Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,460 --> 00:00:09,460
How did we end up in this situation?
2
00:00:10,000 --> 00:00:10,790
How?
3
00:00:13,710 --> 00:00:16,170
Are there any clothes for me to change into?
4
00:00:16,380 --> 00:00:18,040
Y-Yes! I went and got some!
5
00:00:19,960 --> 00:00:21,290
Thank you.
6
00:00:29,330 --> 00:00:30,040
So...
7
00:00:30,040 --> 00:00:30,920
Pardon me!
8
00:00:36,210 --> 00:00:37,710
It's not a big deal.
9
00:00:38,920 --> 00:00:40,960
I just need to act like everything's normal between us.
10
00:00:41,250 --> 00:00:43,710
Feel free to use the bed, Ms. Syr.
11
00:00:44,130 --> 00:00:46,750
I don't have a problem with sleeping on the floor.
12
00:00:48,130 --> 00:00:50,040
Whoa! Why aren't you wearing pants?
13
00:00:50,040 --> 00:00:53,880
I tried to wear them, but I had trouble.
They were too baggy.
14
00:00:55,170 --> 00:00:56,080
And kept falling down.
15
00:01:01,580 --> 00:01:03,420
So, uh, like I said...
16
00:01:03,790 --> 00:01:05,420
I'll just sleep on the floor.
17
00:01:05,710 --> 00:01:07,170
Please take the bed, Ms. Syr.
18
00:01:07,170 --> 00:01:09,290
No way. We'll both sleep in the bed.
19
00:01:10,040 --> 00:01:10,920
I can't do that.
20
00:01:11,130 --> 00:01:12,000
Why?
21
00:01:13,330 --> 00:01:14,710
Because I just can't.
22
00:01:15,830 --> 00:01:17,000
No matter what?
23
00:01:18,710 --> 00:01:20,670
Goddess Hestia will get upset with me.
24
00:01:21,170 --> 00:01:23,790
But if I take the bed all for myself...
25
00:01:24,460 --> 00:01:26,670
then I might just die from the overwhelming guilt.
26
00:01:27,580 --> 00:01:28,960
There you go lying again.
27
00:01:36,130 --> 00:01:37,250
Would you care to take a seat?
28
00:01:49,880 --> 00:01:52,250
You're really not going to do anything for me?
29
00:01:53,040 --> 00:01:57,250
Wh-what is that supposed to mean? I don't get it.
30
00:02:11,210 --> 00:02:14,170
So, uh, Ms. Syr? I was wondering...
31
00:02:14,630 --> 00:02:18,710
What made you ask me out on this date?
32
00:02:20,920 --> 00:02:23,000
Because I wanted to express my feelings for you.
33
00:02:24,330 --> 00:02:25,080
No.
34
00:02:26,210 --> 00:02:27,540
Because I wanted to prove them.
35
00:02:33,040 --> 00:02:34,500
I needed to be sure.
36
00:02:35,290 --> 00:02:36,580
That what I'm feeling...
37
00:02:37,920 --> 00:02:40,380
is really love. Or not.
38
00:02:42,830 --> 00:02:43,500
Stop!
39
00:02:49,330 --> 00:02:50,880
This isn't right.
40
00:02:51,790 --> 00:02:54,790
Getting swept up in the moment
will just hurt both of us in the end...
41
00:02:56,000 --> 00:02:57,250
Don't reject me.
42
00:02:58,750 --> 00:02:59,920
Accept my feelings.
43
00:03:06,670 --> 00:03:07,670
Ms. Syr...
44
00:03:09,380 --> 00:03:11,210
No! I can't!
45
00:03:11,580 --> 00:03:14,420
This is wrong! It's not who I am!
46
00:03:15,380 --> 00:03:18,000
Please don't look at me! Look away!
47
00:03:18,540 --> 00:03:19,750
I'm begging you!
48
00:03:26,630 --> 00:03:28,790
Are you disillusioned with me now?
49
00:03:29,540 --> 00:03:30,250
No.
50
00:03:34,500 --> 00:03:35,580
So, I'm curious...
51
00:03:36,080 --> 00:03:37,920
Don't you have any desire for a lover?
52
00:03:37,920 --> 00:03:39,500
What kind of question is that?
53
00:03:43,790 --> 00:03:46,130
Hey, you promised you wouldn't do anything...
54
00:03:46,500 --> 00:03:48,210
Let me get closer. I'm cold.
55
00:03:48,460 --> 00:03:49,630
B-But...
56
00:03:50,210 --> 00:03:52,080
You didn't have any trouble snuggling with Ryu.
57
00:03:53,960 --> 00:03:55,710
Did you hear about that from her?
58
00:03:56,170 --> 00:03:56,960
Nope.
59
00:03:57,580 --> 00:04:00,290
But your reaction just now told me everything.
60
00:04:02,540 --> 00:04:05,000
You know Ryu is someone special to me.
61
00:04:05,920 --> 00:04:08,210
But you did naughty things with her anyway, didn't you?
62
00:04:08,380 --> 00:04:09,830
Th-th-that's not what happened!
63
00:04:10,380 --> 00:04:11,540
I did no such thing!
64
00:04:11,830 --> 00:04:12,830
Really?
65
00:04:13,130 --> 00:04:13,880
Really.
66
00:04:14,420 --> 00:04:16,630
Then you won't do anything naughty to me, either, huh?
67
00:04:16,630 --> 00:04:17,960
N-No, I won't.
68
00:04:18,420 --> 00:04:19,460
Why not?
69
00:04:20,000 --> 00:04:21,380
Well, I mean...
70
00:04:28,080 --> 00:04:30,960
It's because you're you, Ms. Syr.
71
00:04:31,580 --> 00:04:32,630
I can't do it.
72
00:04:36,040 --> 00:04:38,790
You jerk. You big, fat jerk.
73
00:04:39,380 --> 00:04:41,670
Jerk. Jerk.
74
00:04:43,790 --> 00:04:45,630
You know we can't all be alike.
75
00:04:46,330 --> 00:04:48,920
I'm not okay being the same as Ryu and everybody else.
76
00:04:49,710 --> 00:04:50,710
What do you mean?
77
00:04:51,830 --> 00:04:54,250
You're too much of a kid to understand.
78
00:04:55,960 --> 00:04:57,710
I don't even understand it, myself.
79
00:04:58,710 --> 00:05:00,880
Where is this desperation coming from?
80
00:05:01,710 --> 00:05:03,540
To keep it from falling out of my hands...
81
00:05:04,130 --> 00:05:08,420
Obsessing, striving, and hoping...
82
00:05:09,460 --> 00:05:10,920
Ah, I get it now.
83
00:05:11,920 --> 00:05:16,290
That's why... I fell... for you...
84
00:05:46,960 --> 00:05:47,880
Ms. Syr?
85
00:05:52,630 --> 00:05:54,420
So, how'd that date of yours go?
86
00:05:54,750 --> 00:05:56,880
We were worried since you never came back.
87
00:05:57,250 --> 00:05:59,290
What about you, Welf? What's with the getup?
88
00:06:01,080 --> 00:06:04,670
All of us got roped into working here
during the Goddess Festival.
89
00:06:05,710 --> 00:06:07,330
But let's get back to you.
90
00:06:08,210 --> 00:06:09,250
Well, actually...
91
00:06:10,920 --> 00:06:15,250
You two got chased around by the Freya Familia
and she was gone by the time you woke up?
92
00:06:15,960 --> 00:06:20,130
Yeah. So I figured she might have
just gone back to the tavern.
93
00:06:20,790 --> 00:06:25,080
Well, I was stuck here all night and I didn't see
any sign of her coming back whatsoever.
94
00:06:25,830 --> 00:06:26,540
Darn...
95
00:06:27,000 --> 00:06:30,380
Hold up. What are you planning to do once you find her?
96
00:06:31,630 --> 00:06:32,920
Why are you asking?
97
00:06:33,460 --> 00:06:38,250
From what you've told me, it seems pretty obvious
that she's head over heels about you.
98
00:06:38,670 --> 00:06:41,130
So that begs the question:
What will you do when you find her?
99
00:06:41,920 --> 00:06:45,830
Are you just gonna play dumb and let things
go back to normal between you two?
100
00:06:47,460 --> 00:06:49,580
It's cruel not to give her a clear answer, man.
101
00:06:50,290 --> 00:06:51,580
Even I know that much.
102
00:06:52,170 --> 00:06:54,080
If you choose to keep up the "dense fool" act,
103
00:06:54,290 --> 00:06:56,250
then you're gonna lose all my respect.
104
00:06:57,960 --> 00:06:59,330
It's okay to be modest.
105
00:06:59,790 --> 00:07:03,080
And I get that it's easy to feel helpless
when you lack self-confidence.
106
00:07:03,790 --> 00:07:06,670
But don't cut and run from someone
who poured their heart out to you.
107
00:07:08,040 --> 00:07:10,790
I want you to stay a straight shooter
who takes care of business.
108
00:07:11,670 --> 00:07:13,330
Although that's just me being selfish.
109
00:07:15,380 --> 00:07:18,080
Thanks. I'll have a real talk with Ms. Syr.
110
00:07:18,710 --> 00:07:20,750
But I'm going to have to find her first.
111
00:07:21,580 --> 00:07:23,710
Sorry, man. Didn't mean to lecture you.
112
00:07:24,040 --> 00:07:24,790
Nah.
113
00:07:25,330 --> 00:07:26,710
I'm the one who should say sorry.
114
00:07:28,670 --> 00:07:32,670
I'm betting the best chance you have of finding her
is to get in contact with the Freya Familia directly.
115
00:07:33,170 --> 00:07:34,710
Wish I could help, but...
116
00:07:35,710 --> 00:07:38,000
there's no escaping from that Dwarf.
117
00:07:44,130 --> 00:07:47,880
The Freya Familia's lookouts have all but disappeared.
118
00:07:48,830 --> 00:07:52,040
Finding Master Hedin and asking him
about Ms. Syr would be nice, but...
119
00:07:59,750 --> 00:08:01,290
The wind is weeping.
120
00:08:03,630 --> 00:08:06,250
You're a first-class adventurer with the Freya Familia.
121
00:08:06,710 --> 00:08:09,170
Mr. Hogni Ragnar, right?
122
00:08:09,710 --> 00:08:13,080
What business have you here? My unhonored guest.
123
00:08:13,460 --> 00:08:18,080
Unless you covet being embroiled in a banquet
of madness, then be gone forthwith.
124
00:08:21,000 --> 00:08:22,830
Wait, are you...
125
00:08:23,290 --> 00:08:25,960
the guy the Gods dubbed "cringe-infected"
for speaking with big words?
126
00:08:26,460 --> 00:08:28,330
Do not mention that abhorrent name!
127
00:08:28,460 --> 00:08:30,500
I am infected by no such blight!
128
00:08:30,500 --> 00:08:31,750
S-Sorry.
129
00:08:33,460 --> 00:08:35,580
Please quit looking at me like that.
130
00:08:35,880 --> 00:08:39,290
This is the worst first encounter ever!
So humiliating! I wanna die!
131
00:08:39,790 --> 00:08:42,580
My persona of dark intrigue is withering away...
132
00:08:43,330 --> 00:08:46,830
Um, do you happen to know where Ms. Syr went to?
133
00:08:49,040 --> 00:08:52,500
We, too, presently seek the
whereabouts of the holy maiden.
134
00:08:52,500 --> 00:08:56,210
A myriad of my compatriots have
liberated themselves from thine snare,
135
00:08:56,210 --> 00:08:58,790
and now quest for signs of good tidings.
136
00:08:59,130 --> 00:09:02,420
Uh, so... everybody else from the Freya Familia
137
00:09:02,420 --> 00:09:06,750
quit watching me and went to find Ms. Syr instead?
138
00:09:08,960 --> 00:09:12,630
That must mean Mr. Hogni was
left to keep tabs on me just in case.
139
00:09:13,000 --> 00:09:18,250
What of your sublime and eternal memories?
Have you forged the epoch of which shall never fade?
140
00:09:18,250 --> 00:09:18,880
Huh?
141
00:09:19,330 --> 00:09:21,460
There shall be no going of separate ways.
142
00:09:21,670 --> 00:09:25,920
Thus, I am asking if you have made
ready by exchanging your farewells.
143
00:09:26,210 --> 00:09:27,920
Memories? Farewell?
144
00:09:27,920 --> 00:09:29,210
I don't know what you mean.
145
00:09:29,670 --> 00:09:32,830
Twas the girl and not the Goddess who courted you.
146
00:09:33,330 --> 00:09:39,000
Therefore your destiny shall remain unyielding,
no matter what other choice you try to adopt.
147
00:09:39,000 --> 00:09:42,210
What does that mean? What's so special about Ms. Syr?
148
00:09:42,670 --> 00:09:43,540
What's my destiny?
149
00:09:44,210 --> 00:09:47,130
S-Stay back! That look in your eyes scares me!
150
00:09:47,580 --> 00:09:48,500
Oh, screw it.
151
00:09:49,330 --> 00:09:50,210
I'm running away.
152
00:09:50,210 --> 00:09:51,080
Hey, wait!
153
00:09:52,960 --> 00:09:56,000
Farewell? Like I'm leaving?
What is that supposed to mean?
154
00:09:56,540 --> 00:09:58,130
And how does it relate to Ms. Syr?
155
00:10:08,170 --> 00:10:10,500
Please, Hermes!
156
00:10:10,790 --> 00:10:12,960
I'm begging you to help me out!
157
00:10:12,960 --> 00:10:16,670
It's Bell! My precious Bell is nowhere to be found!
158
00:10:16,670 --> 00:10:19,290
Okay, I get it! Just let me go!
159
00:10:19,500 --> 00:10:22,040
I already sent Asfi to look for him from the skies!
160
00:10:24,040 --> 00:10:28,580
Wah! I need Bell! My precious Bell!
161
00:10:27,130 --> 00:10:28,880
My apologies, Master Hermes.
162
00:10:30,750 --> 00:10:34,500
It's all right. I've been concerned about those two, myself.
163
00:10:35,170 --> 00:10:38,460
Although, more so Syr than Bell.
164
00:10:40,750 --> 00:10:43,250
We search fur the whole night and didn't find them.
165
00:10:43,630 --> 00:10:47,250
Just where the heck did Syr and that kid disappurr to?
166
00:10:48,130 --> 00:10:50,920
Syr and Bell are nowhere to be found...
167
00:10:51,210 --> 00:10:52,790
And they never came home at all...
168
00:10:52,790 --> 00:10:56,290
Hey! Anya caught a whiff of the adventure boy!
169
00:10:56,290 --> 00:10:58,580
He's heading northeast towards
the manufacturing district.
170
00:10:58,580 --> 00:11:00,580
That's amewzing news, Anya!
171
00:10:59,420 --> 00:11:02,830
They spent the night alone together? Until morning?
172
00:11:00,880 --> 00:11:06,790
Yeah, but there was no trace of Syr.
She might've gotten sepurrated from white whiskers.
173
00:11:03,080 --> 00:11:07,420
No way. I don't believe it. This can't be real.
174
00:11:06,790 --> 00:11:08,420
Whatever, let's get on his tail!
175
00:11:07,670 --> 00:11:08,420
They're not even married yet.
176
00:11:08,710 --> 00:11:10,960
C'mon, Ryu. Time to kitten gear.
177
00:11:09,130 --> 00:11:10,960
They have to make vows of love first.
178
00:11:11,210 --> 00:11:13,080
If not in the forest, then at least before a God...
179
00:11:13,170 --> 00:11:14,750
If not in the forest, then at least before a God...
180
00:11:13,750 --> 00:11:16,130
Ugh, enough! Snap the hell out of it!
181
00:11:29,540 --> 00:11:32,210
Oh gosh! I'm so glad to see you again!
182
00:11:32,580 --> 00:11:34,420
You actually came and found me.
183
00:11:35,130 --> 00:11:36,790
Um, about this...
184
00:11:40,080 --> 00:11:42,210
I'm sorry. I was in such a rush I forgot.
185
00:11:46,630 --> 00:11:48,500
I've been waiting the whole time!
186
00:11:48,920 --> 00:11:51,580
Letting this chance slip by would mean
my dream will never come true!
187
00:11:51,960 --> 00:11:52,960
So please!
188
00:11:53,540 --> 00:11:54,920
This is the last time!
189
00:11:56,000 --> 00:11:58,540
Don't reject me. Please.
190
00:12:01,290 --> 00:12:02,540
Dainsleif.
191
00:12:09,460 --> 00:12:10,580
Mr. Hogni...?
192
00:12:11,130 --> 00:12:15,130
What are you plotting?
The White Rabbit belongs to the Goddess.
193
00:12:15,330 --> 00:12:18,000
There is no world where you have the right to infringe.
194
00:12:18,420 --> 00:12:19,960
Mr. Hogni, I was just...
195
00:12:19,960 --> 00:12:22,960
Don't waste your words. I shall extinguish your life.
196
00:12:23,580 --> 00:12:25,420
But why? Explain yourself!
197
00:12:25,420 --> 00:12:27,130
All in service to my Goddess.
198
00:12:46,330 --> 00:12:49,250
Withdraw, Rabbit! Unless you want my blade to end you!
199
00:12:49,460 --> 00:12:51,580
If I make one mistake, your head comes clean off!
200
00:12:52,000 --> 00:12:54,080
Mr. Hogni isn't aiming for me.
201
00:12:54,460 --> 00:12:56,210
Which means, I can act as a shield!
202
00:12:58,580 --> 00:12:59,580
Irksome.
203
00:12:59,580 --> 00:13:01,000
Yet meaningless.
204
00:13:08,580 --> 00:13:09,460
Ms. Ryu?
205
00:13:09,670 --> 00:13:13,290
What's going on here?
Why is the Freya Familia attacking you?
206
00:13:13,960 --> 00:13:17,080
Begone. I'm in the middle of killing that woman.
207
00:13:17,380 --> 00:13:18,830
Huh? Screw that!
208
00:13:18,960 --> 00:13:21,920
You're acting way too immature
fur an expurrt adventurer!
209
00:13:22,170 --> 00:13:24,210
What's the hold up, Hogni?
210
00:13:25,040 --> 00:13:27,210
It's already clear that woman is a transgressor.
211
00:13:27,420 --> 00:13:30,000
If you're going to keep dawdling, then we'll eliminate her.
212
00:13:30,920 --> 00:13:33,420
Adventurer boy. Take Syr and make a break for it.
213
00:13:34,000 --> 00:13:35,210
We can only stall them for a minute.
214
00:13:37,420 --> 00:13:38,250
Go!
215
00:13:49,380 --> 00:13:50,830
Stay out of this, brethren!
216
00:13:54,380 --> 00:13:56,710
You are another of her cherished ones.
217
00:13:56,710 --> 00:13:58,380
That makes this most arduous!
218
00:13:58,540 --> 00:13:59,920
What are you talking about?
219
00:14:02,580 --> 00:14:03,500
I can avoid it!
220
00:14:12,130 --> 00:14:14,750
My beloved blade, Victim Abyss.
221
00:14:14,960 --> 00:14:17,460
Or as I call it: the Vanguard Slayer.
222
00:14:23,960 --> 00:14:24,790
Meow?
223
00:14:25,500 --> 00:14:26,330
Chloe...
224
00:14:26,920 --> 00:14:27,880
Lunor...
225
00:14:28,920 --> 00:14:29,750
Ryu!
226
00:14:31,250 --> 00:14:33,790
Are you still going to resist, Vana Alfi?
227
00:14:34,920 --> 00:14:36,830
I don't go by that name anymeowr!
228
00:14:37,080 --> 00:14:38,630
I'm just Anya to mew!
229
00:14:39,460 --> 00:14:42,790
Leave Syr alone. I won't stand fur
anybody hurting my family!
230
00:14:43,170 --> 00:14:45,170
Whaddya think you're doing, goofus?
231
00:14:48,000 --> 00:14:50,500
B-Big brother? Why are you here?
232
00:14:50,710 --> 00:14:53,460
Don't reply with a question! I'm the one asking YOU here!
233
00:14:53,710 --> 00:14:54,880
Oh, I'm sorry!
234
00:14:55,130 --> 00:14:57,920
We were kitten into a fight cuz
my friends and I want to purrtect Syr...
235
00:14:57,920 --> 00:14:59,830
Quit talking like you're a damn clown!
236
00:15:02,330 --> 00:15:05,250
How many times do I have to say it before
it gets through your thick friggin' skull?
237
00:15:05,460 --> 00:15:07,460
You really piss me the hell off!
238
00:15:07,790 --> 00:15:10,500
I'm sorry... I just...
239
00:15:11,000 --> 00:15:12,290
Get lost. Right now.
240
00:15:12,540 --> 00:15:13,540
You're a nuisance!
241
00:15:15,210 --> 00:15:16,960
Wait! Please wait!
242
00:15:17,330 --> 00:15:21,000
Listen, Big Brother! I don't care what
happens to me, just please let Syr go!
243
00:15:21,000 --> 00:15:21,790
Shut up.
244
00:15:46,920 --> 00:15:51,380
Please help me understand!
Why would the Freya Familia be trying to kill you?
245
00:15:51,880 --> 00:15:55,000
It's all because Lady Freya fell in love
with you at first sight, Mr. Bell.
246
00:15:55,000 --> 00:15:57,540
Even though I knew she wanted to keep you for herself,
247
00:15:57,790 --> 00:16:00,460
I'm trying to steal you away right now!
248
00:16:01,250 --> 00:16:05,710
What's going on here, Hermes?
What is that girl supposed to be? It's hard to tell!
249
00:16:07,540 --> 00:16:10,250
Is she really... a fellow Goddess?
250
00:16:16,210 --> 00:16:18,670
I've been granted just this one chance.
251
00:16:19,540 --> 00:16:22,880
I submitted to my impulses and
made a decision in the face of divine will.
252
00:16:23,330 --> 00:16:24,670
So I can't talk my way out of it.
253
00:16:25,580 --> 00:16:27,960
And they definitely won't spare me.
254
00:16:28,790 --> 00:16:31,750
But... none of that changes how I feel!
255
00:16:32,330 --> 00:16:33,170
Mr. Bell!
256
00:16:35,710 --> 00:16:38,710
I don't care if it's out of kindness. Or even just pity.
257
00:16:39,500 --> 00:16:41,380
All I want is for you to accept my feelings.
258
00:16:41,630 --> 00:16:42,500
Please!
259
00:16:46,210 --> 00:16:48,080
What are you doing, Mr. Bell?
260
00:16:48,880 --> 00:16:52,330
I knew from the moment
we met up earlier. You're not her.
261
00:16:53,210 --> 00:16:54,330
Who are you, really?
262
00:16:58,580 --> 00:17:01,830
How can you say that, Mr. Bell? I'm who I've always been.
263
00:17:02,290 --> 00:17:03,460
Syr Flover!
264
00:17:03,880 --> 00:17:06,250
You didn't hesitate to fight and protect me earlier, right?
265
00:17:06,710 --> 00:17:10,130
Yeah. Because I had no idea what was going on.
266
00:17:10,540 --> 00:17:12,460
And I didn't want anyone to die.
267
00:17:12,960 --> 00:17:15,420
No matter... who you actually turned out to be.
268
00:17:16,250 --> 00:17:19,500
That barrette has the Knight on it. It's my half.
269
00:17:20,420 --> 00:17:23,460
The real Syr still has the other half with the Spirit on it.
270
00:17:24,290 --> 00:17:27,420
I'm guessing you know everything
there is to know about Syr.
271
00:17:27,790 --> 00:17:29,210
But not perfectly.
272
00:17:29,580 --> 00:17:31,130
That's why I asked. So tell me.
273
00:17:31,710 --> 00:17:34,000
Who are you?
274
00:17:35,380 --> 00:17:37,790
I can't believe my cover was blown from the very start.
275
00:17:38,170 --> 00:17:39,960
Talk about hopelessly foolish.
276
00:17:41,670 --> 00:17:45,380
If only you never noticed,
then you would have fallen into a sweet embrace...
277
00:17:45,710 --> 00:17:48,790
and earned yourself a quick death at my mercy!
278
00:17:52,750 --> 00:17:54,630
I've lost this gamble of mine.
279
00:17:55,080 --> 00:17:55,960
You're free to go.
280
00:17:56,580 --> 00:17:58,920
Lady Syr is over in the south gardens.
281
00:18:00,040 --> 00:18:01,630
But what are you going to do?
282
00:18:02,000 --> 00:18:04,040
Mr. Hogni and the others are out to kill you.
283
00:18:04,670 --> 00:18:07,540
You're still worried despite knowing that I'm an imposter?
284
00:18:07,880 --> 00:18:10,830
Just how badly are you trying to immiserate me?
285
00:18:11,540 --> 00:18:13,750
You really are the worst kind of hypocrite.
286
00:18:14,670 --> 00:18:16,750
Please leave. Now.
287
00:18:26,250 --> 00:18:28,000
What is it that you desire?
288
00:18:32,630 --> 00:18:34,750
I want to become you.
289
00:18:35,460 --> 00:18:37,000
I want to quit being me
290
00:18:37,210 --> 00:18:40,670
and become the beautiful and warm person that you are.
291
00:18:42,080 --> 00:18:43,040
What's your name?
292
00:18:43,420 --> 00:18:44,290
Syr.
293
00:18:45,170 --> 00:18:45,920
Okay.
294
00:18:46,880 --> 00:18:48,540
Then give me your name.
295
00:18:49,460 --> 00:18:52,040
And I'll give you one of mine in exchange.
296
00:18:53,710 --> 00:18:56,210
From now on, you'll be a daughter of the Gods.
297
00:18:56,750 --> 00:18:57,880
And your name is...
298
00:19:03,580 --> 00:19:07,920
Going solo to pull this bullshit.
What the hell were you even hoping to accomplish?
299
00:19:08,290 --> 00:19:09,960
Let's hear it, Horn!
300
00:19:11,670 --> 00:19:13,710
You're a poor excuse of an assistant.
301
00:19:19,790 --> 00:19:21,920
This ruse of yours has gone far too smoothly.
302
00:19:22,080 --> 00:19:25,000
Admit it. You ensnared Ottarl and
the others in this, didn't you?
303
00:19:29,080 --> 00:19:30,540
I have no excuse.
304
00:19:30,920 --> 00:19:33,250
I went against her divine will and I...
305
00:19:33,710 --> 00:19:35,420
tried to murder Bell Cranel.
306
00:19:36,290 --> 00:19:39,540
Yeah, and you meant to get killed
by us all along, didn't you?
307
00:19:39,920 --> 00:19:43,670
Forcing her to deal with this crap
all for your own rotten self-satisfaction.
308
00:19:44,580 --> 00:19:46,920
You think this was about self-satisfaction?
309
00:19:48,000 --> 00:19:50,210
You can't even begin to grasp the reality.
310
00:19:50,580 --> 00:19:55,330
Because I can become one with her.
Our psyches overlap with each other.
311
00:19:55,830 --> 00:19:57,710
So it's impossible for you to understand!
312
00:19:58,330 --> 00:20:00,460
I was driven by one fear.
313
00:20:00,460 --> 00:20:04,040
The fear that my Goddess would be forever
changed with that man around.
314
00:20:04,250 --> 00:20:07,420
If things carried on between them,
then my one and only Queen would be tainted,
315
00:20:07,420 --> 00:20:08,920
and fall into depravity!
316
00:20:09,420 --> 00:20:11,500
That's why I had no choice but to act!
317
00:20:12,000 --> 00:20:16,130
Even if she was opposed to it!
Even if she shunned me forever!
318
00:20:16,750 --> 00:20:19,540
I was ready to kill him for her sake!
319
00:20:20,500 --> 00:20:22,580
It was a necessary sin!
320
00:20:23,580 --> 00:20:26,290
Because a Goddess must remain a Goddess!
321
00:20:27,170 --> 00:20:30,540
Letting her sink to the level of
some generic girl defies all reason!
322
00:20:36,500 --> 00:20:39,170
You're nothing but a friggin' zealot.
323
00:20:55,040 --> 00:20:57,460
I'm flattered you found me, Mr. Bell.
324
00:20:58,500 --> 00:21:01,290
Well, a person who looks exactly
like you said you'd be here.
325
00:21:01,540 --> 00:21:06,830
Silly! You're supposed to reply with something
more charming like: "my heart told me you'd be here."
326
00:21:09,710 --> 00:21:11,540
Why did you do all of this?
327
00:21:12,290 --> 00:21:13,790
It's like I told you yesterday.
328
00:21:14,460 --> 00:21:16,000
I wanted to express my feelings for you.
329
00:21:17,380 --> 00:21:19,500
And to find out whether I was in love or not.
330
00:21:20,130 --> 00:21:22,500
I figured that no matter what
feelings you have for other girls,
331
00:21:20,790 --> 00:21:23,420
This secret sinks
332
00:21:23,000 --> 00:21:25,330
if you actually went out of your way to find me,
333
00:21:23,420 --> 00:21:25,880
Into the undulating water's surface
334
00:21:26,080 --> 00:21:28,540
that I would get to feel a little smug about it.
335
00:21:26,290 --> 00:21:30,460
There was apparently enough room to notice
336
00:21:29,330 --> 00:21:31,960
I hated the idea of letting time go
by without doing anything.
337
00:21:31,290 --> 00:21:37,920
Though unable to express them clearly, my pure-white feelings
338
00:21:32,670 --> 00:21:34,630
So I made my affections clear.
339
00:21:35,460 --> 00:21:39,250
Except... I realized part of me
prefers a slow burn romance.
340
00:21:37,920 --> 00:21:41,080
Once again become desires when called out
341
00:21:40,290 --> 00:21:43,670
Then I started to become unsure of myself
and what I really wanted.
342
00:21:41,080 --> 00:21:46,080
These eager emotions surge just like waves
343
00:21:44,710 --> 00:21:48,330
And now, I'm sure the only way
I can be free from this torment
344
00:21:46,460 --> 00:21:51,670
Swelling up unknowingly with a gentle tingle
345
00:21:49,540 --> 00:21:52,210
is by laying all my feelings on the table.
346
00:21:52,790 --> 00:21:59,330
And after the wall dividing us crumbled, the words I understood
347
00:21:52,880 --> 00:21:54,380
I finally figured it out.
348
00:21:56,920 --> 00:21:58,580
I'm crazy about you, Mr. Bell.
349
00:21:59,330 --> 00:22:03,170
You're the love of my life.
I want to spend forever with you.
350
00:21:59,630 --> 00:22:03,380
Simply float unsteadily in the sky
351
00:22:03,920 --> 00:22:05,750
And I really want you to choose me.
352
00:22:04,290 --> 00:22:09,830
I want a love that grows bountiful even if it's empty
353
00:22:06,830 --> 00:22:09,790
My heart aches. I yearn for you to hold me.
354
00:22:10,080 --> 00:22:15,290
If this is a dream I might as well take the lies out, too
355
00:22:10,500 --> 00:22:13,040
I'm so sick of agonizing over what tomorrow has in store.
356
00:22:13,500 --> 00:22:15,580
I never even wanted to experience this.
357
00:22:15,290 --> 00:22:19,040
Even a life that cannot be stolen
358
00:22:16,170 --> 00:22:19,750
But all the same, I want to know
where these feelings take me...
359
00:22:19,250 --> 00:22:24,630
Changes the heart by filling it a little
360
00:22:20,290 --> 00:22:21,880
I can't help but be curious!
361
00:22:23,460 --> 00:22:26,580
I love you... Bell.
362
00:22:24,920 --> 00:22:30,580
An innocent mist that's like a dizzy spell
363
00:22:35,420 --> 00:22:36,420
I had no idea.
364
00:22:38,380 --> 00:22:40,750
Turning away someone's love...
365
00:22:41,290 --> 00:22:44,420
really tears you apart inside.
366
00:22:49,790 --> 00:22:50,630
I'm sorry.
367
00:23:09,880 --> 00:23:12,250
Ottarl. Make the preparations.
368
00:23:12,580 --> 00:23:14,380
I'm going to take him for myself.
369
00:23:15,170 --> 00:23:16,540
Are you absolutely sure?
370
00:23:17,710 --> 00:23:20,130
I'm finished with being the girl.
371
00:23:21,250 --> 00:23:22,960
Syr is dead now.
372
00:23:23,540 --> 00:23:26,040
I should have just done it this way from the start.
373
00:23:28,210 --> 00:23:31,130
I won't let anyone else have you, Bell.
374
00:23:31,500 --> 00:23:34,420
Soon enough you'll belong to me, and me alone.
375
00:23:36,880 --> 00:23:39,420
Next time: "Freya Familia".
376
00:01:00,080 --> 00:01:03,880
Seidr
377
00:01:00,080 --> 00:01:03,880
God and Girl
378
00:23:36,080 --> 00:23:41,040
Next time
379
00:23:36,080 --> 00:23:41,040
Freya Familia
380
00:23:36,090 --> 00:23:41,040
Invasion
38847
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.