to af dem stikke af?
16
00:02:35,480 --> 00:02:39,280
Vi dræbte mistænkte. Folkene fra FID
sagde, at vi skulle blive her.
17
00:02:39,440 --> 00:02:43,000
Det var politichef Raydors påhit.
Og her står jeg så.
18
00:02:43,160 --> 00:02:46,240
Jeg afventer på at afgive forklaring!
Sindssygt.
19
00:02:46,400 --> 00:02:52,400
Vicepolitichef Taylor. Frem for at
jagte svært bevæbnede mistænkte ...
20
00:02:52,560 --> 00:02:55,440
Betjente har affyret skud.
21
00:02:55,600 --> 00:03:00,120
- Ja, de blev jo beskudt.
- Med automatvåben, sir.
22
00:03:00,280 --> 00:03:06,240
Nu gælder det folks sikkerhed. Skal
vi finde de mistænkte eller hvad?
23
00:03:06,400 --> 00:03:10,680
- Hvor er Raydor?
- På vej. Hvad kan jeg hjælpe med?
24
00:03:11,240 --> 00:03:16,960
Ham, der overgav sig, sidder derovre.
Hvis han bliver kørt på stationen ...
25
00:03:17,120 --> 00:03:21,200
Han bliver der indtil videre.
Sådan er reglerne.
26
00:03:21,360 --> 00:03:25,760
Vi skaffer os ikke nye sager
på halsen.
27
00:03:25,920 --> 00:03:31,680
- Vi må skabe varige forandringer.
- Forandringer? Hvilke forandringer?
28
00:03:31,840 --> 00:03:35,280
- Mine rutiner fungerer.
- Afhør mistænkte her.
29
00:03:35,800 --> 00:03:40,160
Jeg skal forsøge at skynde på FID.
30
00:03:41,200 --> 00:03:44,720
Kom. Sykes og Miller. Kom med os.
31
00:03:46,920 --> 00:03:48,480
Vent.
32
00:03:50,520 --> 00:03:53,200
Er der noget galt, Julio?
33
00:03:57,560 --> 00:03:59,560
Måske.
34
00:03:59,720 --> 00:04:03,480
- Hvad har jeg misset, Buzz?
- Film fra overvågningskameraerne ...
35
00:04:04,000 --> 00:04:08,320
- ... og patruljevognene.
- Sørg for at få kopier fra FID.
36
00:04:08,480 --> 00:04:13,400
Jeg vil ikke høre nogen
undskyldninger. Hvem er røveren?
37
00:04:13,560 --> 00:04:16,760
Fingeraftrykkene er i systemet.
FBI har markeret deres navne.
38
00:04:16,920 --> 00:04:23,480
Spørg vores ven hos FBI.
Vi skal vide, hvem de er.
39
00:04:23,640 --> 00:04:28,600
- Jeg har jagtet dem i et år ...
- Ja, men nu overtager vi. Flynn.
40
00:04:33,880 --> 00:04:36,800
Hej. Jeg hedder Andy.
Hvad hedder du?
41
00:04:38,040 --> 00:04:42,600
Så ... Jeg har hørt,
at der er en ledig stilling hos jer.
42
00:04:42,760 --> 00:04:46,160
Normalt fisker man ikke
efter en forfremmelse -
43
00:04:46,320 --> 00:04:48,040
- når man har dummet sig.
44
00:04:51,960 --> 00:04:56,200
- Vil du snakke, eller skal jeg gå?
- Hvordan har mine venner det?
45
00:04:57,000 --> 00:05:01,360
Ikke godt.
De bliver snart kørt til lighuset.
46
00:05:04,480 --> 00:05:07,920
Jeg vil give dig noget at tænke over.
47
00:05:08,080 --> 00:05:11,840
Kom nu. Kig op. Kig på mig.
48
00:05:12,360 --> 00:05:17,440
Du overgav dig, så tving mig ikke
til at anholde dig for drab.
49
00:05:17,600 --> 00:05:21,800
Hvad mener du?
Politiet skød dem. Ikke os.
50
00:05:21,960 --> 00:05:25,640
- Vi ville ikke dræbe nogen!
- Hør her!
51
00:05:26,160 --> 00:05:32,920
Dræber politiet nogen under en
anholdelse, så tæller det som drab.
52
00:05:33,080 --> 00:05:38,320
Du kan blive sigtet for de drab. Men
hvis du taler med statsadvokaten -
53
00:05:38,480 --> 00:05:42,720
- og giver ham dit
og dine venners navne -
54
00:05:42,880 --> 00:05:46,640
- så anholder han dig kun
for røverierne.
55
00:05:46,800 --> 00:05:51,200
Men det haster. Tager de dig
med til stationen, er løbet kørt.
56
00:05:51,360 --> 00:05:55,640
Lad mig anholde dig for røveri.
Ikke drab.
57
00:05:56,280 --> 00:05:59,880
Lad os indgå et forlig.
Hvad siger du til det?
58
00:06:02,520 --> 00:06:06,200
- Ja.
- Fint. Jeg henter statsanklageren.
59
00:06:06,760 --> 00:06:08,240
Ja.
60
00:06:15,840 --> 00:06:18,080
Han vil indgå et forlig.
Han har set mig og Sykes -
61
00:06:19,400 --> 00:06:22,160
- så en anden må spille
statsanklager. Hvad med dig?
62
00:06:23,520 --> 00:06:25,800
Du kender rutinen.
Sig ikke, at du er statsanklager ...
63
00:06:35,680 --> 00:06:37,280
- Jeg dækker her!
- Jeg dækker her!
64
00:07:16,520 --> 00:07:21,320
Det var ikke noget automatvåben.
Seks ud af syv kugler er fundet.
65
00:07:21,480 --> 00:07:27,160
Alle undtagen en ramte vognen.
Våbnet er en .40 pistol.
66
00:07:27,320 --> 00:07:33,240
Derfor begrænses søgningen efter
hylstre til 150 meter langs linjerne.
67
00:07:33,400 --> 00:07:37,080
- Vi leder stadig efter kuglen.
- Pointen er, Howard ...
68
00:07:37,680 --> 00:07:41,120
... at røverne har automatvåben.
Det er også en sag for FBI.
69
00:07:42,080 --> 00:07:46,240
- Da FBI ikke vil oplyse navnene ...
- Det skyldes våbnene.
70
00:07:46,400 --> 00:07:48,120
Hvad mener du?
71
00:07:48,280 --> 00:07:52,000
Våbnene stammer fra
en militærbase.
72
00:07:52,160 --> 00:07:58,040
- Hvorfor tror du, de er soldater?
- De var hurtige og skadede ingen.
73
00:07:59,640 --> 00:08:05,600
Efter 30 minutter skød de deres ven
med en pistol på lang afstand.
74
00:08:05,760 --> 00:08:10,320
Både min far, min søn
og jeg har stolt tjent vores land.
75
00:08:11,440 --> 00:08:13,320
Taylor kommer fra en militærfamilie.
76
00:08:13,480 --> 00:08:17,360
Det chokerer dig måske, men nogle
mænd myrder deres koner -
77
00:08:19,000 --> 00:08:22,680
- og præster er ikke altid gode
babysittere. Helt ærligt, Miller.
78
00:08:22,840 --> 00:08:24,960
Hvis de afdøde er veteraner ...
79
00:08:25,120 --> 00:08:29,800
... bør et kig i deres papirer føre
os til deres bevæbnede venner.
80
00:08:30,320 --> 00:08:32,640
Giv mig et øjeblik.
81
00:08:32,800 --> 00:08:37,000
Ud med det.
Hvad generer dig, Miller?
82
00:08:37,400 --> 00:08:40,320
Røveriet i dag matchede ikke
deres sædvanlige rutine.
83
00:08:40,480 --> 00:08:46,280
De har aldrig delt sig op
eller valgt et mål med en tavs alarm.
84
00:08:47,320 --> 00:08:52,160
- De virkede smartere end det.
- Så var de stukket af, før vi kom.
85
00:08:52,320 --> 00:08:56,360
- Har du brug for noget?
- Jeg beklager, at jeg er forsinket.
86
00:08:56,520 --> 00:09:00,040
- Kan du give mig en briefing?
- Et øjeblik.
87
00:09:01,120 --> 00:09:04,040
Flynn.
Sørg for, at alle papirer er klar -
88
00:09:04,200 --> 00:09:10,000
- så vi kan gennemføre ransagelsen,
så snart Howard giver os navnene.
89
00:09:10,160 --> 00:09:14,960
Beklager,
men jeg skylder dig ikke en briefing.
90
00:09:15,120 --> 00:09:21,040
Teknisk set var han i FIDs varetægt.
Ikke vores.
91
00:09:21,200 --> 00:09:25,720
Provenza. Politichef Raydor
er blevet forflyttet fra FID -
92
00:09:25,880 --> 00:09:29,440
- til vores afdeling.
Hun er din overordnede.
93
00:09:31,960 --> 00:09:35,360
Med omgående virkning.
94
00:09:35,920 --> 00:09:38,560
Og jeg vil have en briefing.
95
00:09:43,560 --> 00:09:45,120
Javel.
96
00:09:46,760 --> 00:09:49,800
Du skal få en briefing:
Du kommer for sent.
97
00:09:49,960 --> 00:09:53,520
Det er muligt, du er min overordnede,
men det er mit gerningssted.
98
00:09:53,680 --> 00:09:58,440
Jeg afbryder ikke eftersøgningen
af svært bevæbnede røvere -
99
00:09:58,600 --> 00:10:04,160
- for at du kan blive opdateret.
Flynn og Sanchez.
100
00:10:04,320 --> 00:10:08,360
- Kommissær ...
- Du forstår vist ikke ...
101
00:10:08,520 --> 00:10:15,280
Det her er mit gerningssted.
Forstår du ikke engelsk?
102
00:10:15,440 --> 00:10:20,120
Agent Howard. Vi vil bede
om en ransagningskendelse.
103
00:10:20,280 --> 00:10:24,520
Jeg ringer til dig,
når de mistænkte er anholdt.
104
00:10:24,680 --> 00:10:27,560
Kom, Miller. Jeg har nogle spørgsmål.
105
00:10:32,840 --> 00:10:35,360
Jeg sagde jo,
vi skulle have ventet.
106
00:10:35,520 --> 00:10:38,000
Nej ... det var det rette øjeblik.
107
00:10:52,960 --> 00:10:57,600
Først da vi ryddede butikken,
opdagede vi de to andre, men ...
108
00:10:57,760 --> 00:11:00,280
Da var det for sent.
Provenza blev rasende ...
109
00:11:00,680 --> 00:11:06,320
Men jeg ville følge reglerne.
Det var det rigtige at gøre.
110
00:11:06,840 --> 00:11:12,680
Her har man for vane at droppe
reglerne og lade andre rydde op.
111
00:11:17,720 --> 00:11:22,280
- Rusty? Hvad laver du her?
- Der står her, han er dit ansvar.
112
00:11:22,440 --> 00:11:26,720
- Han er stukket af hjemmefra.
- Det er ikke mit hjem.
113
00:11:27,600 --> 00:11:31,680
- Plejefamilien vil ikke have ham.
- De var også åndssvage.
114
00:11:32,800 --> 00:11:36,240
- Hvad var problemet?
- At bo hos fremmede!
115
00:11:36,400 --> 00:11:40,480
De bestemte alt.
Selv hvad jeg måtte spise.
116
00:11:40,640 --> 00:11:43,320
Jeg måtte ikke se fjernsyn
efter kl. 21.
117
00:11:43,480 --> 00:11:46,720
Du blev altså udsat for tortur?
118
00:11:48,600 --> 00:11:50,240
Jeg tager mig af ham.
119
00:11:52,280 --> 00:11:53,640
Tak.
120
00:11:53,800 --> 00:12:00,280
Jeg ved, at Brenda er blevet fyret,
men jeg må tale med hende.
121
00:12:00,440 --> 00:12:05,440
Assistent Sykes ...
Undskyld mig et øjeblik.
122
00:12:05,600 --> 00:12:12,320
Klart. Tillykke med forfremmelsen.
Den er velfortjent.
123
00:12:18,920 --> 00:12:25,080
Vi havde en aftale. Jeg hjalp jer
med at fange en seriemorder.
124
00:12:25,240 --> 00:12:29,760
Til gengæld skulle I finde min mor.
Ikke dumpe mig hos en plejefamilie.
125
00:12:29,920 --> 00:12:35,840
Ved du, hvorfor ingen kan lide
politiet? Fordi I lyver.
126
00:12:36,000 --> 00:12:37,800
Javel.
127
00:12:44,640 --> 00:12:47,120
Godt. Rusty ...
128
00:12:47,280 --> 00:12:52,400
Vi har ikke fundet din mor endnu.
Du er for ung til at bo alene.
129
00:12:52,560 --> 00:12:56,720
Det gjorde jeg i flere måneder,
uden at nogen greb ind.
130
00:12:56,880 --> 00:12:59,400
- Jeg kan klare mig selv.
- Javel.
131
00:13:09,720 --> 00:13:13,320
Du er kronvidne i en mordsag.
132
00:13:13,480 --> 00:13:19,440
Når Stroh bliver stillet for retten,
skal du vidne under ed -
133
00:13:19,600 --> 00:13:22,720
- om hvad der skete.
Vi er nødt til at beskytte dig.
134
00:13:23,240 --> 00:13:26,840
I kan ikke tvinge mig.
Jo, det kan du lige tro.
135
00:13:27,480 --> 00:13:30,040
Indtil da skal du bo et sikkert sted.
136
00:13:30,640 --> 00:13:34,800
Vi kender ikke hinanden,
men jeg kan ikke lide dig.
137
00:13:35,440 --> 00:13:42,200
- Jeg vil tale med Brenda.
- Det er du ikke alene om.
138
00:13:42,360 --> 00:13:46,560
Desværre har hun forladt politiet
og er bortrejst.
139
00:13:47,320 --> 00:13:49,240
- Så du må nøjes med mig.
- Hvad?
140
00:13:50,920 --> 00:13:55,840
- Vent lidt.
- Hvem her leder efter min mor?
141
00:13:56,000 --> 00:13:59,360
Det gør jeg.
Jeg leder eftersøgningen.
142
00:13:59,520 --> 00:14:02,880
Jeg lover dig, at vi finder hende.
Kom ind!
143
00:14:05,080 --> 00:14:09,400
Undskyld. Kommissærerne er tilbage,
og politichef Taylor ...
144
00:14:10,320 --> 00:14:15,000
Vicepolitichef Taylor er på vej.
145
00:14:16,000 --> 00:14:19,920
- Kan du huske Rusty, Buzz?
- Ja ...
146
00:14:20,080 --> 00:14:21,840
Hej.
147
00:14:22,000 --> 00:14:25,920
- Jeg kender ham ikke.
- Han arbejder her. Buzz ...
148
00:14:26,440 --> 00:14:30,320
Tag hånd om vores gæst, indtil
der er fundet en ny plejefamilie.
149
00:14:30,800 --> 00:14:35,840
- Nej!
- Jeg forstår, men jeg kan ikke ...
150
00:14:36,000 --> 00:14:39,560
Hør her!
Hvis du ikke finder min mor -
151
00:14:39,720 --> 00:14:43,880
- så stikker jeg af igen.
Så bliver der ingen rettergang.
152
00:14:47,000 --> 00:14:50,160
Buzz ... Tag ham med. Nu.
153
00:14:52,080 --> 00:14:56,680
Vent. Jeg vil have en advokat.
Det kan I ikke nægte mig!
154
00:15:01,200 --> 00:15:05,000
- Ring til en advokat.
- Vidner får ingen advokater.
155
00:15:05,480 --> 00:15:09,040
Det er sikkert også løgn.
Hvad ved du om advokater?
156
00:15:09,920 --> 00:15:14,240
- Buzz er et åndssvagt navn.
- Til forskel fra Rusty?
157
00:15:14,880 --> 00:15:18,720
Sykes? Sykes ... Hvad laver du her?
158
00:15:18,880 --> 00:15:23,160
Jeg bad hende om hjælp
med din efterforskning.
159
00:15:23,320 --> 00:15:27,840
I var jo optaget af at spore skytten.
Hvordan gik det?
160
00:15:28,000 --> 00:15:32,680
Desværre er han ikke identificeret
endnu, men det er "ofrene".
161
00:15:32,840 --> 00:15:37,160
Vi fandt en del interessante ting
i deres lejligheder.
162
00:15:38,440 --> 00:15:43,320
Fyren, der overgav sig,
og som blev skudt i baghovedet -
163
00:15:44,240 --> 00:15:47,560
- var korporal Larry Martin
fra Scottsdale.
164
00:15:48,640 --> 00:15:53,640
Han var tidligere marinesoldat.
Vi har menig Seaton fra Illinois.
165
00:15:54,080 --> 00:15:57,200
Han var føreren,
som Sykes skyggede.
166
00:15:57,360 --> 00:16:00,360
Og så menig Scott Henry
fra Texas:
167
00:16:00,520 --> 00:16:04,840
- Pensioneret ... permanent.
- De lod til at være eksperter ...
168
00:16:05,360 --> 00:16:10,080
- ... der undgik politiet.
- De fik altid mange kontanter.
169
00:16:10,240 --> 00:16:14,560
Vi prøvede at være
et skridt foran ... uden held.
170
00:16:14,720 --> 00:16:19,560
Hvorfor skulle de to, der slap væk,
skyde en af deres egne?
171
00:16:20,000 --> 00:16:23,640
Ifølge kommissær Flynn
ville Martin tale.
172
00:16:23,800 --> 00:16:27,000
De så ham måske et svagt led.
173
00:16:27,160 --> 00:16:31,680
Tre veteraner på omkring 25 år.
Havde de andet til fælles?
174
00:16:33,280 --> 00:16:34,920
Det ved vi ikke endnu.
175
00:16:35,080 --> 00:16:37,880
Har vi udelukket andre forbindelser?
176
00:16:42,840 --> 00:16:47,120
Kom nu. De er voldelige
og svært bevæbnede.
177
00:16:47,280 --> 00:16:51,400
- Byen har brug for os.
- Du har ventet på chancen for ...
178
00:16:52,000 --> 00:16:58,800
... at ansætte hende som chef her
og lire den af med "byens ve og vel".
179
00:16:58,960 --> 00:17:02,800
Vi gør vores bedste,
fordi det er vores pligt.
180
00:17:03,280 --> 00:17:08,760
Men senere skal du og jeg
have en lille snak.
181
00:17:08,920 --> 00:17:11,240
Javel. Senere.
182
00:17:13,000 --> 00:17:16,640
Indtil da vil jeg minde jer om -
183
00:17:16,800 --> 00:17:20,040
- at LAPD skal træde
ekstra varsomt lige nu.
184
00:17:20,200 --> 00:17:24,280
Vi skal vise, at vi følger reglerne.
185
00:17:24,440 --> 00:17:30,200
Derfor vil jeg som ansvarlig
for den her efterforskning -
186
00:17:30,680 --> 00:17:35,280
- og inden jeg anmoder
om en anklager på sagen -
187
00:17:35,440 --> 00:17:39,720
- vide, hvad vi har at gøre med.
Og det med det samme.
188
00:17:46,720 --> 00:17:51,600
De tilhørte ikke den samme gren
af militæret.
189
00:17:51,760 --> 00:17:58,040
De gjorde heller ikke tjeneste
samtidig. De er ikke i familie.
190
00:17:58,200 --> 00:18:02,000
De tilhører ingen foreninger
og er ikke tidligere straffet.
191
00:18:02,160 --> 00:18:07,680
De havde hverken mobiler eller pc'er,
men både internet og spil.
192
00:18:07,840 --> 00:18:12,720
Vi ved ikke,
hvordan de kommunikerede.
193
00:18:12,880 --> 00:18:17,600
Jeg er krigsveteran.
Jeg gjorde tjeneste i Afghanistan.
194
00:18:17,760 --> 00:18:22,400
Mange krigsveteraner mødes
på skydebaner.
195
00:18:22,560 --> 00:18:28,040
En dygtig skytte træner meget.
Hun har ret. Martins morder ...
196
00:18:28,200 --> 00:18:32,040
- ... var en mesterskytte.
- Det kræver øvelse.
197
00:18:32,200 --> 00:18:35,400
- Spiller nogen af jer FPSspil?
- Hvad for noget?
198
00:18:35,560 --> 00:18:39,040
FPS First Person Shooter.
Onlinespil. Har I prøvet det?
199
00:18:39,200 --> 00:18:42,120
Det har du ikke.
Det har han ikke.
200
00:18:42,280 --> 00:18:46,520
I FPSspil kan man chatte
med de andre spillere.
201
00:18:46,680 --> 00:18:49,840
Sådan kommunikerede de.
De har ingen computere -
202
00:18:50,000 --> 00:18:55,000
- men alle havde keyboards
og spillet "Win or Die".
203
00:18:56,680 --> 00:18:59,920
- Personfarlig Kriminalitet.
- Jeg har fundet noget.
204
00:19:00,080 --> 00:19:03,320
Det er Tao.
205
00:19:03,480 --> 00:19:05,440
Tak.
206
00:19:05,600 --> 00:19:09,040
- Det er Raydor.
- Javel ...
207
00:19:10,160 --> 00:19:13,880
Jeg står der, hvor morderen skød
vores mistænkte.
208
00:19:16,000 --> 00:19:18,760
Jeg har vist fundet
den manglende kugle.
209
00:19:32,520 --> 00:19:35,920
Nu er det "senere".
210
00:19:37,160 --> 00:19:39,880
Javel.
Jeg skal fatte mig i korthed.
211
00:19:40,040 --> 00:19:43,800
Ud over ydmygelsen over
at blive erstattet ...
212
00:19:43,960 --> 00:19:49,320
- Du har samme stilling som før.
- Men leder jeg afdelingen? Nej.
213
00:19:49,480 --> 00:19:53,520
- Jeg blev afløst efter en uge.
- Slet ikke.
214
00:19:53,680 --> 00:19:59,880
Jo! Jeg vil forflyttes.
Hvordan klarer Raydor sig så?
215
00:20:00,040 --> 00:20:03,560
Hun ved intet om,
hvordan en drabsafdeling fungerer.
216
00:20:03,720 --> 00:20:05,840
Ville du ikke fatte dig i korthed?
217
00:20:08,920 --> 00:20:14,800
Vi skifter fokus. Det er ikke nok
at komme med tilståelser mere.
218
00:20:14,960 --> 00:20:19,840
- Vi skal undgå retssagerne.
- Du taler om forhandlinger.
219
00:20:20,000 --> 00:20:23,200
Det har vi ikke beføjelser til.
220
00:20:25,360 --> 00:20:28,680
Men det har anklagere.
221
00:20:28,840 --> 00:20:34,800
Derfor alle anklagerne kommer ind
i billedet? Retssystemet kortsluttes.
222
00:20:35,240 --> 00:20:39,360
At undgå dødsstraffe
sparer byen millioner af dollar.
223
00:20:39,520 --> 00:20:41,840
LAPD -
224
00:20:42,000 --> 00:20:45,840
- forhandler ikke med mordere.
225
00:20:46,000 --> 00:20:50,880
- Vi får se.
- Ja, det gør vi. Forflyt mig.
226
00:20:52,080 --> 00:20:57,040
Det her er et ultimatum fra
politimester Pope. Tænk over det.
227
00:20:58,040 --> 00:21:01,280
Bliv her i afdelingen
eller gå på pension.
228
00:21:01,440 --> 00:21:06,960
Afleverer du dit politiskilt? Eller
vil du forklare, hvorfor en røver -
229
00:21:07,120 --> 00:21:10,360
- endte med en kugle for panden?
230
00:21:11,320 --> 00:21:15,560
Normalt ville jeg gætte på selvmord.
Medmindre ...
231
00:21:15,720 --> 00:21:20,240
- Hvad?
- Var det en .40 pistol?
232
00:21:20,400 --> 00:21:26,040
- Har du den med?
- Jeg nåede aldrig at undersøge den.
233
00:21:26,200 --> 00:21:31,720
Når den affyres, får skyttens greb
en ny kugle til at ende i løbet.
234
00:21:31,880 --> 00:21:36,320
Men ved selvmord
ser vi ofte "slaphedssyndromet".
235
00:21:36,480 --> 00:21:39,960
Det er ikke det, du tror.
Når man har skudt sig i tindingen -
236
00:21:40,120 --> 00:21:44,240
- slipper man grebet om pistolen.
237
00:21:44,400 --> 00:21:49,280
Hvis den automatiske omladning
ikke fungerede, så er det selvmord -
238
00:21:49,440 --> 00:21:52,240
- men hvis der er
en kugle i løbet ...
239
00:21:53,400 --> 00:21:56,640
- Det er der.
- Så kan det være mord.
240
00:21:56,800 --> 00:22:00,480
- Jeg har identificeret ofret.
- Godt.
241
00:22:00,640 --> 00:22:07,320
Menig Randall John fra Georgia. Han
har ingen forbindelse til de andre.
242
00:22:07,480 --> 00:22:11,360
Men Sykes havde ret.
FBI opdagede, at de alle fire -
243
00:22:11,520 --> 00:22:15,360
- har været på skydebanen Gun
Heaven i Northridge.
244
00:22:15,520 --> 00:22:20,160
- Det har vores mistænkte nok også.
- Sammen med 22.000 andre.
245
00:22:20,320 --> 00:22:24,600
Her er medlemslisten.
I alfabetisk rækkefølge.
246
00:22:24,760 --> 00:22:28,160
Jeg ved ikke, hvornår de var der
eller med hvem.
247
00:22:28,320 --> 00:22:32,880
De må have haft mere til fælles
end skydebaner og spil.
248
00:22:33,040 --> 00:22:36,320
Ellers ville de ikke have dannet
en bande.
249
00:22:36,480 --> 00:22:41,520
FBI taler med familierne nu.
Det bør give pote.
250
00:22:41,680 --> 00:22:44,840
- Har det givet noget indtil nu?
- Kun chokerede forældre.
251
00:22:45,000 --> 00:22:50,920
- De troede, sønnerne klarede sig.
- Fordi de ikke tiggede om penge.
252
00:22:51,080 --> 00:22:56,040
Det er ... Undskyld mig.
Jeg vender tilbage i morgen.
253
00:22:56,200 --> 00:23:00,080
- Hej, chef!
- Hej, skat.
254
00:23:00,240 --> 00:23:04,880
Kommissær Tao.
Bør vi ikke finde ud af, om ...
255
00:23:05,040 --> 00:23:09,560
- Randall John.
- ...og ham i bilen ...
256
00:23:09,720 --> 00:23:13,200
- ... blev skudt med samme våben?
- Det finder jeg ud af.
257
00:23:13,360 --> 00:23:15,680
Vi ses.
258
00:23:20,640 --> 00:23:24,480
- Ja?
- "Ham i bilen" ...
259
00:23:24,640 --> 00:23:30,120
... hed Larry Martin. I drabssager
bør man kende ofrets navn.
260
00:23:31,360 --> 00:23:36,440
Og en ting til ... I en hvilken
som helst anden politimyndighed -
261
00:23:36,600 --> 00:23:41,880
- ville Larry være blevet ført
i sikkerhed, hvor han kunne tilstå.
262
00:23:42,040 --> 00:23:46,440
Men på grund af latterlige regler,
som du indførte i FID, om -
263
00:23:46,600 --> 00:23:51,120
at alle skal afhøres på stedet
efter en skudepisode -
264
00:23:51,280 --> 00:23:53,040
- så blev han dræbt.
265
00:23:53,200 --> 00:23:57,200
Hver eneste lille problem,
som vi kæmper med i sagen -
266
00:23:57,360 --> 00:24:01,560
- især at vi ikke ved, hvem vi skal
lede efter, skyldes dig.
267
00:24:08,280 --> 00:24:10,640
Andy ...
268
00:24:10,800 --> 00:24:14,880
Du har fuldstændig ret.
LAPD er landets eneste afdeling -
269
00:24:15,040 --> 00:24:18,800
- der ville tilbageholde
Larry Martin.
270
00:24:19,680 --> 00:24:22,640
Og? Ja ...
271
00:24:22,800 --> 00:24:28,280
Hvorfra vidste morderen, at Larry
Martin ville være der efter 30 min.?
272
00:24:28,440 --> 00:24:31,480
Det er et rigtig godt spørgsmål.
273
00:24:34,360 --> 00:24:38,840
Røverne vidste meget
om LAPDs efterforskning.
274
00:24:39,360 --> 00:24:42,240
Miller prøvede
at være et skridt foran ...
275
00:24:42,400 --> 00:24:47,800
- ... men det slog altid fejl.
- Hans familie havde gjort tjeneste.
276
00:24:47,960 --> 00:24:52,200
- Selv hans søn.
- Som sikkert stadig bor hjemme.
277
00:24:53,120 --> 00:24:57,240
- Greg? Vi har besøg.
- Det er sent.
278
00:24:58,000 --> 00:24:59,920
Det har været en lang dag.
279
00:25:01,000 --> 00:25:04,640
Vi har besøg.
Julio, det her er min søn Greg.
280
00:25:05,560 --> 00:25:07,760
- Hej.
- Hej.
281
00:25:11,560 --> 00:25:14,800
Er der sket noget særligt?
282
00:25:16,560 --> 00:25:20,960
- En alvorlig skudepisode.
- Kan du huske de der røverier?
283
00:25:21,120 --> 00:25:23,560
Dem, der røver supermarkeder?
284
00:25:23,720 --> 00:25:27,080
Fire af dem blev dræbt i dag.
285
00:25:27,240 --> 00:25:30,000
Vi leder stadig efter den femte.
286
00:25:30,640 --> 00:25:32,360
Hjemmefra?
287
00:25:34,080 --> 00:25:38,160
Sidder vi på kontoret,
skal de betale overtidsbetaling.
288
00:25:38,960 --> 00:25:42,520
Nå ja. Jeg havde glemt,
at I arbejder gratis nu.
289
00:25:42,680 --> 00:25:47,920
- Kan jeg hjælpe med noget?
- Der er flere kasser ude i bilen.
290
00:25:59,360 --> 00:26:03,240
Greg Miller?
Hvad laver I? Stop!
291
00:26:03,400 --> 00:26:08,800
Vi havde en aftale.
Han får en dygtig advokat. Bliv her.
292
00:26:09,400 --> 00:26:11,960
Begynd ransagningen derovre.
293
00:26:12,120 --> 00:26:15,880
- Sæt lys op i haven.
- Javel.
294
00:26:18,800 --> 00:26:23,600
- Er det min søns pistol?
- Ja.
295
00:26:23,760 --> 00:26:26,920
- Sir?
- Nå ja.
296
00:26:33,720 --> 00:26:38,320
- Greg ...
- Han er ikke den samme som før.
297
00:26:38,840 --> 00:26:42,960
Det må være posttraumatisk stress.
298
00:26:43,120 --> 00:26:46,640
- Det må det være ...
- Ja ...
299
00:26:47,800 --> 00:26:50,960
Sørg for
at informere hans advokat om det.
300
00:26:53,360 --> 00:26:56,440
Jeg troede,
at hans interesse for mit arbejde -
301
00:26:57,000 --> 00:26:59,800
- betød,
at han var ved at få det bedre.
302
00:27:01,880 --> 00:27:04,280
Bedre?
303
00:27:06,240 --> 00:27:07,800
End hvad?
304
00:27:11,640 --> 00:27:14,320
Som statsanklager
ser jeg sådan her på sagen:
305
00:27:14,480 --> 00:27:20,240
Våbenet kobles til gerningsstedet,
men ikke til den mistænkte.
306
00:27:20,400 --> 00:27:24,520
Ud over en liste med 22.000 navne
fra en skydebane -
307
00:27:24,680 --> 00:27:28,440
- er der ingen forbindelse
mellem mistænkte og de andre.
308
00:27:29,120 --> 00:27:34,440
- Vi fandt 200.000 dollar hos Greg.
- Der ikke kan spores til røverierne.
309
00:27:34,600 --> 00:27:39,680
Misforstå mig ikke. Indicierne er nok
til en domfældelse -
310
00:27:40,640 --> 00:27:45,520
- men det hjælper mig ikke med det
nye paradigme med at indgå forlig.
311
00:27:46,480 --> 00:27:52,000
Vi har ikke råd til at vente. Vi har
den skyldige og ved, hvad der skete.
312
00:27:52,160 --> 00:27:55,040
Hvis vi ikke kan indgå et forlig ...
313
00:27:55,680 --> 00:27:59,400
Taylor har ret. Der er udfordringer
ved alle sager. Jeg vil have, at du -
314
00:27:59,560 --> 00:28:05,200
- informerer dem om, hvad han skal
erkende sig skyldig i. Lad mig ...
315
00:28:05,360 --> 00:28:07,200
- Giv mig den.
- Nej.
316
00:28:07,360 --> 00:28:09,840
... tænke over sagen et kort øjeblik.
317
00:28:11,160 --> 00:28:16,360
Hvad laver I? Jeg vil have
en advokat! Jeg sagsøger jer!
318
00:28:16,520 --> 00:28:20,400
Stop så,
ellers ender du bag lås og slå.
319
00:28:21,160 --> 00:28:26,560
Vil du tilbringe de næste to år
i et lukket ungdomsfængsel?
320
00:28:26,720 --> 00:28:30,440
Åbn munden igen og se,
hvad der sker.
321
00:28:32,800 --> 00:28:37,080
Officielt har Rusty akut
brug for hjælp.
322
00:28:37,240 --> 00:28:41,160
Han skal holdes under opsyn
døgnet rundt.
323
00:28:41,680 --> 00:28:44,320
- Javel. Men af hvem?
- Jeg arbejder på sagen.
324
00:28:45,040 --> 00:28:49,200
Indtil da skal han til lægen.
325
00:28:49,360 --> 00:28:54,200
Send hans ejendele til mit kontor. Så
slipper du for ham resten af dagen.
326
00:28:59,280 --> 00:29:02,360
Inden vi kan tage os af dine ønsker -
327
00:29:03,320 --> 00:29:09,760
- skal vi følge loven til punkt
og prikke. Og det gør vi.
328
00:29:16,160 --> 00:29:19,760
- Hun elsker sine regler.
- Du skulle bare vide ...
329
00:29:20,200 --> 00:29:23,280
Kom med mig.
330
00:29:29,200 --> 00:29:32,600
Gregs eneste forbrydelse er,
at han har fejlvurderet en ven.
331
00:29:32,760 --> 00:29:36,160
Det sker ved posttraumatisk stress.
332
00:29:37,120 --> 00:29:41,360
- Vi misforstår åbenbart det hele.
- Greg er ikke utilregnelig.
333
00:29:42,320 --> 00:29:45,680
Han kender ikke ofrene.
Pistolen og pengene -
334
00:29:45,840 --> 00:29:50,080
- tilhører en ven,
som han ikke vil identificere.
335
00:29:50,240 --> 00:29:54,000
Mødte du din "ven"
på afvænningsklinikken?
336
00:29:54,160 --> 00:29:57,640
Din far,
der er fuldstændig fortvivlet -
337
00:29:57,800 --> 00:30:02,520
- sagde, at du lod til at have det
bedre. Bedre end hvad?
338
00:30:02,680 --> 00:30:06,560
Bedre end da du kom hjem fra krigen
og var afhængig af meth?
339
00:30:07,600 --> 00:30:12,240
FBI har talt med familierne til de
unge mænd, som du "ikke kender".
340
00:30:12,720 --> 00:30:15,760
I november var de og du indlagt -
341
00:30:16,240 --> 00:30:21,200
- på en behandlingsklinik
for krigsveteraner.
342
00:30:21,360 --> 00:30:26,080
På hvilken måde knytter det ham
til gerningsstedet?
343
00:30:26,240 --> 00:30:31,320
Udmærket.
Men hvis han under sin afvænning -
344
00:30:31,480 --> 00:30:35,120
- fandt sammen
med en gruppe krigsveteraner -
345
00:30:35,280 --> 00:30:40,160
- og at han fik dem til at udføre
en række væbnede røverier.
346
00:30:40,320 --> 00:30:45,160
Som søn af en betjent havde han
adgang til følsomme oplysninger.
347
00:30:45,320 --> 00:30:50,160
Lad os sige, at Greg opdagede,
at en i banden -
348
00:30:50,320 --> 00:30:54,120
- blev skygget af urobetjente,
og at han ville ud af det.
349
00:30:54,280 --> 00:30:58,160
Det forklarer
den ændrede fremgangsmåde -
350
00:30:58,320 --> 00:31:03,120
- og hvorfor han valgte en butik
med alarm. Du ville have dem dræbt.
351
00:31:04,240 --> 00:31:09,040
Da en af dem overlevede,
så skød du ham.
352
00:31:09,200 --> 00:31:12,560
- Det var ikke mig!
- Og så skød du Randall John.
353
00:31:12,720 --> 00:31:18,920
- Det er overlagt mord.
- Så er det her møde forbi.
354
00:31:19,080 --> 00:31:22,840
- Vi kan indgå et forlig ...
- Glem det.
355
00:31:23,000 --> 00:31:25,640
Du skylder din klient muligheden
for at indgå et forlig.
356
00:31:26,120 --> 00:31:29,640
Vil du stilles til ansvar
for at undlade det? Værsgo.
357
00:31:35,840 --> 00:31:38,280
Fint. Hvad indebærer forliget?
358
00:31:39,760 --> 00:31:45,560
I det her udsagn erkender du dig
skyldig i væbnet røveri -
359
00:31:46,560 --> 00:31:50,520
- og medvirken til drab på de to,
der blev skudt af politiet.
360
00:31:50,680 --> 00:31:54,440
Til gengæld anklages du ikke -
361
00:31:54,600 --> 00:32:00,480
- for overlagt mord på Randall John
og Larry Martin.
362
00:32:07,800 --> 00:32:14,000
Hvis han ikke handlede forsætligt,
bør sigtelsen lyde på manddrab.
363
00:32:14,160 --> 00:32:18,520
Min klient har trods alt tjent landet
i krigstid.
364
00:32:22,480 --> 00:32:25,840
Lad os høre, hvad han har at sige.
365
00:32:26,520 --> 00:32:30,040
Intet af det, du siger her,
kan bruges imod dig i retten.
366
00:32:31,080 --> 00:32:33,840
Juridisk set er min klients
redegørelse rent hypotetisk.
367
00:32:37,120 --> 00:32:38,920
Fortæl.
368
00:32:44,240 --> 00:32:45,760
Ingen ville dræbe Larry.
369
00:32:45,920 --> 00:32:49,680
Skinmanøvren skulle hjælpe ham
til at flygte.
370
00:32:49,840 --> 00:32:53,880
- Du sigtede på vognen.
- Nej. Væk fra betjentene.
371
00:32:54,040 --> 00:32:56,880
Vi vidste ikke,
at Larry sad i patruljevognen.
372
00:32:57,840 --> 00:33:00,960
Da det gik op for Randall,
at han havde skudt Larry -
373
00:33:02,280 --> 00:33:07,160
- så han på mig og skød sig selv,
inden jeg kunne nå at gribe ind.
374
00:33:07,320 --> 00:33:13,760
Det her var fyre, der havde svært
ved at finde deres plads som civile.
375
00:33:13,920 --> 00:33:19,600
En tragedie? Ja. Men ikke overlagt
mord. Så vi taler altså om manddrab.
376
00:33:23,560 --> 00:33:25,840
Det var overlagt mord.
377
00:33:27,280 --> 00:33:33,480
- Hvordan vil I bevise det?
- En .40 Smith & Wesson ...
378
00:33:34,440 --> 00:33:37,360
... får ens hænder til at rykke opad.
379
00:33:37,520 --> 00:33:39,360
Sådan her ...
380
00:33:41,520 --> 00:33:46,440
Man skal altså sigte efter hvert skud
for at ramme det samme punkt.
381
00:33:47,480 --> 00:33:48,840
Ikke også?
382
00:33:50,760 --> 00:33:54,720
Samtlige skud ramte patruljevognen.
Altså sigtede du.
383
00:33:55,320 --> 00:33:58,880
Dermed var det overlagt mord.
384
00:34:01,440 --> 00:34:04,440
Det er næppe fældende beviser.
385
00:34:04,600 --> 00:34:09,760
Jeg har fældet folk for overlagt mord
på svagere grundlag.
386
00:34:09,920 --> 00:34:15,040
Alternativt erkender din klient sig
skyldig i to drab -
387
00:34:15,200 --> 00:34:17,000
- og får 30 år til livstid.
388
00:34:17,160 --> 00:34:20,560
Et gavmildt tilbud,
der gælder de næste fem minutter.
389
00:34:28,960 --> 00:34:30,800
Nej.
390
00:34:30,960 --> 00:34:32,600
Nej!
391
00:34:35,080 --> 00:34:38,800
Ingen af os er glade
for den her situation -
392
00:34:39,400 --> 00:34:44,360
- men bolden ligger hos dig.
Det er faktisk meget enkelt.
393
00:34:44,520 --> 00:34:48,160
Underskriv udsagnet her
og gentag det -
394
00:34:48,320 --> 00:34:52,400
- over for en dommer,
så har du valgt livet.
395
00:34:52,560 --> 00:34:57,040
Nægter du, starter du en proces -
396
00:34:57,560 --> 00:35:00,560
- der ender med en dødelig sprøjte.
397
00:35:00,960 --> 00:35:05,200
Jeg vil være helt ærlig over for dig.
Hvis du vælger at dø -
398
00:35:06,160 --> 00:35:08,920
- så skylder vi dig
at opfylde dit ønske.
399
00:35:09,080 --> 00:35:14,280
Er du parat til at dø?
Hvad vælger du, Greg?
400
00:35:14,720 --> 00:35:17,960
Vil du indgå et forlig eller hvad?
401
00:35:40,520 --> 00:35:43,080
Sykes.
402
00:35:43,240 --> 00:35:45,000
Hvad laver du her?
403
00:35:45,160 --> 00:35:48,600
Raydor fik mig forflyttet hertil.
404
00:35:48,760 --> 00:35:51,240
Det lader til,
at jeg skal sidde ved siden af dig.
405
00:35:52,920 --> 00:35:56,000
Hvad var det, du sagde? Nå ja ...
406
00:35:56,160 --> 00:35:59,720
"Politichef Raydors dumme påhit."
407
00:35:59,880 --> 00:36:05,080
Du er den største røvslikker,
jeg nogensinde har mødt.
408
00:36:05,680 --> 00:36:08,200
Men det virker åbenbart.
409
00:36:15,480 --> 00:36:20,240
Tak, Miller. For din skyld er jeg
glad for forliget.
410
00:36:20,400 --> 00:36:25,600
- Han fortjente ikke det forlig.
- Ja. Tak. Farvel.
411
00:36:25,760 --> 00:36:28,600
Greg Miller ryger ind for de drab,
vi begik -
412
00:36:28,760 --> 00:36:32,480
- men går fri for de to overlagte
mord, som han faktisk begik.
413
00:36:33,760 --> 00:36:38,200
Men det gør jo ikke noget, for du har
sparet byen for en masse penge.
414
00:36:38,360 --> 00:36:43,760
- Det er du vel glad for?
- En morder har fået livstid ...
415
00:36:43,920 --> 00:36:47,480
... på under 48 timer.
Det ses ikke så tit her.
416
00:36:47,640 --> 00:36:51,880
Så ja ... jeg har det rigtig godt.
Tak, fordi du spurgte.
417
00:36:52,040 --> 00:36:55,040
Vi har altså gjort det forkert her?
418
00:36:55,200 --> 00:37:00,480
Den, der accepterer et forlig,
hvilket Greg Miller gjorde -
419
00:37:00,640 --> 00:37:05,560
- kan ikke appellere dommen.
Vi låser dem inde og kommer videre.
420
00:37:05,720 --> 00:37:08,760
Med Amy Sykes? Gud bevare os!
421
00:37:09,400 --> 00:37:12,880
Det kan være svært at forstå -
422
00:37:13,040 --> 00:37:19,000
- men jeg har brug for mindst en her,
der faktisk kan lide mig.
423
00:37:19,160 --> 00:37:23,960
Sykes lader bare som om
for at blive forfremmet.
424
00:37:26,000 --> 00:37:28,840
- Men alligevel ...
- Forstyrrer jeg?
425
00:37:29,280 --> 00:37:32,120
Nej. Vi er færdige her.
426
00:37:33,080 --> 00:37:35,720
Ikke også?
427
00:37:36,640 --> 00:37:39,840
Udmærket ... det får vi at se.
428
00:37:54,400 --> 00:37:57,160
Jeg ved ikke,
hvorfor hun vil have det.
429
00:38:02,160 --> 00:38:04,520
- Flot arbejde i dag.
- I lige måde.
430
00:38:06,560 --> 00:38:11,200
Brenda vil vide, om du har besluttet
dig angående Rusty.
431
00:38:19,920 --> 00:38:24,040
Forvent ikke nogen tak for,
at jeg må bo her.
432
00:38:25,000 --> 00:38:29,160
Du er ikke den første teenager,
der bor her.
433
00:38:29,320 --> 00:38:33,120
Jeg har opfostret
to utaknemmelige teenagere.
434
00:38:33,280 --> 00:38:36,640
Ved du hvad, Rusty?
Det er så morsomt.
435
00:38:38,400 --> 00:38:41,960
Når man endelig bliver god som mor,
så bliver man fyret.
436
00:38:42,120 --> 00:38:44,680
Eller også siger man op.
437
00:38:50,560 --> 00:38:53,720
Hvad skal vi kalde hinanden?
438
00:38:55,920 --> 00:38:58,240
Jeg vil gerne have ...
439
00:39:00,120 --> 00:39:02,360
... at du siger ...
440
00:39:02,520 --> 00:39:05,840
- ... politichef Raydor.
- Javel.
441
00:39:06,000 --> 00:39:09,040
- Så er jeg mr Beck.
- Du er barnet her.
442
00:39:10,320 --> 00:39:13,440
Nej, jeg er vidnet,
hvis du er betjenten.
443
00:39:13,600 --> 00:39:18,200
- Ikke mange her bruger mit fornavn.
- Det er måske derfor, du bor alene.
444
00:39:18,360 --> 00:39:24,800
- Med et tomt gæsteværelse.
- Mine børn er fløjet fra reden.
445
00:39:24,960 --> 00:39:30,240
De sover i gæsteværelset, når de
besøger mig. Du kan sige Sharon.
446
00:39:31,560 --> 00:39:33,640
Hvad siger du til det?
447
00:39:33,800 --> 00:39:35,400
Sharon?
448
00:39:37,280 --> 00:39:40,600
- Er det en dårlig joke?
- Hvad mener du?
449
00:39:41,240 --> 00:39:43,760
Det hedder min mor.
450
00:39:47,200 --> 00:39:50,240
- Åh ...
- Du har slet ikke ledt efter hende.
451
00:39:52,400 --> 00:39:56,240
Rusty ... Jeg fik jobbet i går.
452
00:39:56,400 --> 00:40:01,560
Giv mig en chance.
Jeg prøver virkelig.
453
00:40:01,720 --> 00:40:06,000
- Hvor er badeværelset?
- Derhenne.
454
00:40:10,720 --> 00:40:13,240
Rusty.
455
00:40:13,400 --> 00:40:18,600
Jeg lover at gøre mit bedste
for at finde din mor.
456
00:40:19,200 --> 00:40:22,160
Sikkert, politichef.
457
00:40:23,120 --> 00:40:26,280
Helt sikkert.
39435
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.