All language subtitles for Is It Wrong to Try to Pick Up Girls in a Dungeon! - S05E02 - Master Training WEBDL-1080p.en.cc

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,430 Are you sure about this? 2 00:00:04,220 --> 00:00:09,290 You're going to compete to see which of you will win Bell Cranel. Or so I've heard. 3 00:00:09,970 --> 00:00:14,620 There's not much I can do after she admitted having feelings for Bell. It was very surprising. 4 00:00:15,220 --> 00:00:18,080 This will be a huge gamble for her. 5 00:00:18,080 --> 00:00:21,330 That's why I thought it fair to give her just one chance. 6 00:00:21,330 --> 00:00:23,850 Whose side are you on? 7 00:00:25,040 --> 00:00:27,640 Everything I do is for you, my Goddess. 8 00:02:11,430 --> 00:02:16,980 Um, you're Mr. Hedin Selland from the Freya Familia. Do I have that right? 9 00:02:17,260 --> 00:02:19,730 And the place you wanted to take me was... a cafe? 10 00:02:22,880 --> 00:02:27,320 The black tea here is exquisite. And I'm on good terms with the owner. 11 00:02:27,320 --> 00:02:29,000 That's all the reason I need. 12 00:02:29,000 --> 00:02:31,120 We need to talk about Lady Syr. 13 00:02:32,310 --> 00:02:37,010 Uh, does that mean Ms. Syr has some kind of connection to the Freya Familia? 14 00:02:37,010 --> 00:02:42,020 Why does that matter? If she was, would it make you change your attitude towards her? 15 00:02:42,780 --> 00:02:45,140 No. Not at all. 16 00:02:46,250 --> 00:02:48,000 So, tell me your plans. 17 00:02:48,000 --> 00:02:50,540 What outfit do you intend to wear on the day of the date? 18 00:02:50,540 --> 00:02:52,640 Have you figured out what places you'll take her to? 19 00:02:52,640 --> 00:02:56,980 Whoa, hold on! I haven't decided whether I'm actually going on the date with Ms. Syr or not... 20 00:02:56,980 --> 00:02:59,840 Don't be a fool! You have no right to refuse. 21 00:02:59,840 --> 00:03:03,420 All you're allowed to do is weep with joy for this opportunity to bask in her glory. 22 00:03:03,420 --> 00:03:04,250 Weep with joy? 23 00:03:04,250 --> 00:03:06,210 You have two choices: 24 00:03:06,210 --> 00:03:10,070 Either bestow Lady Syr with the greatest happiness this world has ever known. 25 00:03:10,070 --> 00:03:13,590 Or continue to bring her joy every day for the rest of her life. 26 00:03:13,590 --> 00:03:15,280 Those are the same thing! 27 00:03:15,280 --> 00:03:16,530 Consider this. 28 00:03:16,530 --> 00:03:17,090 Huh? 29 00:03:17,370 --> 00:03:21,090 If you're stupid enough to try and refuse the invite that she's graciously extended to you... 30 00:03:21,530 --> 00:03:24,850 then I'll eliminate you, along with every last member of the Hestia Familia. 31 00:03:24,850 --> 00:03:27,560 Wh-Whaaaaaaaat? 32 00:03:27,560 --> 00:03:30,710 Lady Syr's wishes are special enough to be equivalent to divine will. 33 00:03:30,710 --> 00:03:34,780 That is why we take action in support of her. Even if she ends up shunning us for it. 34 00:03:35,050 --> 00:03:37,780 B-But, you see... there's someone who I'm already in lov— 35 00:03:38,230 --> 00:03:42,230 Don't make this difficult, harebrain! The only person you need to have eyes for is Lady Syr! 36 00:03:42,510 --> 00:03:46,000 Forget any feelings that you have for other girls! Don't even daydream about them! 37 00:03:46,000 --> 00:03:47,910 Focus only on Lady Syr and give her a good time! 38 00:03:47,910 --> 00:03:49,700 This world revolves around her! 39 00:03:51,160 --> 00:03:52,440 Just look at you. 40 00:03:52,440 --> 00:03:56,110 You don't have the manners, intellect, eloquence, or planning ability to lead her on a date. 41 00:03:56,110 --> 00:03:58,630 You're sorely lacking in every respect! 42 00:03:58,990 --> 00:04:01,090 So I'm giving you a total overhaul. 43 00:04:01,450 --> 00:04:04,560 Until the day of the Goddess Festival, you won't even have time to sleep. 44 00:04:05,210 --> 00:04:07,810 Lady Hestia! A letter from Master Bell just arrived! 45 00:04:07,810 --> 00:04:10,130 I was wondering why he hadn't come back yet. 46 00:04:10,130 --> 00:04:11,710 What kind of trouble has he gotten into now? 47 00:04:11,710 --> 00:04:13,670 Um, is it another love letter? 48 00:04:13,670 --> 00:04:15,110 Hurry up, Lady Hestia! 49 00:04:15,110 --> 00:04:17,070 You don't have to tell me! 50 00:04:17,550 --> 00:04:21,680 "For the safety of our Familia, I am going on the date with Ms. Syr." 51 00:04:21,680 --> 00:04:23,010 "Don't come looking for me." 52 00:04:23,010 --> 00:04:24,150 "Help." 53 00:04:26,420 --> 00:04:29,030 Jeez! Does he want us to leave him alone or go help him? 54 00:04:29,030 --> 00:04:31,830 How does going on a date with Lady Syr have anything to do with protecting our Familia? 55 00:04:31,830 --> 00:04:33,580 I knew that love letter was bad news! 56 00:04:33,580 --> 00:04:36,040 I'll go file a missing persons report right now! 57 00:04:36,040 --> 00:04:38,010 Grrrrrr! 58 00:04:38,570 --> 00:04:41,320 My precious Bell! 59 00:04:46,070 --> 00:04:48,430 Your posture is awful. Engage your core. 60 00:04:48,880 --> 00:04:50,810 Now move in front of the mirror and practice speaking. 61 00:04:51,080 --> 00:04:52,450 You must become articulate. 62 00:04:54,500 --> 00:04:56,930 Good morning, Ms. Syr. Good day, Ms. Syr. 63 00:04:56,930 --> 00:04:59,140 Good evening, Ms. Syr. You look beautiful, Ms. Syr. 64 00:04:59,140 --> 00:05:00,430 Please help me, Ms. Syr! 65 00:05:00,430 --> 00:05:02,820 Wipe that hideous smile off your face! 66 00:05:03,300 --> 00:05:05,320 My apologies, Mr. Hedin! 67 00:05:05,590 --> 00:05:08,540 Hammer every word of the Elves' 10 Holy Writs into your head. 68 00:05:08,840 --> 00:05:11,450 Associate your curiosity and interests with the heroes of legend. 69 00:05:11,450 --> 00:05:12,790 Okay, Mr. Hedin... 70 00:05:12,790 --> 00:05:13,770 Speak up clearly! 71 00:05:13,770 --> 00:05:15,230 Understood, Mr. Hedin! 72 00:05:15,230 --> 00:05:16,620 Now you're too loud! 73 00:05:17,750 --> 00:05:19,490 My apologies, Mr. Hedin. 74 00:05:19,490 --> 00:05:21,210 You absolute harebrain... 75 00:05:21,210 --> 00:05:26,090 Um... you keep calling me that, but, uh, what exactly is a "harebrain"? 76 00:05:26,090 --> 00:05:29,330 It refers to a foolish and indecisive rabbit, obviously! 77 00:05:29,330 --> 00:05:33,060 You knave! Piece of trash! Rot and die! Dimwit! 78 00:05:30,080 --> 00:05:33,060 Ugh... thank you for the explanation, Mr. Hedin! 79 00:05:34,290 --> 00:05:37,750 My training with Mr. Hedin went on day and night with no breaks. 80 00:05:38,220 --> 00:05:43,530 In some ways, that made it even more excruciating than Ms. Eina's lectures or sparring with Ms. Ais. 81 00:05:43,840 --> 00:05:47,950 For the first time in my life, I truly understood what it meant to be "stuck between a rock and a hard place". 82 00:05:47,950 --> 00:05:52,910 Women are expensive. The amount you spend on them is the quickest and easiest way to show your sincerity. 83 00:05:52,910 --> 00:05:54,160 Yes, Mr. Hedin. 84 00:05:54,160 --> 00:05:55,220 Speak up clearly! 85 00:05:55,690 --> 00:05:57,620 Your mind must always be focused on pleasing your partner. 86 00:05:57,940 --> 00:06:00,570 Do not even dedicate a single braincell to thinking about yourself. 87 00:06:00,570 --> 00:06:01,960 Yes, Master Hedin! 88 00:06:01,960 --> 00:06:03,260 Now you're too loud! 89 00:06:03,620 --> 00:06:05,530 This is all in service to Lady Syr. 90 00:06:05,530 --> 00:06:08,920 You will dedicate every fiber of your being to this date with her at the Goddess Festival. 91 00:06:08,920 --> 00:06:09,740 Okay, Master. 92 00:06:09,740 --> 00:06:11,000 That was perfect! 93 00:06:11,000 --> 00:06:11,910 Yes! 94 00:06:17,000 --> 00:06:19,570 Are you all right, my fair ladies? 95 00:06:20,050 --> 00:06:21,780 I do hope you weren't harmed. 96 00:06:21,900 --> 00:06:23,760 Huh? Rabbit's Foot? 97 00:06:23,760 --> 00:06:25,720 No way! THE Bell Cranel? 98 00:06:25,720 --> 00:06:28,030 The golden boy that everyone has high expectations for? 99 00:06:28,640 --> 00:06:30,530 After two days of practice, we started hands-on training. 100 00:06:31,180 --> 00:06:33,590 I fully utilized every skill that my master taught me, 101 00:06:33,590 --> 00:06:36,210 and got accustomed to treating ladies properly. 102 00:06:36,210 --> 00:06:39,450 I deftly responded to every possible manner of reaction they had with a warm smile. 103 00:06:39,450 --> 00:06:42,550 And constantly regarded them with the highest esteem as I showed them a good time. 104 00:06:42,550 --> 00:06:47,260 Thank you. You've escorted us far enough, we can get back on our own from here. 105 00:06:47,260 --> 00:06:49,780 You seem kind of different somehow. 106 00:06:49,780 --> 00:06:54,020 H-Hey. Would you be interested in joining us for dinner... tonight? 107 00:06:54,020 --> 00:06:57,850 Sorry, but Goddess Hestia would get upset if I did that... 108 00:06:59,710 --> 00:07:01,640 Don't go around seducing women. 109 00:07:01,640 --> 00:07:05,730 I told you to keep a mindset of service and dedication at all times. Have you forgotten? 110 00:07:07,260 --> 00:07:10,140 Repeat after me: I want to see your smile. 111 00:07:10,140 --> 00:07:12,690 I want to see your smile... 112 00:07:12,690 --> 00:07:13,700 Speak up clearly! 113 00:07:13,700 --> 00:07:17,660 I want to see your smile! 114 00:07:16,240 --> 00:07:17,660 Now you're too loud! 115 00:07:18,940 --> 00:07:20,870 It's time for your final challenge. 116 00:07:21,270 --> 00:07:23,060 That shop sells a fairly trendy food. 117 00:07:23,060 --> 00:07:27,380 It's a dessert known as the "Hyper Dungeon Tapioca Deluxe Sandwich". 118 00:07:27,380 --> 00:07:29,880 Hyper-what? Huh? 119 00:07:29,880 --> 00:07:32,950 It's exclusive to Rivira and marketed in a dumb way. 120 00:07:32,950 --> 00:07:37,630 It can only be purchased by couples, albeit regardless of gender. 121 00:07:37,630 --> 00:07:38,770 So, here's the deal. 122 00:07:40,080 --> 00:07:44,300 You're going to persuade the next lady you come across and purchase it with her. 123 00:07:44,300 --> 00:07:45,800 Then you'll eat it together. 124 00:07:45,800 --> 00:07:47,190 Huh? Whaaat? 125 00:07:47,550 --> 00:07:51,590 Walking while eating is part of any good date. Don't panic and don't get flustered! 126 00:07:51,590 --> 00:07:52,690 You must build a tolerance to this. 127 00:07:52,980 --> 00:07:55,950 But I can't stomach food that's overly sweet... 128 00:07:57,000 --> 00:07:58,910 Forget I said anything. 129 00:07:58,910 --> 00:08:03,060 If you reach the point where you're feeding it to each other, then you've won her heart over. 130 00:08:03,060 --> 00:08:04,140 Now go! 131 00:08:05,150 --> 00:08:09,130 Pretty please, Daphne? That store is the only place to get it! 132 00:08:09,130 --> 00:08:14,130 The Hyper Dungeon Tapioca Deluxe Sandwich! It's just right there! 133 00:08:14,130 --> 00:08:16,390 Let's give it a try. Okay? Please? 134 00:08:16,390 --> 00:08:19,270 No way! It'll give me heartburn for sure. 135 00:08:19,790 --> 00:08:23,410 Oh please! Pretty please, Daphne! 136 00:08:25,290 --> 00:08:26,860 Ms. Cassandra? 137 00:08:27,630 --> 00:08:28,740 Mr. Bell? 138 00:08:36,120 --> 00:08:38,940 Wow. Pretty impressive, isn't it? 139 00:08:38,940 --> 00:08:40,500 Uh, yes. 140 00:08:40,900 --> 00:08:46,110 S-Sorry you had to be a couple with me, Mr. Bell. I didn't mean to impose... 141 00:08:46,110 --> 00:08:48,620 That's okay. I wanted to try one of these, myself. 142 00:08:49,030 --> 00:08:52,820 And being able to spend time together with you here, Ms. Cassandra... 143 00:08:52,820 --> 00:08:53,880 makes me happy. 144 00:08:55,030 --> 00:08:56,820 W-Well... 145 00:08:57,450 --> 00:08:59,280 I'm going to take a bite now! 146 00:09:00,350 --> 00:09:01,950 Then I'll dig in, too. 147 00:09:03,330 --> 00:09:06,830 This is where I highlight my childlike side by eagerly stuffing my cheeks 148 00:09:06,830 --> 00:09:08,360 while taking care to leave a clean impression. 149 00:09:11,610 --> 00:09:13,430 Ugh, it's so sugary! 150 00:09:13,430 --> 00:09:16,780 Way sweeter than I expected! I'm gonna die of sugar overdose... 151 00:09:22,320 --> 00:09:25,160 You know, I ordered mine with extra cream and sweet bean paste. 152 00:09:25,440 --> 00:09:28,230 Would you care to try a bite of it? 153 00:09:41,210 --> 00:09:43,910 Would you like a taste? Feel free to try mine, too. 154 00:09:54,300 --> 00:09:58,330 Remember Master Hedin's teachings. I must prevent ladies from ever being embarrassed. 155 00:10:06,880 --> 00:10:09,410 Th-This is exactly what my dream foretold... 156 00:10:09,410 --> 00:10:12,590 I would get my cheek licked by a rabbit, and then... 157 00:10:12,590 --> 00:10:15,120 Huh? Ms. Cassandra? Ms. Cassandra? 158 00:10:15,120 --> 00:10:17,170 Jeez! What is happening right now? 159 00:10:17,660 --> 00:10:19,570 This isn't making for good practice. 160 00:10:27,080 --> 00:10:29,820 How many times are you gonna wipe that same dish? 161 00:10:30,260 --> 00:10:33,820 What the heck is going through that head of yours to turn you into such a moron? 162 00:10:34,090 --> 00:10:36,150 Lordy, you're all hopeless. 163 00:10:36,890 --> 00:10:42,330 The Goddess Festival is tomorrow, but I've already got one dummy suddenly taking time off for a date. 164 00:10:42,330 --> 00:10:45,160 She has some nerve when we're about to be extra busy! 165 00:10:45,880 --> 00:10:47,170 Aren't you going to stop her? 166 00:10:47,170 --> 00:10:48,670 Why, do you want me to? 167 00:10:48,670 --> 00:10:51,830 No, not at all! I would never... 168 00:10:54,540 --> 00:10:57,070 I'd have already stopped her if I thought I could. 169 00:10:57,070 --> 00:11:01,130 But she isn't even the biggest problem. It's all the other idiots looking out for her. 170 00:11:02,160 --> 00:11:06,100 I have no idea what kind of stunt those overprotective boneheads might pull. 171 00:11:06,500 --> 00:11:11,060 If they get in the way of business, then I swear I'd beat them all silly. 172 00:11:11,380 --> 00:11:13,020 But it wouldn't be worth the effort. 173 00:11:14,260 --> 00:11:18,110 Do ya think we'll get an opurrtunity to skip out on work during the Goddess Festival? 174 00:11:18,940 --> 00:11:20,800 I wanna show my suppawt for Syr's date, 175 00:11:20,800 --> 00:11:24,270 and maybe get my claws into some yummy fruits and yams at the festival! 176 00:11:24,270 --> 00:11:25,660 Don't pretend that's not the main reason. 177 00:11:25,660 --> 00:11:29,420 But we already know that Mama Mia will furbid us from taking any breaks. 178 00:11:29,420 --> 00:11:31,410 Cuz there's not enough staff to keep the shop oppurrational. 179 00:11:32,110 --> 00:11:38,030 If only we had a few more people to help out, then I bet she wouldn't complain about us slipping away for a bit. 180 00:11:38,030 --> 00:11:40,760 Maybe we can go out and recruit some temps? 181 00:11:40,760 --> 00:11:43,260 You gotta be kitten, it's never that easy! 182 00:11:43,260 --> 00:11:46,130 I swear, you've got fleas for brains, Lunor! 183 00:11:46,130 --> 00:11:48,130 I'm gonna give you a knuckle sandwich. 184 00:11:48,130 --> 00:11:51,280 It's simple. All we need is some scapegoats. 185 00:11:53,540 --> 00:11:56,460 And I've got the purrfect candidates! 186 00:11:57,930 --> 00:12:00,440 It's that time of year again. 187 00:12:00,440 --> 00:12:06,150 The cold of winter came to an abrupt end. Then the seeds sprouted and the crops bore fruit. 188 00:12:06,150 --> 00:12:08,660 Now the harvest season is upon us. 189 00:12:09,260 --> 00:12:12,370 It all happens in what feels like the blink of an eye... 190 00:12:12,370 --> 00:12:18,300 This year has been more eventful than ever, filled with many tragedies and disasters. 191 00:12:18,300 --> 00:12:22,010 I must say, this short period of my life is one that I will surely never forget. 192 00:12:22,490 --> 00:12:25,990 For those reasons and more, today is one that should be celebrated. 193 00:12:25,990 --> 00:12:29,130 Let us remember the children we have lost along the way, 194 00:12:29,130 --> 00:12:31,430 and reflect on the joys of a successful harvest. 195 00:12:31,750 --> 00:12:34,390 With gratitude for the blessings of this fertile land... 196 00:12:34,750 --> 00:12:38,110 I officially announce the start of this year's Goddess Festival! 197 00:12:48,740 --> 00:12:50,320 Remember Master Hedin's teachings. 198 00:12:50,320 --> 00:12:55,370 Meeting up for a date is more problematic and sophisticated than coordinating with adventurers in the dungeon. 199 00:12:55,750 --> 00:12:57,420 There are no right answers... 200 00:12:57,590 --> 00:13:01,340 But it's pointless for you to try and pull any fancy tricks. 201 00:13:01,660 --> 00:13:05,020 Therefore, your goal will just be to forge ahead with a foolish amount of earnesty. 202 00:13:06,120 --> 00:13:07,720 Arrive 5 hours early. 203 00:13:08,420 --> 00:13:09,830 It's go time. 204 00:13:09,830 --> 00:13:11,990 I'll make this the most successful date ever. 205 00:13:12,540 --> 00:13:15,220 And keep the Hestia Familia safe! 206 00:13:15,790 --> 00:13:16,940 Mr. Bell! 207 00:13:20,420 --> 00:13:24,490 You're here so early. I even left ahead of time, thinking I would get here first. 208 00:13:24,490 --> 00:13:26,730 Y-Yeah, well... 209 00:13:29,660 --> 00:13:32,020 But I have to say, Mr. Bell, that outfit... 210 00:13:32,020 --> 00:13:33,360 Is it weird? 211 00:13:33,360 --> 00:13:34,450 No, far from it! 212 00:13:34,810 --> 00:13:38,260 It's different from usual, like nothing I've seen you in before. 213 00:13:38,780 --> 00:13:40,420 But it's actually very fitting... 214 00:13:40,420 --> 00:13:43,020 Like you've completely figured out my tastes somehow. 215 00:13:44,660 --> 00:13:46,690 Let's be on our way, Ms. Syr! 216 00:13:48,280 --> 00:13:50,270 R-Right... 217 00:13:58,460 --> 00:14:00,940 You look very stunning today, Ms. Syr. 218 00:14:03,050 --> 00:14:07,150 Somebody explain this to me! How do I suddenly get called out here for hard labor? 219 00:14:07,150 --> 00:14:09,910 This workload is enough to kill, ya know! 220 00:14:10,300 --> 00:14:11,790 Forget selling potato poppers, 221 00:14:11,790 --> 00:14:15,120 this is even worse than working for Hephaistos was! 222 00:14:15,810 --> 00:14:17,580 Ugh! How can there be so many? 223 00:14:18,810 --> 00:14:22,800 She owes us fur that rescue mission down in the deep floors. Meow we're calling in the favor! 224 00:14:22,800 --> 00:14:25,240 Not that we actually did very much. 225 00:14:25,240 --> 00:14:30,990 She owes us either way. Meow's our chance to sneak out behind Mama Mia's back and enjoy the festival! 226 00:14:29,240 --> 00:14:34,270 Argh! I really wanted to go check on Bell and see what he's doing! 227 00:14:30,990 --> 00:14:32,580 Let's cat this show on the road, Ryu. 228 00:14:32,580 --> 00:14:34,270 But I... 229 00:14:36,080 --> 00:14:37,830 What do you think you're doing, newbie? 230 00:14:37,830 --> 00:14:39,720 I'm sorry, boss! 231 00:14:40,250 --> 00:14:41,550 Crap! Cheese it! 232 00:14:41,550 --> 00:14:42,970 Quit pussyfooting around, Ryu! 233 00:14:42,970 --> 00:14:45,720 Hey, wait! That's not fair, you guys! 234 00:14:45,720 --> 00:14:47,690 My apologies, Lady Hestia! 235 00:14:48,940 --> 00:14:52,580 Get back here! I'll make you regret this! 236 00:14:53,140 --> 00:14:56,940 Let me apologize, Mr. Bell. For sending you that letter out of the blue... 237 00:14:57,750 --> 00:15:00,200 It caught me off guard, that's for sure. 238 00:15:00,520 --> 00:15:01,490 I'm sorry. 239 00:15:01,490 --> 00:15:05,530 But my heart was set on the idea of walking around the Goddess Festival with you. 240 00:15:05,530 --> 00:15:07,840 So I appreciate you coming. Thank you. 241 00:15:13,020 --> 00:15:14,580 Wow, it's great! 242 00:15:14,580 --> 00:15:16,580 Yes, absolutely fantastic! 243 00:15:18,880 --> 00:15:20,180 Hey, Mr. Bell? 244 00:15:20,180 --> 00:15:21,680 Open wide. 245 00:15:28,510 --> 00:15:31,550 It's delicious. Would you like to try mine, too, Ms. Syr? 246 00:15:31,550 --> 00:15:32,080 Huh? 247 00:15:32,080 --> 00:15:34,160 Go on. Open wide. 248 00:15:39,660 --> 00:15:40,660 What do you think? 249 00:15:40,940 --> 00:15:43,180 It's very yummy. 250 00:15:44,450 --> 00:15:46,050 Okay, let's keep moving. 251 00:15:50,030 --> 00:15:51,710 Look at adventure boy go! 252 00:15:52,030 --> 00:15:53,990 He actually seems more suave than usual! 253 00:15:53,990 --> 00:15:57,890 And he's doing a pawsome job at keeping Syr safe while walking through the crowd. 254 00:15:57,890 --> 00:16:00,330 When did he become such an expurrt? 255 00:16:01,580 --> 00:16:03,450 A satisfactory performance so far. 256 00:16:04,040 --> 00:16:06,530 The only thing that clumsy rabbit can hope to do 257 00:16:06,530 --> 00:16:08,980 is get ahead of the game by staying on the offensive. 258 00:16:08,980 --> 00:16:11,470 Although he is inept and has a bad memory, 259 00:16:11,470 --> 00:16:13,700 he at least doesn't fail to meet expectations. 260 00:16:13,700 --> 00:16:17,790 Can you make her realize what it is that she truly wants? 261 00:16:17,790 --> 00:16:20,070 What kind of bullshit are you mumbling about over here? 262 00:16:20,910 --> 00:16:22,790 It's rude to eavesdrop on people. 263 00:16:22,790 --> 00:16:25,760 You were the one babbling aloud, dumb-ass. 264 00:16:26,740 --> 00:16:29,130 All the other escorts are too damn hot under the collar. 265 00:16:29,740 --> 00:16:32,590 Quit slacking off here and take command, already. 266 00:16:32,590 --> 00:16:34,800 Yeah, well, what have you been up to? 267 00:16:35,070 --> 00:16:36,580 Don't give me that! 268 00:16:36,580 --> 00:16:39,520 My loyalty belongs to the Goddess. 269 00:16:41,920 --> 00:16:43,210 After you, Ms. Syr. 270 00:16:43,210 --> 00:16:45,690 Oh, why thank you... 271 00:16:47,900 --> 00:16:49,910 Ms. Syr. Come this way. 272 00:17:06,620 --> 00:17:07,790 You're weirding me out! 273 00:17:07,790 --> 00:17:10,800 There's definitely something wrong with you today, Mr. Bell! 274 00:17:10,800 --> 00:17:15,660 You've been working in these little breaks before I even have time to say "I'm feeling tired"! 275 00:17:15,660 --> 00:17:19,390 And every time that I feel like holding hands you pick up on it! 276 00:17:19,670 --> 00:17:24,810 The childish Mr. Bell that I know could never notice and respond to the subtleties of a girl's heart 277 00:17:24,810 --> 00:17:27,230 because he has nothing but the dungeon on his mind! 278 00:17:28,590 --> 00:17:30,010 Have I upset you? 279 00:17:30,010 --> 00:17:33,260 No, it made me happy! Very happy, in fact! 280 00:17:33,260 --> 00:17:35,690 But this isn't how our date was supposed to go! 281 00:17:35,690 --> 00:17:38,910 In my mind, I was going to be the first to grab your hand 282 00:17:39,190 --> 00:17:41,620 and then poke fun at you when you got all blushy about it. 283 00:17:41,620 --> 00:17:43,830 There's so much I had planned... 284 00:17:44,450 --> 00:17:45,330 Would you like a bite? 285 00:17:45,330 --> 00:17:48,190 There you go again! Trying to feed me! 286 00:17:48,190 --> 00:17:49,770 So, do you not want any? 287 00:17:55,370 --> 00:17:57,370 It tastes great. 288 00:17:57,370 --> 00:17:59,620 Whoa, whoa. Is that Bell... 289 00:17:59,620 --> 00:18:01,770 on date with Syr of all people? 290 00:18:02,790 --> 00:18:04,970 Isn't that problematic...? 291 00:18:06,790 --> 00:18:09,430 So, those are the altars for the Goddess Festival? 292 00:18:09,840 --> 00:18:12,010 Also known as the "Towers of Fertility". 293 00:18:12,010 --> 00:18:16,750 Everyone comes here to offer their gratitude to the Goddesses who are enshrined at the top of each pillar. 294 00:18:17,220 --> 00:18:19,870 Up until last year, there were always 5 Goddesses, 295 00:18:20,150 --> 00:18:22,960 but then there was that incident with Lady Ishtar... 296 00:18:24,510 --> 00:18:26,550 Lady Ishtar was a loose cannon. 297 00:18:26,550 --> 00:18:28,500 It had basically become a tradition 298 00:18:28,500 --> 00:18:32,630 for her to immediately come down off her pillar and get into a feud with the other Goddesses. 299 00:18:32,630 --> 00:18:34,910 With the other Goddesses? 300 00:18:37,960 --> 00:18:39,450 Goddess Freya! Grant me your protection! 301 00:18:39,450 --> 00:18:41,960 Thank you for blessing us with an abundant harvest! 302 00:18:41,960 --> 00:18:43,790 Please marry me! 303 00:18:43,790 --> 00:18:45,330 They have it rough, huh? 304 00:18:49,710 --> 00:18:51,030 Come along, Mr. Bell. 305 00:18:51,030 --> 00:18:54,220 Don't start eyeing other ladies when you're supposed to be on a date with me. 306 00:18:54,220 --> 00:18:55,480 N-No, I wasn't... 307 00:19:00,790 --> 00:19:02,700 Ah! It's Ms. Ais! 308 00:19:04,960 --> 00:19:09,820 Wait, Bell? He seems different somehow. That's a fancy outfit. 309 00:19:09,820 --> 00:19:13,250 And he's holding hands with... the waitress from the tavern? 310 00:19:14,010 --> 00:19:15,240 Whoa, Ms. Syr? 311 00:19:15,240 --> 00:19:17,030 Funny running into you, Sword Princess! 312 00:19:17,030 --> 00:19:19,840 The two of us are on a date right now! 313 00:19:20,200 --> 00:19:22,920 Doing things together with Mr. Bell is just such fun! 314 00:19:22,920 --> 00:19:25,560 And we're going to enjoy spending even more time alone together! 315 00:19:25,560 --> 00:19:26,880 Aren't we, darling? 316 00:19:26,880 --> 00:19:29,520 Whaddya mean "darling"? 317 00:19:29,520 --> 00:19:31,720 Uh, actually, I have an explanation for this! 318 00:19:33,260 --> 00:19:36,070 Hey! Wallen-whatsit! 319 00:19:36,550 --> 00:19:37,690 I'm glad I ran into you. 320 00:19:37,970 --> 00:19:40,720 Tell me, have you seen my cute little Bell around here? 321 00:19:40,720 --> 00:19:42,150 Lady Hestia... 322 00:19:42,470 --> 00:19:43,930 What are you wearing? 323 00:19:44,730 --> 00:19:47,620 Well, you see, I'm in a bit of a tricky situation... 324 00:19:47,930 --> 00:19:49,520 Please stop getting in the way! 325 00:19:50,000 --> 00:19:52,220 You're just causing everyone a bigger headache. 326 00:19:52,750 --> 00:19:55,360 Just let us handle this ourselves. 327 00:19:55,840 --> 00:19:58,210 You take care of Master Bell! 328 00:19:58,340 --> 00:20:01,210 But forget about that, I need to find my precious Bell! 329 00:20:02,120 --> 00:20:05,850 I saw Bell. He was arm-in-arm with that waitress from the tavern... 330 00:20:06,290 --> 00:20:07,540 What? 331 00:20:07,540 --> 00:20:10,960 Like one of those sappy couples who isn't satisfied with holding hands and clings to each other? 332 00:20:10,960 --> 00:20:13,330 Why didn't you stop them, Wallen-whatsit? 333 00:20:13,330 --> 00:20:15,570 Oh, uh... sorry about that. 334 00:20:16,670 --> 00:20:18,790 Argh! That girl is way more dangerous than I gave her credit for! 335 00:20:18,790 --> 00:20:20,920 I think this situation calls for a coordinated front! 336 00:20:20,920 --> 00:20:23,000 Let's work together to take Bell back! 337 00:20:23,000 --> 00:20:24,230 Uh, okay. 338 00:20:26,530 --> 00:20:28,690 Hurry up, Wallen-whatsit! 339 00:20:31,450 --> 00:20:33,870 Why would you tell her all that, Ms. Syr? 340 00:20:33,870 --> 00:20:36,950 I mean, it's the truth, isn't it? 341 00:20:36,950 --> 00:20:39,840 You and I really are in the middle of a date. 342 00:20:40,280 --> 00:20:43,200 Or would you prefer to be dating the Sword Princess instead? 343 00:20:43,200 --> 00:20:48,700 No, it's just... my master never taught me what I should do in that sort of situatio— 344 00:20:52,210 --> 00:20:54,720 I figured that was the case! 345 00:20:54,720 --> 00:20:57,290 Since you weren't acting how you usually do. 346 00:20:57,290 --> 00:20:59,040 But I never would've guessed Mr. Hedin was behind it... 347 00:20:59,040 --> 00:21:02,130 Th-That's not true! Well, I mean, it is... 348 00:21:02,130 --> 00:21:02,540 Hmph! 349 00:21:02,540 --> 00:21:06,770 But he was just trying to make sure that you were happy by teaching me how to be a gentleman. 350 00:21:08,030 --> 00:21:12,490 Part of it was my idea, because I wanted to find a way to repay you for all the times you've helped me out. 351 00:21:12,490 --> 00:21:16,790 I wanted to do a good enough job leading you on a date that it would put a smile on your face, so... 352 00:21:17,400 --> 00:21:22,120 All right, then. I'll forgive you if you agree to make one of my dreams come true. 353 00:21:22,120 --> 00:21:24,260 A-And what would that be? 354 00:21:26,530 --> 00:21:28,720 Would you please kidnap me? 355 00:21:29,630 --> 00:21:33,990 The truth is, I never get any time to truly be by myself. 356 00:21:34,500 --> 00:21:38,860 Even now, many members of the Freya Familia are keeping a watchful eye on me. 357 00:21:39,510 --> 00:21:40,630 I can tell... 358 00:21:41,140 --> 00:21:44,390 So, Mr. Bell, if you would be kind enough to take me away, 359 00:21:44,390 --> 00:21:48,330 like the White Knight does for the Princess in the fairy tales... 360 00:21:48,330 --> 00:21:51,140 Then I'll let you off the hook for everything. 361 00:21:52,040 --> 00:21:56,250 I just want the freedom to explore and enjoy all sorts of things. 362 00:21:57,560 --> 00:21:59,000 What do you say? 363 00:23:35,830 --> 00:23:38,080 Next time: "Odr". 364 00:02:02,970 --> 00:02:06,330 Master 365 00:02:02,970 --> 00:02:06,330 Training 366 00:23:35,020 --> 00:23:40,020 Next time 367 00:23:35,020 --> 00:23:40,020 Odr 368 00:23:35,020 --> 00:23:40,020 Partner 40168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.