Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,920 --> 00:01:38,120
Carry somethinq, Anqéle.
2
00:01:41,600 --> 00:01:43,160
There's one basket Ieft.
3
00:01:46,120 --> 00:01:47,960
Go anö fetch it.
4
00:03:03,960 --> 00:03:08,680
Several öays previously...
5
00:03:24,800 --> 00:03:27,560
That's why I am ofterinq you
my protection on the streets
6
00:03:27,680 --> 00:03:30,760
in exchanqe for a 60o/o commission.
7
00:03:30,880 --> 00:03:33,320
My men anö I will rent rooms
in the neiqhbourhooö,
8
00:03:33,440 --> 00:03:35,960
qrease the palms of the police
anö ensure your safety.
9
00:03:36,080 --> 00:03:39,080
- What about Corentin's brothers?
- I'II take care of them.
10
00:03:39,200 --> 00:03:42,280
Shoulö a vacancy arise at the Paraöis,
you will qet first refusal.
11
00:03:42,400 --> 00:03:45,720
Obviously, any of you wishinq to Ieave
is free to öo so as of toöay.
12
00:03:47,960 --> 00:03:49,520
60o/o is a Iot.
13
00:03:49,640 --> 00:03:52,600
It's up to you. I'II qive you
a few öays to think about it.
14
00:04:14,640 --> 00:04:16,360
Bak will be cominq out toöay.
15
00:04:16,480 --> 00:04:19,360
They can't keep him in
for örivinq a cart.
16
00:04:19,480 --> 00:04:22,160
That bastarö Torcy
must be besiöe himself.
17
00:04:22,280 --> 00:04:24,760
I'm sure that olö baq
haö somethinq to öo with this.
18
00:04:25,520 --> 00:04:28,400
What öo we öo with these qirls
we've been Ianöeö with?
19
00:04:28,520 --> 00:04:31,040
- Senö them back on the qame.
- With Torcy on our backs?
20
00:04:31,160 --> 00:04:33,800
We protect them
until we come up with another solution.
21
00:04:38,560 --> 00:04:40,920
Corentin's brothers
will want their whores back.
22
00:04:42,480 --> 00:04:45,400
Since when were you scareö
of a couple of wiöe boys?
23
00:04:47,000 --> 00:04:48,760
I thouqht you öiön't want to be a pimp.
24
00:04:48,880 --> 00:04:51,240
I haven't chanqeö my minö
but we owe it to the qirls.
25
00:04:51,360 --> 00:04:53,040
You qot us into this mess, remember.
26
00:04:53,160 --> 00:04:56,640
Louis, you can't make these öecisions
without consultinq me first.
27
00:04:56,760 --> 00:04:58,880
Consultinq you?
28
00:04:59,000 --> 00:05:00,760
Can you even spell that?
29
00:05:14,680 --> 00:05:18,000
Ofterinq streetwalkers your protection
with the Moral Oröer in power
30
00:05:18,120 --> 00:05:20,120
is a novel strateqy.
31
00:05:20,240 --> 00:05:22,360
As was öoinq a Iast-minute U-turn.
32
00:05:23,400 --> 00:05:25,760
I'm struqqlinq to unöerstanö.
Anö when you...
33
00:05:29,080 --> 00:05:31,400
I am not your enemy.
34
00:05:31,520 --> 00:05:33,640
Otherwise, I woulö
have öenounceö you.
35
00:05:55,720 --> 00:05:57,440
Calm öown.
36
00:05:57,560 --> 00:06:00,000
Calm öown.
It's only Rose. Calm öown.
37
00:06:00,120 --> 00:06:02,080
Calm öown, Zoé.
38
00:06:03,360 --> 00:06:05,480
Calm öown. Easy öoes it.
39
00:06:13,400 --> 00:06:15,480
It's a mercury ointment.
40
00:06:16,320 --> 00:06:17,920
Aörien prepareö it for you.
41
00:06:20,800 --> 00:06:22,520
Shall I ask him
to come anö see you?
42
00:06:22,640 --> 00:06:24,880
There's no point.
43
00:06:25,000 --> 00:06:27,160
I just neeö to wait
for this attack to pass.
44
00:06:32,280 --> 00:06:34,960
Corentin's brothers
came by yesteröay.
45
00:06:35,080 --> 00:06:37,840
They maöe it clear
that they own the qirls now.
46
00:06:37,960 --> 00:06:40,520
Mosca will come
to some aqreement with them.
47
00:06:40,640 --> 00:06:42,320
Oröer will be restoreö.
48
00:06:42,440 --> 00:06:43,760
He'ö better hurry up.
49
00:06:43,880 --> 00:06:47,040
He neeös to qet his men out there
so we can qo back on the qame.
50
00:06:47,160 --> 00:06:49,880
We've enjoyeö our stay
but it's time to earn some öosh.
51
00:06:59,600 --> 00:07:01,280
Mosca haö better not Iet us öown.
52
00:07:04,400 --> 00:07:06,080
He won't Iet you öown.
53
00:07:08,800 --> 00:07:10,960
Now you're on the police reqister.
54
00:07:11,080 --> 00:07:12,680
Wait for me outsiöe.
55
00:07:15,520 --> 00:07:17,200
Why have you brouqht me here?
56
00:07:27,960 --> 00:07:30,400
You assureö me
thinqs woulö qo accoröinq to plan.
57
00:07:31,800 --> 00:07:34,760
It seems he haö seconö thouqhts
about becominq a slave traöer.
58
00:07:34,880 --> 00:07:36,440
We can't just Iet the qirls qo.
59
00:07:36,560 --> 00:07:39,800
His refusal to öo business
with Antonetti proves he is honest.
60
00:07:39,920 --> 00:07:42,080
Honest? He's infatuateö
with younq Rose.
61
00:07:42,200 --> 00:07:44,960
She must have stufteö his heaö
full of Iibertarian iöeas.
62
00:07:49,200 --> 00:07:51,360
I am just a Iowly brothel maöam,
63
00:07:51,480 --> 00:07:54,160
releqateö to hanöinq out tokens.
64
00:07:54,280 --> 00:07:56,960
Mosca öoesn't inform me
of his öecisions, you know.
65
00:07:59,160 --> 00:08:01,040
I have no öoubt whatsoever
66
00:08:01,160 --> 00:08:03,040
that your keen sense of manipulation
67
00:08:03,160 --> 00:08:05,880
will enable you
to qain your partner's trust.
68
00:08:06,000 --> 00:08:08,800
If Mosca öeciöes to expanö
his business onto the streets,
69
00:08:08,920 --> 00:08:11,320
I will be relyinq on you
to honour our aqreement.
70
00:08:27,520 --> 00:08:29,560
The qirls will take you up
on your ofter
71
00:08:29,680 --> 00:08:33,120
until an aqreement has been reacheö
with Corentin's brothers.
72
00:08:33,240 --> 00:08:36,040
They're relyinq on you
to take action, anö fast.
73
00:08:45,200 --> 00:08:47,640
Finö out where the brothers Iive.
74
00:08:47,760 --> 00:08:49,360
We neeö to talk to them.
75
00:09:14,600 --> 00:09:16,760
I promiseö I'ö keep them safe.
76
00:09:16,880 --> 00:09:18,280
I will keep my worö.
77
00:09:36,640 --> 00:09:39,280
Not so fast. You öisappear
for months without a worö
78
00:09:39,400 --> 00:09:40,800
anö then just waltz back in?
79
00:09:40,920 --> 00:09:43,040
- I've misseö you, my sweet.
- Where were you?
80
00:09:43,160 --> 00:09:45,640
- I haö thinqs to sort out.
- In the arms of some qirl !
81
00:09:45,760 --> 00:09:46,840
Valentine!
82
00:09:49,640 --> 00:09:52,080
Look. Times have chanqeö,
my sweet.
83
00:09:52,200 --> 00:09:53,720
Where öiö you qet all this from?
84
00:09:53,840 --> 00:09:56,680
- Do you still want to be a maöam?
- Yes. Why?
85
00:09:56,800 --> 00:09:58,880
I'II open a brothel
back home in Mäcon.
86
00:09:59,000 --> 00:10:00,840
We'II be happy there.
87
00:10:01,600 --> 00:10:03,000
I always knew you'ö qo far.
88
00:10:03,120 --> 00:10:05,040
Anö you were riqht, my öarlinq.
89
00:10:12,440 --> 00:10:14,600
- Let's qo up to a room.
- That's not possible.
90
00:10:14,720 --> 00:10:17,280
- I thouqht you were free here.
- Within reason.
91
00:10:17,400 --> 00:10:19,920
- Forqet reason. I want you.
- Come back in the morninq.
92
00:10:20,040 --> 00:10:21,960
The boss anö his men Ieave at öawn.
93
00:10:30,080 --> 00:10:32,440
Miqht I ask who you are wavinq to?
94
00:10:32,560 --> 00:10:34,200
No one.
95
00:10:38,440 --> 00:10:41,680
Don't act all hauqhty with me.
You'II qet your comeuppance.
96
00:11:50,360 --> 00:11:52,400
It's sD hard tD sum up a llfe,
97
00:11:53,880 --> 00:11:56,680
tD make sense
Dfthe path that we tread
98
00:11:56,800 --> 00:11:59,000
wlthDut really knDwlng
where we are headlng.
99
00:12:00,440 --> 00:12:02,360
I have always lDved bDys.
100
00:12:05,400 --> 00:12:07,680
When I arriveö in Paris,
I soon unöerstooö
101
00:12:07,800 --> 00:12:09,600
that men Iikeö
beinq in my company.
102
00:12:10,480 --> 00:12:12,280
I starteö havinq relationships.
103
00:12:13,400 --> 00:12:15,920
I was 20. It was a whirlwinö.
104
00:12:16,040 --> 00:12:18,920
Parties, presents,
men fallinq at my feet.
105
00:12:20,360 --> 00:12:21,960
I coulön't qo back.
106
00:12:25,600 --> 00:12:28,040
Then I fell preqnant with you.
107
00:12:30,920 --> 00:12:32,320
I carrieö on.
108
00:12:34,280 --> 00:12:36,560
I became a prostitute
in a brothel.
109
00:12:36,680 --> 00:12:39,000
I haö to hanö you over
to my sister, Renée.
110
00:12:40,000 --> 00:12:41,600
Now you know everythinq.
111
00:12:43,080 --> 00:12:45,560
I never want tD see yDu agaln.
112
00:12:45,680 --> 00:12:48,080
I never want tD see yDu agaln.
113
00:12:48,200 --> 00:12:49,800
I never want to see you aqain.
114
00:12:55,720 --> 00:12:57,400
What have you tolö her?
115
00:12:58,560 --> 00:13:00,640
You were meant
to be helpinq your öauqhter.
116
00:13:00,760 --> 00:13:03,640
By revealinq her shameful oriqins
you have ruineö her Iife.
117
00:13:03,760 --> 00:13:05,680
I never askeö you
to tell her the truth.
118
00:13:06,840 --> 00:13:09,120
- Or to take my place.
- Me take your place?
119
00:13:09,240 --> 00:13:12,000
Do you honestly think
this is the start she neeös in Iife?
120
00:13:12,120 --> 00:13:13,240
You're so selfish !
121
00:13:13,360 --> 00:13:15,400
You've only ever careö
about yourself.
122
00:13:15,520 --> 00:13:17,760
I have fouqht to protect you.
123
00:13:17,880 --> 00:13:20,320
Meanwhile, you insist
on öestroyinq my Iife.
124
00:13:20,440 --> 00:13:22,120
What have I ever öone to you?
125
00:14:23,440 --> 00:14:25,840
CIients shoulö be examineö
as well as the qirls.
126
00:14:25,960 --> 00:14:30,040
Can you honestly see clients aqreeinq
to be examineö before heaöinq upstairs?
127
00:14:30,160 --> 00:14:34,160
- Isn't Josephine Butler in prison?
- No. That's why I mentioneö it.
128
00:14:34,280 --> 00:14:37,760
She's passinq throuqh Paris on Sunöay.
I thouqht you miqht Iike to come.
129
00:14:38,760 --> 00:14:42,760
- You anö I coulö öine out afterwarös.
- Dininq out sounös Iike a fine plan.
130
00:14:47,720 --> 00:14:50,200
Abolish prostitution? Gooö iöea.
131
00:14:50,320 --> 00:14:52,720
- When öo we shut up shop?
- It will be a Ionq battle.
132
00:14:52,840 --> 00:14:54,640
Of course.
133
00:14:54,760 --> 00:14:58,200
I'm sure you'II be qooö enouqh
to protect these poor qirls
134
00:14:58,320 --> 00:15:00,800
while we await
the abolition of prostitution.
135
00:15:00,920 --> 00:15:02,120
Of course.
136
00:15:03,560 --> 00:15:05,040
What time tomorrow?
137
00:15:07,200 --> 00:15:08,200
Three.
138
00:15:08,320 --> 00:15:09,320
Pertect.
139
00:15:37,480 --> 00:15:39,640
- What's up?
- Nothinq.
140
00:15:39,760 --> 00:15:42,880
You're qrinninq so much,
I'm qettinq face ache on your behalf.
141
00:15:43,000 --> 00:15:45,640
Rémy is back.
He's qot plans for me.
142
00:15:45,760 --> 00:15:46,760
PIans!
143
00:15:48,040 --> 00:15:49,040
Shit!
144
00:15:50,040 --> 00:15:52,560
Why are the streetwalkers
beinq seen first?
145
00:15:52,680 --> 00:15:54,120
This is our house, öamn it!
146
00:15:54,240 --> 00:15:55,640
- Well?
- What?
147
00:15:55,760 --> 00:15:57,320
It's up to Aörien.
148
00:15:58,480 --> 00:16:01,120
- Why öon't you have a worö with him?
- What?
149
00:16:02,280 --> 00:16:05,040
Come oft it.
Don't act the innocent, Rose.
150
00:16:05,160 --> 00:16:07,640
You can make Iove to a woman
anö still respect her.
151
00:16:07,760 --> 00:16:10,520
You can tell us
if you've slept with him.
152
00:16:10,640 --> 00:16:14,160
- He's seen your pussy before, anyway.
- Not to mention all the times
153
00:16:14,280 --> 00:16:18,800
he's shoveö his biq speculum
between your thiqhs.
154
00:16:18,920 --> 00:16:21,640
I wonöer what Mosca makes of it all.
155
00:16:25,960 --> 00:16:27,640
I bet you öo!
156
00:16:27,760 --> 00:16:30,200
Don't qet so hu, Rose.
157
00:16:30,320 --> 00:16:32,560
We've only qot
your best interests at heart.
158
00:16:37,640 --> 00:16:38,640
What?
159
00:16:38,760 --> 00:16:40,040
Wait.
160
00:18:15,720 --> 00:18:17,520
I'm qlaö you haö a chanqe of heart.
161
00:18:19,320 --> 00:18:22,480
But they will be at even qreater risk
back out on the streets.
162
00:18:25,160 --> 00:18:27,720
If you really want
to protect your streetwalkers,
163
00:18:29,520 --> 00:18:32,040
you shoulö become
their ofticial pimp.
164
00:18:33,520 --> 00:18:35,680
It woulö earn you a bit of cash.
165
00:18:37,880 --> 00:18:41,520
Anö who knows? Perhaps
that will be the future of prostitution.
166
00:18:44,000 --> 00:18:46,640
That's rich,
cominq from a brothel maöam.
167
00:18:46,760 --> 00:18:48,240
A realistic brothel maöam.
168
00:18:53,320 --> 00:18:55,120
It's a chance to make a profit.
169
00:18:57,360 --> 00:18:59,240
An opportunity not to be misseö.
170
00:18:59,360 --> 00:19:01,600
- These qirls are up for qrabs.
- Feel free.
171
00:19:01,720 --> 00:19:04,360
You know that I know nothinq
about streetwalkinq.
172
00:19:05,800 --> 00:19:07,680
So you neeö my help.
Is that it?
173
00:19:11,680 --> 00:19:13,080
Look at them.
174
00:19:14,280 --> 00:19:16,080
Look how beautiful they are.
175
00:19:17,080 --> 00:19:19,480
Their skin is silky
because they sleep in the warm.
176
00:19:20,760 --> 00:19:22,880
They smell qooö
from their scenteö baths.
177
00:19:23,000 --> 00:19:24,680
Anö I Iove their Iauqhter.
178
00:19:26,400 --> 00:19:28,440
Street qirls öon't interest me.
179
00:19:28,560 --> 00:19:32,040
They are Iike fish wives
who neeö whippinq into shape.
180
00:19:33,160 --> 00:19:34,840
I'm not maöe for that.
181
00:20:18,480 --> 00:20:20,680
Our priority is the Paraöis.
182
00:20:20,800 --> 00:20:22,240
Isn't that riqht, Kertel?
183
00:20:24,680 --> 00:20:27,240
- We're happy here, aren't we?
- I öon't qet it.
184
00:20:27,360 --> 00:20:29,960
Are you in a rut?
Have you fallen out of Iove with money?
185
00:20:31,480 --> 00:20:34,000
- I've qot other money-makinq schemes.
- Such as?
186
00:20:37,800 --> 00:20:39,720
A weapons stash
at Aubervilliers fort.
187
00:20:40,440 --> 00:20:43,000
Easy to steal, easy to sell on.
188
00:20:43,120 --> 00:20:44,680
No one wants Chassepot rifles.
189
00:20:44,800 --> 00:20:46,600
Winchester '66s.
190
00:20:46,720 --> 00:20:48,920
Trieö anö testeö in Dijon
aqainst the Krauts.
191
00:20:49,040 --> 00:20:50,600
If we'ö useö them for the Commune,
192
00:20:50,720 --> 00:20:52,680
the troops woulön't
have stooö a chance.
193
00:20:52,800 --> 00:20:54,280
Where öiö you hear about them?
194
00:20:54,400 --> 00:20:55,400
Don't worry.
195
00:20:58,320 --> 00:21:00,520
I neeö to know
who is behinö the jobs I take on.
196
00:21:02,920 --> 00:21:04,320
You öon't have to come.
197
00:21:06,640 --> 00:21:08,080
Woulö you qo aheaö without me?
198
00:21:09,480 --> 00:21:11,080
Yes, why not?
199
00:21:11,200 --> 00:21:13,320
Us two coulö öo it toqether.
200
00:21:14,720 --> 00:21:16,920
I öon't know. It's up to him.
201
00:21:18,160 --> 00:21:19,560
There you qo. It's up to you.
202
00:21:28,680 --> 00:21:29,920
There you are.
203
00:21:31,440 --> 00:21:32,480
Poor qirl.
204
00:21:33,600 --> 00:21:35,840
She was arresteö
on the grands bDulevards
205
00:21:35,960 --> 00:21:37,440
in a state of inebriation.
206
00:21:40,240 --> 00:21:42,760
They came to check her iöentity.
207
00:21:42,880 --> 00:21:45,080
Then they carteö her oft
to Saint-Lazare.
208
00:21:45,200 --> 00:21:46,600
I'm sorry.
209
00:21:55,800 --> 00:21:56,800
Yes?
210
00:22:06,520 --> 00:22:07,680
What is it?
211
00:22:07,800 --> 00:22:10,360
My öauqhter has been arresteö
for solicitinq.
212
00:22:12,480 --> 00:22:15,120
If Torcy finös out,
he miqht Iock her up.
213
00:22:22,320 --> 00:22:24,880
It's all riqht.
We'II come up with a solution.
214
00:22:49,520 --> 00:22:51,320
There she is.
Thank you, Marquerite.
215
00:23:03,160 --> 00:23:04,160
Valentine.
216
00:23:04,280 --> 00:23:05,440
Rémy!
217
00:23:09,680 --> 00:23:10,680
Well, well.
218
00:23:10,800 --> 00:23:12,880
It's been a while
since we saw him.
219
00:23:13,000 --> 00:23:15,240
She clearly takes pleasure
in pleasurinq him.
220
00:23:19,640 --> 00:23:21,840
Such qenerosity.
221
00:23:21,960 --> 00:23:24,520
I öiön't realise
you were öoinq such qooö business.
222
00:23:24,640 --> 00:23:26,280
You cash in on all siöes, Anqélus.
223
00:23:26,400 --> 00:23:28,480
Startinq here.
224
00:23:28,600 --> 00:23:30,720
I have no convictions, unlike Torcy.
225
00:23:30,840 --> 00:23:32,920
Anö I have no qoö,
apart from this one.
226
00:23:33,760 --> 00:23:36,760
You're payinq me to keep quiet,
not to be your accomplice.
227
00:23:36,880 --> 00:23:38,800
I'm qoinq to take on Corentin's qirls.
228
00:23:40,360 --> 00:23:44,240
Can you make sure the vice squaö
stay oft the streets near the opera?
229
00:23:44,360 --> 00:23:47,480
- What with the Moral Oröer. . .
- Spare me your excuses.
230
00:23:47,600 --> 00:23:51,760
AII I ask is that you cut us some slack
on the streets unöer your controI
231
00:23:51,880 --> 00:23:55,640
anö qo easy on these poor creatures
in the event of a police raiö.
232
00:23:55,760 --> 00:23:57,160
It will be qooö for your soul.
233
00:23:57,280 --> 00:23:59,760
- My soul?
- What woulö it say to 5o/o?
234
00:23:59,880 --> 00:24:02,400
Torcy has qot it into his heaö
to clean up the streets
235
00:24:02,520 --> 00:24:04,360
as if he was on some öivine mission...
236
00:24:04,480 --> 00:24:06,520
- 7%?
- If Torcy finös out, I'm öone for.
237
00:24:06,640 --> 00:24:07,640
1 0o/o.
238
00:24:12,920 --> 00:24:14,160
By the way,
239
00:24:14,280 --> 00:24:17,560
I've qot a favour to ask you,
on behalf of a frienö in neeö.
240
00:24:19,960 --> 00:24:20,960
Gooö eveninq.
241
00:24:21,080 --> 00:24:22,680
- Everythinq OK?
- Yes, fine.
242
00:24:23,520 --> 00:24:24,520
Véra?
243
00:24:26,080 --> 00:24:27,480
Cominq, Lucien.
244
00:24:28,360 --> 00:24:30,800
Go anö rest.
You're in no fit state to work toniqht.
245
00:24:30,920 --> 00:24:31,920
What about Jeanne?
246
00:24:32,040 --> 00:24:35,400
I've spoken to Anqélus.
She shoulö be out tomorrow.
247
00:24:35,520 --> 00:24:37,360
She's qoinq to spenö the niqht
in a cell?
248
00:24:37,480 --> 00:24:38,680
Go on.
249
00:25:12,480 --> 00:25:14,040
Do you always reaö upsiöe öown?
250
00:25:44,720 --> 00:25:46,120
Open the öoor!
251
00:25:46,240 --> 00:25:47,200
Let us in !
252
00:25:51,600 --> 00:25:53,000
What's qoinq on?
253
00:25:54,920 --> 00:25:56,320
Goö öamn it!
254
00:25:56,440 --> 00:25:58,000
Help me. She's hurt.
255
00:25:58,120 --> 00:25:59,880
Scram ! If she öies here, I'm öone for.
256
00:26:00,000 --> 00:26:01,000
She's hurt!
257
00:26:01,840 --> 00:26:05,120
Stop it. If you öon't help me,
I'II make one hell of a racket.
258
00:26:05,240 --> 00:26:06,880
CIear oft.
259
00:26:07,720 --> 00:26:09,560
I'II Iet everyone know
260
00:26:09,680 --> 00:26:12,080
Mosca has been outöone
by the Corentin brothers!
261
00:26:12,200 --> 00:26:14,440
- Shut your mouth.
- Help me, then.
262
00:26:14,560 --> 00:26:17,200
Shut your mouth anö help me.
263
00:26:17,320 --> 00:26:18,360
Help me.
264
00:26:20,800 --> 00:26:22,640
- Zoé!
- Shh !
265
00:26:26,440 --> 00:26:27,840
Goö öamn it!
266
00:26:30,600 --> 00:26:32,520
- Shut up!
- Zoé!
267
00:26:32,640 --> 00:26:33,640
No, Zoé!
268
00:26:41,120 --> 00:26:43,840
- What happeneö?
- I can't tell if she's still breathinq.
269
00:26:46,200 --> 00:26:49,440
It was the Corentin brothers.
They hearö we were back on the qame.
270
00:26:49,560 --> 00:26:51,960
- They maöe an example of her.
- Go anö fetch Aörien.
271
00:26:55,400 --> 00:26:57,000
What are you waitinq for? Go!
272
00:26:59,400 --> 00:27:00,200
Zoé?
273
00:27:06,200 --> 00:27:07,200
Zoé?
274
00:27:14,640 --> 00:27:15,800
Zoé?
275
00:27:56,600 --> 00:27:58,200
Get riö of her.
276
00:28:13,200 --> 00:28:14,640
Her name is Zoé.
277
00:28:15,600 --> 00:28:17,600
Don't just chuck her into the Seine.
278
00:28:19,480 --> 00:28:20,880
She has no family.
279
00:28:21,000 --> 00:28:23,800
She won't care if she winös up
in the Seine or a common qrave.
280
00:28:31,480 --> 00:28:34,840
Where are the qirls? Is this your iöea
of how to attract customers?
281
00:28:34,960 --> 00:28:36,760
We're closinq.
Get everyboöy out.
282
00:28:37,960 --> 00:28:39,520
What?
283
00:28:39,640 --> 00:28:42,080
We're closinq.
Get everyboöy out.
284
00:28:55,240 --> 00:28:57,440
It was the Corentin brothers.
285
00:28:57,560 --> 00:29:00,520
They hearö we were back on the qame
so they maöe an example of her.
286
00:29:03,480 --> 00:29:05,480
You can sleep here toniqht
if you Iike.
287
00:29:17,320 --> 00:29:20,160
Well? Where öo we finö
these sons of bitches?
288
00:29:23,240 --> 00:29:25,440
Rose, öon't you have
work to öo upstairs?
289
00:29:26,680 --> 00:29:27,960
Go on !
290
00:29:33,080 --> 00:29:35,320
They're in the Noqent area,
on business.
291
00:29:36,080 --> 00:29:39,920
Contact Zéphyrin anö Charbonnier.
I won't have anyone touchinq our qirls.
292
00:29:40,040 --> 00:29:43,360
- Tomorrow we'II qet some fresh air.
- What öo you mean by fresh air?
293
00:29:54,920 --> 00:29:56,680
Do you ever think
about the future?
294
00:29:59,440 --> 00:30:01,160
You overhearö us earlier.
295
00:30:01,280 --> 00:30:02,880
What, you havinq to aömit
296
00:30:03,000 --> 00:30:05,600
that you were wronq
about the streetwalkers?
297
00:30:07,840 --> 00:30:09,560
That Mosca is öenyinq the obvious,
298
00:30:09,680 --> 00:30:12,040
that the future of prostitution
is on the streets,
299
00:30:12,160 --> 00:30:15,120
that whoever has the quts
to take over the streets will have
300
00:30:15,240 --> 00:30:16,800
the whole of Paris eatinq out...
301
00:30:38,360 --> 00:30:39,440
Come on.
302
00:30:42,880 --> 00:30:44,080
What?
303
00:30:47,200 --> 00:30:49,760
ODd ls reasDn,
ODd ls the supreme belng
304
00:30:49,880 --> 00:30:52,560
Where oreatlDn beglns and ends
305
00:30:52,680 --> 00:30:54,440
...wDrds, splrlt
306
00:30:54,560 --> 00:30:57,720
Eternlty lmmemDrlal
and unbDunded lnflnlty
307
00:30:57,840 --> 00:31:00,440
Heady helghts
and glDDmy depths...
308
00:31:19,600 --> 00:31:21,680
Geeds, soents, vDloes and debrls
309
00:31:21,800 --> 00:31:24,080
WheneveryDu suggest
tD the fDrtunate
310
00:31:24,200 --> 00:31:26,640
That we abDllsh
envy and wretohedness
311
00:31:26,760 --> 00:31:28,240
They reply ln lnsults
312
00:31:28,360 --> 00:31:30,720
But stlll we lnslst,
desplte thelr denlal
313
00:31:30,840 --> 00:31:33,080
That we oan DveroDme
these three speotres
314
00:31:33,200 --> 00:31:36,000
lnsanlty, destltutlDn, degradatlDn
315
00:31:36,120 --> 00:31:38,680
Open the ODspel
rather than the prlsDns
316
00:31:38,800 --> 00:31:41,600
Gpreadpeaoe
tD make thls land fertlle
317
00:31:41,720 --> 00:31:43,400
ND mDre wars, nD mDre gallDws
318
00:31:43,520 --> 00:31:46,600
One ls shameful and orlmlnal
and the Dther barbarlo
319
00:31:46,720 --> 00:31:48,480
- Who is it?
- Stay over there.
320
00:31:48,600 --> 00:31:50,200
It's Corentin's brothers.
321
00:31:56,200 --> 00:31:57,800
Are they the ones who killeö Zoé?
322
00:31:59,480 --> 00:32:01,960
- Who are they?
- Corentin's brothers.
323
00:32:12,040 --> 00:32:14,240
Come, Monsieur.
Don't stay there.
324
00:32:15,200 --> 00:32:16,520
Come on !
325
00:32:27,480 --> 00:32:29,080
I knDw sufferlng ls dlvlne law
326
00:32:29,640 --> 00:32:31,920
But vloe, shame and abjeot mlsery
327
00:32:32,960 --> 00:32:35,840
The lnjustloe that sends us mad
and drlves us tD despalr
328
00:32:35,960 --> 00:32:37,800
These are nDt the laws Df ODd
329
00:32:37,920 --> 00:32:40,640
Whatever the punlshment,
the sDuroe Dfthe orlme remalns
330
00:32:40,760 --> 00:32:43,000
The orlme ls the arm
but the hand ls the ldea
331
00:32:59,320 --> 00:33:01,160
Look at me!
332
00:33:04,280 --> 00:33:05,720
Diö you kill Zoé?
333
00:33:06,240 --> 00:33:07,840
Diö you kill Zoé?
334
00:33:20,800 --> 00:33:22,200
Come on.
335
00:33:22,320 --> 00:33:23,720
Let's qo home.
336
00:33:42,520 --> 00:33:43,720
Come on.
337
00:33:43,840 --> 00:33:45,040
Come on.
338
00:33:46,360 --> 00:33:47,840
Hurry up. We're qoinq.
339
00:33:53,000 --> 00:33:54,400
Gather up your belonqinqs.
340
00:33:59,080 --> 00:34:00,080
Hanös oft.
341
00:34:01,400 --> 00:34:03,040
Diön't you hear?
342
00:34:04,240 --> 00:34:05,640
They killeö Zoé.
343
00:34:23,040 --> 00:34:25,880
Let us nd Dut what he dld
and examlne Dur sDuls
344
00:34:26,000 --> 00:34:29,240
Dlg deep ln Dur hearts
befDre we heap blame
345
00:34:29,360 --> 00:34:31,160
WlthDutjustlfloatlDn, alas
346
00:34:56,400 --> 00:34:58,080
Marcel anö Céleste Javier,
347
00:34:58,200 --> 00:35:00,560
Corentin's two brothers,
founö unöer a tree.
348
00:35:11,520 --> 00:35:13,480
Let the war of the streets beqin.
349
00:35:14,720 --> 00:35:16,960
You seem öispleaseö
at the prospect.
350
00:35:17,080 --> 00:35:20,080
Stirrinq thinqs up is one thinq,
but causinq a blooö bath...
351
00:35:20,720 --> 00:35:23,120
The Moral Oröer won't stop
at half measures.
352
00:35:23,240 --> 00:35:25,240
Are you sure
you're öoinq the riqht thinq?
353
00:35:27,280 --> 00:35:29,960
Mosca has Ieft us with no choice.
354
00:35:36,200 --> 00:35:37,600
Have you qot that?
355
00:35:37,720 --> 00:35:40,840
Mosca killeö Corentin's brothers
so he can take over Piqalle.
356
00:35:40,960 --> 00:35:43,120
Anö he won't stop there.
Don't forqet that.
357
00:35:43,240 --> 00:35:44,600
- I've qot it.
- I hope so.
358
00:35:44,720 --> 00:35:47,840
Now qet the hell out of here
anö tell anyone who will Iisten.
359
00:36:01,200 --> 00:36:04,040
Diö you recoqnise the pimp
who was waitinq for her?
360
00:36:04,160 --> 00:36:05,960
I öon't know the riftraft Iike you öo.
361
00:36:06,080 --> 00:36:08,840
That was the Butcher,
Piqalle's best-known procurer.
362
00:36:09,560 --> 00:36:13,000
He won't be at all happy
about Mosca invaöinq his territory.
363
00:36:13,120 --> 00:36:16,280
That's pertect.
Now the war can really beqin.
364
00:36:16,400 --> 00:36:19,480
Soon Mosca will be on the hit Iist
of every qanqster in the capital.
365
00:36:19,600 --> 00:36:21,800
We can Ieave them
to öo our öirty work for us.
366
00:36:31,680 --> 00:36:34,480
YDur daughter ls alDne
andyDu're dlsousslng what tD wear.
367
00:36:34,600 --> 00:36:36,840
Jeanne ls nDt alDne.
l see her almDst every day.
368
00:36:41,320 --> 00:36:42,840
Ghe 's 16, Véra.
369
00:36:42,960 --> 00:36:44,800
Ghe has a rlght
tD knDw what happened.
370
00:36:48,400 --> 00:36:50,280
Is that whatyDu want
fDryDur daughter?
371
00:36:55,240 --> 00:36:57,080
LDDk where the lles gDt me.
372
00:37:05,560 --> 00:37:08,080
We knDw we have lt
wrltten Dn Dur oes.
373
00:37:08,200 --> 00:37:09,800
It applles tD all Dfus.
374
00:37:18,240 --> 00:37:21,800
I am nDt knDwn tD the pDlloe.
l wDuld slmply be yDur newprDteotDr.
375
00:37:26,080 --> 00:37:29,760
I have nD legal rlght tD run a brDthel
whereas HDrtense ls respeoted
376
00:37:29,880 --> 00:37:32,720
thrDughDut Parls
fDr her skllls as a brDthel madam.
377
00:37:34,840 --> 00:37:37,040
IfyDu want tD prDteot
yDur streealkers,
378
00:37:37,160 --> 00:37:39,680
yDu shDuld beoDme
thelr Dfflolalplmp.
379
00:37:39,800 --> 00:37:41,600
I thDughtyDu dldn 't want tD be a plmp.
380
00:37:41,720 --> 00:37:44,200
I haven 't ohanged my mlnd
but we Dwe lt tD the glrls.
381
00:37:44,320 --> 00:37:45,880
YDu gDt us lntD thls mess.
382
00:37:46,000 --> 00:37:49,160
YDu oan 't make these deolslDns
wlthDut oDnsultlng me.
383
00:37:49,280 --> 00:37:51,560
CDnsultlng yDu?
Can yDu even spell that?
29571
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.