All language subtitles for Is It Wrong to Try to Pick Up Girls in a Dungeon! - S05E04 - Seidr God and Girl WEBDL-1080p.en.cc

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,460 --> 00:00:09,460 How did we end up in this situation? 2 00:00:10,000 --> 00:00:10,790 How? 3 00:00:13,710 --> 00:00:16,170 Are there any clothes for me to change into? 4 00:00:16,380 --> 00:00:18,040 Y-Yes! I went and got some! 5 00:00:19,960 --> 00:00:21,290 Thank you. 6 00:00:29,330 --> 00:00:30,040 So... 7 00:00:30,040 --> 00:00:30,920 Pardon me! 8 00:00:36,210 --> 00:00:37,710 It's not a big deal. 9 00:00:38,920 --> 00:00:40,960 I just need to act like everything's normal between us. 10 00:00:41,250 --> 00:00:43,710 Feel free to use the bed, Ms. Syr. 11 00:00:44,130 --> 00:00:46,750 I don't have a problem with sleeping on the floor. 12 00:00:48,130 --> 00:00:50,040 Whoa! Why aren't you wearing pants? 13 00:00:50,040 --> 00:00:53,880 I tried to wear them, but I had trouble. They were too baggy. 14 00:00:55,170 --> 00:00:56,080 And kept falling down. 15 00:01:01,580 --> 00:01:03,420 So, uh, like I said... 16 00:01:03,790 --> 00:01:05,420 I'll just sleep on the floor. 17 00:01:05,710 --> 00:01:07,170 Please take the bed, Ms. Syr. 18 00:01:07,170 --> 00:01:09,290 No way. We'll both sleep in the bed. 19 00:01:10,040 --> 00:01:10,920 I can't do that. 20 00:01:11,130 --> 00:01:12,000 Why? 21 00:01:13,330 --> 00:01:14,710 Because I just can't. 22 00:01:15,830 --> 00:01:17,000 No matter what? 23 00:01:18,710 --> 00:01:20,670 Goddess Hestia will get upset with me. 24 00:01:21,170 --> 00:01:23,790 But if I take the bed all for myself... 25 00:01:24,460 --> 00:01:26,670 then I might just die from the overwhelming guilt. 26 00:01:27,580 --> 00:01:28,960 There you go lying again. 27 00:01:36,130 --> 00:01:37,250 Would you care to take a seat? 28 00:01:49,880 --> 00:01:52,250 You're really not going to do anything for me? 29 00:01:53,040 --> 00:01:57,250 Wh-what is that supposed to mean? I don't get it. 30 00:02:11,210 --> 00:02:14,170 So, uh, Ms. Syr? I was wondering... 31 00:02:14,630 --> 00:02:18,710 What made you ask me out on this date? 32 00:02:20,920 --> 00:02:23,000 Because I wanted to express my feelings for you. 33 00:02:24,330 --> 00:02:25,080 No. 34 00:02:26,210 --> 00:02:27,540 Because I wanted to prove them. 35 00:02:33,040 --> 00:02:34,500 I needed to be sure. 36 00:02:35,290 --> 00:02:36,580 That what I'm feeling... 37 00:02:37,920 --> 00:02:40,380 is really love. Or not. 38 00:02:42,830 --> 00:02:43,500 Stop! 39 00:02:49,330 --> 00:02:50,880 This isn't right. 40 00:02:51,790 --> 00:02:54,790 Getting swept up in the moment will just hurt both of us in the end... 41 00:02:56,000 --> 00:02:57,250 Don't reject me. 42 00:02:58,750 --> 00:02:59,920 Accept my feelings. 43 00:03:06,670 --> 00:03:07,670 Ms. Syr... 44 00:03:09,380 --> 00:03:11,210 No! I can't! 45 00:03:11,580 --> 00:03:14,420 This is wrong! It's not who I am! 46 00:03:15,380 --> 00:03:18,000 Please don't look at me! Look away! 47 00:03:18,540 --> 00:03:19,750 I'm begging you! 48 00:03:26,630 --> 00:03:28,790 Are you disillusioned with me now? 49 00:03:29,540 --> 00:03:30,250 No. 50 00:03:34,500 --> 00:03:35,580 So, I'm curious... 51 00:03:36,080 --> 00:03:37,920 Don't you have any desire for a lover? 52 00:03:37,920 --> 00:03:39,500 What kind of question is that? 53 00:03:43,790 --> 00:03:46,130 Hey, you promised you wouldn't do anything... 54 00:03:46,500 --> 00:03:48,210 Let me get closer. I'm cold. 55 00:03:48,460 --> 00:03:49,630 B-But... 56 00:03:50,210 --> 00:03:52,080 You didn't have any trouble snuggling with Ryu. 57 00:03:53,960 --> 00:03:55,710 Did you hear about that from her? 58 00:03:56,170 --> 00:03:56,960 Nope. 59 00:03:57,580 --> 00:04:00,290 But your reaction just now told me everything. 60 00:04:02,540 --> 00:04:05,000 You know Ryu is someone special to me. 61 00:04:05,920 --> 00:04:08,210 But you did naughty things with her anyway, didn't you? 62 00:04:08,380 --> 00:04:09,830 Th-th-that's not what happened! 63 00:04:10,380 --> 00:04:11,540 I did no such thing! 64 00:04:11,830 --> 00:04:12,830 Really? 65 00:04:13,130 --> 00:04:13,880 Really. 66 00:04:14,420 --> 00:04:16,630 Then you won't do anything naughty to me, either, huh? 67 00:04:16,630 --> 00:04:17,960 N-No, I won't. 68 00:04:18,420 --> 00:04:19,460 Why not? 69 00:04:20,000 --> 00:04:21,380 Well, I mean... 70 00:04:28,080 --> 00:04:30,960 It's because you're you, Ms. Syr. 71 00:04:31,580 --> 00:04:32,630 I can't do it. 72 00:04:36,040 --> 00:04:38,790 You jerk. You big, fat jerk. 73 00:04:39,380 --> 00:04:41,670 Jerk. Jerk. 74 00:04:43,790 --> 00:04:45,630 You know we can't all be alike. 75 00:04:46,330 --> 00:04:48,920 I'm not okay being the same as Ryu and everybody else. 76 00:04:49,710 --> 00:04:50,710 What do you mean? 77 00:04:51,830 --> 00:04:54,250 You're too much of a kid to understand. 78 00:04:55,960 --> 00:04:57,710 I don't even understand it, myself. 79 00:04:58,710 --> 00:05:00,880 Where is this desperation coming from? 80 00:05:01,710 --> 00:05:03,540 To keep it from falling out of my hands... 81 00:05:04,130 --> 00:05:08,420 Obsessing, striving, and hoping... 82 00:05:09,460 --> 00:05:10,920 Ah, I get it now. 83 00:05:11,920 --> 00:05:16,290 That's why... I fell... for you... 84 00:05:46,960 --> 00:05:47,880 Ms. Syr? 85 00:05:52,630 --> 00:05:54,420 So, how'd that date of yours go? 86 00:05:54,750 --> 00:05:56,880 We were worried since you never came back. 87 00:05:57,250 --> 00:05:59,290 What about you, Welf? What's with the getup? 88 00:06:01,080 --> 00:06:04,670 All of us got roped into working here during the Goddess Festival. 89 00:06:05,710 --> 00:06:07,330 But let's get back to you. 90 00:06:08,210 --> 00:06:09,250 Well, actually... 91 00:06:10,920 --> 00:06:15,250 You two got chased around by the Freya Familia and she was gone by the time you woke up? 92 00:06:15,960 --> 00:06:20,130 Yeah. So I figured she might have just gone back to the tavern. 93 00:06:20,790 --> 00:06:25,080 Well, I was stuck here all night and I didn't see any sign of her coming back whatsoever. 94 00:06:25,830 --> 00:06:26,540 Darn... 95 00:06:27,000 --> 00:06:30,380 Hold up. What are you planning to do once you find her? 96 00:06:31,630 --> 00:06:32,920 Why are you asking? 97 00:06:33,460 --> 00:06:38,250 From what you've told me, it seems pretty obvious that she's head over heels about you. 98 00:06:38,670 --> 00:06:41,130 So that begs the question: What will you do when you find her? 99 00:06:41,920 --> 00:06:45,830 Are you just gonna play dumb and let things go back to normal between you two? 100 00:06:47,460 --> 00:06:49,580 It's cruel not to give her a clear answer, man. 101 00:06:50,290 --> 00:06:51,580 Even I know that much. 102 00:06:52,170 --> 00:06:54,080 If you choose to keep up the "dense fool" act, 103 00:06:54,290 --> 00:06:56,250 then you're gonna lose all my respect. 104 00:06:57,960 --> 00:06:59,330 It's okay to be modest. 105 00:06:59,790 --> 00:07:03,080 And I get that it's easy to feel helpless when you lack self-confidence. 106 00:07:03,790 --> 00:07:06,670 But don't cut and run from someone who poured their heart out to you. 107 00:07:08,040 --> 00:07:10,790 I want you to stay a straight shooter who takes care of business. 108 00:07:11,670 --> 00:07:13,330 Although that's just me being selfish. 109 00:07:15,380 --> 00:07:18,080 Thanks. I'll have a real talk with Ms. Syr. 110 00:07:18,710 --> 00:07:20,750 But I'm going to have to find her first. 111 00:07:21,580 --> 00:07:23,710 Sorry, man. Didn't mean to lecture you. 112 00:07:24,040 --> 00:07:24,790 Nah. 113 00:07:25,330 --> 00:07:26,710 I'm the one who should say sorry. 114 00:07:28,670 --> 00:07:32,670 I'm betting the best chance you have of finding her is to get in contact with the Freya Familia directly. 115 00:07:33,170 --> 00:07:34,710 Wish I could help, but... 116 00:07:35,710 --> 00:07:38,000 there's no escaping from that Dwarf. 117 00:07:44,130 --> 00:07:47,880 The Freya Familia's lookouts have all but disappeared. 118 00:07:48,830 --> 00:07:52,040 Finding Master Hedin and asking him about Ms. Syr would be nice, but... 119 00:07:59,750 --> 00:08:01,290 The wind is weeping. 120 00:08:03,630 --> 00:08:06,250 You're a first-class adventurer with the Freya Familia. 121 00:08:06,710 --> 00:08:09,170 Mr. Hogni Ragnar, right? 122 00:08:09,710 --> 00:08:13,080 What business have you here? My unhonored guest. 123 00:08:13,460 --> 00:08:18,080 Unless you covet being embroiled in a banquet of madness, then be gone forthwith. 124 00:08:21,000 --> 00:08:22,830 Wait, are you... 125 00:08:23,290 --> 00:08:25,960 the guy the Gods dubbed "cringe-infected" for speaking with big words? 126 00:08:26,460 --> 00:08:28,330 Do not mention that abhorrent name! 127 00:08:28,460 --> 00:08:30,500 I am infected by no such blight! 128 00:08:30,500 --> 00:08:31,750 S-Sorry. 129 00:08:33,460 --> 00:08:35,580 Please quit looking at me like that. 130 00:08:35,880 --> 00:08:39,290 This is the worst first encounter ever! So humiliating! I wanna die! 131 00:08:39,790 --> 00:08:42,580 My persona of dark intrigue is withering away... 132 00:08:43,330 --> 00:08:46,830 Um, do you happen to know where Ms. Syr went to? 133 00:08:49,040 --> 00:08:52,500 We, too, presently seek the whereabouts of the holy maiden. 134 00:08:52,500 --> 00:08:56,210 A myriad of my compatriots have liberated themselves from thine snare, 135 00:08:56,210 --> 00:08:58,790 and now quest for signs of good tidings. 136 00:08:59,130 --> 00:09:02,420 Uh, so... everybody else from the Freya Familia 137 00:09:02,420 --> 00:09:06,750 quit watching me and went to find Ms. Syr instead? 138 00:09:08,960 --> 00:09:12,630 That must mean Mr. Hogni was left to keep tabs on me just in case. 139 00:09:13,000 --> 00:09:18,250 What of your sublime and eternal memories? Have you forged the epoch of which shall never fade? 140 00:09:18,250 --> 00:09:18,880 Huh? 141 00:09:19,330 --> 00:09:21,460 There shall be no going of separate ways. 142 00:09:21,670 --> 00:09:25,920 Thus, I am asking if you have made ready by exchanging your farewells. 143 00:09:26,210 --> 00:09:27,920 Memories? Farewell? 144 00:09:27,920 --> 00:09:29,210 I don't know what you mean. 145 00:09:29,670 --> 00:09:32,830 Twas the girl and not the Goddess who courted you. 146 00:09:33,330 --> 00:09:39,000 Therefore your destiny shall remain unyielding, no matter what other choice you try to adopt. 147 00:09:39,000 --> 00:09:42,210 What does that mean? What's so special about Ms. Syr? 148 00:09:42,670 --> 00:09:43,540 What's my destiny? 149 00:09:44,210 --> 00:09:47,130 S-Stay back! That look in your eyes scares me! 150 00:09:47,580 --> 00:09:48,500 Oh, screw it. 151 00:09:49,330 --> 00:09:50,210 I'm running away. 152 00:09:50,210 --> 00:09:51,080 Hey, wait! 153 00:09:52,960 --> 00:09:56,000 Farewell? Like I'm leaving? What is that supposed to mean? 154 00:09:56,540 --> 00:09:58,130 And how does it relate to Ms. Syr? 155 00:10:08,170 --> 00:10:10,500 Please, Hermes! 156 00:10:10,790 --> 00:10:12,960 I'm begging you to help me out! 157 00:10:12,960 --> 00:10:16,670 It's Bell! My precious Bell is nowhere to be found! 158 00:10:16,670 --> 00:10:19,290 Okay, I get it! Just let me go! 159 00:10:19,500 --> 00:10:22,040 I already sent Asfi to look for him from the skies! 160 00:10:24,040 --> 00:10:28,580 Wah! I need Bell! My precious Bell! 161 00:10:27,130 --> 00:10:28,880 My apologies, Master Hermes. 162 00:10:30,750 --> 00:10:34,500 It's all right. I've been concerned about those two, myself. 163 00:10:35,170 --> 00:10:38,460 Although, more so Syr than Bell. 164 00:10:40,750 --> 00:10:43,250 We search fur the whole night and didn't find them. 165 00:10:43,630 --> 00:10:47,250 Just where the heck did Syr and that kid disappurr to? 166 00:10:48,130 --> 00:10:50,920 Syr and Bell are nowhere to be found... 167 00:10:51,210 --> 00:10:52,790 And they never came home at all... 168 00:10:52,790 --> 00:10:56,290 Hey! Anya caught a whiff of the adventure boy! 169 00:10:56,290 --> 00:10:58,580 He's heading northeast towards the manufacturing district. 170 00:10:58,580 --> 00:11:00,580 That's amewzing news, Anya! 171 00:10:59,420 --> 00:11:02,830 They spent the night alone together? Until morning? 172 00:11:00,880 --> 00:11:06,790 Yeah, but there was no trace of Syr. She might've gotten sepurrated from white whiskers. 173 00:11:03,080 --> 00:11:07,420 No way. I don't believe it. This can't be real. 174 00:11:06,790 --> 00:11:08,420 Whatever, let's get on his tail! 175 00:11:07,670 --> 00:11:08,420 They're not even married yet. 176 00:11:08,710 --> 00:11:10,960 C'mon, Ryu. Time to kitten gear. 177 00:11:09,130 --> 00:11:10,960 They have to make vows of love first. 178 00:11:11,210 --> 00:11:13,080 If not in the forest, then at least before a God... 179 00:11:13,170 --> 00:11:14,750 If not in the forest, then at least before a God... 180 00:11:13,750 --> 00:11:16,130 Ugh, enough! Snap the hell out of it! 181 00:11:29,540 --> 00:11:32,210 Oh gosh! I'm so glad to see you again! 182 00:11:32,580 --> 00:11:34,420 You actually came and found me. 183 00:11:35,130 --> 00:11:36,790 Um, about this... 184 00:11:40,080 --> 00:11:42,210 I'm sorry. I was in such a rush I forgot. 185 00:11:46,630 --> 00:11:48,500 I've been waiting the whole time! 186 00:11:48,920 --> 00:11:51,580 Letting this chance slip by would mean my dream will never come true! 187 00:11:51,960 --> 00:11:52,960 So please! 188 00:11:53,540 --> 00:11:54,920 This is the last time! 189 00:11:56,000 --> 00:11:58,540 Don't reject me. Please. 190 00:12:01,290 --> 00:12:02,540 Dainsleif. 191 00:12:09,460 --> 00:12:10,580 Mr. Hogni...? 192 00:12:11,130 --> 00:12:15,130 What are you plotting? The White Rabbit belongs to the Goddess. 193 00:12:15,330 --> 00:12:18,000 There is no world where you have the right to infringe. 194 00:12:18,420 --> 00:12:19,960 Mr. Hogni, I was just... 195 00:12:19,960 --> 00:12:22,960 Don't waste your words. I shall extinguish your life. 196 00:12:23,580 --> 00:12:25,420 But why? Explain yourself! 197 00:12:25,420 --> 00:12:27,130 All in service to my Goddess. 198 00:12:46,330 --> 00:12:49,250 Withdraw, Rabbit! Unless you want my blade to end you! 199 00:12:49,460 --> 00:12:51,580 If I make one mistake, your head comes clean off! 200 00:12:52,000 --> 00:12:54,080 Mr. Hogni isn't aiming for me. 201 00:12:54,460 --> 00:12:56,210 Which means, I can act as a shield! 202 00:12:58,580 --> 00:12:59,580 Irksome. 203 00:12:59,580 --> 00:13:01,000 Yet meaningless. 204 00:13:08,580 --> 00:13:09,460 Ms. Ryu? 205 00:13:09,670 --> 00:13:13,290 What's going on here? Why is the Freya Familia attacking you? 206 00:13:13,960 --> 00:13:17,080 Begone. I'm in the middle of killing that woman. 207 00:13:17,380 --> 00:13:18,830 Huh? Screw that! 208 00:13:18,960 --> 00:13:21,920 You're acting way too immature fur an expurrt adventurer! 209 00:13:22,170 --> 00:13:24,210 What's the hold up, Hogni? 210 00:13:25,040 --> 00:13:27,210 It's already clear that woman is a transgressor. 211 00:13:27,420 --> 00:13:30,000 If you're going to keep dawdling, then we'll eliminate her. 212 00:13:30,920 --> 00:13:33,420 Adventurer boy. Take Syr and make a break for it. 213 00:13:34,000 --> 00:13:35,210 We can only stall them for a minute. 214 00:13:37,420 --> 00:13:38,250 Go! 215 00:13:49,380 --> 00:13:50,830 Stay out of this, brethren! 216 00:13:54,380 --> 00:13:56,710 You are another of her cherished ones. 217 00:13:56,710 --> 00:13:58,380 That makes this most arduous! 218 00:13:58,540 --> 00:13:59,920 What are you talking about? 219 00:14:02,580 --> 00:14:03,500 I can avoid it! 220 00:14:12,130 --> 00:14:14,750 My beloved blade, Victim Abyss. 221 00:14:14,960 --> 00:14:17,460 Or as I call it: the Vanguard Slayer. 222 00:14:23,960 --> 00:14:24,790 Meow? 223 00:14:25,500 --> 00:14:26,330 Chloe... 224 00:14:26,920 --> 00:14:27,880 Lunor... 225 00:14:28,920 --> 00:14:29,750 Ryu! 226 00:14:31,250 --> 00:14:33,790 Are you still going to resist, Vana Alfi? 227 00:14:34,920 --> 00:14:36,830 I don't go by that name anymeowr! 228 00:14:37,080 --> 00:14:38,630 I'm just Anya to mew! 229 00:14:39,460 --> 00:14:42,790 Leave Syr alone. I won't stand fur anybody hurting my family! 230 00:14:43,170 --> 00:14:45,170 Whaddya think you're doing, goofus? 231 00:14:48,000 --> 00:14:50,500 B-Big brother? Why are you here? 232 00:14:50,710 --> 00:14:53,460 Don't reply with a question! I'm the one asking YOU here! 233 00:14:53,710 --> 00:14:54,880 Oh, I'm sorry! 234 00:14:55,130 --> 00:14:57,920 We were kitten into a fight cuz my friends and I want to purrtect Syr... 235 00:14:57,920 --> 00:14:59,830 Quit talking like you're a damn clown! 236 00:15:02,330 --> 00:15:05,250 How many times do I have to say it before it gets through your thick friggin' skull? 237 00:15:05,460 --> 00:15:07,460 You really piss me the hell off! 238 00:15:07,790 --> 00:15:10,500 I'm sorry... I just... 239 00:15:11,000 --> 00:15:12,290 Get lost. Right now. 240 00:15:12,540 --> 00:15:13,540 You're a nuisance! 241 00:15:15,210 --> 00:15:16,960 Wait! Please wait! 242 00:15:17,330 --> 00:15:21,000 Listen, Big Brother! I don't care what happens to me, just please let Syr go! 243 00:15:21,000 --> 00:15:21,790 Shut up. 244 00:15:46,920 --> 00:15:51,380 Please help me understand! Why would the Freya Familia be trying to kill you? 245 00:15:51,880 --> 00:15:55,000 It's all because Lady Freya fell in love with you at first sight, Mr. Bell. 246 00:15:55,000 --> 00:15:57,540 Even though I knew she wanted to keep you for herself, 247 00:15:57,790 --> 00:16:00,460 I'm trying to steal you away right now! 248 00:16:01,250 --> 00:16:05,710 What's going on here, Hermes? What is that girl supposed to be? It's hard to tell! 249 00:16:07,540 --> 00:16:10,250 Is she really... a fellow Goddess? 250 00:16:16,210 --> 00:16:18,670 I've been granted just this one chance. 251 00:16:19,540 --> 00:16:22,880 I submitted to my impulses and made a decision in the face of divine will. 252 00:16:23,330 --> 00:16:24,670 So I can't talk my way out of it. 253 00:16:25,580 --> 00:16:27,960 And they definitely won't spare me. 254 00:16:28,790 --> 00:16:31,750 But... none of that changes how I feel! 255 00:16:32,330 --> 00:16:33,170 Mr. Bell! 256 00:16:35,710 --> 00:16:38,710 I don't care if it's out of kindness. Or even just pity. 257 00:16:39,500 --> 00:16:41,380 All I want is for you to accept my feelings. 258 00:16:41,630 --> 00:16:42,500 Please! 259 00:16:46,210 --> 00:16:48,080 What are you doing, Mr. Bell? 260 00:16:48,880 --> 00:16:52,330 I knew from the moment we met up earlier. You're not her. 261 00:16:53,210 --> 00:16:54,330 Who are you, really? 262 00:16:58,580 --> 00:17:01,830 How can you say that, Mr. Bell? I'm who I've always been. 263 00:17:02,290 --> 00:17:03,460 Syr Flover! 264 00:17:03,880 --> 00:17:06,250 You didn't hesitate to fight and protect me earlier, right? 265 00:17:06,710 --> 00:17:10,130 Yeah. Because I had no idea what was going on. 266 00:17:10,540 --> 00:17:12,460 And I didn't want anyone to die. 267 00:17:12,960 --> 00:17:15,420 No matter... who you actually turned out to be. 268 00:17:16,250 --> 00:17:19,500 That barrette has the Knight on it. It's my half. 269 00:17:20,420 --> 00:17:23,460 The real Syr still has the other half with the Spirit on it. 270 00:17:24,290 --> 00:17:27,420 I'm guessing you know everything there is to know about Syr. 271 00:17:27,790 --> 00:17:29,210 But not perfectly. 272 00:17:29,580 --> 00:17:31,130 That's why I asked. So tell me. 273 00:17:31,710 --> 00:17:34,000 Who are you? 274 00:17:35,380 --> 00:17:37,790 I can't believe my cover was blown from the very start. 275 00:17:38,170 --> 00:17:39,960 Talk about hopelessly foolish. 276 00:17:41,670 --> 00:17:45,380 If only you never noticed, then you would have fallen into a sweet embrace... 277 00:17:45,710 --> 00:17:48,790 and earned yourself a quick death at my mercy! 278 00:17:52,750 --> 00:17:54,630 I've lost this gamble of mine. 279 00:17:55,080 --> 00:17:55,960 You're free to go. 280 00:17:56,580 --> 00:17:58,920 Lady Syr is over in the south gardens. 281 00:18:00,040 --> 00:18:01,630 But what are you going to do? 282 00:18:02,000 --> 00:18:04,040 Mr. Hogni and the others are out to kill you. 283 00:18:04,670 --> 00:18:07,540 You're still worried despite knowing that I'm an imposter? 284 00:18:07,880 --> 00:18:10,830 Just how badly are you trying to immiserate me? 285 00:18:11,540 --> 00:18:13,750 You really are the worst kind of hypocrite. 286 00:18:14,670 --> 00:18:16,750 Please leave. Now. 287 00:18:26,250 --> 00:18:28,000 What is it that you desire? 288 00:18:32,630 --> 00:18:34,750 I want to become you. 289 00:18:35,460 --> 00:18:37,000 I want to quit being me 290 00:18:37,210 --> 00:18:40,670 and become the beautiful and warm person that you are. 291 00:18:42,080 --> 00:18:43,040 What's your name? 292 00:18:43,420 --> 00:18:44,290 Syr. 293 00:18:45,170 --> 00:18:45,920 Okay. 294 00:18:46,880 --> 00:18:48,540 Then give me your name. 295 00:18:49,460 --> 00:18:52,040 And I'll give you one of mine in exchange. 296 00:18:53,710 --> 00:18:56,210 From now on, you'll be a daughter of the Gods. 297 00:18:56,750 --> 00:18:57,880 And your name is... 298 00:19:03,580 --> 00:19:07,920 Going solo to pull this bullshit. What the hell were you even hoping to accomplish? 299 00:19:08,290 --> 00:19:09,960 Let's hear it, Horn! 300 00:19:11,670 --> 00:19:13,710 You're a poor excuse of an assistant. 301 00:19:19,790 --> 00:19:21,920 This ruse of yours has gone far too smoothly. 302 00:19:22,080 --> 00:19:25,000 Admit it. You ensnared Ottarl and the others in this, didn't you? 303 00:19:29,080 --> 00:19:30,540 I have no excuse. 304 00:19:30,920 --> 00:19:33,250 I went against her divine will and I... 305 00:19:33,710 --> 00:19:35,420 tried to murder Bell Cranel. 306 00:19:36,290 --> 00:19:39,540 Yeah, and you meant to get killed by us all along, didn't you? 307 00:19:39,920 --> 00:19:43,670 Forcing her to deal with this crap all for your own rotten self-satisfaction. 308 00:19:44,580 --> 00:19:46,920 You think this was about self-satisfaction? 309 00:19:48,000 --> 00:19:50,210 You can't even begin to grasp the reality. 310 00:19:50,580 --> 00:19:55,330 Because I can become one with her. Our psyches overlap with each other. 311 00:19:55,830 --> 00:19:57,710 So it's impossible for you to understand! 312 00:19:58,330 --> 00:20:00,460 I was driven by one fear. 313 00:20:00,460 --> 00:20:04,040 The fear that my Goddess would be forever changed with that man around. 314 00:20:04,250 --> 00:20:07,420 If things carried on between them, then my one and only Queen would be tainted, 315 00:20:07,420 --> 00:20:08,920 and fall into depravity! 316 00:20:09,420 --> 00:20:11,500 That's why I had no choice but to act! 317 00:20:12,000 --> 00:20:16,130 Even if she was opposed to it! Even if she shunned me forever! 318 00:20:16,750 --> 00:20:19,540 I was ready to kill him for her sake! 319 00:20:20,500 --> 00:20:22,580 It was a necessary sin! 320 00:20:23,580 --> 00:20:26,290 Because a Goddess must remain a Goddess! 321 00:20:27,170 --> 00:20:30,540 Letting her sink to the level of some generic girl defies all reason! 322 00:20:36,500 --> 00:20:39,170 You're nothing but a friggin' zealot. 323 00:20:55,040 --> 00:20:57,460 I'm flattered you found me, Mr. Bell. 324 00:20:58,500 --> 00:21:01,290 Well, a person who looks exactly like you said you'd be here. 325 00:21:01,540 --> 00:21:06,830 Silly! You're supposed to reply with something more charming like: "my heart told me you'd be here." 326 00:21:09,710 --> 00:21:11,540 Why did you do all of this? 327 00:21:12,290 --> 00:21:13,790 It's like I told you yesterday. 328 00:21:14,460 --> 00:21:16,000 I wanted to express my feelings for you. 329 00:21:17,380 --> 00:21:19,500 And to find out whether I was in love or not. 330 00:21:20,130 --> 00:21:22,500 I figured that no matter what feelings you have for other girls, 331 00:21:20,790 --> 00:21:23,420 This secret sinks 332 00:21:23,000 --> 00:21:25,330 if you actually went out of your way to find me, 333 00:21:23,420 --> 00:21:25,880 Into the undulating water's surface 334 00:21:26,080 --> 00:21:28,540 that I would get to feel a little smug about it. 335 00:21:26,290 --> 00:21:30,460 There was apparently enough room to notice 336 00:21:29,330 --> 00:21:31,960 I hated the idea of letting time go by without doing anything. 337 00:21:31,290 --> 00:21:37,920 Though unable to express them clearly, my pure-white feelings 338 00:21:32,670 --> 00:21:34,630 So I made my affections clear. 339 00:21:35,460 --> 00:21:39,250 Except... I realized part of me prefers a slow burn romance. 340 00:21:37,920 --> 00:21:41,080 Once again become desires when called out 341 00:21:40,290 --> 00:21:43,670 Then I started to become unsure of myself and what I really wanted. 342 00:21:41,080 --> 00:21:46,080 These eager emotions surge just like waves 343 00:21:44,710 --> 00:21:48,330 And now, I'm sure the only way I can be free from this torment 344 00:21:46,460 --> 00:21:51,670 Swelling up unknowingly with a gentle tingle 345 00:21:49,540 --> 00:21:52,210 is by laying all my feelings on the table. 346 00:21:52,790 --> 00:21:59,330 And after the wall dividing us crumbled, the words I understood 347 00:21:52,880 --> 00:21:54,380 I finally figured it out. 348 00:21:56,920 --> 00:21:58,580 I'm crazy about you, Mr. Bell. 349 00:21:59,330 --> 00:22:03,170 You're the love of my life. I want to spend forever with you. 350 00:21:59,630 --> 00:22:03,380 Simply float unsteadily in the sky 351 00:22:03,920 --> 00:22:05,750 And I really want you to choose me. 352 00:22:04,290 --> 00:22:09,830 I want a love that grows bountiful even if it's empty 353 00:22:06,830 --> 00:22:09,790 My heart aches. I yearn for you to hold me. 354 00:22:10,080 --> 00:22:15,290 If this is a dream I might as well take the lies out, too 355 00:22:10,500 --> 00:22:13,040 I'm so sick of agonizing over what tomorrow has in store. 356 00:22:13,500 --> 00:22:15,580 I never even wanted to experience this. 357 00:22:15,290 --> 00:22:19,040 Even a life that cannot be stolen 358 00:22:16,170 --> 00:22:19,750 But all the same, I want to know where these feelings take me... 359 00:22:19,250 --> 00:22:24,630 Changes the heart by filling it a little 360 00:22:20,290 --> 00:22:21,880 I can't help but be curious! 361 00:22:23,460 --> 00:22:26,580 I love you... Bell. 362 00:22:24,920 --> 00:22:30,580 An innocent mist that's like a dizzy spell 363 00:22:35,420 --> 00:22:36,420 I had no idea. 364 00:22:38,380 --> 00:22:40,750 Turning away someone's love... 365 00:22:41,290 --> 00:22:44,420 really tears you apart inside. 366 00:22:49,790 --> 00:22:50,630 I'm sorry. 367 00:23:09,880 --> 00:23:12,250 Ottarl. Make the preparations. 368 00:23:12,580 --> 00:23:14,380 I'm going to take him for myself. 369 00:23:15,170 --> 00:23:16,540 Are you absolutely sure? 370 00:23:17,710 --> 00:23:20,130 I'm finished with being the girl. 371 00:23:21,250 --> 00:23:22,960 Syr is dead now. 372 00:23:23,540 --> 00:23:26,040 I should have just done it this way from the start. 373 00:23:28,210 --> 00:23:31,130 I won't let anyone else have you, Bell. 374 00:23:31,500 --> 00:23:34,420 Soon enough you'll belong to me, and me alone. 375 00:23:36,880 --> 00:23:39,420 Next time: "Freya Familia". 376 00:01:00,080 --> 00:01:03,880 Seidr 377 00:01:00,080 --> 00:01:03,880 God and Girl 378 00:23:36,080 --> 00:23:41,040 Next time 379 00:23:36,080 --> 00:23:41,040 Freya Familia 380 00:23:36,090 --> 00:23:41,040 Invasion 38847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.