Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,668 --> 00:01:48,793
SUIZA
CANTÓN GRIGIONI - 1939
2
00:02:14,710 --> 00:02:16,585
MOVILIZACIÓN DE GUERRA
3
00:02:35,127 --> 00:02:36,418
¡Mamá, ayúdale!
4
00:02:50,377 --> 00:02:51,460
¡Bravo! ¡Muy bien!
5
00:02:54,210 --> 00:02:55,460
¡Bravo! ¡Bravo!
6
00:05:29,627 --> 00:05:31,418
¡Bravo! ¡Bravo!
7
00:06:39,668 --> 00:06:40,752
¡Arre!
8
00:06:45,960 --> 00:06:47,085
So...
9
00:06:50,043 --> 00:06:51,085
Buenos días.
10
00:06:51,918 --> 00:06:53,960
Muéstreme su autorización
y sus pasaportes.
11
00:06:56,960 --> 00:06:59,585
Mirana, enséñales los papeles.
12
00:07:57,585 --> 00:07:58,668
Lubo Moser.
13
00:08:01,293 --> 00:08:02,418
¿Eres yeniche?
14
00:08:05,127 --> 00:08:06,918
Lubo Moser, quedas reclutado.
15
00:08:08,043 --> 00:08:09,085
¿Qué?
16
00:08:09,168 --> 00:08:11,210
¿No has visto los carteles
por todo el país?
17
00:08:11,918 --> 00:08:15,002
La confederación convoca a los aptos
para defender las fronteras.
18
00:08:15,418 --> 00:08:16,627
Hay peligro de guerra.
19
00:08:18,460 --> 00:08:19,668
¿Sabes leer?
20
00:08:20,710 --> 00:08:23,127
Sí, fui a la escuela
con un sacerdote católico.
21
00:08:23,252 --> 00:08:24,418
Toma. Lee.
22
00:08:27,918 --> 00:08:28,960
¿Cuántos hijos tenéis?
23
00:08:30,293 --> 00:08:31,335
Tres.
24
00:08:35,377 --> 00:08:38,085
Recoge tus cosas y acompáñanos
a la gendarmería.
25
00:08:39,085 --> 00:08:40,335
Mañana vas al cuartel.
26
00:08:44,377 --> 00:08:46,043
Pero no puedo dejarlos solos.
27
00:08:47,043 --> 00:08:49,377
¿Cómo van a salir adelante
si yo no trabajo?
28
00:08:49,543 --> 00:08:52,127
Tendrás un salario
y podrás enviarles dinero.
29
00:08:52,835 --> 00:08:55,627
Pero como protestes, te encerraremos.
30
00:08:59,252 --> 00:09:01,418
¿Y ese chico? ¿No está en la lista?
31
00:09:02,002 --> 00:09:04,627
Es mi primo, solo tiene 16 años.
32
00:09:06,460 --> 00:09:07,793
¡Es mi nieto!
33
00:09:09,877 --> 00:09:11,960
El hijo de una de mis hijas.
34
00:09:17,085 --> 00:09:19,168
Recoge tus cosas y nos vamos.
35
00:09:34,418 --> 00:09:35,460
¡Niños!
36
00:09:36,502 --> 00:09:37,585
¡Entrad en casa!
37
00:10:36,252 --> 00:10:37,293
¡Soldado Moser!
38
00:10:37,918 --> 00:10:39,127
¡Deja ese cachivache!
39
00:10:39,752 --> 00:10:41,043
¡Tienes que montar guardia!
40
00:10:55,793 --> 00:10:56,835
¿Y bien, Moser?
41
00:11:00,710 --> 00:11:01,752
¿Ha pasado el oso?
42
00:11:03,335 --> 00:11:04,377
¿Lo has visto?
43
00:11:08,335 --> 00:11:09,418
Toma.
44
00:11:10,668 --> 00:11:12,460
Bebe y entrarás en calor.
45
00:11:22,252 --> 00:11:23,293
Gracias.
46
00:11:26,585 --> 00:11:27,627
Nos vamos.
47
00:12:06,210 --> 00:12:07,502
¿Está libre?
48
00:12:15,293 --> 00:12:16,627
Gracias, soldado.
49
00:12:17,668 --> 00:12:19,293
¿Puedo ofrecerle un trago?
50
00:12:20,752 --> 00:12:22,210
Ya tengo mi cerveza.
51
00:12:30,585 --> 00:12:31,668
Salud.
52
00:12:41,502 --> 00:12:43,043
Vaya vida que lleváis aquí, ¿eh?
53
00:12:44,252 --> 00:12:45,585
Mucho frío y poco más.
54
00:12:55,127 --> 00:12:56,877
¿Patrulláis por la frontera?
55
00:12:58,585 --> 00:12:59,627
Sí.
56
00:13:05,127 --> 00:13:06,252
¿Y usted?
57
00:13:06,918 --> 00:13:08,752
¿No lo han incorporado a filas?
58
00:13:09,793 --> 00:13:13,252
Yo... tengo la nacionalidad austríaca.
59
00:13:14,460 --> 00:13:15,960
Mi padre es austríaco.
60
00:13:17,210 --> 00:13:19,085
Vivo en Austria
desde que tenía diez años.
61
00:13:20,793 --> 00:13:22,543
Pero mi madre es de San Galo.
62
00:13:29,127 --> 00:13:30,168
¿Y usted?
63
00:13:31,252 --> 00:13:32,335
Yo soy de aquí.
64
00:13:32,502 --> 00:13:33,627
De Graubünden.
65
00:13:50,127 --> 00:13:51,460
¿Tiene amigos en el pueblo?
66
00:13:51,543 --> 00:13:52,835
¿Conoce a alguien?
67
00:13:54,627 --> 00:13:56,752
¿No? Yo ofrezco trabajo.
68
00:13:58,335 --> 00:14:00,335
Pero los campesinos están ocupados.
69
00:14:01,418 --> 00:14:02,460
Pago bien.
70
00:14:02,585 --> 00:14:03,627
Muy bien.
71
00:14:06,585 --> 00:14:07,877
Pero no encuentro a nadie.
72
00:14:09,418 --> 00:14:10,960
Si por casualidad le interesa...
73
00:14:21,043 --> 00:14:22,127
Discúlpeme.
74
00:14:26,627 --> 00:14:27,752
¿Taro?
75
00:14:47,918 --> 00:14:50,168
Han venido los gendarmes
y la guardia cantonal.
76
00:14:52,210 --> 00:14:55,377
Han dicho que los niños
no pueden vivir en la calle.
77
00:14:56,085 --> 00:14:57,710
Es la ley.
78
00:14:59,752 --> 00:15:01,877
Nos han amenazado con sus fusiles.
79
00:15:02,585 --> 00:15:04,585
Se han llevado a Berta y Philip.
80
00:15:06,085 --> 00:15:09,668
Y también han arrancado a Peter
de los brazos de Mirana.
81
00:15:11,002 --> 00:15:12,418
Ella ha gritado, se ha resistido
82
00:15:12,502 --> 00:15:14,877
y ha intentado recuperar a los niños.
83
00:15:16,585 --> 00:15:18,168
La han empujado, ella ha resbalado
84
00:15:18,668 --> 00:15:20,127
y se ha golpeado contra el carro.
85
00:15:26,168 --> 00:15:27,210
Al día siguiente,
86
00:15:27,377 --> 00:15:29,085
he vuelto al carro...
87
00:15:32,418 --> 00:15:34,793
a ver cómo estaba.
88
00:15:36,710 --> 00:15:39,877
Parecía dormida,
89
00:15:39,960 --> 00:15:42,293
pero estaba muerta.
90
00:16:01,335 --> 00:16:03,335
Perdóname,
91
00:16:04,418 --> 00:16:06,377
no he podido hacer nada.
92
00:16:15,543 --> 00:16:16,668
Cabrones.
93
00:16:16,752 --> 00:16:18,543
Nos odian.
94
00:16:18,877 --> 00:16:20,127
Lo sabes bien.
95
00:16:20,835 --> 00:16:23,960
También se han llevado
a los hijos de los Stoffel
96
00:16:24,335 --> 00:16:26,002
y al hijo de los Huser.
97
00:16:26,210 --> 00:16:28,252
La movilización solo es un pretexto.
98
00:16:29,960 --> 00:16:31,377
¿Dónde estabais?
99
00:16:33,043 --> 00:16:34,460
Cerca de Coira.
100
00:16:35,627 --> 00:16:39,252
Antón nos ha hecho documentos
para los dos.
101
00:16:40,543 --> 00:16:42,460
Ven con nosotros a Francia.
102
00:16:44,835 --> 00:16:47,002
Los abuelos ya se han marchado.
103
00:16:47,627 --> 00:16:50,002
He conseguido dos caballos
para mañana por la noche.
104
00:17:52,085 --> 00:17:53,335
¡Atención!
105
00:18:12,418 --> 00:18:13,460
¡Descanso!
106
00:18:16,752 --> 00:18:17,918
¡Rompan filas!
107
00:18:32,960 --> 00:18:35,627
Cabo, me duele el estómago.
108
00:18:36,710 --> 00:18:38,002
Tengo que evacuar.
109
00:18:38,793 --> 00:18:40,043
Date prisa, Moser.
110
00:19:13,752 --> 00:19:16,502
¡Moser! ¡Date prisa!
111
00:19:17,585 --> 00:19:19,043
¿Has terminado de cagar?
112
00:19:37,668 --> 00:19:38,710
Una cerveza.
113
00:20:02,377 --> 00:20:03,418
Salud.
114
00:20:11,668 --> 00:20:12,960
¿A qué viene esa cara?
115
00:20:14,043 --> 00:20:15,210
¿Nostalgia?
116
00:20:17,377 --> 00:20:18,585
¿Cuánto paga usted?
117
00:20:20,627 --> 00:20:21,793
¿Ha encontrado a alguien?
118
00:20:23,502 --> 00:20:24,585
Yo.
119
00:20:58,835 --> 00:20:59,877
Taro,
120
00:21:01,668 --> 00:21:03,002
por ahora vete tú solo.
121
00:21:05,752 --> 00:21:07,210
Pero ya tengo los caballos.
122
00:21:07,377 --> 00:21:08,710
¿Por qué te quedas?
123
00:21:08,793 --> 00:21:11,585
Recoge todo lo que puedas
y deja mi carro donde está.
124
00:21:13,877 --> 00:21:15,335
Ven a Francia conmigo.
125
00:21:16,627 --> 00:21:18,335
Voy a recuperar a mis hijos.
126
00:21:21,668 --> 00:21:23,210
Si Dios quiere.
127
00:21:51,210 --> 00:21:53,377
Cuando acabemos, cada cual por su lado.
128
00:21:53,460 --> 00:21:54,710
No nos conocemos.
129
00:22:04,627 --> 00:22:05,710
Bonito coche.
130
00:22:07,835 --> 00:22:08,918
¿Es nuevo?
131
00:22:10,960 --> 00:22:13,085
Casi. Lo he comprado en Suiza.
132
00:22:15,793 --> 00:22:17,127
¿Es difícil conducirlo?
133
00:22:17,543 --> 00:22:19,252
No más difícil que un caballo.
134
00:22:19,918 --> 00:22:21,793
Solo hay que saber dónde pisar.
135
00:22:26,668 --> 00:22:27,752
¿Y esos pedales?
136
00:22:28,377 --> 00:22:30,710
Paso, trote y galope.
Y otro, para dar marcha atrás.
137
00:22:33,460 --> 00:22:34,835
¿Vamos al galope?
138
00:22:36,793 --> 00:22:39,543
No. Al trote. Vamos cuesta arriba.
139
00:22:43,335 --> 00:22:45,460
¿Cómo sabe si queda gasolina?
140
00:22:45,543 --> 00:22:47,752
Deja de preguntar,
me estás distrayendo.
141
00:23:27,918 --> 00:23:29,293
¿Vamos a cruzar la frontera?
142
00:23:31,002 --> 00:23:32,293
No, antes vamos a parar aquí.
143
00:24:36,293 --> 00:24:37,377
Sois puntuales.
144
00:24:43,252 --> 00:24:44,710
Dejad las canastas aquí mismo.
145
00:24:52,418 --> 00:24:53,752
Alumbra aquí.
146
00:24:54,585 --> 00:24:56,293
No, este no es el correcto
147
00:25:04,293 --> 00:25:05,543
Tomad, esto de propina.
148
00:25:05,627 --> 00:25:06,835
Para vuestras mujeres.
149
00:25:14,043 --> 00:25:16,585
Hay más dinero, por las canastas.
150
00:25:22,710 --> 00:25:24,752
Borrad vuestras huellas
cuando regreséis.
151
00:25:24,918 --> 00:25:26,460
Nunca nos hemos visto.
152
00:25:35,460 --> 00:25:37,377
Vamos a fumar un cigarrillo
antes de irnos.
153
00:25:53,210 --> 00:25:54,377
¿De dónde es usted?
154
00:25:56,585 --> 00:25:58,418
De Judenburg, en Viena.
155
00:26:08,543 --> 00:26:09,752
Tenía una tienda allí.
156
00:26:10,543 --> 00:26:12,377
Tuve que cerrar por culpa de los nazis.
157
00:26:13,877 --> 00:26:15,502
He salvado lo que he podido.
158
00:26:26,543 --> 00:26:27,585
¿Y usted?
159
00:26:28,585 --> 00:26:30,835
¿A qué se dedicaba antes de venir aquí?
160
00:26:32,168 --> 00:26:33,335
Hacía de todo.
161
00:26:35,793 --> 00:26:37,252
Me las arreglo como puedo.
162
00:26:46,168 --> 00:26:47,418
¿Está casado?
163
00:26:52,377 --> 00:26:53,460
¿Tiene hijos?
164
00:26:59,627 --> 00:27:00,835
Bueno, vámonos ya.
165
00:27:39,168 --> 00:27:40,335
Mierda.
166
00:28:18,252 --> 00:28:19,293
¿Seguimos?
167
00:28:20,127 --> 00:28:22,085
Si se congelan las piernas,
será mucho peor.
168
00:28:33,585 --> 00:28:34,668
Me adelantaré.
169
00:28:35,710 --> 00:28:37,752
Luego volveré y recogeré su canasta.
170
00:28:38,252 --> 00:28:39,377
Así será más rápido.
171
00:35:57,002 --> 00:35:58,127
Mierda.
172
00:38:27,335 --> 00:38:29,835
Pero ¿qué haces tú aquí?
173
00:38:30,918 --> 00:38:32,835
¿No te habías ido con Taro?
174
00:38:33,960 --> 00:38:35,668
Necesito quedarme aquí.
175
00:38:36,710 --> 00:38:38,502
Solo serán unos días.
176
00:38:39,252 --> 00:38:41,210
¿Has tenido problemas con los papeles?
177
00:38:44,293 --> 00:38:46,127
Lamentamos mucho...
178
00:38:47,252 --> 00:38:48,752
lo de tu mujer.
179
00:38:54,293 --> 00:38:55,460
¿Es tuyo el coche?
180
00:39:01,252 --> 00:39:03,960
Gretel, tráenos algo para cenar.
181
00:39:12,377 --> 00:39:13,502
¿Tienes hambre?
182
00:39:14,085 --> 00:39:15,168
¿Quieres una sopa?
183
00:39:17,127 --> 00:39:18,252
¿Has visto...
184
00:39:18,877 --> 00:39:20,877
lo guapa que es mi nueva mujer?
185
00:39:22,627 --> 00:39:24,293
Él es un viejo amigo mío.
186
00:39:25,168 --> 00:39:26,252
Un artista.
187
00:39:26,418 --> 00:39:28,293
Vete a preparar el establo.
188
00:39:43,168 --> 00:39:44,710
PASAPORTE DE AUSTRIA
189
00:39:44,835 --> 00:39:46,668
Quiero que pongas aquí mi foto.
190
00:39:48,793 --> 00:39:50,168
Un austríaco.
191
00:39:51,585 --> 00:39:52,752
Es muy arriesgado.
192
00:39:54,585 --> 00:39:58,960
¿No estarás tan loco
como para unirte a los nazis?
193
00:39:59,168 --> 00:40:00,418
Hazlo, por favor.
194
00:40:04,002 --> 00:40:06,335
Marcas distintivas, un diente de oro.
195
00:40:09,668 --> 00:40:11,627
¿Sabes adónde se han llevado
a mis hijos?
196
00:40:14,627 --> 00:40:15,835
No lo sé.
197
00:40:16,835 --> 00:40:18,627
Nadie lo sabe.
198
00:40:19,543 --> 00:40:20,752
Tal vez a un cuartel...
199
00:40:21,752 --> 00:40:23,502
o a un internado.
200
00:40:25,043 --> 00:40:28,752
Dicen que les cambian los nombres
201
00:40:29,002 --> 00:40:31,002
y los dejan en una institución...
202
00:40:32,293 --> 00:40:34,168
o con familias de acogida.
203
00:40:38,127 --> 00:40:39,335
Quiero encontrarlos.
204
00:40:43,377 --> 00:40:48,418
Los entregan con papeles legales
que les permiten acogerlos.
205
00:40:49,793 --> 00:40:50,835
Ahora...
206
00:40:51,252 --> 00:40:52,293
ya son “gadjis”.
207
00:40:52,377 --> 00:40:53,835
¡Son mis hijos!
208
00:41:00,835 --> 00:41:05,585
Nos están quitando a nuestros hijos
desde hace años.
209
00:41:07,377 --> 00:41:08,668
Mira a los Gruber...
210
00:41:11,252 --> 00:41:12,418
y a los Kolleguer.
211
00:41:14,460 --> 00:41:16,960
Incluso han recurrido a las autoridades,
212
00:41:18,543 --> 00:41:20,127
pero no les ha servido de nada.
213
00:41:21,960 --> 00:41:23,835
No se los han devuelto.
214
00:41:26,293 --> 00:41:28,627
No creo que esos desgraciados
los hayan devorado.
215
00:41:33,085 --> 00:41:34,960
Han tenido que llevárselos
a algún sitio.
216
00:41:45,710 --> 00:41:47,960
No puedo moverme por la ciudad
a cara descubierta.
217
00:41:50,627 --> 00:41:52,502
Busca alguien que pueda hacer gestiones.
218
00:44:14,627 --> 00:44:16,252
¿Qué ha pasado aquí?
219
00:44:20,835 --> 00:44:22,335
Le falta la cabeza.
220
00:44:23,668 --> 00:44:25,127
¡Es uno de los nuestros!
221
00:44:25,877 --> 00:44:27,002
Moser.
222
00:44:28,627 --> 00:44:30,002
Eso parece.
223
00:44:30,585 --> 00:44:31,752
Pobre muchacho.
224
00:44:34,877 --> 00:44:35,918
¿Y bien?
225
00:44:36,293 --> 00:44:38,127
Sin cabeza, es difícil confirmarlo.
226
00:44:38,293 --> 00:44:39,335
¡Siguiente!
227
00:44:44,252 --> 00:44:45,752
Adelante, cabo Motti.
228
00:44:46,710 --> 00:44:48,460
Moser pertenecía a su tropa, ¿no?
229
00:44:48,710 --> 00:44:50,585
¿Sabía usted que era judío?
230
00:44:50,918 --> 00:44:51,960
¿Judío?
231
00:44:52,543 --> 00:44:53,668
No, señor.
232
00:44:53,752 --> 00:44:57,168
Era uno de esos nómadas que vagan
por las calles en sus carromatos.
233
00:44:58,043 --> 00:45:00,543
No sabía que a esos también
los circuncidaran.
234
00:45:05,877 --> 00:45:07,960
Al retirarlo, no nos fijamos
en ese detalle.
235
00:45:09,835 --> 00:45:13,043
Además de la cabeza,
tenía que haberle cortado el pito.
236
00:45:13,293 --> 00:45:15,877
Igual lo hizo él,
para que lo dieran por muerto.
237
00:45:16,210 --> 00:45:18,877
Puede que lo encontrara,
cuando ya había muerto de frío.
238
00:45:19,127 --> 00:45:21,418
Y le cambió la ropa, para poder huir.
239
00:45:23,710 --> 00:45:25,043
- ¿Me puedo ir?
- Sí.
240
00:45:39,627 --> 00:45:43,043
Mirana ha tenido un funeral
digno de una princesa.
241
00:45:44,418 --> 00:45:47,377
A mí solo me quedan las lágrimas.
242
00:45:49,668 --> 00:45:52,627
Lloro todos los días,
es un dolor inmenso para mí.
243
00:46:02,460 --> 00:46:04,960
Yo quiero quedarme aquí.
244
00:46:09,418 --> 00:46:12,710
No queremos marcharnos
245
00:46:12,960 --> 00:46:15,168
como ha hecho tu familia.
246
00:46:16,127 --> 00:46:19,543
Ellos tienen primos y hermanos
247
00:46:19,918 --> 00:46:21,127
en Francia.
248
00:46:21,835 --> 00:46:25,335
Nosotros estamos todos aquí.
249
00:46:25,668 --> 00:46:27,918
Nuestras familias están aquí.
250
00:46:31,210 --> 00:46:33,043
¿Sabes adónde
se han llevado a los niños?
251
00:46:33,168 --> 00:46:34,210
No.
252
00:46:42,543 --> 00:46:45,293
Hace un año se llevaron
a los hijos de los Gemperli
253
00:46:45,377 --> 00:46:47,752
a un internado de Coira.
254
00:46:48,752 --> 00:46:50,085
Estaban en la iglesia.
255
00:46:51,377 --> 00:46:54,585
Solo sabemos que por Navidades
seguían allí.
256
00:47:03,377 --> 00:47:04,418
Buenos días.
257
00:47:04,502 --> 00:47:07,085
Esto es todo lo que tenemos
de Lubo Moser.
258
00:47:07,252 --> 00:47:08,585
En italiano, disculpe.
259
00:47:08,835 --> 00:47:10,460
- ¿Eres de Tesino?
- Sí.
260
00:47:10,668 --> 00:47:12,502
Esto es lo que queda de Lubo Moser.
261
00:47:12,752 --> 00:47:16,127
Se lo he traído directamente,
porque sé que se va de permiso.
262
00:47:16,335 --> 00:47:18,002
Podíais haberlo incinerado,
263
00:47:18,085 --> 00:47:20,877
no creo que venga nadie
reclamando estos harapos.
264
00:47:22,502 --> 00:47:23,752
¿No tienen noticias?
265
00:47:24,418 --> 00:47:25,460
No.
266
00:47:25,543 --> 00:47:27,293
Hemos difundido la noticia su muerte,
267
00:47:27,377 --> 00:47:30,502
para atrapar algún pariente,
pero no se ha presentado nadie.
268
00:47:31,960 --> 00:47:33,127
¿Y en las tabernas,
269
00:47:33,210 --> 00:47:35,835
- nadie comenta nada?
- No.
270
00:47:36,585 --> 00:47:39,918
Solo sabemos que su mujer murió
cuando Moser estaba en vuestras filas.
271
00:47:44,127 --> 00:47:46,085
- Está bien, gracias.
- No hay de qué.
272
00:47:46,168 --> 00:47:47,793
- Que tenga buen día.
- Hasta la vista.
273
00:48:38,335 --> 00:48:40,127
No me han dicho adónde los han llevado,
274
00:48:40,502 --> 00:48:42,752
solo que están separados
en diferentes ciudades.
275
00:48:43,752 --> 00:48:45,835
Distribuyen a los niños
276
00:48:46,252 --> 00:48:48,918
en varios centros de acogida.
277
00:48:49,543 --> 00:48:52,710
Uno aquí, otro allá,
278
00:48:53,710 --> 00:48:55,960
de modo que no se encuentren.
279
00:48:57,210 --> 00:49:00,793
En Zúrich está la Hilfswerkfür die Kinter der Landstrasse,
280
00:49:00,960 --> 00:49:03,627
una organización que colabora
con Pro Juventute.
281
00:51:12,252 --> 00:51:13,835
La exposición es en el piso de arriba.
282
00:51:15,002 --> 00:51:17,085
¿Y la oficina de Pro Juventute?
283
00:51:17,377 --> 00:51:20,377
Está en el mismo piso.
Pero hoy está cerrado.
284
00:51:21,210 --> 00:51:24,085
Gracias. Entonces aprovecharé
para ver esta exposición.
285
00:51:40,210 --> 00:51:43,877
Disculpe, estoy buscando
la oficina Pro Juventute.
286
00:51:44,085 --> 00:51:46,043
Sí, está en la puerta de al lado.
287
00:51:46,377 --> 00:51:48,043
Pero hoy está cerrado.
288
00:51:48,793 --> 00:51:50,585
Esta es la galería Kuffer.
289
00:52:38,668 --> 00:52:42,085
Estamos muy agradecidos
por estas evocadoras imágenes
290
00:52:42,168 --> 00:52:43,585
de nuestra confederación.
291
00:52:44,210 --> 00:52:47,627
Denotan una extraordinaria sensibilidad
292
00:52:47,710 --> 00:52:49,543
y un gran manejo de la técnica.
293
00:52:50,877 --> 00:52:52,918
Muchas gracias, querida Elsa.
294
00:52:55,085 --> 00:52:57,043
Muchas gracias.
295
00:52:57,127 --> 00:52:59,085
Se lo agradezco sinceramente.
296
00:52:59,710 --> 00:53:00,835
Muchas gracias.
297
00:53:05,043 --> 00:53:06,127
Hola.
298
00:53:11,085 --> 00:53:12,460
Muchas gracias.
299
00:53:14,960 --> 00:53:16,252
Gracias, honorable señora.
300
00:53:16,335 --> 00:53:19,502
Sus fotografías denotan
una gran sensibilidad.
301
00:53:20,710 --> 00:53:22,627
Son en recuerdo de mi marido.
302
00:53:23,252 --> 00:53:26,127
Peter nos abandonó hace casi un año.
303
00:53:26,210 --> 00:53:28,543
De improviso y sin esperarlo.
304
00:53:29,043 --> 00:53:30,210
Mi más sentido pésame.
305
00:53:30,335 --> 00:53:34,168
Pero hoy es un día maravilloso,
han venido muchos a su homenaje.
306
00:53:36,002 --> 00:53:40,127
Los beneficios de esta muestra
se destinarán a un orfanato en Marbach.
307
00:53:40,293 --> 00:53:41,335
Bien.
308
00:53:42,460 --> 00:53:43,793
Su marido estaría orgulloso.
309
00:53:44,752 --> 00:53:47,293
De veras. Es muy bonito.
310
00:53:54,960 --> 00:53:56,960
¿A qué se dedicaba su marido?
311
00:53:57,085 --> 00:53:58,252
Era notario.
312
00:53:58,335 --> 00:54:02,085
Pero dedicaba parte de su tiempo
a obras benéficas de Pro Juventute.
313
00:54:02,543 --> 00:54:05,835
Era intermediario entre
las familias de acogida y los orfanatos.
314
00:54:06,960 --> 00:54:09,210
Él pensaba que es nuestro deber,
315
00:54:09,627 --> 00:54:14,418
dar una educación a estos pobres niños
que no tienen ni padre ni madre.
316
00:54:15,418 --> 00:54:19,002
Nos gustaban los niños,
aunque nunca tuvimos hijos propios.
317
00:54:20,127 --> 00:54:21,377
¿Tiene usted hijos?
318
00:54:23,002 --> 00:54:24,127
En mi profesión,
319
00:54:24,210 --> 00:54:27,127
ya de por sí es difícil
cultivar amistades.
320
00:54:28,335 --> 00:54:30,043
Imagínese fundar una familia...
321
00:54:31,085 --> 00:54:33,752
¿Cuál es su profesión?
Nunca lo he visto en Zúrich.
322
00:54:34,043 --> 00:54:36,002
Soy comerciante. Viajo mucho.
323
00:54:36,252 --> 00:54:38,043
Pero ahora vivo en San Galo.
324
00:54:38,918 --> 00:54:42,877
Supongo que viajar no será fácil,
con la amenaza de la guerra.
325
00:54:44,002 --> 00:54:45,127
¿Qué opina usted?
326
00:54:45,627 --> 00:54:47,502
¿Cree que nos invadirán los alemanes?
327
00:54:48,752 --> 00:54:49,960
Quién sabe.
328
00:54:51,627 --> 00:54:53,168
Frecuento mucho esta galería.
329
00:54:53,335 --> 00:54:56,168
La próxima vez que venga a Zúrich,
pásese a tomar un té.
330
00:54:57,127 --> 00:54:58,252
Encantado.
331
00:56:55,918 --> 00:56:58,085
Niña, di educadamente "buenos días".
332
00:56:58,377 --> 00:56:59,668
Buenos días, señora Elsa.
333
00:57:00,835 --> 00:57:02,168
- Buenos días.
- Buenos días.
334
00:57:02,502 --> 00:57:03,585
Buenos días.
335
00:57:12,877 --> 00:57:14,585
- Tomen asiento, por favor.
- Gracias.
336
00:57:18,960 --> 00:57:20,293
¿Qué tal la exposición?
337
00:57:20,918 --> 00:57:22,627
Muy bien. Excelente.
338
00:57:22,793 --> 00:57:24,460
Ha venido mucha gente.
339
00:57:26,835 --> 00:57:29,085
Te presento al señor Bruno Reiter,
340
00:57:29,168 --> 00:57:31,168
que ha comprado una foto magnífica.
341
00:57:31,418 --> 00:57:34,335
Yo le tenía mucho cariño,
pero... ¡en fin!
342
00:57:35,960 --> 00:57:37,502
Tenía que adquirirla.
343
00:57:37,835 --> 00:57:40,668
Esta imagen es
de una sensibilidad singular.
344
00:57:41,668 --> 00:57:43,252
Tenga, este es el pago.
345
00:57:44,168 --> 00:57:46,918
Si me lo permite,
quisiera añadir un poco más.
346
00:58:01,293 --> 00:58:03,210
Tome usted, tome usted.
347
00:58:03,668 --> 00:58:05,043
Muy amable por su parte.
348
00:58:07,835 --> 00:58:10,585
Por favor, disculpe que no haya asistido
a la muestra.
349
00:58:10,918 --> 00:58:13,877
Karin,
la niña de la que le he hablado,
350
00:58:14,502 --> 00:58:17,793
le ha dado patadas a un educador
que iba a hacerle una caricia.
351
00:58:17,960 --> 00:58:19,418
Y cuando me marchaba...
352
00:58:20,418 --> 00:58:22,377
se han escapado un par de pillastres.
353
00:58:24,002 --> 00:58:25,127
Es desastroso.
354
00:58:28,168 --> 00:58:29,960
Ha sido usted muy generoso.
355
00:58:32,210 --> 00:58:35,002
Hay que ayudar
a los que no tienen tanta suerte.
356
00:58:38,210 --> 00:58:40,127
Usted podría ocuparse de un niño.
357
00:58:42,252 --> 00:58:43,668
¿Qué hay que hacer?
358
00:58:44,210 --> 00:58:47,960
Basta con que apadrine a un niño
y asuma sus gastos económicos.
359
00:58:48,460 --> 00:58:49,710
Yo apadrino a dos.
360
00:58:53,002 --> 00:58:55,668
¿Se puede elegir al niño
al que se quiere apadrinar?
361
00:58:56,877 --> 00:58:57,918
A ver...
362
00:58:58,418 --> 00:59:00,085
Yo no he elegido los míos.
363
00:59:00,377 --> 00:59:02,335
Pero creo que será posible.
364
00:59:04,710 --> 00:59:06,460
¿Quiere un niño que tenga sus ojos?
365
00:59:09,543 --> 00:59:10,585
Si se parece a mí,
366
00:59:10,752 --> 00:59:13,710
podría considerarlo
como si fuera un hijo propio.
367
00:59:16,460 --> 00:59:19,918
Si lo hiciera,
sería de una gran ayuda.
368
00:59:20,002 --> 00:59:21,293
No están escolarizados
369
00:59:21,710 --> 00:59:24,085
y los envían con familias
que los han solicitado.
370
00:59:24,877 --> 00:59:27,418
Muchos niños acaban en las montañas
371
00:59:27,710 --> 00:59:29,252
y tienen que trabajar duro.
372
00:59:31,043 --> 00:59:32,418
¿Tengo que residir en Zúrich?
373
00:59:33,752 --> 00:59:36,043
No hace falta,
no tiene que llevárselos a casa.
374
00:59:36,877 --> 00:59:38,252
Se quedan en el orfanato.
375
00:59:45,335 --> 00:59:48,543
“Dado que el niño no viene a este mundo
por voluntad propia
376
00:59:48,877 --> 00:59:52,460
y está sometido
a impulsos incontrolados,
377
00:59:53,127 --> 00:59:55,752
es necesario dotarlo
de una educación moral
378
00:59:56,002 --> 00:59:57,460
con esfuerzo y formación.
379
00:59:58,293 --> 01:00:02,252
Por tanto, las condiciones
para la formación educativa del menor
380
01:00:02,418 --> 01:00:04,793
son las normas y la disciplina...”.
381
01:00:08,127 --> 01:00:10,835
- ¿Cuándo vinieron para llevárselos?
- Hace dos meses.
382
01:00:13,127 --> 01:00:16,960
Se llevaron a Hanne
un mes antes de dar a luz.
383
01:00:17,627 --> 01:00:20,835
La encarcelaron
y la obligaron a parir allí.
384
01:00:21,252 --> 01:00:24,210
Luego le dijeron
que su bebé había muerto.
385
01:00:25,293 --> 01:00:26,668
Pero ella sabe que no es cierto.
386
01:00:27,877 --> 01:00:29,252
Sabe que su bebé nació vivo...
387
01:00:30,835 --> 01:00:34,793
porque se lo dijo una enfermera.
388
01:00:35,502 --> 01:00:38,127
También se llevaron a los hijos
de la familia Hoss.
389
01:00:42,252 --> 01:00:44,252
¿Sabes adónde se los llevaron?
390
01:00:44,502 --> 01:00:47,293
¿Quién sabe?
Simplemente se los llevaron.
391
01:00:48,418 --> 01:00:49,668
Sin más.
392
01:00:56,002 --> 01:00:59,043
Sálvate a ti mismo y salva a tu pueblo.
393
01:01:11,377 --> 01:01:13,793
Tendrás 80 esposas.
394
01:01:16,085 --> 01:01:17,502
Tendrás hijos...
395
01:01:18,793 --> 01:01:21,085
que serán de muchas mujeres.
396
01:01:22,460 --> 01:01:23,793
Dedicarás...
397
01:01:25,293 --> 01:01:26,752
tu vida...
398
01:01:28,002 --> 01:01:30,335
a conquistar la muerte.
399
01:01:31,627 --> 01:01:34,252
Ama a todas las mujeres que hay en ella.
400
01:01:38,418 --> 01:01:41,502
Y ámala a ella entre todas las mujeres.
401
01:02:16,627 --> 01:02:17,877
En ese caso, podría...
402
01:02:22,502 --> 01:02:24,502
- Disculpe usted, señor...
- Adelante.
403
01:02:25,460 --> 01:02:29,127
Así aprovecho para presentarle
a mi mujer Clara.
404
01:02:29,293 --> 01:02:31,752
Le ruego disculpe su brusquedad.
405
01:02:32,335 --> 01:02:33,960
Clara, este es el señor Reiter.
406
01:02:34,043 --> 01:02:36,627
Va a quedarse una temporada
en la ciudad.
407
01:02:37,460 --> 01:02:39,085
Venía a mostrar algo.
408
01:02:39,877 --> 01:02:41,585
Perdona, no quería interrumpir.
409
01:02:41,877 --> 01:02:43,502
Adiós, nos vemos en casa.
410
01:02:44,460 --> 01:02:45,710
Adiós, señor Reiter.
411
01:02:46,168 --> 01:02:47,418
Bienvenido a San Galo.
412
01:02:55,127 --> 01:02:57,585
Bien, ¿en qué estábamos?
413
01:03:00,210 --> 01:03:01,418
El depósito.
414
01:03:01,710 --> 01:03:05,252
Sí, en ese caso,
vamos a abrir una cuenta.
415
01:03:09,418 --> 01:03:10,585
¿Te gusta?
416
01:03:12,543 --> 01:03:13,877
¿Cómo te ha ido el día?
417
01:03:15,627 --> 01:03:16,877
Estás muy guapa.
418
01:03:18,960 --> 01:03:21,585
¿Quién era el hombre
que estaba en tu despacho?
419
01:03:23,668 --> 01:03:25,002
Ha llegado de Viena.
420
01:03:25,627 --> 01:03:27,085
¿Va a vivir aquí?
421
01:03:27,877 --> 01:03:29,918
Es comerciante de joyas y textiles.
422
01:03:30,127 --> 01:03:31,793
Y materiales valiosos...
423
01:03:32,377 --> 01:03:34,252
que hace llegar desde Oriente próximo.
424
01:03:34,793 --> 01:03:36,168
Tiene que ganar mucho,
425
01:03:36,252 --> 01:03:38,668
viendo los ingresos
que ha realizado hoy.
426
01:03:50,960 --> 01:03:52,252
¿Tal vez sea un judío?
427
01:03:54,418 --> 01:03:57,877
Quería intercambiar objetos de valor
por francos suizos.
428
01:03:58,793 --> 01:04:00,793
Me parece que quiere
establecerse en Suiza.
429
01:04:01,627 --> 01:04:02,960
¿Cuánto dinero ha ingresado?
430
01:04:04,377 --> 01:04:05,502
Clara...
431
01:04:05,585 --> 01:04:07,835
Vamos, dilo. ¿Cuánto?
432
01:04:12,460 --> 01:04:15,877
Suficiente, como para no tener
que trabajar el resto de su vida.
433
01:04:18,543 --> 01:04:20,460
Antes de marcharse
me ha dicho que tiene...
434
01:04:20,752 --> 01:04:23,252
unos objetos orientales muy bonitos.
435
01:04:24,752 --> 01:04:26,168
Igual te gustan.
436
01:04:27,210 --> 01:04:28,502
¿Por mi cumpleaños?
437
01:04:44,668 --> 01:04:46,127
¿Qué trae ahí?
438
01:04:48,043 --> 01:04:49,335
¡Oh!
439
01:05:04,585 --> 01:05:07,293
- ¡Qué joyas tan bonitas!
- ¡Son preciosas!
440
01:05:08,127 --> 01:05:13,002
Queridas amigas, tengan la bondad
de no comprarlo todo de una vez.
441
01:05:13,502 --> 01:05:15,252
Y, sobre todo,
442
01:05:15,877 --> 01:05:19,877
déjenle a mi mujer elegir primero,
al fin y al cabo, es su día.
443
01:05:23,627 --> 01:05:25,168
Son preciosas.
444
01:05:25,252 --> 01:05:27,002
Me voy a aprobar esta pieza.
445
01:05:32,502 --> 01:05:33,543
Sí...
446
01:05:33,627 --> 01:05:35,293
Le ha gustado la sorpresa.
447
01:05:35,377 --> 01:05:37,502
Sí. Le ha gustado.
448
01:05:37,793 --> 01:05:38,960
Ahora vuelvo.
449
01:05:46,793 --> 01:05:50,127
- ¡Déjame ver!
- No, esa la quería yo.
450
01:05:59,127 --> 01:06:00,585
Pruébese estos pendientes.
451
01:06:15,877 --> 01:06:17,668
Usted es una princesa.
452
01:06:23,543 --> 01:06:24,877
Una cosa, Clara.
453
01:06:25,293 --> 01:06:27,002
No querías esta, ¿verdad?
454
01:06:30,252 --> 01:06:32,502
Esos pendientes te quedan muy bien.
455
01:06:33,252 --> 01:06:35,877
Hoy tan solo he traído unas pocas joyas.
456
01:06:36,168 --> 01:06:38,752
Si no encuentran nada
que sea de su agrado,
457
01:06:39,085 --> 01:06:41,168
puedo volver otro día
con un nuevo muestrario.
458
01:06:41,335 --> 01:06:43,543
Gracias. Muy atento por su parte.
459
01:06:44,543 --> 01:06:45,585
Salud.
460
01:06:51,627 --> 01:06:54,335
¿Conoce algún asilo
donde acojan menores?
461
01:06:56,918 --> 01:06:59,210
Hacemos donaciones a varios centros.
462
01:06:59,585 --> 01:07:01,877
También conozco algunos directores.
463
01:07:01,960 --> 01:07:03,085
¿Por qué lo pregunta?
464
01:07:03,168 --> 01:07:04,335
Yo también quiero donar.
465
01:07:05,502 --> 01:07:09,335
Podría financiar conciertos
u obras de teatro,
466
01:07:09,793 --> 01:07:11,210
para hacer felices a los niños.
467
01:07:11,293 --> 01:07:12,335
Es fantástico.
468
01:07:13,043 --> 01:07:15,127
Le facilitaré contactos con mucho gusto.
469
01:07:15,627 --> 01:07:16,668
Gracias.
470
01:07:17,168 --> 01:07:18,418
Muy agradecido.
471
01:07:38,793 --> 01:07:40,752
Aquí toman un baño una vez por semana.
472
01:07:44,043 --> 01:07:45,627
Y estas son las habitaciones.
473
01:07:46,252 --> 01:07:47,502
¡Adentro!
474
01:07:55,960 --> 01:07:57,293
Venga, adentro todos.
475
01:08:03,127 --> 01:08:05,502
Por aquí. Venid todos.
476
01:08:08,627 --> 01:08:09,877
Vamos.
477
01:08:15,877 --> 01:08:17,043
Cierro.
478
01:08:20,210 --> 01:08:21,252
Vamos.
479
01:08:23,002 --> 01:08:24,168
Venga, deprisa.
480
01:08:29,085 --> 01:08:30,168
Adentro.
481
01:08:46,043 --> 01:08:47,252
¿Qué le parece?
482
01:08:49,252 --> 01:08:50,793
Esta es la sala de estudio.
483
01:08:56,585 --> 01:08:58,168
El cuaderno de caligrafía.
484
01:09:08,835 --> 01:09:10,585
Damos mucha importancia a la limpieza.
485
01:09:11,960 --> 01:09:13,168
Eso está bien.
486
01:10:24,835 --> 01:10:25,877
Ah...
487
01:10:26,377 --> 01:10:28,127
- Buenos días.
- Buenos días.
488
01:10:28,877 --> 01:10:30,210
Buenos días, señor Reiter.
489
01:10:35,293 --> 01:10:37,543
Por favor, disculpe la molestia, pero...
490
01:10:37,918 --> 01:10:40,835
Clara quería cambiar estos pendientes.
491
01:10:43,627 --> 01:10:45,835
Yo tengo una cita importante
en el banco.
492
01:10:46,627 --> 01:10:47,835
Siento tener que dejarlos.
493
01:10:50,835 --> 01:10:53,210
Por favor,
procure que no gaste demasiado.
494
01:10:54,418 --> 01:10:55,877
Hasta esta noche, cariño.
495
01:10:56,460 --> 01:10:57,627
Hasta luego.
496
01:10:57,710 --> 01:10:58,752
Adiós.
497
01:11:04,085 --> 01:11:05,668
Lo siento, no tengo nada aquí.
498
01:11:06,043 --> 01:11:08,752
Lo guardo todo arriba,
en la caja fuerte.
499
01:11:42,210 --> 01:11:44,710
En realidad,
no quería cambiar los pendientes.
500
01:11:47,335 --> 01:11:49,293
Me gustaría que me tasara un anillo.
501
01:11:56,752 --> 01:11:58,418
Es de la abuela de Karl.
502
01:12:02,835 --> 01:12:04,418
Está algo anticuado.
503
01:12:11,168 --> 01:12:12,210
Sí.
504
01:12:12,918 --> 01:12:14,252
Está algo anticuado.
505
01:15:00,127 --> 01:15:02,002
Rebosantes de salud y elegancia,
506
01:15:02,335 --> 01:15:05,835
creyentes y bien conscientes
de sus deberes y obligaciones,
507
01:15:06,168 --> 01:15:09,210
son las felices muchachas
de nuestra gloriosa época.
508
01:15:19,918 --> 01:15:21,377
¡Heil Hitler!
509
01:15:22,668 --> 01:15:25,502
- ¡Silencio, por favor!
- ¡Esto es un genocidio! ¡Es un asesino!
510
01:15:25,668 --> 01:15:27,418
¡Fuera con los judíos!
511
01:15:27,585 --> 01:15:31,085
¡Silencio, por favor!
¡No interrumpan la proyección!
512
01:15:31,210 --> 01:15:32,418
¡Es un asesino!
513
01:15:32,585 --> 01:15:36,043
¡Siéntense, por favor! ¡Cálmense!
514
01:15:41,585 --> 01:15:42,877
Mejor, vámonos.
515
01:15:43,043 --> 01:15:44,460
Sí, vámonos.
516
01:15:46,335 --> 01:15:47,668
¡Silencio, por favor!
517
01:15:47,793 --> 01:15:49,293
- ¡Esto es ridículo!
- ¡Asesino!
518
01:15:52,293 --> 01:15:55,418
Conozco a muchos judíos
que son muy buena gente.
519
01:15:55,835 --> 01:15:59,043
Esta obsesión que tienen los nazis,
no la comparto.
520
01:16:07,210 --> 01:16:08,710
¿Le ha molestado la película?
521
01:16:10,002 --> 01:16:11,335
¿Es usted judío?
522
01:16:12,335 --> 01:16:15,877
Disculpe si le estoy importunando
con mis preguntas.
523
01:16:16,668 --> 01:16:17,793
No.
524
01:16:25,877 --> 01:16:26,960
Ese Hitler...
525
01:16:28,168 --> 01:16:29,835
puede que llegue hasta aquí.
526
01:16:30,710 --> 01:16:32,252
A saber, lo que será de Suiza.
527
01:16:35,418 --> 01:16:37,043
Tiene unos planes...
528
01:16:38,418 --> 01:16:39,710
ambiciosos.
529
01:16:40,877 --> 01:16:43,418
Quiere mejorar el mundo.
530
01:16:45,085 --> 01:16:46,835
En realidad, no nos vendría nada mal.
531
01:16:49,085 --> 01:16:51,043
Sí, mejorar la sociedad.
532
01:16:52,043 --> 01:16:53,793
¿Es posible en democracia?
533
01:16:55,835 --> 01:16:58,377
Yo soy partidaria
de una educación severa.
534
01:17:03,877 --> 01:17:06,085
El amor es la mejor educación.
535
01:17:14,585 --> 01:17:16,293
Usted no se imagina
536
01:17:16,377 --> 01:17:19,960
la cantidad de niños que se crían
con padres ineptos.
537
01:17:20,752 --> 01:17:24,293
Hijos de pederastas, de gitanos,
538
01:17:24,918 --> 01:17:28,085
de delincuentes, de dementes.
539
01:17:29,377 --> 01:17:31,627
Cuando sean adultos,
serán unos inadaptados.
540
01:17:35,668 --> 01:17:39,210
No se debería permitir
que esa gente se reproduzca.
541
01:17:40,293 --> 01:17:42,377
Creo que habría que...
542
01:17:43,960 --> 01:17:45,168
esterilizarlos.
543
01:19:15,585 --> 01:19:17,002
Philip, ¿eres tú?
544
01:19:29,377 --> 01:19:30,710
¿Qué se le ha perdido aquí?
545
01:19:31,627 --> 01:19:32,835
¿Quién es usted?
546
01:19:33,460 --> 01:19:34,960
¡Largo de aquí!
547
01:19:35,418 --> 01:19:36,502
Josef, ven aquí.
548
01:19:42,543 --> 01:19:43,793
¿Conoces a esa mujer?
549
01:19:53,877 --> 01:19:55,543
Tengo algo importante que decirte.
550
01:20:12,168 --> 01:20:13,418
Estás muy pálida.
551
01:20:13,585 --> 01:20:14,835
No me siento bien.
552
01:20:18,002 --> 01:20:19,543
Pero tengo una buena noticia.
553
01:20:21,502 --> 01:20:23,002
Vamos a tener un hijo.
554
01:20:26,960 --> 01:20:30,043
Aunque querría esperar otro mes,
para estar segura del todo.
555
01:20:44,877 --> 01:20:47,752
El domingo invitaremos a los padres
para darles la noticia.
556
01:20:49,460 --> 01:20:50,502
¿Por qué no?
557
01:20:50,877 --> 01:20:52,835
Sabes que ellos están deseándolo.
558
01:20:53,793 --> 01:20:55,710
Por el momento, prefiero no decir nada.
559
01:20:56,543 --> 01:20:57,752
Que quede entre tú y yo.
560
01:21:02,002 --> 01:21:03,418
Voy a decirle a Gertrud,
561
01:21:03,585 --> 01:21:05,918
que se ocupe un poco más de ti.
562
01:21:06,502 --> 01:21:08,293
- Que venga a vivir aquí.
- No.
563
01:21:10,002 --> 01:21:12,627
Últimamente se ha tomado
un par de libertades.
564
01:21:13,168 --> 01:21:15,627
- ¿Te ha faltado al respeto?
- No.
565
01:21:17,502 --> 01:21:19,918
Ella también está esperando un niño.
566
01:21:20,293 --> 01:21:21,877
Pero su marido está en el ejército.
567
01:21:23,335 --> 01:21:25,335
Y no quiero que sea
la comidilla de todos.
568
01:21:26,668 --> 01:21:27,752
Tú ya sabes.
569
01:21:31,710 --> 01:21:32,793
Espera.
570
01:21:40,127 --> 01:21:41,293
Del señor Reiter.
571
01:21:43,127 --> 01:21:44,585
Se marcha de San Galo.
572
01:21:45,460 --> 01:21:46,918
Y te manda un cordial saludo.
573
01:21:56,835 --> 01:21:58,543
Tengo un deseo especial.
574
01:21:58,710 --> 01:22:01,335
Me gustaría ayudar a los niños
del cantón Graubünden.
575
01:22:02,460 --> 01:22:04,043
Mi madre tenía sus raíces allí.
576
01:22:04,210 --> 01:22:05,418
Es en su memoria.
577
01:22:07,835 --> 01:22:10,710
Voy a consultar los archivos
para ver en qué orfanato están.
578
01:22:32,835 --> 01:22:34,585
Bien, lo que me figuraba.
579
01:22:36,418 --> 01:22:40,043
Están en el municipio Bevers.
En el asilo Sonnenberg.
580
01:22:45,543 --> 01:22:46,918
¿Y bien, señor...?
581
01:22:47,418 --> 01:22:48,627
Bruno Reiter.
582
01:22:50,377 --> 01:22:51,918
Necesito algunos datos.
583
01:22:52,002 --> 01:22:54,043
¿Puedo ver su pasaporte, por favor?
584
01:22:55,210 --> 01:22:56,335
Sí.
585
01:22:59,877 --> 01:23:01,460
Pero usted es austríaco.
586
01:23:01,918 --> 01:23:03,043
Sí.
587
01:23:03,960 --> 01:23:05,710
Lo lamento, señor Reiter.
588
01:23:06,293 --> 01:23:09,127
Pero usted no es ciudadano
de la confederación.
589
01:23:09,252 --> 01:23:13,127
No aceptamos benefactores extranjeros
para nuestros menores.
590
01:23:14,543 --> 01:23:15,627
Ah, ¿no?
591
01:23:20,002 --> 01:23:24,460
¿Y si apuntara que está a punto
de adquirir la nacionalidad?
592
01:23:28,002 --> 01:23:30,002
Tienen toda mi comprensión.
593
01:23:30,252 --> 01:23:33,835
Pero eso no es posible,
porque sentaría un precedente.
594
01:23:34,502 --> 01:23:35,585
Lo siento mucho,
595
01:23:36,668 --> 01:23:38,543
esto no depende de mí.
596
01:23:39,168 --> 01:23:40,960
Tengo que atenerme a las normas.
597
01:23:51,085 --> 01:23:53,627
Intentamos hacer algo bueno
y nos salen con esta.
598
01:23:55,877 --> 01:23:58,293
Volveremos a intentarlo
cuando seas ciudadano suizo.
599
01:23:58,460 --> 01:23:59,793
Tengo buenos contactos.
600
01:24:01,085 --> 01:24:02,127
¿Cómo?
601
01:24:02,543 --> 01:24:03,960
Me refiero a la nacionalidad.
602
01:24:06,293 --> 01:24:08,377
Comprendo muy bien tu preocupación.
603
01:24:29,127 --> 01:24:30,168
Ven.
604
01:24:30,418 --> 01:24:31,793
Acompáñame a casa
605
01:24:32,210 --> 01:24:34,502
y nos consolaremos mutuamente.
606
01:24:34,918 --> 01:24:37,043
No, ahora tengo que volver a San Galo.
607
01:24:37,793 --> 01:24:39,377
Ya voy con mucho retraso.
608
01:25:36,252 --> 01:25:37,377
Discúlpeme,
609
01:25:37,835 --> 01:25:40,168
me he dejado olvidado
el sombrero en el despacho.
610
01:25:40,335 --> 01:25:41,460
Acompáñeme.
611
01:25:41,543 --> 01:25:43,127
Estaba cerrando las oficinas.
612
01:25:43,418 --> 01:25:46,168
Mientras tanto,
voy a cerrar las ventanas de arriba.
613
01:25:46,835 --> 01:25:47,960
¡Gracias!
614
01:25:58,710 --> 01:26:00,252
¡Gracias de nuevo!
615
01:26:01,918 --> 01:26:03,085
¡Hasta la vista!
616
01:31:24,335 --> 01:31:29,335
BELLINZONA, CANTÓN DEL TESINO
12 AÑOS DESPUÉS
617
01:31:42,002 --> 01:31:44,168
Buenos días. Bienvenido, ¿señor...?
618
01:31:44,335 --> 01:31:47,335
Reiter, Bruno Reiter,
he reservado habitación.
619
01:31:47,502 --> 01:31:49,668
- Buenos días.
- Buenos días, señor Reiter.
620
01:31:49,835 --> 01:31:52,585
- Dispone de la habitación habitual.
- Perfecto.
621
01:31:52,752 --> 01:31:56,043
Perdone, ¿tiene el programa cultural
de la ciudad con los conciertos?
622
01:31:56,127 --> 01:31:57,168
Claro que sí.
623
01:31:59,752 --> 01:32:01,335
- Por favor.
- Gracias.
624
01:32:02,877 --> 01:32:04,085
Tercer piso, señor Reiter.
625
01:32:04,543 --> 01:32:05,585
Gracias.
626
01:32:18,252 --> 01:32:19,418
Espere.
627
01:32:22,043 --> 01:32:23,085
Gracias.
628
01:33:30,585 --> 01:33:32,335
SEPTIEMBRE 1951
HE VUELTO
629
01:33:50,543 --> 01:33:51,627
Una noche
630
01:33:52,752 --> 01:33:55,043
logré escapar de la guerra
631
01:33:55,502 --> 01:33:56,585
en una barca
632
01:33:57,127 --> 01:33:58,460
y me vine a Suiza,
633
01:33:58,918 --> 01:34:01,335
para establecerme en un pueblo
del Lago Mayor.
634
01:34:03,252 --> 01:34:06,668
Yo no soy comerciante, soy un gitano.
635
01:34:10,085 --> 01:34:11,502
Me basta con que seas bueno.
636
01:34:14,043 --> 01:34:16,043
Ahora jugamos al silencio.
637
01:34:16,127 --> 01:34:17,293
No se hable más de esto
638
01:34:18,252 --> 01:34:19,585
y no nos riamos.
639
01:34:32,585 --> 01:34:34,168
Él también se está riendo.
640
01:34:42,627 --> 01:34:43,752
De mayor...
641
01:34:44,252 --> 01:34:46,127
vas a ser un gran artista.
642
01:34:55,710 --> 01:34:56,752
Espera.
643
01:34:59,418 --> 01:35:00,502
Espera.
644
01:35:04,002 --> 01:35:05,377
Yo ya tengo un hijo...
645
01:35:06,460 --> 01:35:07,585
Antonio.
646
01:35:09,710 --> 01:35:10,835
¡Bien!
647
01:35:28,793 --> 01:35:31,460
INTRODUCIR LA MONEDA
APRETAR EL BOTÓN HASTA EL FONDO
648
01:35:35,335 --> 01:35:37,085
- ¿Lo ves?
- Sí.
649
01:35:38,168 --> 01:35:40,543
Allí está Italia, donde nació tu mamá.
650
01:35:41,793 --> 01:35:43,043
Es hermosa, ¿no?
651
01:35:43,210 --> 01:35:44,252
¿Puedo?
652
01:35:48,293 --> 01:35:49,502
¡Madre mía!
653
01:35:49,918 --> 01:35:51,752
Puedo ver tu futuro.
654
01:35:52,877 --> 01:35:54,460
Tú vas a ser... ¡madre mía!
655
01:35:54,543 --> 01:35:56,543
Un hombre muy guapo y muy fuerte.
656
01:35:58,585 --> 01:36:00,710
Con mucho dinero y muchas mujeres.
657
01:36:01,085 --> 01:36:02,210
Mira.
658
01:36:06,210 --> 01:36:08,377
- ¿Estás de acuerdo?
- Eh, sí.
659
01:36:10,293 --> 01:36:11,835
¡A que no me pillas!
660
01:36:25,377 --> 01:36:28,502
- ¡Margarita! Estamos aquí.
- Eres muy bueno...
661
01:36:45,835 --> 01:36:46,918
Perfecto.
662
01:36:51,043 --> 01:36:52,168
¿Has aprobado?
663
01:36:52,877 --> 01:36:55,252
No lo sé, pero supongo que sí.
664
01:36:55,793 --> 01:36:57,043
¿Y ahora?
665
01:36:57,210 --> 01:36:59,752
No lo sé.
Quiero ir al colegio, a aprender.
666
01:37:01,377 --> 01:37:03,752
¿Te gustaría aprender
un instrumento musical?
667
01:37:04,960 --> 01:37:06,127
¿La fisarmónica?
668
01:37:07,252 --> 01:37:10,168
Yo lo aprendí de mi padre,
más o menos a tu edad.
669
01:37:13,418 --> 01:37:16,127
No lo sé.
Yo escucho música en la radio.
670
01:37:16,918 --> 01:37:18,002
Te doy la mía.
671
01:37:18,085 --> 01:37:19,502
No es difícil, ¿sabes?
672
01:37:21,668 --> 01:37:22,918
Esto hace así.
673
01:37:23,127 --> 01:37:25,377
Do, re, mi, fa, sol...
674
01:37:26,002 --> 01:37:27,627
Sol fa, mi, re, do...
675
01:37:28,085 --> 01:37:29,168
Así de fácil.
676
01:37:35,252 --> 01:37:36,335
Disculpe.
677
01:37:36,835 --> 01:37:39,127
- ¿Sí?
- Un zumo de naranja.
678
01:37:39,252 --> 01:37:41,043
- Enseguida.
- Gracias.
679
01:37:43,877 --> 01:37:44,960
Buenos días.
680
01:37:46,043 --> 01:37:47,543
¿Se acuerda usted de mí?
681
01:37:48,835 --> 01:37:51,335
Nos encontramos hace no mucho tiempo.
682
01:37:52,918 --> 01:37:55,168
- Tiene razón. En el hotel.
- Sí.
683
01:37:55,877 --> 01:37:58,502
Y me he enterado de que usted
también es austríaco.
684
01:37:58,585 --> 01:38:00,752
Bueno, mi padre era austríaco
685
01:38:00,835 --> 01:38:02,960
pero yo siempre he vivido en Suiza.
686
01:38:03,877 --> 01:38:04,960
Por favor.
687
01:38:10,460 --> 01:38:12,085
Disculpe, no me he presentado.
688
01:38:12,460 --> 01:38:13,835
Me llamo Moster.
689
01:38:13,918 --> 01:38:15,585
Reiter, Bruno Reiter.
690
01:38:15,960 --> 01:38:17,460
¿Está en Bellinzona por trabajo?
691
01:38:18,252 --> 01:38:19,752
¿A qué se dedica?
692
01:38:20,168 --> 01:38:22,793
Negocios, pero nada en especial.
693
01:38:22,960 --> 01:38:27,418
Antes era comerciante
de textiles y objetos valiosos.
694
01:38:27,627 --> 01:38:29,252
Todavía atiendo a algunos clientes.
695
01:38:29,960 --> 01:38:32,752
Hace unos cuantos años, en Austria,
696
01:38:33,168 --> 01:38:35,710
mi hermana conoció
a un comerciante de textiles.
697
01:38:38,668 --> 01:38:42,418
Se llamaba Rose Marie,
tal vez le suene de algo.
698
01:38:43,377 --> 01:38:45,002
No, me temo que no.
699
01:38:48,418 --> 01:38:51,585
Viajo mucho
y conozco a mucha gente, pero...
700
01:38:51,960 --> 01:38:55,127
Sinceramente, no conozco
a ninguna Rose Marie.
701
01:38:59,793 --> 01:39:03,502
Si me disculpa, tengo una cita
y el concierto está a punto de empezar.
702
01:39:03,585 --> 01:39:04,752
Isac Zuccher.
703
01:39:06,418 --> 01:39:08,752
Así se llamaba este comerciante.
704
01:39:10,585 --> 01:39:12,252
¿Ha oído hablar de él?
705
01:39:12,668 --> 01:39:13,752
No.
706
01:39:13,918 --> 01:39:16,252
Le robaré solo un par de minutos.
707
01:39:16,335 --> 01:39:19,793
Disculpe, es una historia triste,
señor Reiter,
708
01:39:19,960 --> 01:39:22,377
pero para mí es importante.
709
01:39:23,335 --> 01:39:26,835
Mi hermana, Rose Marie,
en tiempos de guerra,
710
01:39:27,335 --> 01:39:29,460
confió sus joyas y su dinero,
711
01:39:29,543 --> 01:39:32,210
así como otras diez familias judías,
712
01:39:32,377 --> 01:39:34,002
a este comerciante,
713
01:39:34,085 --> 01:39:36,377
para que los pusiera a salvo
en Suiza.
714
01:39:37,127 --> 01:39:40,502
Los Linder, los Zweig,
Wachter el dentista,
715
01:39:41,127 --> 01:39:43,793
los Dreifuss, la familia Leinchstein
716
01:39:43,960 --> 01:39:46,752
y otros judíos de Judenburg,
como nosotros.
717
01:39:48,918 --> 01:39:53,627
Después, los nazis los deportaron
a campos de concentración
718
01:39:54,502 --> 01:39:56,877
y solamente lograron sobrevivir tres.
719
01:39:57,710 --> 01:40:00,377
Yo fui mucho más afortunado,
720
01:40:00,460 --> 01:40:02,793
porque estaba en Inglaterra
en esa época.
721
01:40:04,085 --> 01:40:05,252
Lo lamento.
722
01:40:05,752 --> 01:40:07,127
Fue algo terrible.
723
01:40:08,877 --> 01:40:11,085
Y de este Zuccher,
724
01:40:11,668 --> 01:40:13,835
nunca más se volvió a saber de él.
725
01:40:14,877 --> 01:40:16,502
Debía atravesar la frontera
726
01:40:16,585 --> 01:40:19,668
con la documentación falsa
que le procuramos,
727
01:40:20,168 --> 01:40:21,543
pero tal vez...
728
01:40:22,377 --> 01:40:24,252
jamás llegó a Suiza.
729
01:40:24,877 --> 01:40:28,585
¿Usted podría haber conocido a alguien
que se llamara Zuccher?
730
01:40:30,168 --> 01:40:33,418
Es un nombre que alguna vez
he podido escuchar,
731
01:40:33,502 --> 01:40:37,460
porque como ya le digo,
viajo mucho y conozco a mucha gente.
732
01:40:38,293 --> 01:40:39,377
No lo sé.
733
01:40:41,127 --> 01:40:44,085
- Pero ahora, por favor, disculpe.
- Sí.
734
01:40:44,460 --> 01:40:47,377
Si, por casualidad, recordara algo más,
735
01:40:47,460 --> 01:40:50,960
¿le importaría dejarme una nota
en la recepción de este hotel?
736
01:40:51,085 --> 01:40:52,627
- Con mucho gusto.
- Gracias.
737
01:40:52,710 --> 01:40:54,960
- Hasta la vista.
- Hasta la vista, señor Reiter.
738
01:41:55,918 --> 01:41:56,960
¿Sí?
739
01:42:02,210 --> 01:42:03,877
- Hola.
- Hola.
740
01:42:05,502 --> 01:42:06,668
¿Qué sucede?
741
01:42:10,043 --> 01:42:11,168
Nada.
742
01:42:12,418 --> 01:42:14,335
¿Es que Antonio se ha portado mal?
743
01:42:19,377 --> 01:42:21,127
Tranquila, no es nada grave.
744
01:42:22,043 --> 01:42:23,627
No te preocupes, todo está en orden.
745
01:42:28,585 --> 01:42:30,043
Soy una estúpida.
746
01:42:33,335 --> 01:42:35,460
Una que plancha, que limpia,
que hace las camas,
747
01:42:35,543 --> 01:42:38,293
- una... italiana.
- Tranquila. Tranquila.
748
01:42:40,085 --> 01:42:41,835
Solo me ha surgido un imprevisto.
749
01:42:59,418 --> 01:43:00,918
- Buenas tardes.
- Buenas tardes.
750
01:43:22,252 --> 01:43:23,502
¿Tiene algo que declarar?
751
01:43:24,210 --> 01:43:25,710
No llevo nada especial.
752
01:43:28,085 --> 01:43:29,127
Adelante.
753
01:45:19,543 --> 01:45:21,627
- Buenas tardes.
- Buenas tardes.
754
01:45:21,710 --> 01:45:23,127
Quisiera una habitación.
755
01:45:23,252 --> 01:45:24,293
Claro.
756
01:45:26,460 --> 01:45:29,168
Está libre la número 3, la más bonita.
757
01:45:30,710 --> 01:45:32,002
¿Y mi equipaje?
758
01:45:32,085 --> 01:45:34,418
- Ya le echo una mano.
- Pesa bastante.
759
01:45:34,668 --> 01:45:36,210
Llamaré a Gigi, el del bar.
760
01:45:38,002 --> 01:45:39,502
Venga, le acompaño.
761
01:45:57,252 --> 01:45:58,335
"Querida Margarita,"
762
01:45:59,002 --> 01:46:02,168
no puedo explicarte el motivo
de mi repentino viaje.
763
01:46:03,335 --> 01:46:07,543
Tengo cosas importantes que hacer,
para organizar mi trabajo.
764
01:46:08,043 --> 01:46:10,668
"Pero estate tranquila,
volverás a verme muy pronto".
765
01:46:10,752 --> 01:46:11,877
¿Todo bien?
766
01:46:15,835 --> 01:46:17,918
Si quieres, limpio yo el baño.
767
01:46:18,377 --> 01:46:19,460
No, gracias.
768
01:46:20,627 --> 01:46:21,918
- ¿Seguro?
- Sí.
769
01:46:30,127 --> 01:46:31,793
"En el sobre he puesto un dinero"
770
01:46:31,877 --> 01:46:34,668
y si necesitas algo para el bebé,
lo puedes utilizar.
771
01:46:35,710 --> 01:46:38,960
Por ahora será suficiente,
más adelante volveré.
772
01:46:40,293 --> 01:46:42,335
"Yo me ocuparé de ti y de Antonio".
773
01:46:46,877 --> 01:46:48,002
Su aperitivo.
774
01:46:49,710 --> 01:46:50,835
Aquí tiene.
775
01:46:51,168 --> 01:46:53,502
¿Conoce algún agente inmobiliario?
776
01:46:55,543 --> 01:46:58,335
Sí, conozco a Moretti,
el hermano de mi cuñado.
777
01:46:58,418 --> 01:47:01,543
Es aquí mismo,
al lado del Banco Crédito Italiano.
778
01:47:01,752 --> 01:47:03,002
- Gracias.
- De nada.
779
01:47:06,210 --> 01:47:07,502
¿Has acabado?
780
01:47:09,877 --> 01:47:11,377
Hago tres páginas más.
781
01:47:12,710 --> 01:47:14,210
¿Luego puedo ir a jugar?
782
01:47:19,252 --> 01:47:22,002
Esfuérzate por estudiar
y un día nos marcharemos de aquí.
783
01:47:23,793 --> 01:47:24,918
¿Adónde iremos?
784
01:47:26,377 --> 01:47:27,710
¿Adónde querrías ir?
785
01:47:28,543 --> 01:47:30,585
No sé... a dónde querría ir.
786
01:47:36,127 --> 01:47:37,377
¿Acabas luego los deberes?
787
01:47:38,460 --> 01:47:40,002
Vamos a jugar un poco a la brisca.
788
01:47:44,752 --> 01:47:46,627
Acabo esto y estoy contigo.
789
01:47:52,252 --> 01:47:53,543
¿Bruno dónde está?
790
01:47:55,377 --> 01:47:57,543
Iba a llevarme a ver
una película de Totó.
791
01:48:00,335 --> 01:48:02,418
Ya iremos a verla cuando vuelva.
792
01:48:10,877 --> 01:48:12,002
Buenos días.
793
01:48:12,085 --> 01:48:15,210
¿Estoy hablando con el Hotel Castello?
794
01:48:15,668 --> 01:48:19,460
Quería saber si el señor Moster
sigue alojado ahí.
795
01:48:20,627 --> 01:48:22,627
¿Puede ser que se haya ido ya?
796
01:48:24,085 --> 01:48:25,293
Ah, qué lástima.
797
01:48:27,127 --> 01:48:28,918
Gracias. Hasta la vista.
798
01:48:38,918 --> 01:48:40,043
Son 20 liras.
799
01:48:43,252 --> 01:48:45,543
Gracias y que tenga un buen día.
800
01:48:46,210 --> 01:48:47,960
- Buenos días.
- Buenos días.
801
01:48:48,043 --> 01:48:50,460
- El Corriere de la Sera...
- Sí.
802
01:48:50,543 --> 01:48:53,210
Y el Correo del Tesino.
803
01:48:54,085 --> 01:48:55,168
Y...
804
01:49:04,418 --> 01:49:05,585
esto también.
805
01:49:05,668 --> 01:49:07,752
Muy bien, son 120 liras.
806
01:49:15,793 --> 01:49:17,918
- Gracias. Quédese el cambio.
- Gracias.
807
01:49:18,210 --> 01:49:19,752
- Hasta la vista.
- Hasta la vista.
808
01:49:51,918 --> 01:49:53,002
Muy bien.
809
01:49:53,543 --> 01:49:54,793
¿Me lo presta un rato?
810
01:49:55,418 --> 01:49:57,418
- ¿Sabes tocarlo?
- Sé tocarlo.
811
01:49:58,710 --> 01:49:59,877
- Sí.
- ¿Sí?
812
01:50:05,627 --> 01:50:07,002
Muchas gracias.
813
01:51:08,502 --> 01:51:10,335
Quería hacer una llamada.
814
01:51:10,418 --> 01:51:12,002
Claro, le paso la línea.
815
01:51:21,627 --> 01:51:23,210
- Margarita...
- ¿Sí?
816
01:51:23,418 --> 01:51:25,418
- Una llamada para ti.
- ¿Para mí?
817
01:51:25,627 --> 01:51:26,960
Cabina central.
818
01:51:49,335 --> 01:51:50,377
¿Dígame?
819
01:51:50,543 --> 01:51:51,585
Hola.
820
01:51:52,918 --> 01:51:54,043
¿Cómo estás?
821
01:51:55,293 --> 01:51:56,627
¿Cómo estáis los dos?
822
01:51:58,668 --> 01:52:00,168
Estamos bastante bien.
823
01:52:02,543 --> 01:52:04,168
Me alegro de que hayas llamado.
824
01:52:10,293 --> 01:52:11,377
¿Tú cómo estás?
825
01:52:11,752 --> 01:52:14,127
Bien, estoy en Verbania.
826
01:52:14,460 --> 01:52:16,543
¿Por qué no venís a verme el domingo?
827
01:53:03,377 --> 01:53:04,918
Hola. ¿Cómo estás?
828
01:53:05,543 --> 01:53:06,752
Hola.
829
01:53:16,210 --> 01:53:18,460
Me alegro que de estéis aquí.
830
01:53:24,835 --> 01:53:26,585
Este es el hotel donde me alojo.
831
01:53:27,002 --> 01:53:28,293
Es tranquilo.
832
01:53:28,752 --> 01:53:31,168
- Tranquilo como una casa.
- Qué bonito.
833
01:53:32,793 --> 01:53:35,168
Aquí tienes el teléfono
por si me quieres llamar.
834
01:53:35,293 --> 01:53:36,418
Gracias.
835
01:53:41,127 --> 01:53:42,460
¿Te van bien los negocios?
836
01:53:42,793 --> 01:53:44,793
Sí, muy bien. Muy bien.
837
01:53:50,210 --> 01:53:51,335
¿Te gustan estas casas?
838
01:53:55,752 --> 01:53:56,793
¿Y a ti...
839
01:53:57,668 --> 01:53:59,377
qué casas te gustan?
840
01:54:01,252 --> 01:54:02,293
Normales,
841
01:54:02,835 --> 01:54:03,918
no lo sé.
842
01:54:05,668 --> 01:54:06,960
Que sean grandes
843
01:54:08,418 --> 01:54:09,877
y con mucha luz.
844
01:54:10,752 --> 01:54:12,418
- Con terraza.
- Sí.
845
01:54:13,127 --> 01:54:14,627
Me gustaría que se viera el lago.
846
01:54:14,710 --> 01:54:16,668
Sí, con jardín.
847
01:54:17,585 --> 01:54:18,627
Sí.
848
01:54:19,377 --> 01:54:20,502
¿Y a ti?
849
01:54:24,168 --> 01:54:25,585
He comprado una casa.
850
01:54:28,043 --> 01:54:29,752
Necesita reforma.
851
01:54:30,460 --> 01:54:32,335
Compraré muebles nuevos.
852
01:54:33,960 --> 01:54:35,835
Y cuando esté preparada...
853
01:54:37,127 --> 01:54:39,335
podremos vivir allí todos juntos.
854
01:54:41,793 --> 01:54:43,210
Yo voy a dar una vuelta.
855
01:55:19,668 --> 01:55:22,335
- Luego hablaré con el técnico.
- Sí, por favor.
856
01:55:31,002 --> 01:55:33,335
Antonio, ven conmigo.
857
01:55:37,710 --> 01:55:38,752
Siéntate.
858
01:55:43,793 --> 01:55:45,127
Esto es para ti.
859
01:55:46,960 --> 01:55:48,877
Es de oro y es antiguo.
860
01:55:49,585 --> 01:55:50,752
Viene de Persia.
861
01:55:55,377 --> 01:55:56,418
Tómalo.
862
01:56:03,585 --> 01:56:05,252
Pero ¿dónde está Persia?
863
01:56:05,543 --> 01:56:06,752
En Oriente.
864
01:56:07,960 --> 01:56:09,502
¿En India?
865
01:56:09,918 --> 01:56:10,960
Más cerca.
866
01:56:11,043 --> 01:56:14,252
Me la regaló un beduino al que rescaté
durante una tormenta de arena
867
01:56:14,335 --> 01:56:15,377
en el desierto.
868
01:56:16,127 --> 01:56:17,377
¿En serio?
869
01:56:19,043 --> 01:56:22,168
Tienes que darle cuerda cada tres días,
si no, se para.
870
01:56:25,377 --> 01:56:28,668
- ¿Las manecillas son de oro?
- Todo ello es de oro.
871
01:56:31,168 --> 01:56:32,418
Gracias.
872
01:57:03,460 --> 01:57:05,668
Tenemos que irnos
o perderemos el autobús.
873
01:57:39,752 --> 01:57:40,793
Buenas tardes.
874
01:57:40,960 --> 01:57:42,043
Buenas tardes.
875
01:57:43,710 --> 01:57:45,877
- ¿Lleva productos italianos?
- No.
876
01:57:48,918 --> 01:57:50,293
Aparque el vehículo.
877
01:58:06,877 --> 01:58:08,127
Abra el maletero, por favor.
878
01:58:21,543 --> 01:58:22,793
Documentación.
879
01:58:33,918 --> 01:58:36,918
Usted acompáñeme a la oficina,
ellos pueden esperar en el coche.
880
01:58:43,335 --> 01:58:44,502
¿Adónde va Bruno?
881
01:58:44,668 --> 01:58:45,960
- Buenas.
- Buenas.
882
01:58:47,293 --> 01:58:50,585
No lo sé, ¿necesitan mi documentación?
883
01:58:50,668 --> 01:58:52,752
Tranquila señora,
será cuestión de un minuto.
884
01:59:06,585 --> 01:59:10,002
Señor Reiter, nos han comunicado
que hay una denuncia contra usted.
885
01:59:10,543 --> 01:59:13,418
¿Cómo que una denuncia? ¿Por qué?
886
01:59:14,252 --> 01:59:16,502
Queda usted detenido cautelarmente.
887
01:59:16,668 --> 01:59:18,793
Mañana lo llevaremos
a la policía de Bellinzona
888
01:59:18,960 --> 01:59:20,585
para realizar los trámites.
889
01:59:20,918 --> 01:59:22,293
Después podrá volver a casa.
890
01:59:22,710 --> 01:59:24,252
No sabemos nada más.
891
01:59:24,627 --> 01:59:25,960
¿La señora es su esposa?
892
01:59:26,835 --> 01:59:27,877
No.
893
01:59:28,043 --> 01:59:29,418
Es una amiga.
894
01:59:30,168 --> 01:59:32,627
Pero tengo que llevarlos a Bellinzona.
895
01:59:33,210 --> 01:59:34,627
Ella mañana trabaja.
896
01:59:35,418 --> 01:59:37,168
Ahora veremos qué podemos hacer.
897
01:59:38,252 --> 01:59:39,335
Vamos.
898
02:00:09,127 --> 02:00:10,210
Firme aquí.
899
02:00:10,793 --> 02:00:12,168
Esta es la notificación.
900
02:00:41,460 --> 02:00:43,043
Llama a Ramelli, por favor.
901
02:00:51,418 --> 02:00:54,085
Reiter, Zuccher...
902
02:00:56,627 --> 02:00:58,460
Lubo... ¿Cómo debo llamarte?
903
02:01:06,418 --> 02:01:09,918
“Apropiación indebida,
falsificación de documentos,
904
02:01:10,002 --> 02:01:11,252
usurpación de identidad”.
905
02:01:13,627 --> 02:01:16,335
Quien ha puesto la denuncia
declara que, durante la guerra,
906
02:01:16,418 --> 02:01:20,002
te encomendaron la custodia de bienes
propiedad de familias judías.
907
02:01:24,502 --> 02:01:27,210
Seguro que es el hombre
que encontramos sin cabeza.
908
02:01:31,502 --> 02:01:33,585
Se adjunta la copia del documento
909
02:01:33,668 --> 02:01:36,043
con la lista de los bienes
y las firmas de las familias.
910
02:01:39,085 --> 02:01:41,043
No sé de qué me está hablando.
911
02:01:42,210 --> 02:01:45,252
¿Qué hacías aquella noche,
en el Paso de Gafier Joch?
912
02:01:48,502 --> 02:01:49,793
Estaba escapando.
913
02:01:50,960 --> 02:01:55,252
Y caminando por la nieve te encontraste
con el tal Zuccher - Reiter...
914
02:01:55,918 --> 02:01:57,960
Lo mataste, le robaste...
915
02:01:59,002 --> 02:02:00,460
y adoptaste su identidad.
916
02:02:05,335 --> 02:02:06,877
Yo no he matado a nadie.
917
02:02:08,085 --> 02:02:09,210
Ya estaba muerto.
918
02:02:10,752 --> 02:02:12,043
Yo estaba escapando.
919
02:02:13,460 --> 02:02:15,460
No sé qué es lo que hacía allí,
920
02:02:15,627 --> 02:02:16,960
porque ya estaba muerto.
921
02:02:20,585 --> 02:02:21,752
¿Mamá?
922
02:02:24,085 --> 02:02:26,668
Buenos días, señora Bertallo,
me llamo Motti.
923
02:02:27,960 --> 02:02:30,918
Vengo de la comisaría,
tengo que hablar con usted.
924
02:02:33,335 --> 02:02:35,710
¿Vas a tu cuarto
mientras hablo con el caballero?
925
02:02:36,877 --> 02:02:38,877
- Por favor.
- Gracias.
926
02:02:43,085 --> 02:02:45,127
Le ruego me disculpe señora,
927
02:02:45,377 --> 02:02:48,710
debo preguntarle cuál es su relación
con el señor Bruno Reiter.
928
02:02:52,127 --> 02:02:53,168
Somos amigos.
929
02:02:55,335 --> 02:02:56,377
Y algo más.
930
02:02:59,668 --> 02:03:00,793
¿Embarazada?
931
02:03:08,460 --> 02:03:10,335
¿Se conocieron aquí, en Bellinzona?
932
02:03:12,627 --> 02:03:16,252
En su estado, lo que voy a decirle
no le será de mucha ayuda.
933
02:03:17,918 --> 02:03:20,043
Pero es por su bien y el de sus hijos.
934
02:03:24,002 --> 02:03:26,835
Bruno Reiter no es el caballero
que aparentaba ser.
935
02:03:27,377 --> 02:03:30,043
Hay una denuncia
por un delito grave de robo
936
02:03:30,627 --> 02:03:33,127
y, posiblemente, un asesinato,
hace muchos años.
937
02:03:34,835 --> 02:03:38,502
Creo que, lo más prudente para usted,
es que no tenga más contacto con él.
938
02:03:46,127 --> 02:03:48,127
Pero ¿cuándo podrá volver?
939
02:03:54,710 --> 02:03:55,752
No se sabe.
940
02:04:30,543 --> 02:04:31,585
“Querida Margarita,
941
02:04:32,293 --> 02:04:34,377
lamento mucho lo que ha pasado,
942
02:04:35,293 --> 02:04:36,502
pero no debes preocuparte.
943
02:04:37,668 --> 02:04:40,085
Todo se aclarará y pronto volveré.
944
02:04:44,752 --> 02:04:46,043
Te amo tanto o más que antes.
945
02:04:46,793 --> 02:04:50,710
Transmítele mi cariño a Antonio y no
hagas cosas que te resulten agotadoras.
946
02:04:51,043 --> 02:04:52,168
Bruno”.
947
02:05:00,210 --> 02:05:03,168
Yo no sabía que llevaba
tanto dinero encima.
948
02:05:04,835 --> 02:05:06,418
Lo descubrí después.
949
02:05:06,752 --> 02:05:08,335
Cogí el traje
950
02:05:08,752 --> 02:05:10,918
y las cosas que llevaba y...
951
02:05:12,710 --> 02:05:13,793
me di a la fuga.
952
02:05:15,710 --> 02:05:19,502
Por aquellos días, vino un muchacho
a buscarte a la posada.
953
02:05:19,585 --> 02:05:21,668
¿Quién era? ¿Qué es lo que buscaba?
954
02:05:23,085 --> 02:05:25,543
Era mi primo, vino porque...
955
02:05:26,335 --> 02:05:27,543
tenía que hablar conmigo.
956
02:05:28,627 --> 02:05:30,918
- ¿Fue él quien lo organizó todo?
- No.
957
02:05:31,043 --> 02:05:32,585
- ¿Mató él al judío?
- ¡No!
958
02:05:36,877 --> 02:05:39,418
Él vino para contarme que...
959
02:05:39,585 --> 02:05:42,168
los gendarmes habían asesinado
a mi mujer...
960
02:05:44,210 --> 02:05:46,210
y se habían llevado a mis hijos.
961
02:05:48,668 --> 02:05:49,752
Ya lo sabes, ¿no?
962
02:05:50,710 --> 02:05:52,543
A los yeniches nos roban los hijos.
963
02:05:55,043 --> 02:05:58,377
- ¿Y el nombre del pequeño?
- Hugo, con hache.
964
02:06:00,043 --> 02:06:01,460
¿Y su papá?
965
02:06:02,710 --> 02:06:05,335
Está trabajando, no ha podido venir.
966
02:06:38,293 --> 02:06:40,877
- ¿Está comiendo?
- Sí, menos mal.
967
02:06:43,627 --> 02:06:44,668
Cuidado.
968
02:06:49,210 --> 02:06:50,293
¿Vas tú?
969
02:06:55,293 --> 02:06:56,335
Hola.
970
02:06:56,752 --> 02:06:58,043
Me llamo Giorgio Bloch
971
02:06:58,668 --> 02:07:00,627
y soy el encargado del Polideportivo.
972
02:07:01,668 --> 02:07:03,168
El párroco me ha dicho que venga.
973
02:07:04,127 --> 02:07:05,168
¿Tu mamá?
974
02:07:06,127 --> 02:07:07,252
Por aquí.
975
02:07:09,627 --> 02:07:10,918
Con permiso...
976
02:07:15,002 --> 02:07:17,543
Buenos días, señora.
Giorgio Bloch, del Polideportivo.
977
02:07:17,710 --> 02:07:18,752
Buenos días.
978
02:07:19,960 --> 02:07:21,127
Por favor.
979
02:07:21,335 --> 02:07:22,377
Gracias.
980
02:07:24,627 --> 02:07:27,168
¿Le apetece una copita de aperitivo?
981
02:07:27,252 --> 02:07:29,085
Sí, será un placer, gracias.
982
02:07:30,793 --> 02:07:31,918
Disculpe.
983
02:07:34,085 --> 02:07:38,043
Somos una entidad financiada
por Pro Juventute,
984
02:07:38,252 --> 02:07:42,293
que es la fundación confederal
para la infancia necesitada.
985
02:07:43,627 --> 02:07:46,793
Por tanto, podemos ayudar
con las galletas,
986
02:07:46,877 --> 02:07:49,877
las papillas para bebés,
el pediatra e incluso la ropa.
987
02:07:49,960 --> 02:07:51,960
En resumen, un poco,
los gastos generales.
988
02:07:52,043 --> 02:07:53,210
Gracias.
989
02:07:53,293 --> 02:07:55,668
Esperemos que esto
no dure para siempre.
990
02:07:58,752 --> 02:08:00,168
¿Te gusta el deporte?
991
02:08:01,502 --> 02:08:02,627
A ver qué hay aquí.
992
02:08:02,710 --> 02:08:05,585
Mira qué bonito balón y es para ti.
993
02:08:05,668 --> 02:08:07,127
¿Eh? Espera, espera.
994
02:08:07,377 --> 02:08:09,085
A ver...
995
02:08:09,710 --> 02:08:12,668
si con estas zapatillas
corres mucho más.
996
02:08:15,293 --> 02:08:16,460
¿Y qué más tenemos aquí?
997
02:08:16,877 --> 02:08:18,835
La camiseta de nuestro equipo.
998
02:08:18,918 --> 02:08:20,543
Pruébatela, a ver si es tu talla.
999
02:08:21,127 --> 02:08:22,752
- Se lo agradezco.
- No hay de qué.
1000
02:08:26,293 --> 02:08:28,085
- Es muy educado.
- Sí.
1001
02:08:28,377 --> 02:08:31,543
Ayudamos a la familia
y lo hacemos a través del deporte.
1002
02:08:31,877 --> 02:08:35,668
Porque el deporte ayuda a los niños
a integrarse en la sociedad.
1003
02:08:46,418 --> 02:08:50,502
El acusado Lubo Moser es condenado
a 12 años de cárcel.
1004
02:08:51,752 --> 02:08:55,085
Culpable de los delitos de deserción,
robo, usurpación de identidad,
1005
02:08:55,168 --> 02:08:57,127
falsificación de documentos
1006
02:08:57,835 --> 02:08:59,918
y omisión del deber ciudadano,
1007
02:09:00,002 --> 02:09:02,585
entre otros, el pago de cotizaciones
a la seguridad social
1008
02:09:02,668 --> 02:09:04,960
y el impuesto del servicio militar.
1009
02:09:06,460 --> 02:09:10,752
Queda absuelto del cargo de homicidio
por falta de pruebas.
1010
02:10:03,293 --> 02:10:06,460
Ay, sí, sí... Nenito...
1011
02:10:07,793 --> 02:10:09,043
Chiquitín...
1012
02:10:16,335 --> 02:10:17,460
Sí, sí...
1013
02:10:18,710 --> 02:10:19,918
Se ha hecho pipí.
1014
02:10:20,960 --> 02:10:22,418
¿Tienes ropa para cambiarlo?
1015
02:10:23,293 --> 02:10:26,543
Muy bien. Ahora vamos a cambiarlo.
1016
02:10:27,002 --> 02:10:30,377
Luego guardamos las cosas mojadas
en una bolsa y se las das a mamá.
1017
02:11:06,377 --> 02:11:09,043
¿Podría hablar con el detenido
Bruno Reiter?
1018
02:11:10,085 --> 02:11:11,377
¿Tiene hora de visita?
1019
02:11:12,043 --> 02:11:14,460
No, no sabía que tuviera que pedirla.
1020
02:11:22,627 --> 02:11:24,585
Visita para Bruno Reiter.
1021
02:11:26,127 --> 02:11:27,210
¿Es su mujer?
1022
02:11:28,752 --> 02:11:29,960
Es nuestro hijo.
1023
02:11:30,543 --> 02:11:32,127
Si no es su mujer, no puede.
1024
02:11:36,710 --> 02:11:37,918
Lubo Moser.
1025
02:11:38,627 --> 02:11:40,502
Está bien. Entendido.
1026
02:11:44,960 --> 02:11:46,793
Me dicen que ha sido trasladado.
1027
02:11:50,252 --> 02:11:52,127
- ¿Adónde?
- No lo sé.
1028
02:11:52,793 --> 02:11:54,710
Debe solicitarlo en la oficina,
1029
02:11:55,168 --> 02:11:56,543
pero si no es familiar...
1030
02:12:00,877 --> 02:12:02,460
Pero ¿puedo escribirle?
1031
02:12:05,835 --> 02:12:06,877
Puede hacerlo.
1032
02:12:08,002 --> 02:12:09,543
¿Y él me puede responder?
1033
02:12:12,543 --> 02:12:13,752
Claro, señora.
1034
02:12:59,043 --> 02:13:03,627
BELLINZONA, CANTÓN DEL TESINO
10 AÑOS DESPUÉS
1035
02:13:49,460 --> 02:13:51,960
Buenas tardes, disculpe,
pero no puede estar aquí
1036
02:13:52,043 --> 02:13:53,293
y no necesitamos música.
1037
02:13:53,377 --> 02:13:54,418
Buenas tardes,
1038
02:13:54,502 --> 02:13:57,543
quería saludar a Margarita Bertallo.
1039
02:13:58,918 --> 02:14:00,210
¿Margarita?
1040
02:14:03,043 --> 02:14:04,127
¿No lo sabe?
1041
02:14:05,877 --> 02:14:09,293
Cayó enferma y por desgracia
murió hace unos meses.
1042
02:14:14,252 --> 02:14:15,418
Lo siento mucho.
1043
02:14:23,502 --> 02:14:26,043
Si quiere, puede hablar con su hijo.
1044
02:14:26,418 --> 02:14:29,127
Trabaja en la tienda de deportes
del centro.
1045
02:14:31,377 --> 02:14:34,127
Perdone, tengo que limpiar
las habitaciones.
1046
02:15:01,460 --> 02:15:02,543
¿Lo puedes arreglar?
1047
02:15:07,085 --> 02:15:09,543
Ahora no puedo, lo siento.
Si queréis, os doy otro.
1048
02:15:09,877 --> 02:15:11,127
¿Vamos?
1049
02:15:20,835 --> 02:15:22,377
- Toma éste.
- Gracias.
1050
02:15:22,502 --> 02:15:23,543
Gracias.
1051
02:15:34,460 --> 02:15:35,543
¿Qué quieres?
1052
02:15:37,210 --> 02:15:38,710
He sabido lo de tu mamá.
1053
02:15:41,002 --> 02:15:42,043
Ha muerto, sí.
1054
02:15:45,127 --> 02:15:46,293
Ahora ya te puedes ir.
1055
02:15:47,043 --> 02:15:48,502
No hay nada más que decir.
1056
02:15:49,543 --> 02:15:51,668
- Pero ¿cuándo...?
- ¿Te puedes ir, por favor?
1057
02:15:51,793 --> 02:15:53,377
¿Cuándo se puso enferma?
1058
02:15:53,793 --> 02:15:55,085
Vete, por favor.
1059
02:15:58,710 --> 02:16:01,418
- ¿Necesitáis alguna cosa?
- No.
1060
02:16:23,168 --> 02:16:26,002
- Su habitación está arriba del todo.
- Gracias.
1061
02:17:33,627 --> 02:17:34,752
Hola.
1062
02:17:35,210 --> 02:17:37,668
¿En esta casa ya no viven los Bertallo?
1063
02:17:38,418 --> 02:17:40,043
Sí, sí...
1064
02:17:40,127 --> 02:17:43,585
Hugo está practicando deporte
y Antonio está en la tienda.
1065
02:17:44,543 --> 02:17:46,252
Yo soy el padre de Hugo.
1066
02:17:48,418 --> 02:17:50,168
Me han dicho
que ha estado en la tienda.
1067
02:17:51,168 --> 02:17:53,960
Yo soy Marta, la novia de Antonio.
1068
02:17:57,502 --> 02:17:58,668
¿Quiere entrar?
1069
02:18:00,543 --> 02:18:02,127
- Sí.
- Pase.
1070
02:18:09,335 --> 02:18:12,585
A su mamá, Margarita, yo la amaba.
1071
02:18:13,335 --> 02:18:16,543
Nos queríamos mucho,
también Antonio y Hugo.
1072
02:18:22,835 --> 02:18:24,168
Quisiera explicárselo.
1073
02:18:27,752 --> 02:18:30,043
Los primeros años les escribí, pero...
1074
02:18:31,127 --> 02:18:32,668
nunca recibí una respuesta.
1075
02:18:35,668 --> 02:18:37,252
Antonio ha sufrido mucho.
1076
02:18:40,668 --> 02:18:42,293
He venido para hablar con él...
1077
02:18:43,793 --> 02:18:44,960
para explicarle mejor.
1078
02:18:45,252 --> 02:18:46,543
No sé si ahora...
1079
02:18:52,252 --> 02:18:53,377
Puedo comprenderlo.
1080
02:18:58,377 --> 02:18:59,835
Espere un momento.
1081
02:19:10,918 --> 02:19:12,460
Ella quería que le diera esto.
1082
02:19:27,418 --> 02:19:28,668
¿Quiere un café?
1083
02:19:30,627 --> 02:19:31,710
Sí.
1084
02:19:52,127 --> 02:19:55,502
“12 de enero de 1952.
1085
02:19:56,793 --> 02:19:57,960
Ha nacido Hugo.
1086
02:19:59,043 --> 02:20:01,793
Pesa 4,07 kilos.
1087
02:20:02,377 --> 02:20:04,085
51 centímetros.
1088
02:20:04,835 --> 02:20:07,710
Hugo no se aferra al pecho
y llora con desesperación.
1089
02:20:10,168 --> 02:20:11,210
Bautismo.
1090
02:20:12,418 --> 02:20:13,627
Tú no estás...
1091
02:20:14,418 --> 02:20:15,793
y me siento un poco sola,
1092
02:20:16,585 --> 02:20:17,752
pero pensamos en ti
1093
02:20:17,835 --> 02:20:20,002
y espero que pronto
vuelvas con nosotros.
1094
02:20:22,627 --> 02:20:26,002
Saco la leche y la meto en el biberón,
así no llora y le gusta.
1095
02:20:26,460 --> 02:20:29,335
Antonio me ayuda, es un buen chico.
1096
02:20:31,377 --> 02:20:34,043
28 de febrero de1952.
1097
02:20:35,960 --> 02:20:39,835
Ha venido el señor Bloch,
de la asociación deportiva.
1098
02:20:40,752 --> 02:20:42,585
Nos ha prometido ayudarnos.
1099
02:20:45,043 --> 02:20:48,710
Ayer dijo “mamá” por primera vez.
1100
02:20:54,877 --> 02:20:57,877
10 de septiembre de 1958,
1101
02:20:58,418 --> 02:21:00,085
primer día de escuela.
1102
02:21:01,835 --> 02:21:04,835
La vida se abre paso, como una flor.
1103
02:21:06,877 --> 02:21:08,502
No sé nada de ti,
1104
02:21:09,460 --> 02:21:11,168
pero como ves, pienso en ti...
1105
02:21:11,877 --> 02:21:13,710
"y cuido a nuestro hijo".
1106
02:21:22,710 --> 02:21:24,543
NOTAS ESCOLARES
1107
02:22:09,918 --> 02:22:10,960
Hola, Hugo.
1108
02:22:11,585 --> 02:22:13,377
Sé que no me conoces, pero...
1109
02:22:13,460 --> 02:22:17,085
me hacía mucha ilusión
verte y saludarte.
1110
02:22:21,085 --> 02:22:22,210
¿Quieres probar?
1111
02:22:23,293 --> 02:22:24,793
No es difícil.
1112
02:23:58,043 --> 02:23:59,210
Hugo, vete a la tienda.
1113
02:24:01,377 --> 02:24:02,502
No vengas más por aquí.
1114
02:24:03,210 --> 02:24:06,293
Y ni se te ocurra hablar con él
o llamo a la policía.
1115
02:24:12,627 --> 02:24:16,252
- Pero ¿qué dices? Yo soy su padre.
- ¿Has entendido?
1116
02:24:18,002 --> 02:24:20,210
No se te ocurra
volver a acercarte aquí.
1117
02:24:22,418 --> 02:24:24,210
¡No vengas más, fuera!
1118
02:25:29,460 --> 02:25:31,085
Quieta un momento.
1119
02:25:45,252 --> 02:25:46,293
Yo pienso que...
1120
02:25:46,960 --> 02:25:48,502
Lubo te quería de verdad.
1121
02:25:50,002 --> 02:25:51,460
Marta, no quiero hablar de eso.
1122
02:25:54,793 --> 02:25:56,127
Se lo he visto en los ojos.
1123
02:25:59,377 --> 02:26:02,168
¿Sabes? Si no ha dado señales de vida,
1124
02:26:02,960 --> 02:26:04,293
tal vez fuera por vergüenza.
1125
02:26:04,377 --> 02:26:06,043
Que siga avergonzándose.
1126
02:26:14,043 --> 02:26:15,585
Comprendo tu rabia.
1127
02:26:19,085 --> 02:26:20,210
Pero ¿de qué te sirve?
1128
02:26:44,127 --> 02:26:45,627
¿Has cumplido tu condena?
1129
02:26:48,668 --> 02:26:50,085
Estoy de permiso.
1130
02:26:53,460 --> 02:26:54,627
Dime.
1131
02:26:55,293 --> 02:26:57,210
Necesito tu ayuda.
1132
02:27:01,210 --> 02:27:03,835
Yo amaba a una mujer,
de aquí, de Bellinzona.
1133
02:27:07,835 --> 02:27:10,793
Tenía pensado
formar una familia con ella.
1134
02:27:12,002 --> 02:27:13,418
Luego vino la cárcel y...
1135
02:27:17,543 --> 02:27:19,543
Ahora he descubierto...
1136
02:27:20,335 --> 02:27:21,502
que ha muerto.
1137
02:27:26,543 --> 02:27:27,710
Yo la conocía.
1138
02:27:28,960 --> 02:27:32,543
Entonces tal vez te hayas enterado
de que tuvo un hijo mío.
1139
02:27:33,668 --> 02:27:36,335
Un pequeño al que no he visto crecer...
1140
02:27:36,835 --> 02:27:38,377
y para quien yo no existo.
1141
02:27:41,252 --> 02:27:44,710
Su hermano mayor, que antes me quería,
ahora me odia.
1142
02:27:49,085 --> 02:27:50,210
¿Tienes hijos?
1143
02:27:52,668 --> 02:27:54,293
Están en Italia con la madre.
1144
02:27:56,835 --> 02:27:59,085
Quiero hacer algo más por mis hijos.
1145
02:27:59,168 --> 02:28:02,710
Pero desde aquí, es imposible.
No puedo salir al extranjero.
1146
02:28:03,877 --> 02:28:05,418
Y, además, no quiero que lo sepan.
1147
02:28:07,293 --> 02:28:10,918
Tendrías que ir a Italia, a Verbania,
junto al Lago Mayor.
1148
02:28:15,085 --> 02:28:16,543
¿Por qué tendría que hacerlo?
1149
02:28:20,293 --> 02:28:22,252
Bueno, esto no lo sé.
1150
02:28:30,002 --> 02:28:31,585
Confieso el homicidio.
1151
02:28:35,877 --> 02:28:39,502
Fui yo quien mató a ese judío
cuando estábamos en la frontera.
1152
02:28:45,127 --> 02:28:46,252
¿Te basta?
1153
02:30:25,668 --> 02:30:27,627
¡Eh! Por favor.
1154
02:30:28,460 --> 02:30:29,710
Hasta la vista.
1155
02:30:36,377 --> 02:30:37,877
¿Quién es mi padre?
1156
02:30:38,085 --> 02:30:39,293
Murió cuando eras pequeño.
1157
02:30:41,085 --> 02:30:43,002
Ahora soy yo quien te hace de padre.
1158
02:30:45,710 --> 02:30:50,002
Ayer, un señor le dijo a Antonio
que él era mi padre.
1159
02:30:50,127 --> 02:30:51,168
¿Quién?
1160
02:30:52,168 --> 02:30:53,418
¿Qué señor era?
1161
02:30:55,627 --> 02:30:56,752
Buenos días, comisario.
1162
02:30:57,627 --> 02:31:00,085
Si quiere controlar
los papeles de los rifles,
1163
02:31:00,168 --> 02:31:01,335
todo está en regla.
1164
02:31:01,502 --> 02:31:02,960
Ya ha pasado su compañero.
1165
02:31:03,377 --> 02:31:05,460
No, se trata de otra cosa.
1166
02:31:09,502 --> 02:31:12,043
¿Su empleado se llama Antonio Bertallo?
1167
02:31:13,752 --> 02:31:14,793
Sí.
1168
02:31:15,168 --> 02:31:16,543
Tengo un sobre para él.
1169
02:31:17,252 --> 02:31:18,710
Está allí. ¿Lo llamo?
1170
02:31:18,960 --> 02:31:21,293
No hace falta, se lo puede dar usted.
1171
02:31:23,543 --> 02:31:24,585
Aquí tiene.
1172
02:31:25,585 --> 02:31:26,710
Adiós, Hugo.
1173
02:31:27,502 --> 02:31:28,585
Adiós.
1174
02:31:30,502 --> 02:31:32,210
- Hasta la vista.
- Hasta la vista.
1175
02:31:40,918 --> 02:31:42,168
¿Qué contiene el sobre?
1176
02:31:43,002 --> 02:31:44,043
Dinero.
1177
02:31:44,793 --> 02:31:46,627
No lo quiero, dáselo a Pro Juventute.
1178
02:32:07,668 --> 02:32:10,835
Te conceden permiso,
solo puedes tocar en horas de patio.
1179
02:32:14,293 --> 02:32:16,085
¿Ya has ido a la tienda?
1180
02:32:17,210 --> 02:32:18,252
Sí.
1181
02:32:19,835 --> 02:32:21,252
¿Le has dado el sobre?
1182
02:32:21,835 --> 02:32:23,085
He hecho lo que me has dicho.
1183
02:32:23,960 --> 02:32:25,002
Bien.
1184
02:32:43,793 --> 02:32:44,877
¿Los has leído?
1185
02:32:52,210 --> 02:32:53,293
Toma.
1186
02:32:54,543 --> 02:32:57,168
- ¿Qué hago con eso?
- Es tu trabajo. Léelos.
1187
02:33:03,543 --> 02:33:05,710
Tu deber es ayudar a los demás hijos.
1188
02:33:09,210 --> 02:33:10,710
Cuando yo era soldado,
1189
02:33:12,543 --> 02:33:13,585
contigo,
1190
02:33:15,502 --> 02:33:18,335
los gendarmes vinieron
a llevarse a mis hijos.
1191
02:33:20,252 --> 02:33:24,002
Los secuestraron para entregarlos
a la “Kinder der Landstrasse”.
1192
02:33:25,793 --> 02:33:27,043
Porque la Kinder,
1193
02:33:27,627 --> 02:33:29,127
por cuenta de Pro Juventute,
1194
02:33:29,210 --> 02:33:31,377
se ocupa del bienestar
de nuestros hijos.
1195
02:33:33,460 --> 02:33:34,918
Los hijos de los yeniches.
1196
02:33:35,002 --> 02:33:36,335
Te acuerdas, ¿no?
1197
02:33:36,502 --> 02:33:39,335
Si te quitaron tus hijos,
sería por algún motivo.
1198
02:33:39,710 --> 02:33:41,127
¿Ya iban a la escuela?
1199
02:33:43,002 --> 02:33:45,210
Mis hijos todavía eran muy pequeños.
1200
02:33:45,585 --> 02:33:47,377
Sin embargo, sabían un montón de cosas
1201
02:33:47,460 --> 02:33:49,918
que vuestros hijos,
a esa edad, no saben.
1202
02:33:50,460 --> 02:33:51,918
Tal vez hubieran robado.
1203
02:33:52,127 --> 02:33:54,085
Hay muchos amigos tuyos que roban.
1204
02:33:54,252 --> 02:33:55,877
Ellos no habían robado nada.
1205
02:33:56,210 --> 02:33:58,210
Si alguno de los nuestros roba,
1206
02:33:58,293 --> 02:34:00,835
hacéis bien en meterlos en la cárcel.
1207
02:34:01,502 --> 02:34:04,002
Todos los hombres
que cometan errores, ¡fuera!
1208
02:34:04,252 --> 02:34:05,293
A la cárcel.
1209
02:34:06,043 --> 02:34:07,335
Aquí están, ¿lo ves?
1210
02:34:09,460 --> 02:34:12,918
Pero si hay uno que ha dictado
una ley injusta, ¿qué hacéis?
1211
02:34:13,793 --> 02:34:15,085
¿A quién metéis en la cárcel?
1212
02:34:19,085 --> 02:34:22,460
Aquel hombre judío que estaba huyendo
de su propia casa,
1213
02:34:23,335 --> 02:34:25,293
estaba huyendo porque una ley,
1214
02:34:25,543 --> 02:34:27,418
un estado gobernado por un loco,
1215
02:34:27,502 --> 02:34:30,377
había decidido
que ya no podía vivir como los demás.
1216
02:34:31,502 --> 02:34:32,793
Tú lo asesinaste.
1217
02:34:34,627 --> 02:34:36,335
¡Es una víctima de la guerra!
1218
02:34:38,335 --> 02:34:41,210
Una de tantas guerras absurdas
que nos roban la vida.
1219
02:34:41,960 --> 02:34:43,835
Hecha por los que mandan.
1220
02:34:45,835 --> 02:34:48,210
Que se vayan a tomar por culo.
1221
02:34:57,210 --> 02:34:58,585
Te olvidas del maletín.
1222
02:35:12,335 --> 02:35:14,460
Mi mujer se llamaba Mirana.
1223
02:35:16,627 --> 02:35:20,335
Bertha, Philipe, Peter,
el menor de mis hijos...
1224
02:35:21,668 --> 02:35:23,252
Los he buscado durante años.
1225
02:35:23,793 --> 02:35:24,835
En vano.
1226
02:35:28,502 --> 02:35:29,627
¿Dónde están?
1227
02:36:36,085 --> 02:36:37,335
"Alfred Sigfried,"
1228
02:36:37,502 --> 02:36:41,460
director fundador de la obra caritativa
Kinder der Landstrasse.
1229
02:36:42,793 --> 02:36:46,043
Tutor de 300 niños,
casi todos hijos de nómadas.
1230
02:36:46,960 --> 02:36:48,668
El cabecilla de todo esto escribió:
1231
02:36:49,835 --> 02:36:52,585
Si se quiere combatir eficazmente
el nomadismo,
1232
02:36:52,668 --> 02:36:55,543
hay que eliminar
la comunidad de vagabundos
1233
02:36:56,085 --> 02:36:59,418
y poner fin, por muy duro que parezca,
1234
02:36:59,835 --> 02:37:01,377
a la comunidad familiar.
1235
02:37:02,335 --> 02:37:04,252
No hay otra solución.
1236
02:37:05,877 --> 02:37:08,293
"Condenado años atrás por pederastia".
1237
02:37:21,502 --> 02:37:22,543
ZÚRICH
PRO JUVENTUTE
1238
02:37:22,627 --> 02:37:24,668
ENCUENTRO CON EL PRESIDENTE
ALFRED SIGFRIED
1239
02:37:24,752 --> 02:37:27,043
ORFANATO DEL SAGRADO CORAZÓN
NO ACEPTAN VISITAS
1240
02:37:29,835 --> 02:37:30,960
"Mara Casali,"
1241
02:37:31,043 --> 02:37:34,210
el hijo de tres años
dado en adopción a campesinos.
1242
02:37:34,835 --> 02:37:36,960
Los vecinos sabían
que dormía en un establo,
1243
02:37:37,043 --> 02:37:39,460
lleno de ratones
y atado a maquinaria agrícola.
1244
02:37:40,335 --> 02:37:42,543
Al cabo de tres años,
no se volvió a saber más de él.
1245
02:37:42,877 --> 02:37:45,335
Tal vez logró escapar o murió.
1246
02:37:49,168 --> 02:37:50,627
Graziella Nussbaumer,
1247
02:37:51,627 --> 02:37:54,377
raptada cuando era niña
e ingresada en un manicomio.
1248
02:37:54,960 --> 02:37:58,252
Dicen que fue para protegerla
de unos padres violentos.
1249
02:37:58,877 --> 02:38:00,293
Tras varios intentos de fuga,
1250
02:38:00,835 --> 02:38:03,377
la encierran en la cárcel para mujeres
de Hindelbank,
1251
02:38:03,460 --> 02:38:05,877
donde según las autoridades,
está más segura.
1252
02:38:07,168 --> 02:38:09,168
"Esterilizada durante su cautiverio".
1253
02:38:59,377 --> 02:39:00,627
Medio franco.
1254
02:39:01,835 --> 02:39:04,252
- Tome, quédese el cambio.
- Gracias.
1255
02:39:19,627 --> 02:39:21,377
Somos amigos desde hace muchos años
1256
02:39:21,710 --> 02:39:23,960
y ya sabes que nunca
he intentado influir en ti,
1257
02:39:25,002 --> 02:39:27,252
pero se trata
de una situación excepcional.
1258
02:39:29,252 --> 02:39:30,543
Vamos a hablar al gimnasio.
1259
02:39:33,002 --> 02:39:37,210
¿Recuerdas cuándo hace diez años
condenaste a Lubo Moser,
1260
02:39:37,293 --> 02:39:38,502
el gitano?
1261
02:39:39,043 --> 02:39:40,085
Claro.
1262
02:39:41,085 --> 02:39:45,293
No había pruebas suficientes
para acusarlo de homicidio.
1263
02:39:46,793 --> 02:39:47,960
¿Qué ha hecho?
1264
02:39:50,627 --> 02:39:52,710
Hace poco me lo volví a encontrar.
1265
02:39:55,502 --> 02:39:59,460
¿Recuerdas que decía que los gendarmes
se habían llevado a sus hijos?
1266
02:40:02,585 --> 02:40:05,127
Antes de su detención,
estuvo años buscándolos...
1267
02:40:05,668 --> 02:40:09,752
y ha recogido testimonios
sobre otros niños robados a sus padres.
1268
02:40:13,168 --> 02:40:14,335
Toma.
1269
02:40:16,918 --> 02:40:19,127
Esto es parte del material
que ha recopilado.
1270
02:40:22,002 --> 02:40:23,543
Creo que deberías leerlo.
1271
02:40:27,168 --> 02:40:28,293
Lo haré.
1272
02:40:44,210 --> 02:40:45,418
¿A qué vienen estas fotos?
1273
02:40:46,293 --> 02:40:48,085
Dame esas fotos.
Esto no es asunto tuyo.
1274
02:40:48,168 --> 02:40:49,377
¡Está mi hermano!
1275
02:40:50,002 --> 02:40:51,877
Se suelen tomar fotos
a los niños pequeños
1276
02:40:51,960 --> 02:40:53,502
por si tuvieran defectos físicos.
1277
02:40:53,585 --> 02:40:54,835
¡Sí, pero Hugo está desnudo!
1278
02:40:55,085 --> 02:40:56,127
Antonio,
1279
02:40:56,752 --> 02:41:00,002
piensa en todo lo que he hecho por ti
durante estos años.
1280
02:41:00,252 --> 02:41:02,002
Por ti y por vosotros.
1281
02:41:02,835 --> 02:41:05,168
Yo he rescatado
a niños como tu hermano.
1282
02:41:06,168 --> 02:41:07,377
Nosotros los criamos.
1283
02:41:07,460 --> 02:41:08,960
¡Con nosotros se hacen hombres!
1284
02:41:09,043 --> 02:41:10,127
¿Qué estás diciendo?
1285
02:41:10,293 --> 02:41:12,002
¡Es un gitano blanco!
1286
02:41:12,585 --> 02:41:13,710
¡Marta! ¡Marta!
1287
02:41:13,877 --> 02:41:15,710
¿De dónde crees que viene?
1288
02:41:15,793 --> 02:41:17,793
- ¿Qué estás diciendo?
- ¡No, espera!
1289
02:41:18,752 --> 02:41:20,335
No. Antonio, no...
1290
02:41:44,085 --> 02:41:45,252
La chaqueta...
1291
02:41:45,335 --> 02:41:47,210
Las pastillas en la chaqueta.
1292
02:41:51,127 --> 02:41:52,168
Ven.
1293
02:41:53,210 --> 02:41:54,293
Acércamela.
1294
02:42:03,335 --> 02:42:05,668
Sí, ya he visto esos cuadernos.
1295
02:42:06,377 --> 02:42:10,002
Pero, Motti, hay que comprobar
si esas historias son verídicas.
1296
02:42:10,918 --> 02:42:13,252
Puede que se las haya inventado
el gitano.
1297
02:42:13,418 --> 02:42:16,543
No puede haber dos verdades
y dos justicias, Giacomo.
1298
02:42:17,710 --> 02:42:19,543
Hemos perdido el sentido de la justicia.
1299
02:42:19,627 --> 02:42:22,543
Las leyes están para impedir
que sembremos la violencia.
1300
02:42:23,418 --> 02:42:24,585
Motti,
1301
02:42:24,960 --> 02:42:26,835
a veces se cometen errores.
1302
02:43:18,668 --> 02:43:21,502
"Bertha Moser,
cinco años cuando se la llevaron."
1303
02:43:22,043 --> 02:43:24,710
Enviada al colegio de Brig,
en el Cantón del Valais.
1304
02:43:24,960 --> 02:43:27,377
Allí permaneció tres años,
después estuvo en Lucerna.
1305
02:43:27,918 --> 02:43:31,543
Adoptada cuando era adolescente
y ahora vive en los Estados Unidos.
1306
02:43:37,002 --> 02:43:38,543
Peter Moser, de dos años,
1307
02:43:38,627 --> 02:43:41,627
adoptado por una pareja de ancianos
campesinos de Lengnau,
1308
02:43:41,793 --> 02:43:43,002
Cantón de Berna,
1309
02:43:43,502 --> 02:43:44,668
ya fallecidos.
1310
02:43:45,460 --> 02:43:47,002
En paradero desconocido.
1311
02:43:48,877 --> 02:43:50,543
Philip Moser, de cuatro años,
1312
02:43:50,793 --> 02:43:53,418
entregado al hogar
de las monjas de Thun.
1313
02:43:54,043 --> 02:43:58,460
Joven muy inquieto, conflictivo,
varios intentos de fuga.
1314
02:43:59,252 --> 02:44:03,460
"En marzo de 1954
lo encontraron ahorcado en el baño".
1315
02:44:21,127 --> 02:44:23,377
Siempre me ha gustado gritar.
1316
02:44:25,002 --> 02:44:26,835
Así libero mis males.
1317
02:44:30,585 --> 02:44:33,002
¿Has encontrado algo sobre mis hijos?
1318
02:45:07,460 --> 02:45:09,335
Vas a tener otro hijo.
1319
02:47:04,543 --> 02:47:05,835
TAN SOLO EN 1972,
1320
02:47:05,918 --> 02:47:08,335
Y GRACIAS A LAS DECLARACIONES
DE MUCHAS MADRES
1321
02:47:08,418 --> 02:47:11,460
AL SEMANARIO
"DER SCHWEIZERISCHE BEOBACHTER",
1322
02:47:11,543 --> 02:47:15,377
SUIZA SUPO LA VERDAD DE LOS NIÑOS
VÍCTIMAS DE LA KINDER DER LANDSTRASSE.
1323
02:47:15,460 --> 02:47:17,543
EN 1987 LA CONFEDERACIÓN HELVÉTICA
1324
02:47:17,627 --> 02:47:21,252
RECONOCIÓ SU PROPIA RESPONSABILIDAD
MORAL, POLÍTICA Y FINANCIERA
1325
02:47:21,335 --> 02:47:24,668
Y DISPUSO UNA INDEMNIZACIÓN ECONÓMICA
A LAS VÍCTIMAS.
92134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.