All language subtitles for Is It Wrong to Try to Pick Up Girls in a Dungeon! - S05E07 - Loneliness Separated WEBDL-1080p.en.cc

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,130 --> 00:00:10,630 Lion! Glad to see you're awake. 2 00:00:11,540 --> 00:00:14,420 Andromeda? What are you doing here? 3 00:00:15,000 --> 00:00:16,290 Where are we? 4 00:00:16,290 --> 00:00:20,630 This is the town of Agris. I fled here with you under orders from Master Hermes. 5 00:00:20,960 --> 00:00:21,830 Fled from what? 6 00:00:22,170 --> 00:00:23,580 Run away, Bell! 7 00:00:27,330 --> 00:00:28,250 What about Bell? 8 00:00:28,420 --> 00:00:30,880 He's been captured by the Freya Familia. 9 00:00:31,040 --> 00:00:33,210 Why didn't you wake me up sooner? 10 00:00:33,460 --> 00:00:35,080 We need to go back to Orario now! 11 00:00:35,210 --> 00:00:36,420 Just calm down. 12 00:00:36,750 --> 00:00:38,790 Orario has already been taken over... 13 00:00:39,080 --> 00:00:40,920 by the Goddess of Beauty and her charm ability. 14 00:00:42,130 --> 00:00:46,210 Everybody in Orario has fallen under her control. Even the Gods. 15 00:00:47,250 --> 00:00:50,040 I'm sure the same is true for Master Hermes... 16 00:00:50,750 --> 00:00:55,080 Which means there will be no hope left if we get captured and brainwashed by Goddess Freya, too. 17 00:00:57,080 --> 00:00:58,750 I'm sorry for losing my composure. 18 00:00:59,250 --> 00:01:03,130 You have my heartfelt gratitude for saving me. Thank you. 19 00:01:03,420 --> 00:01:04,460 No need to apologize. 20 00:01:04,790 --> 00:01:08,330 I would have been lashing out, too, if I were all alone in this. 21 00:01:09,170 --> 00:01:11,920 We'll return to Orario once we're fully prepared. 22 00:01:12,830 --> 00:01:14,500 Our first step is to gather information. 23 00:02:49,920 --> 00:02:50,830 Ouranos... 24 00:02:51,670 --> 00:02:52,960 Hestia. 25 00:02:53,250 --> 00:02:56,750 It seems that you also repelled the effects of Freya's charm. 26 00:02:57,210 --> 00:02:59,000 Wait, so you were unaffected by it, too? 27 00:02:59,330 --> 00:03:01,170 Then hear me out! Hermes gave me a... 28 00:03:01,170 --> 00:03:01,750 Stop. 29 00:03:01,750 --> 00:03:02,250 Huh? 30 00:03:03,380 --> 00:03:08,540 There are no safe spaces left in Orario that are free from her "eyes" and "ears". 31 00:03:08,880 --> 00:03:11,750 Even my altar of prayer is no exception. 32 00:03:13,920 --> 00:03:15,000 Oh no... 33 00:03:17,080 --> 00:03:18,460 I was too optimistic. 34 00:03:18,960 --> 00:03:22,880 I thought this place would be secure enough that I could fill Ouranos in on the details of the plan. 35 00:03:23,460 --> 00:03:27,130 There is nothing you can do right now. Go home. 36 00:03:27,460 --> 00:03:29,380 Wait a minute! Just listen to- 37 00:03:29,380 --> 00:03:31,710 Orario is already well into the fall season. 38 00:03:32,170 --> 00:03:34,960 And the cold weather has a stronger bite to it than usual. 39 00:03:35,330 --> 00:03:38,040 I'll have to make sure that plenty of firewood is prepared. 40 00:03:40,130 --> 00:03:45,040 Fels. Tell Hermes and his children they're in charge of distributing all the firewood this year. 41 00:03:45,460 --> 00:03:50,380 Master Hermes? But usually that job is handled by the Ganesha Familia. 42 00:03:50,880 --> 00:03:56,170 The Ganesha Familia won't have time. They already have their hands full doing work for Freya. 43 00:03:56,540 --> 00:03:58,250 You're aware of that, right? 44 00:03:59,130 --> 00:04:01,500 Ah. Of course. 45 00:04:02,040 --> 00:04:04,420 Hestia. Get going. 46 00:04:19,000 --> 00:04:22,710 We've thoroughly established Bell Cranel's position within our Familia. 47 00:04:23,880 --> 00:04:28,000 We will maintain constant surveillance and ensure that all risk factors are eradicated. 48 00:04:28,920 --> 00:04:33,710 That naturally includes Goddess Hestia, as well as the Xenos creatures who didn't fall under your spell. 49 00:04:34,330 --> 00:04:38,130 And although he didn't show for this meeting, that dumb-ass cat will keep tabs on the Fertility tavern. 50 00:04:38,580 --> 00:04:40,830 B-Bell Cranel will prove useful. 51 00:04:41,170 --> 00:04:42,670 He is rife with potential. 52 00:04:43,210 --> 00:04:46,960 The only element he lacks is a sharp edge born from jaundiced experience and tribulation. 53 00:04:47,250 --> 00:04:50,250 B-But so long as he continues to fight here in Fólkvangr, 54 00:04:50,250 --> 00:04:52,580 he will go through enough hell to compensate! 55 00:04:52,830 --> 00:04:57,960 Great. I knew that leaving his training in your hands was the right choice. 56 00:04:59,580 --> 00:05:01,210 Keep up the good work. 57 00:05:02,210 --> 00:05:05,580 One last thing. I want you to give Bell some freedom. 58 00:05:06,330 --> 00:05:08,630 But keep guards and observers on his tail. 59 00:05:09,420 --> 00:05:14,080 Any children who had deep connections with Bell before may cause irregularities. 60 00:05:14,080 --> 00:05:15,670 So keep them away from him. 61 00:05:16,130 --> 00:05:16,710 Yes ma'am! 62 00:05:17,210 --> 00:05:21,080 Lady Freya. I have one more issue to bring to your attention. 63 00:05:21,460 --> 00:05:23,000 What is it, Hedin? 64 00:05:23,500 --> 00:05:27,540 The other day, Bell Cranel asked me if I knew the whereabouts of Lady Syr. 65 00:05:28,920 --> 00:05:29,670 And? 66 00:05:30,250 --> 00:05:34,420 I took it upon myself to inform him there was no such girl among our ranks. 67 00:05:34,710 --> 00:05:38,420 Okay. Then why are you bringing it up to me now? 68 00:05:39,290 --> 00:05:42,080 I wish to know how I should approach the subject of her in the future. 69 00:05:42,460 --> 00:05:46,170 She never existed in the first place. That's the story we're going with. 70 00:05:46,670 --> 00:05:47,880 As you wish. 71 00:05:48,670 --> 00:05:50,250 While we're at it, Hedin... 72 00:05:50,670 --> 00:05:55,920 I notice you've been taking a lot of liberties lately, especially the events leading up the Goddess Festival. 73 00:05:56,540 --> 00:05:58,710 What exactly were you trying to do? 74 00:05:59,420 --> 00:06:03,460 I determined he was too spineless to have any hope of properly escorting you during the date, 75 00:06:03,750 --> 00:06:05,630 so I provided him with some training. 76 00:06:06,330 --> 00:06:09,960 But since the harebrain ultimately caused you a great deal of anger and pain, 77 00:06:10,290 --> 00:06:11,460 I will accept the consequences. 78 00:06:11,460 --> 00:06:12,830 It didn't bother me at all. 79 00:06:16,080 --> 00:06:17,540 It didn't bother me at all. 80 00:06:19,210 --> 00:06:20,630 It's really bothering her... 81 00:06:22,710 --> 00:06:23,630 Lady Freya. 82 00:06:24,290 --> 00:06:28,670 Please grant me your permission to take charge of the harebrain's education. 83 00:06:28,670 --> 00:06:29,880 Why should I? 84 00:06:30,420 --> 00:06:35,130 Because there is no one better suited to draw out his full potential and polish him to perfection. 85 00:06:35,460 --> 00:06:36,580 What are you up to? 86 00:06:38,330 --> 00:06:39,580 Serving your best interests. 87 00:06:40,420 --> 00:06:43,500 I offer you nothing... but my utmost loyalty. 88 00:06:45,330 --> 00:06:46,130 Fine. 89 00:06:46,790 --> 00:06:49,080 You have my permission, Hedin. 90 00:06:53,130 --> 00:06:55,000 How many days have passed since then? 91 00:06:55,580 --> 00:06:58,080 I'm so exhausted that I can't think about much of anything. 92 00:06:58,380 --> 00:07:00,630 But I get the feeling that's actually been a saving grace. 93 00:07:01,580 --> 00:07:03,790 Because this has been helping me forget about 94 00:07:04,250 --> 00:07:06,540 the isolation of having different memories from everyone else. 95 00:07:07,880 --> 00:07:08,670 Too slow. 96 00:07:13,420 --> 00:07:14,670 What are you lying down for? 97 00:07:15,080 --> 00:07:15,880 Get up. 98 00:07:17,380 --> 00:07:18,880 Do you want me to slice your head off? 99 00:07:29,420 --> 00:07:32,920 Say, Bell. Your right arm tends to get shaky sometimes, doesn't it? 100 00:07:32,920 --> 00:07:33,630 Huh? 101 00:07:34,040 --> 00:07:36,710 Oh, yeah. Have I not broken that habit yet? 102 00:07:37,080 --> 00:07:38,000 It's the opposite. 103 00:07:38,330 --> 00:07:41,380 Being too aware of it has caused any moves that you make with your right easy to read. 104 00:07:41,380 --> 00:07:44,420 You're better off embracing that habit and using it as way to lure your opponent in. 105 00:07:44,420 --> 00:07:45,920 It's a good one-on-one tactic. 106 00:07:46,250 --> 00:07:48,540 Thanks, Mr. Van. But why help me? 107 00:07:48,920 --> 00:07:52,080 Any warrior that can hold their own against the likes of Master Hedin and the others 108 00:07:52,080 --> 00:07:53,880 is at least due some respect. 109 00:07:54,170 --> 00:07:57,420 Honestly, I think your skills are really impressive. 110 00:07:57,420 --> 00:07:58,250 Yeah. 111 00:07:58,920 --> 00:08:02,290 It doesn't change the fact that I still hate you as a person, though! 112 00:08:02,580 --> 00:08:05,580 There he goes again. Van and his aggressive displays of affection. 113 00:08:15,420 --> 00:08:16,210 Bell. 114 00:08:16,420 --> 00:08:17,130 Huh? 115 00:08:17,830 --> 00:08:19,920 Are willing to try lifting the curse? 116 00:08:20,250 --> 00:08:21,000 What? 117 00:08:21,000 --> 00:08:24,210 I'm not trying to deny the existence of this "Hestia Familia" version of you. 118 00:08:25,130 --> 00:08:27,670 But I can tell that you're suffering. 119 00:08:28,130 --> 00:08:30,790 It's like you're desperate to be freed from the loneliness. 120 00:08:31,500 --> 00:08:33,710 All I'm asking is that you give it a try. 121 00:08:34,210 --> 00:08:35,920 Will you undergo the treatment? 122 00:08:39,330 --> 00:08:44,790 Victory is mine if I get him to acknowledge that his memories are the result of a curse. 123 00:08:45,960 --> 00:08:51,540 The effects of his skill, "Realis Phrase", can deteriorate greatly depending on his mental state. 124 00:08:52,170 --> 00:08:55,330 Once he reaches the point of doubting his own memories, 125 00:08:55,670 --> 00:08:58,000 he'll have to embrace the idea of the curse and then... 126 00:08:58,710 --> 00:08:59,920 I can break him. 127 00:09:00,630 --> 00:09:02,380 W-Well, I... 128 00:09:05,670 --> 00:09:08,670 I'm all right for now. I don't need the treatment. 129 00:09:11,080 --> 00:09:15,290 Okay, I'm sorry. I hope I'm not bothering you too much. 130 00:09:22,830 --> 00:09:23,710 Lady Freya. 131 00:09:24,460 --> 00:09:25,210 What? 132 00:09:26,130 --> 00:09:28,960 Allen has reported back after watching over the tavern. 133 00:09:29,880 --> 00:09:31,790 Mia doesn't seem likely to try anything. 134 00:09:32,290 --> 00:09:36,080 However, there has been no sign of the Gale Wind. 135 00:09:36,710 --> 00:09:38,170 That settles it. 136 00:09:38,880 --> 00:09:43,080 She must have fled outside of the city with one of Hermes' children, just like I figured. 137 00:09:43,580 --> 00:09:45,670 The blame lies with me for casting her aside. 138 00:09:46,580 --> 00:09:47,880 My apologies. 139 00:09:48,880 --> 00:09:54,460 It's fine. I share some of the blame for giving Hermes the chance to resist, no matter how futile it is. 140 00:09:55,580 --> 00:09:58,580 Those two are bound to return here in due time. 141 00:09:59,830 --> 00:10:02,580 So keep a net cast to catch them when they do. 142 00:10:04,670 --> 00:10:06,710 All right. This is where we split up. 143 00:10:07,170 --> 00:10:09,460 Then I'll see you back at the hideout at sundown. 144 00:10:12,130 --> 00:10:15,960 We'll deal with them and Anya all at once, as planned. 145 00:10:16,500 --> 00:10:19,290 Since I know that girl must also be distressed. 146 00:10:24,460 --> 00:10:27,750 C'mon, stupid Anya! You can't keep this up furever! 147 00:10:28,080 --> 00:10:30,210 Enough moping around in your room already! 148 00:10:30,630 --> 00:10:32,420 Look, I dunno what happened with you, 149 00:10:32,630 --> 00:10:34,540 but it's time to bounce back! 150 00:10:35,920 --> 00:10:39,040 While you've been out of action, the rest of us have been dealing with double the work! 151 00:10:39,580 --> 00:10:42,130 Ryu disappurred somewhere and hasn't come back, either. 152 00:10:42,330 --> 00:10:45,460 The Goddess Festival may be over, but that's not an excuse tabby lazy! 153 00:10:47,130 --> 00:10:48,210 And Syr? 154 00:10:48,210 --> 00:10:49,540 What's a "Syr"? 155 00:10:51,500 --> 00:10:53,290 Is that somebody's name? 156 00:10:53,710 --> 00:10:55,710 Do we know a purrson named that? 157 00:10:57,920 --> 00:11:00,330 Meow! What's the big idea? 158 00:11:00,330 --> 00:11:01,250 Syr! 159 00:11:01,380 --> 00:11:05,250 Our impawtant friend who worked here with us! Syr Flover! 160 00:11:09,670 --> 00:11:12,130 You guys... don't remember her...? 161 00:11:12,580 --> 00:11:13,830 That's enough. 162 00:11:15,540 --> 00:11:18,540 Mama Mia! Nobody remembers who Syr is! 163 00:11:18,960 --> 00:11:22,290 But you still know who she is... right? 164 00:11:23,920 --> 00:11:27,330 Yeah, I do. She's a little idiot. 165 00:11:29,210 --> 00:11:32,790 But here's the deal, nobody remembers her except you and me. 166 00:11:33,580 --> 00:11:36,710 The Goddess... went and wiped that dumb girl out. 167 00:11:36,710 --> 00:11:39,080 Huh? But why? 168 00:11:39,790 --> 00:11:41,790 Why would Lady Freya want to get rid of Syr? 169 00:11:48,170 --> 00:11:49,080 Anya! 170 00:11:51,830 --> 00:11:55,960 How could they be so cruel? It's unfurgivable! Why hurt Syr? 171 00:11:57,250 --> 00:11:58,080 Stop. 172 00:11:59,790 --> 00:12:01,000 Big Brother? 173 00:12:01,380 --> 00:12:04,920 You should've just stayed blissfully ignorant without realizing that anything was wrong. 174 00:12:07,710 --> 00:12:10,580 Come with me. I'll explain it all to you. 175 00:12:20,250 --> 00:12:22,460 I snuck my way back into Orario just fine. 176 00:12:22,880 --> 00:12:26,380 But the whole city really has fallen under Goddess Freya's charm... 177 00:12:33,380 --> 00:12:34,080 Anya? 178 00:12:38,670 --> 00:12:39,460 We're here. 179 00:12:40,460 --> 00:12:41,170 Huh? 180 00:12:42,330 --> 00:12:43,500 Lady Freya... 181 00:12:45,540 --> 00:12:47,080 Welcome, Anya. 182 00:12:47,670 --> 00:12:51,500 You look awful. Did something happen to upset you? 183 00:12:51,920 --> 00:12:56,130 L-Lady Freya! What have you done to Syr? 184 00:12:56,330 --> 00:12:57,750 Please just tail me! 185 00:12:58,920 --> 00:13:01,960 She's gone forever. Or at least that's what I would say... 186 00:13:03,000 --> 00:13:05,460 but I know you won't be content with that, so I'll let you see her. 187 00:13:07,580 --> 00:13:08,500 Huh? 188 00:13:09,210 --> 00:13:11,330 Does it makes sense to you now, Anya? 189 00:13:13,500 --> 00:13:16,540 I was the one by your side all the time at the tavern. 190 00:13:17,250 --> 00:13:20,750 Freya is Syr. And Syr is Freya, you see? 191 00:13:21,500 --> 00:13:22,380 Impawssible. 192 00:13:22,960 --> 00:13:26,540 Do you remember? Back when you first met me in this form... 193 00:13:27,880 --> 00:13:30,380 "Are you okay? You'll catch cold out here." 194 00:13:31,080 --> 00:13:35,170 "Come stay at our place. It's called the Hostess of Fertility." 195 00:13:38,210 --> 00:13:40,210 I remember each and every minute of it. 196 00:13:41,420 --> 00:13:45,880 "Anya. Cheer up. There's nothing to be afraid of here." 197 00:13:46,540 --> 00:13:52,080 "Come on, let's split the work. I still don't have the hang of anything, so we can learn together." 198 00:13:52,710 --> 00:13:53,330 See? 199 00:13:55,460 --> 00:13:58,000 Why... Why do this? 200 00:13:58,420 --> 00:14:01,170 Isn't that obvious? It was for my amusement. 201 00:14:02,130 --> 00:14:03,750 Playtime for the Goddess. 202 00:14:05,460 --> 00:14:08,830 No! No, no! This is wrong! 203 00:14:08,830 --> 00:14:09,920 You are NOT Syr! 204 00:14:10,250 --> 00:14:11,790 You can't be Syr! 205 00:14:11,790 --> 00:14:13,330 Give her back! 206 00:14:13,330 --> 00:14:14,080 You dumb-ass! 207 00:14:18,040 --> 00:14:18,790 Anya! 208 00:14:23,130 --> 00:14:24,380 There you are. 209 00:14:26,080 --> 00:14:27,210 Lower your spear. 210 00:14:27,210 --> 00:14:29,710 No. I'm going to beat her to bloody pul- 211 00:14:29,710 --> 00:14:30,670 Do it now! 212 00:14:32,750 --> 00:14:33,630 As you wish. 213 00:14:34,750 --> 00:14:38,830 I've been waiting. I knew you would come if I used Anya to lure you out. 214 00:14:39,750 --> 00:14:42,380 Are you Syr? The real one? 215 00:14:43,040 --> 00:14:45,580 That's right. You overheard us talking, didn't you? 216 00:14:46,170 --> 00:14:49,580 Is everything that you told Anya... actually true? 217 00:14:51,790 --> 00:14:55,330 So that time you saved my life? And our days at the tavern? 218 00:14:55,630 --> 00:14:57,790 All of that was nothing more than a game to you? 219 00:15:00,080 --> 00:15:02,040 I mean, what else would it be? 220 00:15:02,040 --> 00:15:02,670 Huh? 221 00:15:03,330 --> 00:15:05,040 It was a game. All of it. 222 00:15:05,580 --> 00:15:09,500 Being a Goddess was boring, so I decided to have fun playing among the children instead. 223 00:15:10,130 --> 00:15:12,040 What part of that makes you so upset? 224 00:15:12,040 --> 00:15:14,040 Everybody lies about something, don't they? 225 00:15:14,380 --> 00:15:17,040 This is just what my lie happens to be. 226 00:15:17,750 --> 00:15:22,080 Despite the suffering Anya went through, I never wanted anyone to get hurt. 227 00:15:22,630 --> 00:15:26,960 That's the truth. So please, can't you just understand? 228 00:15:27,380 --> 00:15:28,540 This is who I am. 229 00:15:29,540 --> 00:15:33,580 I'm done pretending to be someone else. And I'm not holding back anymore. 230 00:15:34,170 --> 00:15:36,250 You're getting to see me exactly as who I am. 231 00:15:36,670 --> 00:15:38,130 So please, I'm asking you... 232 00:15:39,580 --> 00:15:42,250 This is wrong. You're not Syr. 233 00:15:43,170 --> 00:15:46,130 And I'm never going to accept that you are her! 234 00:15:47,170 --> 00:15:48,290 Shut up. 235 00:15:58,920 --> 00:16:02,210 I have no restraint now. I've cut totally loose. 236 00:16:02,790 --> 00:16:06,460 That's why I instantly resort to using my ability even though I really hate it. 237 00:16:07,290 --> 00:16:09,500 I'm sorry, Ryu. I'll set you free. 238 00:16:14,710 --> 00:16:15,710 Listen, Ryu. 239 00:16:16,080 --> 00:16:18,170 Although it's true that I love Bell, 240 00:16:18,580 --> 00:16:20,420 I actually love you just as much, Ryu. 241 00:16:21,500 --> 00:16:22,540 Here's an idea! 242 00:16:22,880 --> 00:16:25,500 Why don't you join me and we'll share a monopoly on Bell? 243 00:16:25,830 --> 00:16:27,710 Oh, I guess that's more of duopoly. 244 00:16:28,130 --> 00:16:29,580 What are you talking about...? 245 00:16:30,000 --> 00:16:33,790 I'm almost there. Just a little more and Bell will break. 246 00:16:33,790 --> 00:16:36,000 Then he will be mine in every respect. 247 00:16:37,170 --> 00:16:39,880 I'll admit I hate the idea of anyone laying their hands on Bell, 248 00:16:40,290 --> 00:16:43,460 but you, Ryu? I can let it slide. 249 00:16:43,460 --> 00:16:45,290 I'll make an exception just for you. 250 00:16:46,040 --> 00:16:47,750 So let's enjoy Bell together. 251 00:16:48,290 --> 00:16:51,630 We'll indulge in a big, messy love fest until we all become one. 252 00:16:53,330 --> 00:16:56,920 Our souls will touch each other and leave marks of love behind. 253 00:16:57,500 --> 00:16:59,750 Then maybe you can even have a baby, Ryu. 254 00:17:00,250 --> 00:17:01,250 No way! 255 00:17:03,040 --> 00:17:04,630 I knew it would end this way. 256 00:17:05,170 --> 00:17:05,830 Huh? 257 00:17:09,580 --> 00:17:13,960 No matter how things ultimately went with my date, you would get disheartened. 258 00:17:14,630 --> 00:17:17,040 Then we'd get into a fight that ruins our relationship forever. 259 00:17:17,880 --> 00:17:19,500 It turned out exactly as I said it would. 260 00:17:20,880 --> 00:17:23,290 But... there's no going back now. 261 00:17:31,130 --> 00:17:33,170 Allen. Bring her with us. 262 00:17:34,290 --> 00:17:38,130 She must be locked up in the dungeon back home, so that she can't come into contact with Bell. 263 00:17:38,580 --> 00:17:40,460 You're not going to charm her? 264 00:17:41,210 --> 00:17:45,170 I can't. I'm too sentimental to defile her soul. 265 00:17:46,960 --> 00:17:48,290 Does that turn you off? 266 00:17:49,330 --> 00:17:50,040 No. 267 00:17:51,000 --> 00:17:54,170 As promised, I'm leaving Anya in your hands. 268 00:18:06,830 --> 00:18:10,290 Make any more stupid moves and that tavern is getting razed to the ground. 269 00:18:10,580 --> 00:18:12,920 So stay out of our way if you care about it so much. 270 00:18:13,460 --> 00:18:15,880 Play dumb and keep your mouth shut. 271 00:18:32,670 --> 00:18:35,080 Lion... not you, too... 272 00:18:35,500 --> 00:18:37,080 It's down to me. 273 00:18:37,710 --> 00:18:41,080 Is there really nobody... left on my side? 274 00:18:47,630 --> 00:18:48,920 Welcome, Bell. 275 00:18:51,170 --> 00:18:52,330 What's the matter? 276 00:18:52,670 --> 00:18:54,460 Um, it's just... 277 00:18:55,630 --> 00:18:57,750 Did something bad happen to you? 278 00:18:58,170 --> 00:18:59,920 What makes you ask that? 279 00:19:00,710 --> 00:19:05,250 Well... I guess you just seem depressed somehow. 280 00:19:06,170 --> 00:19:09,080 Despite how oblivious you normally are to women's feelings, 281 00:19:09,080 --> 00:19:11,040 you're always keen at times like these. 282 00:19:11,710 --> 00:19:14,710 I'm happy to lend an ear if you need to talk. 283 00:19:15,130 --> 00:19:16,880 Oh really? You will? 284 00:19:17,250 --> 00:19:21,000 Sure. I mean, you're always listening to what I have to say... 285 00:19:22,210 --> 00:19:23,790 So, what happened? 286 00:19:25,330 --> 00:19:27,040 A little bit of melodrama. 287 00:19:28,000 --> 00:19:30,130 I fought with someone I thought was a close friend... 288 00:19:30,880 --> 00:19:32,000 and hurt them. 289 00:19:32,920 --> 00:19:35,460 Um... could you patch things up? 290 00:19:35,790 --> 00:19:38,750 It's hopeless. Everything was my fault. 291 00:19:39,420 --> 00:19:42,380 Then what if you, well, apologized? 292 00:19:42,880 --> 00:19:44,630 That would make the most sense. 293 00:19:45,420 --> 00:19:46,580 But I can't. 294 00:19:47,880 --> 00:19:48,830 Why not? 295 00:19:49,540 --> 00:19:51,880 Because my heart is set on something I want above all else. 296 00:19:52,920 --> 00:19:56,500 And I'm willing to cast aside whatever I have to for it. Period. 297 00:19:59,210 --> 00:20:03,880 Well, no matter what you cast aside... can't you pick it back up again? 298 00:20:04,130 --> 00:20:04,830 Huh? 299 00:20:05,750 --> 00:20:09,580 Even after some time has passed, if you just turn and look behind you, 300 00:20:09,580 --> 00:20:11,830 isn't there a chance to pick it all back up? 301 00:20:14,040 --> 00:20:19,540 Once you pick up what you've left behind, you learn to treasure it even more than before. 302 00:20:20,250 --> 00:20:22,250 That's why it's worth doing. 303 00:20:26,580 --> 00:20:28,540 Bell... I love you. 304 00:20:28,540 --> 00:20:29,290 Huh? 305 00:20:30,540 --> 00:20:32,080 I love you so much. 306 00:20:35,710 --> 00:20:37,790 Huh? Wha? 307 00:20:40,130 --> 00:20:41,670 What kind of reaction is that? 308 00:20:42,250 --> 00:20:46,670 I'm here pouring out my love for you, but you won't do anything to return it? 309 00:20:46,830 --> 00:20:47,460 Huh? 310 00:20:48,040 --> 00:20:51,960 Erm... well, you see... 311 00:20:54,790 --> 00:20:57,000 Ah, I really do adore you. 312 00:20:58,380 --> 00:20:59,540 Wait, Ms. Syr? 313 00:20:59,960 --> 00:21:02,460 Huh? Why'd I say that...? 314 00:21:07,960 --> 00:21:13,920 Ow, ow, ow, ow! 315 00:21:08,420 --> 00:21:13,920 How dare you have the gall to sit in front of the literal Goddess of Love and talk about some other woman! 316 00:21:14,830 --> 00:21:17,000 I've never been so humiliated before! 317 00:21:17,380 --> 00:21:19,080 G-Gosh, I'm sorry. 318 00:21:19,580 --> 00:21:20,710 Get out of here. 319 00:21:23,710 --> 00:21:24,420 Okay. 320 00:21:43,710 --> 00:21:44,960 What are you doing? 321 00:21:46,330 --> 00:21:47,630 Master Hedin... 322 00:22:01,580 --> 00:22:05,330 Please... may I ever remain a loyal servant. 323 00:23:36,880 --> 00:23:39,170 Next time: "Bell Cranel". 324 00:01:16,210 --> 00:01:21,250 The story of today, sometimes the world is irony 325 00:01:21,500 --> 00:01:25,380 "Nevertheless..." In my heart 326 00:01:25,380 --> 00:01:30,960 I found this feeling and now it's our world 327 00:01:40,380 --> 00:01:45,880 I've been here since that day, continually seeking and searching 328 00:01:46,130 --> 00:01:52,670 Whenever I encounter weaknesses, I have to overcome them one after another 329 00:01:52,670 --> 00:01:56,670 Fighting back tears each time 330 00:01:56,920 --> 00:02:01,710 Then getting back up for tomorrow and the day after, that's how I've lived 331 00:02:01,880 --> 00:02:07,000 Having faith in the past and advancing beyond it 332 00:02:07,170 --> 00:02:11,960 Where something irreplaceable is waiting for us 333 00:02:12,170 --> 00:02:16,630 The story of adventure, it can begin today 334 00:02:16,920 --> 00:02:22,710 To prevent anyone from glorifying the tragic elegy 335 00:02:23,080 --> 00:02:27,630 Ah, I want to become strong, our counterattack begins 336 00:02:27,750 --> 00:02:31,170 It's okay to be uncool 337 00:02:31,540 --> 00:02:37,250 Ah, encounters are love, so that's where you've been, huh? 338 00:02:46,080 --> 00:02:49,830 Loneliness 339 00:02:46,080 --> 00:02:49,830 Separated 340 00:22:19,080 --> 00:22:21,710 This secret sinks 341 00:22:21,710 --> 00:22:24,170 Into the undulating water's surface 342 00:22:24,580 --> 00:22:28,750 There was apparently enough room to notice 343 00:22:29,540 --> 00:22:36,250 Though unable to express them clearly, my pure-white feelings 344 00:22:36,250 --> 00:22:39,420 Once again become desires when called out 345 00:22:39,420 --> 00:22:44,420 These eager emotions surge just like waves 346 00:22:44,790 --> 00:22:50,000 Swelling up unknowingly with a gentle tingle 347 00:22:51,080 --> 00:22:57,630 And after the wall dividing us crumbled, the words I understood 348 00:22:57,750 --> 00:23:02,080 Simply float unsteadily in the sky 349 00:23:02,580 --> 00:23:08,130 I want a love that grows bountiful even if it's empty 350 00:23:08,380 --> 00:23:13,710 If this is a dream I might as well take the lies out, too 351 00:23:13,710 --> 00:23:17,380 Even a life that cannot be stolen 352 00:23:17,500 --> 00:23:22,960 Changes the heart by filling it a little 353 00:23:23,250 --> 00:23:28,920 An innocent mist that's like a dizzy spell 354 00:23:36,080 --> 00:23:41,040 Next time 355 00:23:36,080 --> 00:23:41,040 Bell Cranel 356 00:23:36,090 --> 00:23:41,040 Desires 37616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.