Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,361 --> 00:00:08,361
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:08,361 --> 00:00:13,361
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:13,361 --> 00:00:16,421
♪I'm just a common man
under the sky♪
4
00:00:16,831 --> 00:00:19,801
♪Among all living beings,
they speak of my recklessness♪
5
00:00:20,101 --> 00:00:22,901
♪Above the sky, my heart yearns♪
6
00:00:24,741 --> 00:00:27,281
♪The light that these hands cannot hide♪
7
00:00:27,281 --> 00:00:30,441
♪The justice gavel strikes
and releases countless burdens♪
8
00:00:30,651 --> 00:00:33,801
♪Looking back, it's the same old story♪
9
00:00:34,091 --> 00:00:37,131
♪Time and space brought me
to another yellowed page♪
10
00:00:40,021 --> 00:00:41,621
♪Curious about the greed in the world♪
11
00:00:41,771 --> 00:00:43,261
♪I tore the sky's curtain apart♪
12
00:00:43,451 --> 00:00:44,291
♪The powerful words♪
13
00:00:44,291 --> 00:00:45,411
♪Spilled this golden soup♪
14
00:00:45,411 --> 00:00:46,561
♪It is not very firm♪
15
00:00:46,791 --> 00:00:47,641
♪Standing here♪
16
00:00:48,051 --> 00:00:49,781
♪I set the rules that shackle me♪
17
00:00:50,151 --> 00:00:51,141
♪Learn to cure♪
18
00:00:51,401 --> 00:00:53,251
♪Eradicating the diseases of this land♪
19
00:00:53,511 --> 00:00:54,581
♪I am just a common man♪
20
00:00:54,581 --> 00:00:56,631
♪I wanted to take things step by step♪
21
00:00:56,811 --> 00:00:57,931
♪I am just a common man♪
22
00:00:57,931 --> 00:00:59,941
♪Never want to be a confused fool♪
23
00:01:00,191 --> 00:01:01,301
♪I am just a common man♪
24
00:01:01,301 --> 00:01:02,981
♪Listening to the songs without dispute♪
25
00:01:02,981 --> 00:01:04,601
♪Yet I always see the lonely souls♪
26
00:01:04,601 --> 00:01:06,821
♪But I always rush ahead♪
27
00:01:07,601 --> 00:01:10,711
♪Leaving my scribbles behind
for future generations to study♪
28
00:01:11,751 --> 00:01:14,261
♪The light that these hands cannot hide♪
29
00:01:14,261 --> 00:01:17,431
♪The justice gavel strikes
and releases countless burdens♪
30
00:01:17,661 --> 00:01:20,781
♪Looking back, it's the same old story♪
31
00:01:21,101 --> 00:01:24,171
♪Time and space brought me
to another yellowed page♪
32
00:01:25,491 --> 00:01:26,851
♪Sunlight pierces through♪
33
00:01:26,851 --> 00:01:28,581
♪One comes and goes as one pleases♪
34
00:01:28,581 --> 00:01:30,161
♪My Go board holds both sides♪
35
00:01:30,161 --> 00:01:31,891
♪When I set the game, learn to see♪
36
00:01:31,891 --> 00:01:33,551
♪Don't be a sore loser♪
37
00:01:33,551 --> 00:01:35,031
♪So many lies and deceits♪
38
00:01:35,031 --> 00:01:36,911
♪I can see through every play♪
39
00:01:36,911 --> 00:01:38,461
♪May I live and die
with the sun♪
40
00:01:38,641 --> 00:01:41,201
=Guardians of the Dafeng=
41
00:01:41,361 --> 00:01:44,161
=Episode 19=
42
00:01:44,541 --> 00:01:45,851
Are you saying...?
43
00:01:46,491 --> 00:01:47,621
I dare not speak recklessly,
44
00:01:48,131 --> 00:01:50,051
but this involves the Kui.
45
00:01:50,131 --> 00:01:52,051
They want to release the seal
from the lakebed.
46
00:01:52,211 --> 00:01:53,821
That is definitely as simple
47
00:01:53,821 --> 00:01:55,291
as power and profit struggles.
48
00:01:57,021 --> 00:01:59,851
Someone in the court with power
49
00:02:00,381 --> 00:02:04,131
who can secretly ally with the Kui.
50
00:02:14,411 --> 00:02:15,251
Xu Qi'an,
51
00:02:15,261 --> 00:02:16,381
how dare you
52
00:02:16,381 --> 00:02:17,851
suspect Duke Zhenbei?
53
00:02:18,661 --> 00:02:19,661
Duke Zhenbei?
54
00:02:20,291 --> 00:02:21,131
Yes.
55
00:02:21,611 --> 00:02:22,451
Your Majesty.
56
00:02:23,101 --> 00:02:24,781
It's been some years
57
00:02:25,381 --> 00:02:27,041
since he returned to the capital, right?
58
00:02:32,611 --> 00:02:33,541
Your Majesty,
59
00:02:35,501 --> 00:02:36,661
are you planning
60
00:02:36,781 --> 00:02:39,171
to recall Duke Zhenbei to the capital?
61
00:02:54,891 --> 00:02:56,501
I've never won
62
00:02:57,541 --> 00:02:58,691
in these past years.
63
00:02:58,891 --> 00:03:00,011
It's rather dull.
64
00:03:01,501 --> 00:03:02,341
Your Majesty,
65
00:03:03,261 --> 00:03:05,611
playing chess is
like cultivating the heart.
66
00:03:06,941 --> 00:03:08,541
I'll be honored
67
00:03:08,941 --> 00:03:10,011
to play with you again.
68
00:03:13,691 --> 00:03:14,531
You have a try.
69
00:03:16,821 --> 00:03:17,691
Cultivate your heart.
70
00:03:18,061 --> 00:03:19,221
Yes, Father.
71
00:03:21,691 --> 00:03:22,541
I dare not.
72
00:03:22,781 --> 00:03:24,821
I know nothing
of the powerful officials.
73
00:03:24,821 --> 00:03:26,111
I focus only on handling cases.
74
00:03:26,411 --> 00:03:27,581
How could I suspect anyone?
75
00:03:37,061 --> 00:03:38,411
Lord Wei is right.
76
00:03:38,891 --> 00:03:40,381
You are indeed clever.
77
00:03:44,941 --> 00:03:46,101
Are you willing
78
00:03:46,411 --> 00:03:47,731
to serve me?
79
00:03:55,981 --> 00:03:57,611
Of course, I long for it,
80
00:03:57,941 --> 00:04:00,821
but I'm now
Princess Lin'an's guest adviser.
81
00:04:01,141 --> 00:04:02,501
Though I was deceived into this,
82
00:04:02,501 --> 00:04:03,821
it is still a fact.
83
00:04:04,381 --> 00:04:06,691
If I were to pledge allegiance
to you now,
84
00:04:06,691 --> 00:04:08,541
it might cause gossip.
85
00:04:09,381 --> 00:04:10,451
I am not afraid of that,
86
00:04:10,611 --> 00:04:13,101
but I fear it will harm your reputation.
87
00:04:13,221 --> 00:04:14,501
I am not afraid either.
88
00:04:14,601 --> 00:04:16,601
(For Huaiqing Mansion)
89
00:04:22,661 --> 00:04:25,021
Your Highness, I'm willing
to dedicate my life to you.
90
00:04:26,931 --> 00:04:27,771
Rise.
91
00:04:27,781 --> 00:04:28,621
Yes.
92
00:04:30,661 --> 00:04:32,251
I'll take you to the Imperial Library.
93
00:04:32,581 --> 00:04:33,421
Yes.
94
00:04:52,141 --> 00:04:53,271
Come here and take a look.
95
00:05:02,581 --> 00:05:04,051
In the capital,
96
00:05:04,251 --> 00:05:05,811
apart from the Palace,
Yunlu Academy,
97
00:05:05,981 --> 00:05:07,171
and the Astronomical Bureau,
98
00:05:07,171 --> 00:05:09,021
this is
99
00:05:09,021 --> 00:05:10,221
(Bodhi Beads)
the only weapon
100
00:05:10,221 --> 00:05:11,701
that can block the Gazing Spell.
101
00:05:13,931 --> 00:05:15,731
Which treasure would you like?
102
00:05:16,221 --> 00:05:17,061
The string
103
00:05:17,251 --> 00:05:18,141
of Bodhi beads.
104
00:05:20,291 --> 00:05:21,781
Sir, it's 600 liang.
105
00:05:23,851 --> 00:05:24,691
Thank you.
106
00:05:26,341 --> 00:05:27,411
(What?)
107
00:05:27,931 --> 00:05:30,731
(Was Zhou Chixiong
in the carriage back then?)
108
00:05:32,701 --> 00:05:33,541
(No.)
109
00:05:33,781 --> 00:05:36,541
(Jinlian said it was a woman.)
110
00:05:39,541 --> 00:05:40,381
What's wrong?
111
00:05:42,051 --> 00:05:42,891
Nothing.
112
00:05:43,981 --> 00:05:45,851
I've gone through all the files here
113
00:05:45,981 --> 00:05:47,901
but still couldn't find
any related weapons.
114
00:05:48,781 --> 00:05:50,291
There are too many types of weapons.
115
00:05:50,541 --> 00:05:52,541
It's impossible to record them all here.
116
00:05:56,251 --> 00:05:58,581
It seems we'll have
to return empty-handed today.
117
00:06:01,981 --> 00:06:02,821
However,
118
00:06:03,021 --> 00:06:04,371
I've just thought of something.
119
00:06:04,661 --> 00:06:06,371
I'm not sure if it's related to weapons.
120
00:06:07,931 --> 00:06:09,051
A year ago,
121
00:06:09,171 --> 00:06:11,171
Princess Pingyang, daughter of Duke Yu,
122
00:06:11,251 --> 00:06:12,981
fled because of her marriage.
123
00:06:13,101 --> 00:06:14,171
Father was furious
124
00:06:14,411 --> 00:06:16,141
and ordered the sorcerers of the Bureau
125
00:06:16,221 --> 00:06:17,701
to use the Gazing Spell to track her.
126
00:06:17,931 --> 00:06:19,901
In the end, they found nothing.
127
00:06:21,411 --> 00:06:24,021
Does Princess Pingyang also possess
128
00:06:24,291 --> 00:06:25,341
a weapon?
129
00:06:27,851 --> 00:06:28,901
I'm not sure.
130
00:06:31,581 --> 00:06:32,851
But there is one person
131
00:06:33,251 --> 00:06:34,981
who is very close to Pingyang.
132
00:06:35,341 --> 00:06:36,461
You know her well too.
133
00:06:39,611 --> 00:06:41,021
Could it be...?
134
00:06:42,661 --> 00:06:43,501
Lin'an.
135
00:07:02,221 --> 00:07:03,061
Your Highness.
136
00:07:03,251 --> 00:07:04,411
A warm and sunny day
137
00:07:04,591 --> 00:07:06,411
is the perfect time to play woven ball.
138
00:07:12,371 --> 00:07:13,211
Your Highness,
139
00:07:13,371 --> 00:07:16,101
I just went to Moon Resto
and bought your favorite snacks,
140
00:07:16,101 --> 00:07:17,221
as well as some iced yogurt.
141
00:07:17,221 --> 00:07:18,461
They're all very delicious.
142
00:07:19,611 --> 00:07:21,021
You haven't eaten yet.
143
00:07:21,491 --> 00:07:22,331
Would you like
144
00:07:22,491 --> 00:07:23,611
to try a bite?
145
00:07:24,021 --> 00:07:25,661
Xu Qi'an
146
00:07:27,021 --> 00:07:28,581
is a crappy servant.
147
00:07:28,581 --> 00:07:29,541
He's a jerk.
148
00:07:32,581 --> 00:07:34,101
Your Highness,
149
00:07:35,781 --> 00:07:37,611
you're a princess
150
00:07:37,611 --> 00:07:38,931
favored by His Majesty.
151
00:07:39,051 --> 00:07:40,701
You have as many talents
152
00:07:40,701 --> 00:07:42,101
and artisans as you need.
153
00:07:42,461 --> 00:07:44,901
Why cling to a mere Xu Qi'an?
154
00:07:45,221 --> 00:07:46,581
He can write poems.
155
00:07:47,291 --> 00:07:49,251
What's the big deal about that?
156
00:07:49,371 --> 00:07:50,931
Without the poetry contest,
157
00:07:51,101 --> 00:07:52,411
you can still overshadow
158
00:07:52,731 --> 00:07:54,731
Princess Huaiqing
with your intelligence.
159
00:07:57,341 --> 00:07:58,181
Really?
160
00:07:58,221 --> 00:07:59,581
Of course.
161
00:07:59,581 --> 00:08:01,611
Then tell me.
What intelligence do I have?
162
00:08:08,371 --> 00:08:09,251
Tell me.
163
00:08:09,611 --> 00:08:10,451
You have big eyes.
164
00:08:11,701 --> 00:08:12,581
You're very nice.
165
00:08:13,411 --> 00:08:14,541
You play jianzi well.
166
00:08:15,901 --> 00:08:17,021
You know how to raise cats.
167
00:08:20,931 --> 00:08:22,021
Your Highness,
168
00:08:22,171 --> 00:08:24,141
they just easily came up
169
00:08:24,411 --> 00:08:25,931
with four good qualities.
170
00:08:29,021 --> 00:08:30,101
Your Highness.
171
00:08:37,301 --> 00:08:40,341
I'm a noble princess of the Dafeng.
172
00:08:41,701 --> 00:08:44,251
I'm deeply favored by His Majesty.
173
00:08:44,981 --> 00:08:47,061
Though I may lack any talent...
174
00:08:48,771 --> 00:08:49,731
No.
175
00:08:51,981 --> 00:08:53,371
Though I may lack any talent,
176
00:08:55,011 --> 00:08:57,341
I can certainly find
the most talented person in the world
177
00:08:57,341 --> 00:08:58,521
to serve as my guest adviser.
178
00:08:58,851 --> 00:08:59,981
You were right just now.
179
00:09:00,691 --> 00:09:02,771
There are so many talents
and artisans in the world.
180
00:09:02,771 --> 00:09:04,011
A mere Xu Qi'an
181
00:09:06,371 --> 00:09:07,851
can be my gift to Huaiqing.
182
00:09:09,011 --> 00:09:10,461
That's great, Your Highness.
183
00:09:10,851 --> 00:09:12,821
You've finally cheered up.
184
00:09:14,421 --> 00:09:15,421
I've cheered up.
185
00:09:17,701 --> 00:09:20,251
I thought that Xu Qi'an would be torn
between me and Huaiqing
186
00:09:20,531 --> 00:09:22,701
because of our past,
187
00:09:23,491 --> 00:09:25,491
but to my surprise,
188
00:09:25,491 --> 00:09:27,421
he didn't hesitate for even a moment.
189
00:09:29,011 --> 00:09:29,851
Who am I?
190
00:09:30,531 --> 00:09:32,851
I am the No. 1 Princess of the Dafeng.
191
00:09:33,531 --> 00:09:34,731
I also have my temper.
192
00:09:36,061 --> 00:09:38,131
I swear
193
00:09:39,011 --> 00:09:41,461
that from now on,
I'll never see him again.
194
00:09:41,581 --> 00:09:43,221
We are sworn enemies.
195
00:09:43,221 --> 00:09:44,731
- Yes, sworn enemies.
- Sworn enemies.
196
00:09:45,701 --> 00:09:46,541
Your Highness,
197
00:09:46,581 --> 00:09:48,611
I'll go find you
a new guest adviser now.
198
00:09:48,701 --> 00:09:49,771
I don't believe it.
199
00:09:49,981 --> 00:09:51,531
Among the scholars of the Dafeng,
200
00:09:51,531 --> 00:09:53,321
there must be someone better
than Xu Qi'an.
201
00:09:53,461 --> 00:09:54,891
Yes, let's go now.
202
00:09:54,891 --> 00:09:55,731
Let's go.
203
00:09:55,771 --> 00:09:56,981
Your Highness.
204
00:09:58,491 --> 00:10:00,041
Mr. Xu is outside, asking to see you.
205
00:10:06,731 --> 00:10:07,581
Xu Qi'an.
206
00:10:07,581 --> 00:10:08,611
(Shaoyin Palace)
207
00:10:08,611 --> 00:10:09,581
Why are you here?
208
00:10:10,581 --> 00:10:11,611
Miss Gang,
209
00:10:11,821 --> 00:10:13,011
I'm here to see Huaiqing...
210
00:10:15,611 --> 00:10:17,131
I'm here to see Princess Lin'an.
211
00:10:17,131 --> 00:10:18,251
Please pass on my message.
212
00:10:18,531 --> 00:10:19,701
The princess is angry.
213
00:10:19,821 --> 00:10:20,661
She won't see you.
214
00:10:20,891 --> 00:10:21,731
Go back.
215
00:10:21,731 --> 00:10:23,221
The princess is angry?
216
00:10:23,531 --> 00:10:26,181
Which blind fool upset the princess?
217
00:10:26,341 --> 00:10:28,061
Tell me, and I'll deal with him.
218
00:10:34,101 --> 00:10:35,131
Did he really say that?
219
00:10:35,371 --> 00:10:36,211
Your Highness,
220
00:10:36,341 --> 00:10:37,981
how can you still smile?
221
00:10:38,131 --> 00:10:39,701
He's so shameless.
222
00:10:39,821 --> 00:10:41,421
It's clear that he's opposing you,
223
00:10:41,421 --> 00:10:43,611
yet he acts
like it's none of his business.
224
00:10:46,421 --> 00:10:47,261
But
225
00:10:47,731 --> 00:10:49,981
I did deceive him first.
226
00:10:50,371 --> 00:10:51,771
He upset me this time.
227
00:10:52,341 --> 00:10:54,421
We're even.
228
00:10:54,891 --> 00:10:55,891
Wait, Your Highness.
229
00:10:56,301 --> 00:10:57,651
Didn't you just say
230
00:10:57,651 --> 00:10:59,251
you'd be sworn enemies with him?
231
00:11:03,101 --> 00:11:03,941
Yes.
232
00:11:04,301 --> 00:11:05,771
Don't I often say
233
00:11:06,181 --> 00:11:09,181
I'll send you out of the Palace?
234
00:11:09,701 --> 00:11:10,941
That's just anger talking.
235
00:11:11,011 --> 00:11:12,101
It doesn't count.
236
00:11:12,731 --> 00:11:14,131
No, Your Highness.
237
00:11:14,611 --> 00:11:16,701
If you let him off so easily,
238
00:11:16,701 --> 00:11:18,941
he'll think you're easy to deal with.
239
00:11:19,611 --> 00:11:20,731
How will he ever
240
00:11:21,251 --> 00:11:22,371
take you seriously again?
241
00:11:23,581 --> 00:11:24,461
That's a good point.
242
00:11:26,611 --> 00:11:27,941
We must make him remember this.
243
00:11:32,001 --> 00:11:37,041
(Shaoyin Palace)
244
00:11:44,891 --> 00:11:46,301
It's been two hours now.
245
00:11:46,701 --> 00:11:47,951
She hasn't asked me to leave,
246
00:11:48,491 --> 00:11:49,981
and she hasn't come out to see me.
247
00:11:51,531 --> 00:11:52,611
Could it be
248
00:11:53,131 --> 00:11:55,581
that she wants me to remember this?
249
00:12:15,851 --> 00:12:17,771
Staying here like this won't do.
250
00:12:29,101 --> 00:12:30,221
(I've got an idea.)
251
00:12:50,941 --> 00:12:52,101
He's still out there?
252
00:12:54,131 --> 00:12:54,971
Who?
253
00:12:59,581 --> 00:13:00,421
He's still out there.
254
00:13:02,341 --> 00:13:03,461
He really is sincere.
255
00:13:05,061 --> 00:13:06,061
Let him in.
256
00:13:07,061 --> 00:13:07,901
Your Highness,
257
00:13:08,581 --> 00:13:09,421
you can't.
258
00:13:09,821 --> 00:13:10,661
Why?
259
00:13:11,581 --> 00:13:13,221
If he can't even withstand
260
00:13:13,461 --> 00:13:15,461
such a small test,
261
00:13:15,661 --> 00:13:16,511
how could he ever
262
00:13:16,531 --> 00:13:18,821
be devoted to you in the future?
263
00:13:19,851 --> 00:13:22,061
Though that's true, still...
264
00:13:22,061 --> 00:13:24,011
Your Highness.
265
00:13:24,651 --> 00:13:26,851
Mr. Xu just fainted at the door.
266
00:13:26,981 --> 00:13:27,821
Fainted?
267
00:13:32,101 --> 00:13:33,111
Mr. Xu said
268
00:13:33,201 --> 00:13:34,671
he'd stood at the door for too long,
269
00:13:34,671 --> 00:13:35,821
and with the scorching sun,
270
00:13:35,821 --> 00:13:36,821
he became overheated.
271
00:13:36,821 --> 00:13:39,581
The old wound from the fight
against the Silver Gong flared up.
272
00:13:40,101 --> 00:13:41,771
I didn't let him stand
under the hot sun.
273
00:13:41,891 --> 00:13:42,731
He said
274
00:13:43,061 --> 00:13:44,421
this was his sincerity.
275
00:13:46,531 --> 00:13:47,371
Sincerity?
276
00:13:47,821 --> 00:13:48,851
Mr. Xu also said
277
00:13:48,851 --> 00:13:50,941
if he couldn't withstand this test,
278
00:13:50,941 --> 00:13:53,491
how could he be devoted to you
in the future?
279
00:13:54,011 --> 00:13:55,851
That's my line.
280
00:13:55,851 --> 00:13:56,701
Your line?
281
00:13:57,161 --> 00:13:58,011
He also said
282
00:13:58,011 --> 00:13:59,401
that we shouldn't worry about him,
283
00:13:59,401 --> 00:14:01,351
and he'd wait
until you changed your mind.
284
00:14:01,531 --> 00:14:03,021
He'd wait through the scorching sun,
285
00:14:03,251 --> 00:14:05,731
until the end of time,
and until the seas dry up.
286
00:14:07,341 --> 00:14:08,701
Using this trick, huh?
287
00:14:08,851 --> 00:14:10,131
Trying to use sweet words
288
00:14:10,131 --> 00:14:11,651
to make Her Highness soften.
289
00:14:11,851 --> 00:14:12,701
Dream on.
290
00:14:12,701 --> 00:14:13,851
Let him in.
291
00:14:14,701 --> 00:14:15,541
What?
292
00:14:15,771 --> 00:14:16,611
Your Highness,
293
00:14:17,061 --> 00:14:18,731
are you really letting him off?
294
00:14:19,061 --> 00:14:20,371
It's enough, right?
295
00:14:20,371 --> 00:14:22,131
But he's doing this on purpose.
296
00:14:22,131 --> 00:14:23,101
I know,
297
00:14:23,731 --> 00:14:25,251
but the sun is so strong outside.
298
00:14:25,581 --> 00:14:27,011
Even if he's not injured,
299
00:14:27,011 --> 00:14:28,421
he'll still suffer from the heat.
300
00:14:28,891 --> 00:14:30,101
Your Highness,
301
00:14:30,101 --> 00:14:31,371
don't go soft.
302
00:14:31,941 --> 00:14:33,771
Gang, just let it go.
303
00:14:33,771 --> 00:14:35,061
Your Highness.
304
00:14:35,061 --> 00:14:36,611
- Gang.
- Your Highness.
305
00:14:36,611 --> 00:14:37,651
Gang.
306
00:14:37,651 --> 00:14:38,491
No.
307
00:14:38,771 --> 00:14:39,611
With me here today,
308
00:14:39,611 --> 00:14:40,981
you can't go to see him.
309
00:14:46,611 --> 00:14:47,921
Which one of us is the princess?
310
00:14:48,181 --> 00:14:49,851
Who has the final say in Shaoyin Palace?
311
00:14:51,941 --> 00:14:54,221
Of course, it's you.
312
00:14:54,491 --> 00:14:55,611
Let him in.
313
00:14:56,061 --> 00:14:56,901
Yes.
314
00:15:12,651 --> 00:15:13,701
Thank you, Lord Wei.
315
00:15:15,371 --> 00:15:18,371
The moon sets, rooks caw,
frost fills the sky.
316
00:15:19,131 --> 00:15:21,341
Maples and fishing boat lights
317
00:15:22,101 --> 00:15:23,651
make me too sad to sleep.
318
00:15:26,421 --> 00:15:28,341
The spring's charm disrupts my sleep.
319
00:15:28,981 --> 00:15:30,771
Did Lin'an really write this?
320
00:15:30,981 --> 00:15:31,851
Yes.
321
00:15:32,131 --> 00:15:32,971
Your Majesty,
322
00:15:33,101 --> 00:15:35,821
the Masters of the Directorate
of Education praise Princess Lin'an
323
00:15:35,821 --> 00:15:37,061
for making great progress.
324
00:15:37,301 --> 00:15:38,141
They also say
325
00:15:38,221 --> 00:15:40,181
that in time, Princess Lin'an
326
00:15:40,181 --> 00:15:42,771
will certainly become
a rising star in poetry,
327
00:15:43,181 --> 00:15:45,531
able to rival Princess Huaiqing.
328
00:15:47,701 --> 00:15:49,491
As expected of my daughter.
329
00:15:49,491 --> 00:15:50,331
Yes.
330
00:15:50,491 --> 00:15:51,491
Once she starts to learn,
331
00:15:51,491 --> 00:15:53,131
she really is a talent with potential.
332
00:15:53,131 --> 00:15:53,981
Yes.
333
00:15:54,941 --> 00:15:55,891
Wei Yuan, look.
334
00:15:56,251 --> 00:15:57,421
Lin'an wrote this.
335
00:15:58,531 --> 00:15:59,521
Congratulations, Father.
336
00:15:59,811 --> 00:16:01,991
It seems that Lin'an will shine
at the poetry contest.
337
00:16:02,011 --> 00:16:02,851
What do you think?
338
00:16:09,531 --> 00:16:10,731
Keep it with care.
339
00:16:10,851 --> 00:16:11,691
Yes.
340
00:16:13,581 --> 00:16:14,421
Your Majesty,
341
00:16:15,221 --> 00:16:16,801
the Loong just emerged from the water.
342
00:16:16,941 --> 00:16:17,781
The Loong?
343
00:16:18,851 --> 00:16:21,181
I haven't seen it for a while.
344
00:16:21,461 --> 00:16:22,301
But
345
00:16:22,491 --> 00:16:24,581
the Loong seems rather excited today,
346
00:16:24,731 --> 00:16:26,131
or perhaps a bit agitated.
347
00:16:26,461 --> 00:16:27,871
Several princes wanted to ride it,
348
00:16:27,941 --> 00:16:29,181
but they were all thrown off.
349
00:16:30,101 --> 00:16:30,941
How strange.
350
00:16:31,221 --> 00:16:32,461
The Loong is usually gentle
351
00:16:32,581 --> 00:16:34,231
and always obedient to the royal family.
352
00:16:34,251 --> 00:16:36,081
How could it suddenly go wild
for no reason?
353
00:16:36,101 --> 00:16:37,491
- Let's check it out.
- Yes.
354
00:16:38,771 --> 00:16:39,731
Eunuch, please wait.
355
00:16:40,821 --> 00:16:41,731
Is there a Guardian
356
00:16:41,981 --> 00:16:43,651
at the lake today?
357
00:16:44,061 --> 00:16:44,901
Yes.
358
00:16:44,981 --> 00:16:46,251
He's a Xu.
359
00:16:46,251 --> 00:16:47,651
He even wrote a poem,
360
00:16:47,651 --> 00:16:49,251
which received great applause.
361
00:16:50,301 --> 00:16:51,301
What's wrong, Lord Wei?
362
00:16:52,701 --> 00:16:53,541
It's nothing.
363
00:17:12,531 --> 00:17:13,811
What's wrong with you?
364
00:17:15,331 --> 00:17:17,141
The princes have long
been playing with you.
365
00:17:17,141 --> 00:17:19,731
Why did you suddenly
throw them into the water?
366
00:17:30,901 --> 00:17:33,141
I haven't been close to you for years.
367
00:17:33,811 --> 00:17:35,621
You must feel quite lonely.
368
00:17:37,331 --> 00:17:39,151
Your Majesty's grace
lasts through the ages.
369
00:17:39,331 --> 00:17:40,271
As soon as you arrived,
370
00:17:40,421 --> 00:17:42,701
the Loong became so joyful.
371
00:17:42,811 --> 00:17:44,041
It must have been missing you,
372
00:17:44,421 --> 00:17:47,621
and that's why it acted so strangely.
373
00:17:50,041 --> 00:17:53,121
(Shaoyin Palace)
374
00:18:07,251 --> 00:18:09,501
Your Highness.
375
00:18:09,621 --> 00:18:10,461
He's awake.
376
00:18:28,331 --> 00:18:30,151
Subordinate Xu Qi'an
greets Princess Lin'an.
377
00:18:30,941 --> 00:18:31,781
Subordinate?
378
00:18:32,571 --> 00:18:33,411
Subordinate.
379
00:18:35,531 --> 00:18:37,181
Didn't you leave with Huaiqing?
380
00:18:37,571 --> 00:18:38,661
Why are you back?
381
00:18:39,661 --> 00:18:40,981
By Lord Wei's order,
382
00:18:41,531 --> 00:18:43,291
I had no choice for the case's sake.
383
00:18:43,701 --> 00:18:44,621
Once that was over,
384
00:18:44,621 --> 00:18:47,251
I came immediately
to apologize to you for my crimes.
385
00:18:48,051 --> 00:18:49,151
What crimes did you commit?
386
00:18:51,051 --> 00:18:52,051
The crimes I committed
387
00:18:52,181 --> 00:18:53,021
are three.
388
00:18:53,381 --> 00:18:54,221
First,
389
00:18:54,231 --> 00:18:55,901
I failed to congratulate you
390
00:18:55,901 --> 00:18:57,901
on winning the poetry contest.
391
00:18:57,981 --> 00:18:58,821
Second,
392
00:18:58,901 --> 00:18:59,981
as your guest adviser,
393
00:18:59,981 --> 00:19:02,461
I didn't notice you were in a bad mood.
394
00:19:02,461 --> 00:19:03,981
- Third...
- Enough.
395
00:19:04,141 --> 00:19:05,051
Cut the crap.
396
00:19:05,631 --> 00:19:06,491
What do you want?
397
00:19:06,491 --> 00:19:07,331
What do I want?
398
00:19:08,421 --> 00:19:10,251
I only came to apologize.
399
00:19:12,421 --> 00:19:13,491
Haven't you
400
00:19:14,221 --> 00:19:16,941
sworn to follow
401
00:19:17,011 --> 00:19:18,621
Huaiqing
402
00:19:18,941 --> 00:19:19,781
resolutely?
403
00:19:20,661 --> 00:19:22,291
What happened? Didn't she recruit you?
404
00:19:22,291 --> 00:19:23,251
She did recruit me,
405
00:19:23,731 --> 00:19:24,661
but I turned her down.
406
00:19:25,221 --> 00:19:27,051
You treated me with sincerity.
407
00:19:27,181 --> 00:19:29,801
How could I be like those
who change their loyalties at will?
408
00:19:33,961 --> 00:19:35,521
(For Huaiqing Mansion)
409
00:19:36,701 --> 00:19:38,571
Huaiqing Token.
410
00:19:43,941 --> 00:19:44,811
She forced me.
411
00:19:44,901 --> 00:19:46,491
What a two-faced, shameless man.
412
00:19:52,941 --> 00:19:54,051
It seems
413
00:19:55,461 --> 00:19:56,901
you still don't understand me.
414
00:19:57,421 --> 00:19:58,261
Understand you?
415
00:19:59,051 --> 00:20:00,901
You don't understand
that a commoner like me
416
00:20:01,571 --> 00:20:02,861
is helpless.
417
00:20:03,701 --> 00:20:04,771
During the inspection,
418
00:20:05,291 --> 00:20:06,621
everything can change,
419
00:20:07,091 --> 00:20:08,491
and everyone is on edge.
420
00:20:09,421 --> 00:20:11,661
My family was burdened
with the Tax Silver Case
421
00:20:12,141 --> 00:20:13,461
and offended Mr. Zhou.
422
00:20:13,981 --> 00:20:16,091
I was even imprisoned three times,
423
00:20:16,701 --> 00:20:19,531
but Princess Huaiqing
recommended me to be a Guardian,
424
00:20:19,981 --> 00:20:22,181
saving my family from ruin.
425
00:20:23,861 --> 00:20:24,811
How could I
426
00:20:25,381 --> 00:20:26,771
refuse her?
427
00:20:34,701 --> 00:20:36,901
I'm also a criminal
about to be waist-chopped.
428
00:20:37,461 --> 00:20:39,181
If it wasn't the Grand Princess today,
429
00:20:39,861 --> 00:20:41,011
I still couldn't refuse
430
00:20:41,731 --> 00:20:42,701
an offer
431
00:20:42,701 --> 00:20:44,221
from a prince,
432
00:20:44,661 --> 00:20:46,091
a lowly official,
433
00:20:47,221 --> 00:20:48,811
or even a eunuch.
434
00:20:58,731 --> 00:20:59,701
Don't you agree,
435
00:21:00,091 --> 00:21:01,091
Princess Lin'an?
436
00:21:09,331 --> 00:21:10,251
Forget it.
437
00:21:11,981 --> 00:21:12,821
Get up.
438
00:21:19,941 --> 00:21:22,771
Though I accepted
Princess Huaiqing's token,
439
00:21:22,861 --> 00:21:23,861
my loyalty
440
00:21:24,861 --> 00:21:26,091
still belongs to you.
441
00:21:31,861 --> 00:21:33,701
Stop with these sweet words.
442
00:21:34,811 --> 00:21:35,941
I'm not buying it.
443
00:21:39,381 --> 00:21:41,901
You embarrassed me in front of everyone.
444
00:21:43,871 --> 00:21:44,711
Well.
445
00:21:47,381 --> 00:21:49,491
That's because I deceived you first.
446
00:21:51,221 --> 00:21:52,141
Also,
447
00:21:53,291 --> 00:21:54,981
I'm not familiar with Wei Yuan,
448
00:21:55,531 --> 00:21:58,241
and I didn't ask the Supervisor
to give you the Black Gold Saber.
449
00:21:58,621 --> 00:22:01,011
I said those things deliberately,
450
00:22:01,701 --> 00:22:02,701
trying to make you
451
00:22:03,011 --> 00:22:04,461
swear loyalty to me.
452
00:22:07,571 --> 00:22:08,941
Since that's the case,
453
00:22:10,291 --> 00:22:12,331
let's call it even.
454
00:22:14,881 --> 00:22:16,051
Your Highness,
455
00:22:16,461 --> 00:22:18,941
you truly are sensible.
456
00:22:23,491 --> 00:22:24,381
From now on,
457
00:22:24,901 --> 00:22:26,381
just stay as my guest adviser.
458
00:22:27,531 --> 00:22:29,141
As for Huaiqing,
459
00:22:35,491 --> 00:22:36,701
if you have concerns
460
00:22:36,701 --> 00:22:37,811
and can't refuse her,
461
00:22:38,731 --> 00:22:39,981
I'll find another way
462
00:22:40,251 --> 00:22:41,491
to relieve you of this burden.
463
00:22:45,901 --> 00:22:46,941
That's great.
464
00:22:58,141 --> 00:22:58,981
Your Highness.
465
00:23:00,251 --> 00:23:02,051
I just want to buy a land now.
466
00:23:02,981 --> 00:23:03,861
Buy a land?
467
00:23:07,701 --> 00:23:09,381
A land of my unwavering loyalty.
468
00:23:11,141 --> 00:23:12,291
Are you out of your mind?
469
00:23:13,091 --> 00:23:14,011
What do you mean?
470
00:23:14,571 --> 00:23:17,461
This is my true loyalty to you.
471
00:23:20,051 --> 00:23:20,981
I told you.
472
00:23:21,461 --> 00:23:22,531
This won't work on me.
473
00:23:25,861 --> 00:23:27,051
Leave if everything's done.
474
00:23:31,661 --> 00:23:32,601
Is there anything else?
475
00:23:35,571 --> 00:23:36,981
No, no more.
476
00:23:42,091 --> 00:23:42,931
Then go.
477
00:23:45,901 --> 00:23:46,741
Well.
478
00:23:47,461 --> 00:23:48,491
Then
479
00:23:48,941 --> 00:23:49,781
I'll take my leave.
480
00:23:57,981 --> 00:23:59,141
Don't beat around the bush.
481
00:24:00,011 --> 00:24:01,241
Tell me what you want to say.
482
00:24:07,731 --> 00:24:08,981
There is one thing.
483
00:24:11,291 --> 00:24:12,571
Do you know
484
00:24:13,461 --> 00:24:14,491
Princess Pingyang?
485
00:24:21,981 --> 00:24:23,091
Your Highness,
486
00:24:23,381 --> 00:24:24,381
as expected,
487
00:24:24,381 --> 00:24:26,381
Mr. Xu managed to see Princess Lin'an.
488
00:24:26,491 --> 00:24:27,331
Now,
489
00:24:27,381 --> 00:24:29,331
they're heading to the Imperial Garden.
490
00:24:32,291 --> 00:24:33,381
What did you find out?
491
00:24:34,531 --> 00:24:36,571
Princess Pingyang may be related
to the Sangbo Case,
492
00:24:36,941 --> 00:24:38,661
but this is just my speculation.
493
00:24:38,731 --> 00:24:40,571
Right now, the case is unclear,
494
00:24:40,731 --> 00:24:43,181
and we still need to investigate
where the princess is.
495
00:24:43,811 --> 00:24:44,701
So,
496
00:24:44,701 --> 00:24:46,621
about Princess Pingyang's disappearance,
497
00:24:46,771 --> 00:24:47,771
Your Highness,
498
00:24:48,011 --> 00:24:49,111
please tell me everything.
499
00:24:56,771 --> 00:24:58,381
Then keep it between us.
500
00:24:59,941 --> 00:25:00,811
I won't
501
00:25:01,381 --> 00:25:03,091
tell anyone else.
502
00:25:09,421 --> 00:25:10,981
I don't know where to start.
503
00:25:12,981 --> 00:25:16,141
Pingyang is my best friend
in the Palace,
504
00:25:16,941 --> 00:25:17,981
and she's the best person
505
00:25:18,731 --> 00:25:19,771
in the world.
506
00:25:21,381 --> 00:25:22,571
Lin'an, come here.
507
00:25:22,861 --> 00:25:23,701
I'm coming.
508
00:25:25,861 --> 00:25:26,701
Take this.
509
00:25:28,241 --> 00:25:31,761
(Princess Pingyang, daughter of Duke Yu)
510
00:25:32,901 --> 00:25:34,221
Lin'an, give me the scissors.
511
00:25:37,621 --> 00:25:38,801
- Take it, Lin'an.
- Alright.
512
00:25:45,701 --> 00:25:47,291
We mustn't let anyone see us.
513
00:25:47,291 --> 00:25:48,181
Hurry.
514
00:25:49,091 --> 00:25:50,731
We grew up together.
515
00:25:51,621 --> 00:25:53,421
In all of the Dafeng,
516
00:25:53,661 --> 00:25:55,221
she and I are the closest in spirit.
517
00:25:56,251 --> 00:25:57,941
Though we are both born nobles,
518
00:25:58,181 --> 00:25:59,621
being from the royal family,
519
00:26:00,091 --> 00:26:01,771
we were taught from a young age
520
00:26:01,771 --> 00:26:03,491
to be calm and graceful.
521
00:26:03,861 --> 00:26:05,701
We weren't as carefree as others.
522
00:26:06,531 --> 00:26:07,371
Lin'an,
523
00:26:09,251 --> 00:26:11,091
as a princess and a commandery princess,
524
00:26:11,731 --> 00:26:13,421
how can you two climb trees
525
00:26:13,421 --> 00:26:14,531
to pick pomegranates?
526
00:26:16,291 --> 00:26:17,731
Forget it. Calm down.
527
00:26:18,381 --> 00:26:19,221
Sit down.
528
00:26:20,011 --> 00:26:21,421
But we were lucky
529
00:26:21,901 --> 00:26:23,981
to have each other as close friends.
530
00:26:24,701 --> 00:26:25,941
She's like
531
00:26:26,661 --> 00:26:28,331
another version of me in the mirror.
532
00:26:29,811 --> 00:26:31,421
Do you still dare to pick pomegranates?
533
00:26:31,981 --> 00:26:32,981
Of course.
534
00:26:34,221 --> 00:26:35,181
I used to think
535
00:26:35,701 --> 00:26:37,901
that life would pass by peacefully
like this.
536
00:26:38,771 --> 00:26:39,811
We'd grow up,
537
00:26:39,811 --> 00:26:40,901
get married,
538
00:26:41,251 --> 00:26:42,621
and grow old.
539
00:26:44,661 --> 00:26:45,501
But...
540
00:26:47,381 --> 00:26:48,491
But I didn't expect
541
00:26:49,531 --> 00:26:51,051
that she'd be more proud
542
00:26:52,661 --> 00:26:53,941
and braver than I am.
543
00:26:54,941 --> 00:26:56,181
Are you referring
544
00:26:56,181 --> 00:26:57,811
to her running away from her marriage?
545
00:27:03,011 --> 00:27:04,421
I didn't realize it before,
546
00:27:05,621 --> 00:27:06,811
but now I think
547
00:27:08,621 --> 00:27:09,461
perhaps
548
00:27:09,531 --> 00:27:12,181
ever since we met that man
at Azure Hall,
549
00:27:13,291 --> 00:27:14,381
Pingyang had been
550
00:27:16,381 --> 00:27:17,981
brewing a plan to escape.
551
00:27:18,381 --> 00:27:19,421
Azure Hall?
552
00:27:23,701 --> 00:27:24,541
That man
553
00:27:24,981 --> 00:27:26,771
was a Wanderer from Azure Hall.
554
00:27:27,491 --> 00:27:28,421
His name is Heng Hui.
555
00:27:30,181 --> 00:27:31,671
- Take this.
- Thank you.
556
00:27:31,731 --> 00:27:32,571
Also this.
557
00:27:32,581 --> 00:27:33,421
Thank you.
558
00:27:33,431 --> 00:27:34,461
During that time...
559
00:27:34,461 --> 00:27:35,301
Take this.
560
00:27:35,321 --> 00:27:36,901
We often went to Azure Hall
561
00:27:37,381 --> 00:27:39,251
- to help those poor children.
- Come on.
562
00:27:41,661 --> 00:27:42,501
Lin'an.
563
00:27:45,051 --> 00:27:45,891
How are you doing?
564
00:27:46,251 --> 00:27:47,421
Don't cry.
565
00:28:01,661 --> 00:28:02,531
It's okay.
566
00:28:02,941 --> 00:28:03,791
Here.
567
00:28:03,811 --> 00:28:05,381
With the medicine, it won't hurt soon.
568
00:28:08,921 --> 00:28:12,521
(Heng Hui, Wanderer)
569
00:28:17,811 --> 00:28:19,491
Heng Hui appeared around us
570
00:28:19,491 --> 00:28:21,251
at that time.
571
00:28:21,861 --> 00:28:23,011
We gradually became familiar
572
00:28:23,661 --> 00:28:24,861
with each other.
573
00:28:27,531 --> 00:28:30,061
Jianzhou is located in the northwest
of the Dafeng's capital.
574
00:28:30,381 --> 00:28:33,011
A water route links Jiangzhou
and Jianzhou.
575
00:28:33,291 --> 00:28:34,031
It is said
576
00:28:34,081 --> 00:28:35,571
that the mountains there are steep,
577
00:28:35,571 --> 00:28:36,771
and the waters flow rapidly,
578
00:28:37,181 --> 00:28:39,041
hence it is also known
as the Land of Perils.
579
00:28:41,181 --> 00:28:43,691
Legend has it that there is
a fierce dragon in the waterway,
580
00:28:43,811 --> 00:28:45,011
which stirs up storms
581
00:28:45,291 --> 00:28:46,461
whenever travelers pass by.
582
00:28:48,981 --> 00:28:50,491
Heng Hui is a Wanderer,
583
00:28:51,571 --> 00:28:54,091
having seen the various landscapes
and local customs
584
00:28:54,251 --> 00:28:55,571
of the Dafeng.
585
00:28:56,731 --> 00:28:57,981
I envy him a lot,
586
00:28:59,221 --> 00:29:00,771
and I'm sure Pingyang does too.
587
00:29:02,071 --> 00:29:03,961
♪Flowers in the yard♪
588
00:29:03,961 --> 00:29:05,741
♪Bloom and wither♪
589
00:29:05,741 --> 00:29:08,261
♪Time goes by♪
590
00:29:09,421 --> 00:29:11,221
♪The wind blows
through hair under the eave♪
591
00:29:11,221 --> 00:29:12,951
♪Tea is brewed leisurely♪
592
00:29:12,951 --> 00:29:15,301
♪Where is the one taking a break from♪
593
00:29:16,551 --> 00:29:18,391
♪Stars are outside the window♪
594
00:29:18,391 --> 00:29:20,301
♪Listening to our whispers♪
595
00:29:21,531 --> 00:29:22,371
So sweet.
596
00:29:23,901 --> 00:29:25,721
♪As the sun rises and falls♪
597
00:29:25,721 --> 00:29:27,621
♪Words said every day♪
598
00:29:29,221 --> 00:29:30,061
You try it.
599
00:29:30,531 --> 00:29:31,421
Lower a bit.
600
00:29:31,531 --> 00:29:32,371
Lower.
601
00:29:33,601 --> 00:29:37,461
♪The world is crowded and messy♪
602
00:29:37,461 --> 00:29:40,871
♪Open the door; let go of the worries♪
603
00:29:41,621 --> 00:29:42,531
So impressive.
604
00:29:43,211 --> 00:29:45,161
♪There are people who understand you♪
605
00:29:45,161 --> 00:29:50,711
♪And know your uniqueness♪
606
00:29:58,901 --> 00:30:00,011
Until that day
607
00:30:01,111 --> 00:30:03,251
when Father granted Pingyang a marriage.
608
00:30:28,421 --> 00:30:29,331
After that,
609
00:30:29,331 --> 00:30:30,381
she asked me:
610
00:30:30,731 --> 00:30:32,621
If people could grow wings,
611
00:30:33,051 --> 00:30:35,571
(Dafeng Geography Records)
would they be free?
612
00:30:35,571 --> 00:30:36,811
(Jianzhou)
613
00:30:36,811 --> 00:30:38,091
I had an inkling
614
00:30:38,291 --> 00:30:39,491
that one day
615
00:30:39,491 --> 00:30:41,091
she would defy convention.
616
00:30:42,011 --> 00:30:43,961
(Dafeng Geography Records)
But I didn't expect...
617
00:30:44,461 --> 00:30:45,301
Lin'an,
618
00:30:46,421 --> 00:30:47,291
I'm leaving.
619
00:30:47,771 --> 00:30:48,611
You can't.
620
00:30:49,381 --> 00:30:51,381
How will you escape
the royal inspection?
621
00:30:51,571 --> 00:30:53,101
The Bureau will use the Gazing Spell.
622
00:30:53,701 --> 00:30:54,901
If they catch you,
623
00:30:55,011 --> 00:30:56,091
you'll be doomed.
624
00:30:56,811 --> 00:30:57,651
Lin'an,
625
00:30:58,621 --> 00:30:59,461
don't worry.
626
00:31:00,181 --> 00:31:01,861
We've arranged everything.
627
00:31:04,981 --> 00:31:05,821
I came here
628
00:31:06,621 --> 00:31:08,621
just to see you before I leave.
629
00:31:09,141 --> 00:31:10,901
- But...
- The world is vast
630
00:31:11,331 --> 00:31:12,461
and full of wonders.
631
00:31:12,941 --> 00:31:15,861
I don't want to be trapped here,
wasting my life.
632
00:31:22,571 --> 00:31:24,181
Heng Hui's geography records
633
00:31:25,091 --> 00:31:26,221
only mention the Dafeng,
634
00:31:28,771 --> 00:31:30,291
but I want my footprints
635
00:31:30,291 --> 00:31:31,731
to be all over the world.
636
00:31:42,381 --> 00:31:43,221
Lin'an,
637
00:31:45,331 --> 00:31:47,011
can you keep this secret for me?
638
00:31:51,011 --> 00:31:52,011
I can.
639
00:31:57,941 --> 00:31:59,531
Once I reach the South,
640
00:32:01,421 --> 00:32:02,901
I'll write to you.
641
00:32:08,531 --> 00:32:09,371
Wait for me.
642
00:32:12,771 --> 00:32:14,331
I'll definitely come back to see you.
643
00:32:38,381 --> 00:32:39,771
Pingyang
644
00:32:40,381 --> 00:32:41,731
left just like that.
645
00:32:51,011 --> 00:32:52,571
What Princess Pingyang did
646
00:32:53,141 --> 00:32:54,291
would damage the reputation
647
00:32:54,421 --> 00:32:56,381
of Duke Yu and even the royal family.
648
00:32:56,381 --> 00:32:58,221
It must've caused turmoil in the court.
649
00:32:59,291 --> 00:33:00,131
That's right.
650
00:33:01,731 --> 00:33:04,621
It stirred up a great uproar
in the capital.
651
00:33:05,251 --> 00:33:07,461
Even her original future in-laws
were implicated.
652
00:33:08,491 --> 00:33:09,061
Uncle Yu
653
00:33:10,581 --> 00:33:11,981
has also withdrawn from the court.
654
00:33:13,661 --> 00:33:14,731
I heard
655
00:33:14,941 --> 00:33:17,941
Duke Yu got sick and died
because Princess Pingyang
656
00:33:18,181 --> 00:33:19,531
went missing.
657
00:33:20,051 --> 00:33:20,891
That's not true.
658
00:33:22,291 --> 00:33:25,251
Though Uncle was angry that Pingyang
left without saying goodbye,
659
00:33:26,461 --> 00:33:28,421
he died of fury because...
660
00:33:28,681 --> 00:33:29,521
Because...
661
00:33:30,731 --> 00:33:32,581
Because of the attacks
from political enemies.
662
00:33:33,531 --> 00:33:34,621
Political enemies?
663
00:33:36,091 --> 00:33:37,941
Do you know who did it?
664
00:33:39,701 --> 00:33:40,541
No.
665
00:33:42,011 --> 00:33:43,011
Now in the mansion,
666
00:33:44,251 --> 00:33:46,141
only my aunt remains.
667
00:33:48,811 --> 00:33:50,091
She is deeply affected,
668
00:33:51,051 --> 00:33:52,051
bedridden,
669
00:33:55,771 --> 00:33:57,091
and nearly blinded from crying.
670
00:34:03,381 --> 00:34:04,831
Your Highness, don't blame yourself.
671
00:34:05,051 --> 00:34:06,331
This isn't your fault.
672
00:34:07,661 --> 00:34:09,651
There are many regrets
and misunderstandings
673
00:34:09,741 --> 00:34:10,981
in the world.
674
00:34:16,691 --> 00:34:17,691
You're right.
675
00:34:18,981 --> 00:34:20,011
What's important now
676
00:34:20,531 --> 00:34:22,051
is to find out where Pingyang is.
677
00:34:24,531 --> 00:34:26,261
Has Princess Pingyang
678
00:34:26,381 --> 00:34:27,741
appeared anywhere since?
679
00:34:28,941 --> 00:34:29,781
No.
680
00:34:32,011 --> 00:34:33,261
Even after the death of Uncle,
681
00:34:33,691 --> 00:34:34,861
she hasn't returned.
682
00:34:39,091 --> 00:34:41,421
What if Heng Hui isn't a good person?
683
00:34:42,261 --> 00:34:44,821
Or if they encountered danger
on the way?
684
00:34:44,821 --> 00:34:46,181
Your Highness, you needn't worry.
685
00:34:46,571 --> 00:34:47,461
When they escaped,
686
00:34:47,461 --> 00:34:49,651
they took a weapon
that could conceal their aura.
687
00:34:49,861 --> 00:34:52,091
If they wanted to hide their trail,
688
00:34:52,381 --> 00:34:53,491
it wouldn't be difficult.
689
00:34:55,821 --> 00:34:56,661
Maybe.
690
00:34:57,611 --> 00:34:59,651
But Pingyang didn't want to hide it
from me.
691
00:34:59,981 --> 00:35:03,091
She told me all the places
she planned to visit.
692
00:35:03,611 --> 00:35:04,981
After the storm settled,
693
00:35:05,571 --> 00:35:07,491
I even sent people to search for her,
694
00:35:08,941 --> 00:35:11,651
but it was as if she disappeared
into thin air.
695
00:35:11,651 --> 00:35:12,691
Disappeared?
696
00:35:14,381 --> 00:35:16,011
Have you gone to Azure Hall
697
00:35:16,101 --> 00:35:17,571
to ask about Heng Hui's whereabouts?
698
00:35:17,651 --> 00:35:18,491
Yes.
699
00:35:19,821 --> 00:35:21,101
But he was nowhere to be found.
700
00:35:22,131 --> 00:35:22,971
Even...
701
00:35:23,461 --> 00:35:25,981
Even his only close senior
has disappeared.
702
00:35:26,941 --> 00:35:27,901
Is he Heng Yuan?
703
00:35:28,861 --> 00:35:29,701
Yes.
704
00:35:30,051 --> 00:35:31,501
He is not someone easy to deal with.
705
00:35:36,011 --> 00:35:37,011
As expected.
706
00:35:39,651 --> 00:35:40,691
Thank you, Your Highness.
707
00:35:40,781 --> 00:35:42,571
The info you provided
is extremely helpful.
708
00:35:42,571 --> 00:35:44,531
You've really helped me a lot this time.
709
00:36:42,171 --> 00:36:43,391
Your Majesty, be careful.
710
00:36:43,421 --> 00:36:44,491
- Your Majesty.
- Father.
711
00:36:44,491 --> 00:36:45,331
Be careful.
712
00:36:47,741 --> 00:36:48,741
Don't hurt it.
713
00:37:17,531 --> 00:37:18,371
Father.
714
00:37:18,901 --> 00:37:20,111
What's wrong with the Loong?
715
00:37:21,981 --> 00:37:23,381
It wants to escape.
716
00:37:26,981 --> 00:37:27,861
Stop it.
717
00:37:40,171 --> 00:37:42,131
If you get any news about Pingyang,
718
00:37:42,131 --> 00:37:43,011
remember to tell me.
719
00:37:43,261 --> 00:37:44,101
Okay.
720
00:38:15,691 --> 00:38:16,821
(One)
721
00:38:17,051 --> 00:38:18,011
(Chop)
722
00:38:18,301 --> 00:38:19,261
(to)
723
00:38:19,611 --> 00:38:20,571
(Kill)
724
00:38:20,781 --> 00:38:21,621
(All.)
725
00:38:31,091 --> 00:38:32,491
Don't be afraid. I'm here.
726
00:38:42,821 --> 00:38:45,091
(Is it afraid?)
727
00:38:56,491 --> 00:38:57,611
Don't provoke it.
728
00:39:19,011 --> 00:39:19,851
Stop.
729
00:39:31,531 --> 00:39:32,381
Protect Lin'an.
730
00:39:57,051 --> 00:39:57,981
Don't be afraid.
731
00:40:02,461 --> 00:40:03,341
Protect His Majesty.
732
00:40:03,341 --> 00:40:04,861
Don't come near. It won't hurt anyone.
733
00:40:27,821 --> 00:40:28,661
Don't be afraid.
734
00:40:29,171 --> 00:40:30,011
It's fine now.
735
00:40:30,901 --> 00:40:31,861
Don't be afraid.
736
00:40:33,011 --> 00:40:33,981
Come on.
737
00:40:34,741 --> 00:40:35,581
Right, right.
738
00:40:37,901 --> 00:40:39,091
It's fine.
739
00:40:39,261 --> 00:40:40,101
Don't be afraid.
740
00:40:45,421 --> 00:40:46,261
Don't be afraid.
741
00:40:48,051 --> 00:40:49,011
Good.
742
00:41:09,051 --> 00:41:09,891
Father.
743
00:41:12,491 --> 00:41:13,331
Brothers,
744
00:41:13,491 --> 00:41:15,461
you're responsible
for taking care of it, right?
745
00:41:15,781 --> 00:41:16,941
Does it eat a lot usually?
746
00:41:17,611 --> 00:41:19,341
- Father.
- Are you injured?
747
00:41:20,421 --> 00:41:21,261
It's alright.
748
00:41:21,691 --> 00:41:23,611
Don't be scared. It's fine now.
749
00:41:33,861 --> 00:41:35,011
Greetings, Your Majesty.
750
00:41:36,781 --> 00:41:37,901
You did well.
751
00:41:38,651 --> 00:41:39,651
What's your name?
752
00:41:39,941 --> 00:41:40,781
Your Majesty,
753
00:41:40,981 --> 00:41:42,381
I am Xu Qi'an.
754
00:41:43,941 --> 00:41:45,741
You are Xu Qi'an?
755
00:41:46,611 --> 00:41:47,451
Your Majesty,
756
00:41:48,381 --> 00:41:51,261
this is Xu Qi'an who's been
investigating the Sangbo Case.
757
00:41:52,741 --> 00:41:54,491
He's the one who solved
758
00:41:54,941 --> 00:41:56,111
the Tax Silver Case earlier.
759
00:41:56,611 --> 00:41:57,571
A Guardian.
760
00:42:00,491 --> 00:42:02,301
Lin'an has mentioned you to me.
761
00:42:02,781 --> 00:42:04,861
You're indeed a young talent.
762
00:42:05,651 --> 00:42:06,491
Father,
763
00:42:06,531 --> 00:42:07,821
Xu Qi'an saved me.
764
00:42:07,941 --> 00:42:09,211
Should he be rewarded?
765
00:42:09,491 --> 00:42:10,691
Of course.
766
00:42:11,981 --> 00:42:13,141
The Guardian, Xu Qi'an,
767
00:42:13,481 --> 00:42:14,941
shall be awarded 1,000 liang of gold
768
00:42:15,761 --> 00:42:17,271
and 500 bolts of fine silk and satin
769
00:42:17,341 --> 00:42:19,301
for protecting the princess.
770
00:42:25,421 --> 00:42:26,611
It's not enough.
771
00:42:27,011 --> 00:42:28,741
He saved my life.
772
00:42:29,421 --> 00:42:30,741
I owe him one.
773
00:42:30,861 --> 00:42:32,611
Father, please pardon
774
00:42:32,611 --> 00:42:34,261
his death penalty.
775
00:42:38,301 --> 00:42:39,741
I've already granted him
776
00:42:40,421 --> 00:42:41,651
a chance to redeem himself.
777
00:42:41,861 --> 00:42:42,981
Once spoken,
778
00:42:43,131 --> 00:42:44,691
it cannot be changed midway.
779
00:42:47,611 --> 00:42:48,651
The deadline
780
00:42:49,091 --> 00:42:50,781
is still half a month.
781
00:42:54,341 --> 00:42:56,611
If you can solve the Sangbo Case,
782
00:42:58,011 --> 00:43:00,051
I will naturally pardon
your death sentence.
783
00:43:02,491 --> 00:43:03,611
Thank you, Your Majesty.
784
00:43:07,781 --> 00:43:08,651
What a beast.
785
00:43:21,471 --> 00:43:26,351
♪One, two, three, four♪
786
00:43:47,871 --> 00:43:49,991
♪Mirrors are covered
with the hui pattern♪
787
00:43:49,991 --> 00:43:51,911
♪The night wind blows♪
788
00:43:51,911 --> 00:43:54,031
♪Waking up, I pick up a lantern♪
789
00:43:54,031 --> 00:43:56,111
♪Gazing back, I see the gate,
and the sound echoes♪
790
00:43:56,111 --> 00:43:57,951
♪I'm in this world♪
791
00:43:57,951 --> 00:43:59,911
♪The long night is bright as dawn♪
792
00:43:59,911 --> 00:44:01,991
♪Never ask where I'm from♪
793
00:44:01,991 --> 00:44:03,951
♪In this world, on this land,
I'm galloping♪
794
00:44:03,951 --> 00:44:05,711
♪I travel in a robe with my sword♪
795
00:44:05,711 --> 00:44:07,791
♪Breaking the air with each step♪
796
00:44:07,951 --> 00:44:09,751
♪I'd rather make peace with this world♪
797
00:44:09,751 --> 00:44:11,871
♪Than go down with it♪
798
00:44:11,871 --> 00:44:13,831
♪I'm free, not aggressive♪
799
00:44:13,831 --> 00:44:15,751
♪I'm nice to everyone♪
800
00:44:15,951 --> 00:44:18,231
♪But if you make me call black white♪
801
00:44:18,231 --> 00:44:20,391
♪And make my hands dirty, I won't♪
802
00:44:30,711 --> 00:44:32,151
♪Whoever comes♪
803
00:44:32,671 --> 00:44:34,111
♪The ordinary can be extraordinary♪
804
00:44:34,631 --> 00:44:36,351
♪Watch out for fire late at night♪
805
00:44:36,671 --> 00:44:38,311
♪As long as my heart beats♪
806
00:44:38,671 --> 00:44:40,151
♪I'll only worship light♪
807
00:44:40,671 --> 00:44:42,351
♪Not power♪
808
00:44:42,631 --> 00:44:44,191
♪It's a complicated world♪
809
00:44:44,631 --> 00:44:47,631
♪The chivalrous youth can fight♪
810
00:44:47,951 --> 00:44:49,991
♪Mirrors are covered
with the hui pattern♪
811
00:44:49,991 --> 00:44:51,911
♪The night wind blows♪
812
00:44:51,911 --> 00:44:53,951
♪Waking up, I pick up a lantern♪
813
00:44:53,951 --> 00:44:56,071
♪Gazing back, I see the gate,
and the sound echoes♪
814
00:44:56,071 --> 00:44:57,951
♪I'm in this world♪
815
00:44:57,951 --> 00:45:00,151
♪The long night is bright as dawn♪
816
00:45:00,151 --> 00:45:01,951
♪Never ask where I'm from♪
817
00:45:01,951 --> 00:45:03,991
♪In this world, on this land,
I'm galloping♪
818
00:45:03,991 --> 00:45:05,671
♪I travel in a robe with my sword♪
819
00:45:05,671 --> 00:45:07,791
♪Breaking the air with each step♪
820
00:45:07,911 --> 00:45:09,591
♪I'd rather make peace with this world♪
821
00:45:09,711 --> 00:45:11,951
♪Than go down with it♪
822
00:45:11,951 --> 00:45:13,711
♪I'm free, not aggressive♪
823
00:45:13,871 --> 00:45:15,791
♪I'm nice to everyone♪
824
00:45:15,951 --> 00:45:18,191
♪But if you make me call black white♪
825
00:45:18,191 --> 00:45:20,391
♪And make my hands dirty, I won't♪
826
00:45:22,671 --> 00:45:24,111
♪Whoever comes♪
827
00:45:24,631 --> 00:45:26,191
♪The ordinary can be extraordinary♪
828
00:45:26,631 --> 00:45:28,391
♪Watch out for fire late at night♪
829
00:45:28,671 --> 00:45:30,351
♪As long as my heart beats♪
830
00:45:30,671 --> 00:45:32,231
♪I'll only worship light♪
831
00:45:32,711 --> 00:45:34,231
♪Not power♪
832
00:45:34,631 --> 00:45:36,311
♪It's a complicated world♪
833
00:45:36,591 --> 00:45:39,631
♪The chivalrous youth can fight♪
834
00:45:42,671 --> 00:45:44,071
♪Whoever comes♪
835
00:45:44,671 --> 00:45:46,071
♪The ordinary can be extraordinary♪
836
00:45:46,631 --> 00:45:48,231
♪Watch out for fire late at night♪
837
00:45:48,671 --> 00:45:50,151
♪If my heart still beats♪
838
00:45:50,631 --> 00:45:51,951
♪I'll only worship light♪
839
00:45:52,631 --> 00:45:54,231
♪Not power♪
840
00:45:54,631 --> 00:45:56,151
♪It's a complicated world♪
841
00:45:56,551 --> 00:45:58,271
♪The youth are born free♪
842
00:45:58,631 --> 00:46:00,151
♪Whoever comes♪
843
00:46:00,671 --> 00:46:02,111
♪The ordinary can be extraordinary♪
844
00:46:02,551 --> 00:46:04,191
♪Watch out for fire late at night♪
845
00:46:04,671 --> 00:46:06,191
♪As long as my heart beats♪
846
00:46:06,591 --> 00:46:08,151
♪I'll only worship light♪
847
00:46:08,631 --> 00:46:10,271
♪Not power♪
848
00:46:10,711 --> 00:46:12,151
♪It's a complicated world♪
849
00:46:12,551 --> 00:46:14,391
♪The youth are born free♪
850
00:46:14,391 --> 00:46:19,391
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
851
00:46:14,391 --> 00:46:24,391
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
51738
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.