Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,430
Are you sure about this?
2
00:00:04,220 --> 00:00:09,290
You're going to compete to see which of
you will win Bell Cranel. Or so I've heard.
3
00:00:09,970 --> 00:00:14,620
There's not much I can do after she admitted
having feelings for Bell. It was very surprising.
4
00:00:15,220 --> 00:00:18,080
This will be a huge gamble for her.
5
00:00:18,080 --> 00:00:21,330
That's why I thought it fair to give her just one chance.
6
00:00:21,330 --> 00:00:23,850
Whose side are you on?
7
00:00:25,040 --> 00:00:27,640
Everything I do is for you, my Goddess.
8
00:02:11,430 --> 00:02:16,980
Um, you're Mr. Hedin Selland from the Freya Familia.
Do I have that right?
9
00:02:17,260 --> 00:02:19,730
And the place you wanted to take me was... a cafe?
10
00:02:22,880 --> 00:02:27,320
The black tea here is exquisite.
And I'm on good terms with the owner.
11
00:02:27,320 --> 00:02:29,000
That's all the reason I need.
12
00:02:29,000 --> 00:02:31,120
We need to talk about Lady Syr.
13
00:02:32,310 --> 00:02:37,010
Uh, does that mean Ms. Syr has some
kind of connection to the Freya Familia?
14
00:02:37,010 --> 00:02:42,020
Why does that matter? If she was,
would it make you change your attitude towards her?
15
00:02:42,780 --> 00:02:45,140
No. Not at all.
16
00:02:46,250 --> 00:02:48,000
So, tell me your plans.
17
00:02:48,000 --> 00:02:50,540
What outfit do you intend to wear on the day of the date?
18
00:02:50,540 --> 00:02:52,640
Have you figured out what places you'll take her to?
19
00:02:52,640 --> 00:02:56,980
Whoa, hold on! I haven't decided whether I'm actually
going on the date with Ms. Syr or not...
20
00:02:56,980 --> 00:02:59,840
Don't be a fool! You have no right to refuse.
21
00:02:59,840 --> 00:03:03,420
All you're allowed to do is weep with joy
for this opportunity to bask in her glory.
22
00:03:03,420 --> 00:03:04,250
Weep with joy?
23
00:03:04,250 --> 00:03:06,210
You have two choices:
24
00:03:06,210 --> 00:03:10,070
Either bestow Lady Syr with the greatest happiness
this world has ever known.
25
00:03:10,070 --> 00:03:13,590
Or continue to bring her joy
every day for the rest of her life.
26
00:03:13,590 --> 00:03:15,280
Those are the same thing!
27
00:03:15,280 --> 00:03:16,530
Consider this.
28
00:03:16,530 --> 00:03:17,090
Huh?
29
00:03:17,370 --> 00:03:21,090
If you're stupid enough to try and refuse
the invite that she's graciously extended to you...
30
00:03:21,530 --> 00:03:24,850
then I'll eliminate you, along with
every last member of the Hestia Familia.
31
00:03:24,850 --> 00:03:27,560
Wh-Whaaaaaaaat?
32
00:03:27,560 --> 00:03:30,710
Lady Syr's wishes are special enough
to be equivalent to divine will.
33
00:03:30,710 --> 00:03:34,780
That is why we take action in support of her.
Even if she ends up shunning us for it.
34
00:03:35,050 --> 00:03:37,780
B-But, you see... there's someone
who I'm already in lov—
35
00:03:38,230 --> 00:03:42,230
Don't make this difficult, harebrain! The only person
you need to have eyes for is Lady Syr!
36
00:03:42,510 --> 00:03:46,000
Forget any feelings that you have for other girls!
Don't even daydream about them!
37
00:03:46,000 --> 00:03:47,910
Focus only on Lady Syr and give her a good time!
38
00:03:47,910 --> 00:03:49,700
This world revolves around her!
39
00:03:51,160 --> 00:03:52,440
Just look at you.
40
00:03:52,440 --> 00:03:56,110
You don't have the manners, intellect, eloquence,
or planning ability to lead her on a date.
41
00:03:56,110 --> 00:03:58,630
You're sorely lacking in every respect!
42
00:03:58,990 --> 00:04:01,090
So I'm giving you a total overhaul.
43
00:04:01,450 --> 00:04:04,560
Until the day of the Goddess Festival,
you won't even have time to sleep.
44
00:04:05,210 --> 00:04:07,810
Lady Hestia! A letter from Master Bell just arrived!
45
00:04:07,810 --> 00:04:10,130
I was wondering why he hadn't come back yet.
46
00:04:10,130 --> 00:04:11,710
What kind of trouble has he gotten into now?
47
00:04:11,710 --> 00:04:13,670
Um, is it another love letter?
48
00:04:13,670 --> 00:04:15,110
Hurry up, Lady Hestia!
49
00:04:15,110 --> 00:04:17,070
You don't have to tell me!
50
00:04:17,550 --> 00:04:21,680
"For the safety of our Familia,
I am going on the date with Ms. Syr."
51
00:04:21,680 --> 00:04:23,010
"Don't come looking for me."
52
00:04:23,010 --> 00:04:24,150
"Help."
53
00:04:26,420 --> 00:04:29,030
Jeez! Does he want us to
leave him alone or go help him?
54
00:04:29,030 --> 00:04:31,830
How does going on a date with Lady Syr
have anything to do with protecting our Familia?
55
00:04:31,830 --> 00:04:33,580
I knew that love letter was bad news!
56
00:04:33,580 --> 00:04:36,040
I'll go file a missing persons report right now!
57
00:04:36,040 --> 00:04:38,010
Grrrrrr!
58
00:04:38,570 --> 00:04:41,320
My precious Bell!
59
00:04:46,070 --> 00:04:48,430
Your posture is awful. Engage your core.
60
00:04:48,880 --> 00:04:50,810
Now move in front of the mirror and practice speaking.
61
00:04:51,080 --> 00:04:52,450
You must become articulate.
62
00:04:54,500 --> 00:04:56,930
Good morning, Ms. Syr. Good day, Ms. Syr.
63
00:04:56,930 --> 00:04:59,140
Good evening, Ms. Syr. You look beautiful, Ms. Syr.
64
00:04:59,140 --> 00:05:00,430
Please help me, Ms. Syr!
65
00:05:00,430 --> 00:05:02,820
Wipe that hideous smile off your face!
66
00:05:03,300 --> 00:05:05,320
My apologies, Mr. Hedin!
67
00:05:05,590 --> 00:05:08,540
Hammer every word of the Elves'
10 Holy Writs into your head.
68
00:05:08,840 --> 00:05:11,450
Associate your curiosity and interests
with the heroes of legend.
69
00:05:11,450 --> 00:05:12,790
Okay, Mr. Hedin...
70
00:05:12,790 --> 00:05:13,770
Speak up clearly!
71
00:05:13,770 --> 00:05:15,230
Understood, Mr. Hedin!
72
00:05:15,230 --> 00:05:16,620
Now you're too loud!
73
00:05:17,750 --> 00:05:19,490
My apologies, Mr. Hedin.
74
00:05:19,490 --> 00:05:21,210
You absolute harebrain...
75
00:05:21,210 --> 00:05:26,090
Um... you keep calling me that,
but, uh, what exactly is a "harebrain"?
76
00:05:26,090 --> 00:05:29,330
It refers to a foolish and indecisive rabbit, obviously!
77
00:05:29,330 --> 00:05:33,060
You knave! Piece of trash! Rot and die! Dimwit!
78
00:05:30,080 --> 00:05:33,060
Ugh... thank you for the explanation, Mr. Hedin!
79
00:05:34,290 --> 00:05:37,750
My training with Mr. Hedin went
on day and night with no breaks.
80
00:05:38,220 --> 00:05:43,530
In some ways, that made it even more excruciating
than Ms. Eina's lectures or sparring with Ms. Ais.
81
00:05:43,840 --> 00:05:47,950
For the first time in my life, I truly understood what it
meant to be "stuck between a rock and a hard place".
82
00:05:47,950 --> 00:05:52,910
Women are expensive. The amount you spend on them is
the quickest and easiest way to show your sincerity.
83
00:05:52,910 --> 00:05:54,160
Yes, Mr. Hedin.
84
00:05:54,160 --> 00:05:55,220
Speak up clearly!
85
00:05:55,690 --> 00:05:57,620
Your mind must always be focused
on pleasing your partner.
86
00:05:57,940 --> 00:06:00,570
Do not even dedicate a single braincell to thinking
about yourself.
87
00:06:00,570 --> 00:06:01,960
Yes, Master Hedin!
88
00:06:01,960 --> 00:06:03,260
Now you're too loud!
89
00:06:03,620 --> 00:06:05,530
This is all in service to Lady Syr.
90
00:06:05,530 --> 00:06:08,920
You will dedicate every fiber of your being to
this date with her at the Goddess Festival.
91
00:06:08,920 --> 00:06:09,740
Okay, Master.
92
00:06:09,740 --> 00:06:11,000
That was perfect!
93
00:06:11,000 --> 00:06:11,910
Yes!
94
00:06:17,000 --> 00:06:19,570
Are you all right, my fair ladies?
95
00:06:20,050 --> 00:06:21,780
I do hope you weren't harmed.
96
00:06:21,900 --> 00:06:23,760
Huh? Rabbit's Foot?
97
00:06:23,760 --> 00:06:25,720
No way! THE Bell Cranel?
98
00:06:25,720 --> 00:06:28,030
The golden boy that everyone has high expectations for?
99
00:06:28,640 --> 00:06:30,530
After two days of practice,
we started hands-on training.
100
00:06:31,180 --> 00:06:33,590
I fully utilized every skill that my master taught me,
101
00:06:33,590 --> 00:06:36,210
and got accustomed to treating ladies properly.
102
00:06:36,210 --> 00:06:39,450
I deftly responded to every possible manner of
reaction they had with a warm smile.
103
00:06:39,450 --> 00:06:42,550
And constantly regarded them with the
highest esteem as I showed them a good time.
104
00:06:42,550 --> 00:06:47,260
Thank you. You've escorted us far enough,
we can get back on our own from here.
105
00:06:47,260 --> 00:06:49,780
You seem kind of different somehow.
106
00:06:49,780 --> 00:06:54,020
H-Hey. Would you be interested
in joining us for dinner... tonight?
107
00:06:54,020 --> 00:06:57,850
Sorry, but Goddess Hestia would get upset if I did that...
108
00:06:59,710 --> 00:07:01,640
Don't go around seducing women.
109
00:07:01,640 --> 00:07:05,730
I told you to keep a mindset of service and
dedication at all times. Have you forgotten?
110
00:07:07,260 --> 00:07:10,140
Repeat after me: I want to see your smile.
111
00:07:10,140 --> 00:07:12,690
I want to see your smile...
112
00:07:12,690 --> 00:07:13,700
Speak up clearly!
113
00:07:13,700 --> 00:07:17,660
I want to see your smile!
114
00:07:16,240 --> 00:07:17,660
Now you're too loud!
115
00:07:18,940 --> 00:07:20,870
It's time for your final challenge.
116
00:07:21,270 --> 00:07:23,060
That shop sells a fairly trendy food.
117
00:07:23,060 --> 00:07:27,380
It's a dessert known as the
"Hyper Dungeon Tapioca Deluxe Sandwich".
118
00:07:27,380 --> 00:07:29,880
Hyper-what? Huh?
119
00:07:29,880 --> 00:07:32,950
It's exclusive to Rivira and marketed in a dumb way.
120
00:07:32,950 --> 00:07:37,630
It can only be purchased by couples,
albeit regardless of gender.
121
00:07:37,630 --> 00:07:38,770
So, here's the deal.
122
00:07:40,080 --> 00:07:44,300
You're going to persuade the next lady
you come across and purchase it with her.
123
00:07:44,300 --> 00:07:45,800
Then you'll eat it together.
124
00:07:45,800 --> 00:07:47,190
Huh? Whaaat?
125
00:07:47,550 --> 00:07:51,590
Walking while eating is part of any good date.
Don't panic and don't get flustered!
126
00:07:51,590 --> 00:07:52,690
You must build a tolerance to this.
127
00:07:52,980 --> 00:07:55,950
But I can't stomach food that's overly sweet...
128
00:07:57,000 --> 00:07:58,910
Forget I said anything.
129
00:07:58,910 --> 00:08:03,060
If you reach the point where you're feeding it
to each other, then you've won her heart over.
130
00:08:03,060 --> 00:08:04,140
Now go!
131
00:08:05,150 --> 00:08:09,130
Pretty please, Daphne?
That store is the only place to get it!
132
00:08:09,130 --> 00:08:14,130
The Hyper Dungeon Tapioca Deluxe Sandwich!
It's just right there!
133
00:08:14,130 --> 00:08:16,390
Let's give it a try. Okay? Please?
134
00:08:16,390 --> 00:08:19,270
No way! It'll give me heartburn for sure.
135
00:08:19,790 --> 00:08:23,410
Oh please! Pretty please, Daphne!
136
00:08:25,290 --> 00:08:26,860
Ms. Cassandra?
137
00:08:27,630 --> 00:08:28,740
Mr. Bell?
138
00:08:36,120 --> 00:08:38,940
Wow. Pretty impressive, isn't it?
139
00:08:38,940 --> 00:08:40,500
Uh, yes.
140
00:08:40,900 --> 00:08:46,110
S-Sorry you had to be a couple with me,
Mr. Bell. I didn't mean to impose...
141
00:08:46,110 --> 00:08:48,620
That's okay. I wanted to try one of these, myself.
142
00:08:49,030 --> 00:08:52,820
And being able to spend time together
with you here, Ms. Cassandra...
143
00:08:52,820 --> 00:08:53,880
makes me happy.
144
00:08:55,030 --> 00:08:56,820
W-Well...
145
00:08:57,450 --> 00:08:59,280
I'm going to take a bite now!
146
00:09:00,350 --> 00:09:01,950
Then I'll dig in, too.
147
00:09:03,330 --> 00:09:06,830
This is where I highlight my childlike side
by eagerly stuffing my cheeks
148
00:09:06,830 --> 00:09:08,360
while taking care to leave a clean impression.
149
00:09:11,610 --> 00:09:13,430
Ugh, it's so sugary!
150
00:09:13,430 --> 00:09:16,780
Way sweeter than I expected!
I'm gonna die of sugar overdose...
151
00:09:22,320 --> 00:09:25,160
You know, I ordered mine with extra cream
and sweet bean paste.
152
00:09:25,440 --> 00:09:28,230
Would you care to try a bite of it?
153
00:09:41,210 --> 00:09:43,910
Would you like a taste? Feel free to try mine, too.
154
00:09:54,300 --> 00:09:58,330
Remember Master Hedin's teachings.
I must prevent ladies from ever being embarrassed.
155
00:10:06,880 --> 00:10:09,410
Th-This is exactly what my dream foretold...
156
00:10:09,410 --> 00:10:12,590
I would get my cheek licked by a rabbit, and then...
157
00:10:12,590 --> 00:10:15,120
Huh? Ms. Cassandra? Ms. Cassandra?
158
00:10:15,120 --> 00:10:17,170
Jeez! What is happening right now?
159
00:10:17,660 --> 00:10:19,570
This isn't making for good practice.
160
00:10:27,080 --> 00:10:29,820
How many times are you gonna wipe that same dish?
161
00:10:30,260 --> 00:10:33,820
What the heck is going through that head
of yours to turn you into such a moron?
162
00:10:34,090 --> 00:10:36,150
Lordy, you're all hopeless.
163
00:10:36,890 --> 00:10:42,330
The Goddess Festival is tomorrow, but I've already
got one dummy suddenly taking time off for a date.
164
00:10:42,330 --> 00:10:45,160
She has some nerve when we're about to be extra busy!
165
00:10:45,880 --> 00:10:47,170
Aren't you going to stop her?
166
00:10:47,170 --> 00:10:48,670
Why, do you want me to?
167
00:10:48,670 --> 00:10:51,830
No, not at all! I would never...
168
00:10:54,540 --> 00:10:57,070
I'd have already stopped her if I thought I could.
169
00:10:57,070 --> 00:11:01,130
But she isn't even the biggest problem.
It's all the other idiots looking out for her.
170
00:11:02,160 --> 00:11:06,100
I have no idea what kind of stunt
those overprotective boneheads might pull.
171
00:11:06,500 --> 00:11:11,060
If they get in the way of business,
then I swear I'd beat them all silly.
172
00:11:11,380 --> 00:11:13,020
But it wouldn't be worth the effort.
173
00:11:14,260 --> 00:11:18,110
Do ya think we'll get an opurrtunity to skip
out on work during the Goddess Festival?
174
00:11:18,940 --> 00:11:20,800
I wanna show my suppawt for Syr's date,
175
00:11:20,800 --> 00:11:24,270
and maybe get my claws into some yummy fruits
and yams at the festival!
176
00:11:24,270 --> 00:11:25,660
Don't pretend that's not the main reason.
177
00:11:25,660 --> 00:11:29,420
But we already know that Mama Mia will furbid us from
taking any breaks.
178
00:11:29,420 --> 00:11:31,410
Cuz there's not enough staff to keep the shop
oppurrational.
179
00:11:32,110 --> 00:11:38,030
If only we had a few more people to help out, then I bet
she wouldn't complain about us slipping away for a bit.
180
00:11:38,030 --> 00:11:40,760
Maybe we can go out and recruit some temps?
181
00:11:40,760 --> 00:11:43,260
You gotta be kitten, it's never that easy!
182
00:11:43,260 --> 00:11:46,130
I swear, you've got fleas for brains, Lunor!
183
00:11:46,130 --> 00:11:48,130
I'm gonna give you a knuckle sandwich.
184
00:11:48,130 --> 00:11:51,280
It's simple. All we need is some scapegoats.
185
00:11:53,540 --> 00:11:56,460
And I've got the purrfect candidates!
186
00:11:57,930 --> 00:12:00,440
It's that time of year again.
187
00:12:00,440 --> 00:12:06,150
The cold of winter came to an abrupt end.
Then the seeds sprouted and the crops bore fruit.
188
00:12:06,150 --> 00:12:08,660
Now the harvest season is upon us.
189
00:12:09,260 --> 00:12:12,370
It all happens in what feels like the blink of an eye...
190
00:12:12,370 --> 00:12:18,300
This year has been more eventful than ever,
filled with many tragedies and disasters.
191
00:12:18,300 --> 00:12:22,010
I must say, this short period of my life
is one that I will surely never forget.
192
00:12:22,490 --> 00:12:25,990
For those reasons and more,
today is one that should be celebrated.
193
00:12:25,990 --> 00:12:29,130
Let us remember the children
we have lost along the way,
194
00:12:29,130 --> 00:12:31,430
and reflect on the joys of a successful harvest.
195
00:12:31,750 --> 00:12:34,390
With gratitude for the blessings of this fertile land...
196
00:12:34,750 --> 00:12:38,110
I officially announce the start
of this year's Goddess Festival!
197
00:12:48,740 --> 00:12:50,320
Remember Master Hedin's teachings.
198
00:12:50,320 --> 00:12:55,370
Meeting up for a date is more problematic and sophisticated than coordinating with adventurers in the dungeon.
199
00:12:55,750 --> 00:12:57,420
There are no right answers...
200
00:12:57,590 --> 00:13:01,340
But it's pointless for you to try and pull any fancy tricks.
201
00:13:01,660 --> 00:13:05,020
Therefore, your goal will just be to forge ahead with
a foolish amount of earnesty.
202
00:13:06,120 --> 00:13:07,720
Arrive 5 hours early.
203
00:13:08,420 --> 00:13:09,830
It's go time.
204
00:13:09,830 --> 00:13:11,990
I'll make this the most successful date ever.
205
00:13:12,540 --> 00:13:15,220
And keep the Hestia Familia safe!
206
00:13:15,790 --> 00:13:16,940
Mr. Bell!
207
00:13:20,420 --> 00:13:24,490
You're here so early. I even left ahead of time,
thinking I would get here first.
208
00:13:24,490 --> 00:13:26,730
Y-Yeah, well...
209
00:13:29,660 --> 00:13:32,020
But I have to say, Mr. Bell, that outfit...
210
00:13:32,020 --> 00:13:33,360
Is it weird?
211
00:13:33,360 --> 00:13:34,450
No, far from it!
212
00:13:34,810 --> 00:13:38,260
It's different from usual,
like nothing I've seen you in before.
213
00:13:38,780 --> 00:13:40,420
But it's actually very fitting...
214
00:13:40,420 --> 00:13:43,020
Like you've completely figured out my tastes somehow.
215
00:13:44,660 --> 00:13:46,690
Let's be on our way, Ms. Syr!
216
00:13:48,280 --> 00:13:50,270
R-Right...
217
00:13:58,460 --> 00:14:00,940
You look very stunning today, Ms. Syr.
218
00:14:03,050 --> 00:14:07,150
Somebody explain this to me!
How do I suddenly get called out here for hard labor?
219
00:14:07,150 --> 00:14:09,910
This workload is enough to kill, ya know!
220
00:14:10,300 --> 00:14:11,790
Forget selling potato poppers,
221
00:14:11,790 --> 00:14:15,120
this is even worse than working for Hephaistos was!
222
00:14:15,810 --> 00:14:17,580
Ugh! How can there be so many?
223
00:14:18,810 --> 00:14:22,800
She owes us fur that rescue mission down
in the deep floors. Meow we're calling in the favor!
224
00:14:22,800 --> 00:14:25,240
Not that we actually did very much.
225
00:14:25,240 --> 00:14:30,990
She owes us either way. Meow's our chance to sneak out
behind Mama Mia's back and enjoy the festival!
226
00:14:29,240 --> 00:14:34,270
Argh! I really wanted to go check on Bell and see what he's doing!
227
00:14:30,990 --> 00:14:32,580
Let's cat this show on the road, Ryu.
228
00:14:32,580 --> 00:14:34,270
But I...
229
00:14:36,080 --> 00:14:37,830
What do you think you're doing, newbie?
230
00:14:37,830 --> 00:14:39,720
I'm sorry, boss!
231
00:14:40,250 --> 00:14:41,550
Crap! Cheese it!
232
00:14:41,550 --> 00:14:42,970
Quit pussyfooting around, Ryu!
233
00:14:42,970 --> 00:14:45,720
Hey, wait! That's not fair, you guys!
234
00:14:45,720 --> 00:14:47,690
My apologies, Lady Hestia!
235
00:14:48,940 --> 00:14:52,580
Get back here! I'll make you regret this!
236
00:14:53,140 --> 00:14:56,940
Let me apologize, Mr. Bell.
For sending you that letter out of the blue...
237
00:14:57,750 --> 00:15:00,200
It caught me off guard, that's for sure.
238
00:15:00,520 --> 00:15:01,490
I'm sorry.
239
00:15:01,490 --> 00:15:05,530
But my heart was set on the idea of walking
around the Goddess Festival with you.
240
00:15:05,530 --> 00:15:07,840
So I appreciate you coming. Thank you.
241
00:15:13,020 --> 00:15:14,580
Wow, it's great!
242
00:15:14,580 --> 00:15:16,580
Yes, absolutely fantastic!
243
00:15:18,880 --> 00:15:20,180
Hey, Mr. Bell?
244
00:15:20,180 --> 00:15:21,680
Open wide.
245
00:15:28,510 --> 00:15:31,550
It's delicious. Would you like to try mine, too, Ms. Syr?
246
00:15:31,550 --> 00:15:32,080
Huh?
247
00:15:32,080 --> 00:15:34,160
Go on. Open wide.
248
00:15:39,660 --> 00:15:40,660
What do you think?
249
00:15:40,940 --> 00:15:43,180
It's very yummy.
250
00:15:44,450 --> 00:15:46,050
Okay, let's keep moving.
251
00:15:50,030 --> 00:15:51,710
Look at adventure boy go!
252
00:15:52,030 --> 00:15:53,990
He actually seems more suave than usual!
253
00:15:53,990 --> 00:15:57,890
And he's doing a pawsome job at keeping Syr
safe while walking through the crowd.
254
00:15:57,890 --> 00:16:00,330
When did he become such an expurrt?
255
00:16:01,580 --> 00:16:03,450
A satisfactory performance so far.
256
00:16:04,040 --> 00:16:06,530
The only thing that clumsy rabbit can hope to do
257
00:16:06,530 --> 00:16:08,980
is get ahead of the game by staying on the offensive.
258
00:16:08,980 --> 00:16:11,470
Although he is inept and has a bad memory,
259
00:16:11,470 --> 00:16:13,700
he at least doesn't fail to meet expectations.
260
00:16:13,700 --> 00:16:17,790
Can you make her realize
what it is that she truly wants?
261
00:16:17,790 --> 00:16:20,070
What kind of bullshit are you mumbling about over here?
262
00:16:20,910 --> 00:16:22,790
It's rude to eavesdrop on people.
263
00:16:22,790 --> 00:16:25,760
You were the one babbling aloud, dumb-ass.
264
00:16:26,740 --> 00:16:29,130
All the other escorts are too damn hot under the collar.
265
00:16:29,740 --> 00:16:32,590
Quit slacking off here and take command, already.
266
00:16:32,590 --> 00:16:34,800
Yeah, well, what have you been up to?
267
00:16:35,070 --> 00:16:36,580
Don't give me that!
268
00:16:36,580 --> 00:16:39,520
My loyalty belongs to the Goddess.
269
00:16:41,920 --> 00:16:43,210
After you, Ms. Syr.
270
00:16:43,210 --> 00:16:45,690
Oh, why thank you...
271
00:16:47,900 --> 00:16:49,910
Ms. Syr. Come this way.
272
00:17:06,620 --> 00:17:07,790
You're weirding me out!
273
00:17:07,790 --> 00:17:10,800
There's definitely something wrong
with you today, Mr. Bell!
274
00:17:10,800 --> 00:17:15,660
You've been working in these little breaks before
I even have time to say "I'm feeling tired"!
275
00:17:15,660 --> 00:17:19,390
And every time that I feel like
holding hands you pick up on it!
276
00:17:19,670 --> 00:17:24,810
The childish Mr. Bell that I know could never notice
and respond to the subtleties of a girl's heart
277
00:17:24,810 --> 00:17:27,230
because he has nothing but the dungeon on his mind!
278
00:17:28,590 --> 00:17:30,010
Have I upset you?
279
00:17:30,010 --> 00:17:33,260
No, it made me happy! Very happy, in fact!
280
00:17:33,260 --> 00:17:35,690
But this isn't how our date was supposed to go!
281
00:17:35,690 --> 00:17:38,910
In my mind, I was going to be the first to grab your hand
282
00:17:39,190 --> 00:17:41,620
and then poke fun at you when
you got all blushy about it.
283
00:17:41,620 --> 00:17:43,830
There's so much I had planned...
284
00:17:44,450 --> 00:17:45,330
Would you like a bite?
285
00:17:45,330 --> 00:17:48,190
There you go again! Trying to feed me!
286
00:17:48,190 --> 00:17:49,770
So, do you not want any?
287
00:17:55,370 --> 00:17:57,370
It tastes great.
288
00:17:57,370 --> 00:17:59,620
Whoa, whoa. Is that Bell...
289
00:17:59,620 --> 00:18:01,770
on date with Syr of all people?
290
00:18:02,790 --> 00:18:04,970
Isn't that problematic...?
291
00:18:06,790 --> 00:18:09,430
So, those are the altars for the Goddess Festival?
292
00:18:09,840 --> 00:18:12,010
Also known as the "Towers of Fertility".
293
00:18:12,010 --> 00:18:16,750
Everyone comes here to offer their gratitude to the
Goddesses who are enshrined at the top of each pillar.
294
00:18:17,220 --> 00:18:19,870
Up until last year, there were always 5 Goddesses,
295
00:18:20,150 --> 00:18:22,960
but then there was that incident with Lady Ishtar...
296
00:18:24,510 --> 00:18:26,550
Lady Ishtar was a loose cannon.
297
00:18:26,550 --> 00:18:28,500
It had basically become a tradition
298
00:18:28,500 --> 00:18:32,630
for her to immediately come down off her pillar
and get into a feud with the other Goddesses.
299
00:18:32,630 --> 00:18:34,910
With the other Goddesses?
300
00:18:37,960 --> 00:18:39,450
Goddess Freya! Grant me your protection!
301
00:18:39,450 --> 00:18:41,960
Thank you for blessing us with an abundant harvest!
302
00:18:41,960 --> 00:18:43,790
Please marry me!
303
00:18:43,790 --> 00:18:45,330
They have it rough, huh?
304
00:18:49,710 --> 00:18:51,030
Come along, Mr. Bell.
305
00:18:51,030 --> 00:18:54,220
Don't start eyeing other ladies when
you're supposed to be on a date with me.
306
00:18:54,220 --> 00:18:55,480
N-No, I wasn't...
307
00:19:00,790 --> 00:19:02,700
Ah! It's Ms. Ais!
308
00:19:04,960 --> 00:19:09,820
Wait, Bell? He seems different somehow.
That's a fancy outfit.
309
00:19:09,820 --> 00:19:13,250
And he's holding hands with...
the waitress from the tavern?
310
00:19:14,010 --> 00:19:15,240
Whoa, Ms. Syr?
311
00:19:15,240 --> 00:19:17,030
Funny running into you, Sword Princess!
312
00:19:17,030 --> 00:19:19,840
The two of us are on a date right now!
313
00:19:20,200 --> 00:19:22,920
Doing things together with Mr. Bell is just such fun!
314
00:19:22,920 --> 00:19:25,560
And we're going to enjoy spending
even more time alone together!
315
00:19:25,560 --> 00:19:26,880
Aren't we, darling?
316
00:19:26,880 --> 00:19:29,520
Whaddya mean "darling"?
317
00:19:29,520 --> 00:19:31,720
Uh, actually, I have an explanation for this!
318
00:19:33,260 --> 00:19:36,070
Hey! Wallen-whatsit!
319
00:19:36,550 --> 00:19:37,690
I'm glad I ran into you.
320
00:19:37,970 --> 00:19:40,720
Tell me, have you seen my cute little Bell around here?
321
00:19:40,720 --> 00:19:42,150
Lady Hestia...
322
00:19:42,470 --> 00:19:43,930
What are you wearing?
323
00:19:44,730 --> 00:19:47,620
Well, you see, I'm in a bit of a tricky situation...
324
00:19:47,930 --> 00:19:49,520
Please stop getting in the way!
325
00:19:50,000 --> 00:19:52,220
You're just causing everyone a bigger headache.
326
00:19:52,750 --> 00:19:55,360
Just let us handle this ourselves.
327
00:19:55,840 --> 00:19:58,210
You take care of Master Bell!
328
00:19:58,340 --> 00:20:01,210
But forget about that, I need to find my precious Bell!
329
00:20:02,120 --> 00:20:05,850
I saw Bell. He was arm-in-arm with
that waitress from the tavern...
330
00:20:06,290 --> 00:20:07,540
What?
331
00:20:07,540 --> 00:20:10,960
Like one of those sappy couples who isn't satisfied
with holding hands and clings to each other?
332
00:20:10,960 --> 00:20:13,330
Why didn't you stop them, Wallen-whatsit?
333
00:20:13,330 --> 00:20:15,570
Oh, uh... sorry about that.
334
00:20:16,670 --> 00:20:18,790
Argh! That girl is way more dangerous than I gave her
credit for!
335
00:20:18,790 --> 00:20:20,920
I think this situation calls for a coordinated front!
336
00:20:20,920 --> 00:20:23,000
Let's work together to take Bell back!
337
00:20:23,000 --> 00:20:24,230
Uh, okay.
338
00:20:26,530 --> 00:20:28,690
Hurry up, Wallen-whatsit!
339
00:20:31,450 --> 00:20:33,870
Why would you tell her all that, Ms. Syr?
340
00:20:33,870 --> 00:20:36,950
I mean, it's the truth, isn't it?
341
00:20:36,950 --> 00:20:39,840
You and I really are in the middle of a date.
342
00:20:40,280 --> 00:20:43,200
Or would you prefer to be dating
the Sword Princess instead?
343
00:20:43,200 --> 00:20:48,700
No, it's just... my master never taught me
what I should do in that sort of situatio—
344
00:20:52,210 --> 00:20:54,720
I figured that was the case!
345
00:20:54,720 --> 00:20:57,290
Since you weren't acting how you usually do.
346
00:20:57,290 --> 00:20:59,040
But I never would've guessed Mr. Hedin was behind it...
347
00:20:59,040 --> 00:21:02,130
Th-That's not true! Well, I mean, it is...
348
00:21:02,130 --> 00:21:02,540
Hmph!
349
00:21:02,540 --> 00:21:06,770
But he was just trying to make sure that you were
happy by teaching me how to be a gentleman.
350
00:21:08,030 --> 00:21:12,490
Part of it was my idea, because I wanted to find a way
to repay you for all the times you've helped me out.
351
00:21:12,490 --> 00:21:16,790
I wanted to do a good enough job leading you on
a date that it would put a smile on your face, so...
352
00:21:17,400 --> 00:21:22,120
All right, then. I'll forgive you if you agree
to make one of my dreams come true.
353
00:21:22,120 --> 00:21:24,260
A-And what would that be?
354
00:21:26,530 --> 00:21:28,720
Would you please kidnap me?
355
00:21:29,630 --> 00:21:33,990
The truth is, I never get any time to truly be by myself.
356
00:21:34,500 --> 00:21:38,860
Even now, many members of the Freya Familia
are keeping a watchful eye on me.
357
00:21:39,510 --> 00:21:40,630
I can tell...
358
00:21:41,140 --> 00:21:44,390
So, Mr. Bell, if you would be
kind enough to take me away,
359
00:21:44,390 --> 00:21:48,330
like the White Knight does for
the Princess in the fairy tales...
360
00:21:48,330 --> 00:21:51,140
Then I'll let you off the hook for everything.
361
00:21:52,040 --> 00:21:56,250
I just want the freedom to explore
and enjoy all sorts of things.
362
00:21:57,560 --> 00:21:59,000
What do you say?
363
00:23:35,830 --> 00:23:38,080
Next time: "Odr".
364
00:02:02,970 --> 00:02:06,330
Master
365
00:02:02,970 --> 00:02:06,330
Training
366
00:23:35,020 --> 00:23:40,020
Next time
367
00:23:35,020 --> 00:23:40,020
Odr
368
00:23:35,020 --> 00:23:40,020
Partner
40168
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.