All language subtitles for Guardians of the Dafeng S01E19 (Awafim.tv)

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,361 --> 00:00:08,361 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:08,361 --> 00:00:13,361 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:13,361 --> 00:00:16,421 ♪I'm just a common man under the sky♪ 4 00:00:16,831 --> 00:00:19,801 ♪Among all living beings, they speak of my recklessness♪ 5 00:00:20,101 --> 00:00:22,901 ♪Above the sky, my heart yearns♪ 6 00:00:24,741 --> 00:00:27,281 ♪The light that these hands cannot hide♪ 7 00:00:27,281 --> 00:00:30,441 ♪The justice gavel strikes and releases countless burdens♪ 8 00:00:30,651 --> 00:00:33,801 ♪Looking back, it's the same old story♪ 9 00:00:34,091 --> 00:00:37,131 ♪Time and space brought me to another yellowed page♪ 10 00:00:40,021 --> 00:00:41,621 ♪Curious about the greed in the world♪ 11 00:00:41,771 --> 00:00:43,261 ♪I tore the sky's curtain apart♪ 12 00:00:43,451 --> 00:00:44,291 ♪The powerful words♪ 13 00:00:44,291 --> 00:00:45,411 ♪Spilled this golden soup♪ 14 00:00:45,411 --> 00:00:46,561 ♪It is not very firm♪ 15 00:00:46,791 --> 00:00:47,641 ♪Standing here♪ 16 00:00:48,051 --> 00:00:49,781 ♪I set the rules that shackle me♪ 17 00:00:50,151 --> 00:00:51,141 ♪Learn to cure♪ 18 00:00:51,401 --> 00:00:53,251 ♪Eradicating the diseases of this land♪ 19 00:00:53,511 --> 00:00:54,581 ♪I am just a common man♪ 20 00:00:54,581 --> 00:00:56,631 ♪I wanted to take things step by step♪ 21 00:00:56,811 --> 00:00:57,931 ♪I am just a common man♪ 22 00:00:57,931 --> 00:00:59,941 ♪Never want to be a confused fool♪ 23 00:01:00,191 --> 00:01:01,301 ♪I am just a common man♪ 24 00:01:01,301 --> 00:01:02,981 ♪Listening to the songs without dispute♪ 25 00:01:02,981 --> 00:01:04,601 ♪Yet I always see the lonely souls♪ 26 00:01:04,601 --> 00:01:06,821 ♪But I always rush ahead♪ 27 00:01:07,601 --> 00:01:10,711 ♪Leaving my scribbles behind for future generations to study♪ 28 00:01:11,751 --> 00:01:14,261 ♪The light that these hands cannot hide♪ 29 00:01:14,261 --> 00:01:17,431 ♪The justice gavel strikes and releases countless burdens♪ 30 00:01:17,661 --> 00:01:20,781 ♪Looking back, it's the same old story♪ 31 00:01:21,101 --> 00:01:24,171 ♪Time and space brought me to another yellowed page♪ 32 00:01:25,491 --> 00:01:26,851 ♪Sunlight pierces through♪ 33 00:01:26,851 --> 00:01:28,581 ♪One comes and goes as one pleases♪ 34 00:01:28,581 --> 00:01:30,161 ♪My Go board holds both sides♪ 35 00:01:30,161 --> 00:01:31,891 ♪When I set the game, learn to see♪ 36 00:01:31,891 --> 00:01:33,551 ♪Don't be a sore loser♪ 37 00:01:33,551 --> 00:01:35,031 ♪So many lies and deceits♪ 38 00:01:35,031 --> 00:01:36,911 ♪I can see through every play♪ 39 00:01:36,911 --> 00:01:38,461 ♪May I live and die with the sun♪ 40 00:01:38,641 --> 00:01:41,201 =Guardians of the Dafeng= 41 00:01:41,361 --> 00:01:44,161 =Episode 19= 42 00:01:44,541 --> 00:01:45,851 Are you saying...? 43 00:01:46,491 --> 00:01:47,621 I dare not speak recklessly, 44 00:01:48,131 --> 00:01:50,051 but this involves the Kui. 45 00:01:50,131 --> 00:01:52,051 They want to release the seal from the lakebed. 46 00:01:52,211 --> 00:01:53,821 That is definitely as simple 47 00:01:53,821 --> 00:01:55,291 as power and profit struggles. 48 00:01:57,021 --> 00:01:59,851 Someone in the court with power 49 00:02:00,381 --> 00:02:04,131 who can secretly ally with the Kui. 50 00:02:14,411 --> 00:02:15,251 Xu Qi'an, 51 00:02:15,261 --> 00:02:16,381 how dare you 52 00:02:16,381 --> 00:02:17,851 suspect Duke Zhenbei? 53 00:02:18,661 --> 00:02:19,661 Duke Zhenbei? 54 00:02:20,291 --> 00:02:21,131 Yes. 55 00:02:21,611 --> 00:02:22,451 Your Majesty. 56 00:02:23,101 --> 00:02:24,781 It's been some years 57 00:02:25,381 --> 00:02:27,041 since he returned to the capital, right? 58 00:02:32,611 --> 00:02:33,541 Your Majesty, 59 00:02:35,501 --> 00:02:36,661 are you planning 60 00:02:36,781 --> 00:02:39,171 to recall Duke Zhenbei to the capital? 61 00:02:54,891 --> 00:02:56,501 I've never won 62 00:02:57,541 --> 00:02:58,691 in these past years. 63 00:02:58,891 --> 00:03:00,011 It's rather dull. 64 00:03:01,501 --> 00:03:02,341 Your Majesty, 65 00:03:03,261 --> 00:03:05,611 playing chess is like cultivating the heart. 66 00:03:06,941 --> 00:03:08,541 I'll be honored 67 00:03:08,941 --> 00:03:10,011 to play with you again. 68 00:03:13,691 --> 00:03:14,531 You have a try. 69 00:03:16,821 --> 00:03:17,691 Cultivate your heart. 70 00:03:18,061 --> 00:03:19,221 Yes, Father. 71 00:03:21,691 --> 00:03:22,541 I dare not. 72 00:03:22,781 --> 00:03:24,821 I know nothing of the powerful officials. 73 00:03:24,821 --> 00:03:26,111 I focus only on handling cases. 74 00:03:26,411 --> 00:03:27,581 How could I suspect anyone? 75 00:03:37,061 --> 00:03:38,411 Lord Wei is right. 76 00:03:38,891 --> 00:03:40,381 You are indeed clever. 77 00:03:44,941 --> 00:03:46,101 Are you willing 78 00:03:46,411 --> 00:03:47,731 to serve me? 79 00:03:55,981 --> 00:03:57,611 Of course, I long for it, 80 00:03:57,941 --> 00:04:00,821 but I'm now Princess Lin'an's guest adviser. 81 00:04:01,141 --> 00:04:02,501 Though I was deceived into this, 82 00:04:02,501 --> 00:04:03,821 it is still a fact. 83 00:04:04,381 --> 00:04:06,691 If I were to pledge allegiance to you now, 84 00:04:06,691 --> 00:04:08,541 it might cause gossip. 85 00:04:09,381 --> 00:04:10,451 I am not afraid of that, 86 00:04:10,611 --> 00:04:13,101 but I fear it will harm your reputation. 87 00:04:13,221 --> 00:04:14,501 I am not afraid either. 88 00:04:14,601 --> 00:04:16,601 (For Huaiqing Mansion) 89 00:04:22,661 --> 00:04:25,021 Your Highness, I'm willing to dedicate my life to you. 90 00:04:26,931 --> 00:04:27,771 Rise. 91 00:04:27,781 --> 00:04:28,621 Yes. 92 00:04:30,661 --> 00:04:32,251 I'll take you to the Imperial Library. 93 00:04:32,581 --> 00:04:33,421 Yes. 94 00:04:52,141 --> 00:04:53,271 Come here and take a look. 95 00:05:02,581 --> 00:05:04,051 In the capital, 96 00:05:04,251 --> 00:05:05,811 apart from the Palace, Yunlu Academy, 97 00:05:05,981 --> 00:05:07,171 and the Astronomical Bureau, 98 00:05:07,171 --> 00:05:09,021 this is 99 00:05:09,021 --> 00:05:10,221 (Bodhi Beads) the only weapon 100 00:05:10,221 --> 00:05:11,701 that can block the Gazing Spell. 101 00:05:13,931 --> 00:05:15,731 Which treasure would you like? 102 00:05:16,221 --> 00:05:17,061 The string 103 00:05:17,251 --> 00:05:18,141 of Bodhi beads. 104 00:05:20,291 --> 00:05:21,781 Sir, it's 600 liang. 105 00:05:23,851 --> 00:05:24,691 Thank you. 106 00:05:26,341 --> 00:05:27,411 (What?) 107 00:05:27,931 --> 00:05:30,731 (Was Zhou Chixiong in the carriage back then?) 108 00:05:32,701 --> 00:05:33,541 (No.) 109 00:05:33,781 --> 00:05:36,541 (Jinlian said it was a woman.) 110 00:05:39,541 --> 00:05:40,381 What's wrong? 111 00:05:42,051 --> 00:05:42,891 Nothing. 112 00:05:43,981 --> 00:05:45,851 I've gone through all the files here 113 00:05:45,981 --> 00:05:47,901 but still couldn't find any related weapons. 114 00:05:48,781 --> 00:05:50,291 There are too many types of weapons. 115 00:05:50,541 --> 00:05:52,541 It's impossible to record them all here. 116 00:05:56,251 --> 00:05:58,581 It seems we'll have to return empty-handed today. 117 00:06:01,981 --> 00:06:02,821 However, 118 00:06:03,021 --> 00:06:04,371 I've just thought of something. 119 00:06:04,661 --> 00:06:06,371 I'm not sure if it's related to weapons. 120 00:06:07,931 --> 00:06:09,051 A year ago, 121 00:06:09,171 --> 00:06:11,171 Princess Pingyang, daughter of Duke Yu, 122 00:06:11,251 --> 00:06:12,981 fled because of her marriage. 123 00:06:13,101 --> 00:06:14,171 Father was furious 124 00:06:14,411 --> 00:06:16,141 and ordered the sorcerers of the Bureau 125 00:06:16,221 --> 00:06:17,701 to use the Gazing Spell to track her. 126 00:06:17,931 --> 00:06:19,901 In the end, they found nothing. 127 00:06:21,411 --> 00:06:24,021 Does Princess Pingyang also possess 128 00:06:24,291 --> 00:06:25,341 a weapon? 129 00:06:27,851 --> 00:06:28,901 I'm not sure. 130 00:06:31,581 --> 00:06:32,851 But there is one person 131 00:06:33,251 --> 00:06:34,981 who is very close to Pingyang. 132 00:06:35,341 --> 00:06:36,461 You know her well too. 133 00:06:39,611 --> 00:06:41,021 Could it be...? 134 00:06:42,661 --> 00:06:43,501 Lin'an. 135 00:07:02,221 --> 00:07:03,061 Your Highness. 136 00:07:03,251 --> 00:07:04,411 A warm and sunny day 137 00:07:04,591 --> 00:07:06,411 is the perfect time to play woven ball. 138 00:07:12,371 --> 00:07:13,211 Your Highness, 139 00:07:13,371 --> 00:07:16,101 I just went to Moon Resto and bought your favorite snacks, 140 00:07:16,101 --> 00:07:17,221 as well as some iced yogurt. 141 00:07:17,221 --> 00:07:18,461 They're all very delicious. 142 00:07:19,611 --> 00:07:21,021 You haven't eaten yet. 143 00:07:21,491 --> 00:07:22,331 Would you like 144 00:07:22,491 --> 00:07:23,611 to try a bite? 145 00:07:24,021 --> 00:07:25,661 Xu Qi'an 146 00:07:27,021 --> 00:07:28,581 is a crappy servant. 147 00:07:28,581 --> 00:07:29,541 He's a jerk. 148 00:07:32,581 --> 00:07:34,101 Your Highness, 149 00:07:35,781 --> 00:07:37,611 you're a princess 150 00:07:37,611 --> 00:07:38,931 favored by His Majesty. 151 00:07:39,051 --> 00:07:40,701 You have as many talents 152 00:07:40,701 --> 00:07:42,101 and artisans as you need. 153 00:07:42,461 --> 00:07:44,901 Why cling to a mere Xu Qi'an? 154 00:07:45,221 --> 00:07:46,581 He can write poems. 155 00:07:47,291 --> 00:07:49,251 What's the big deal about that? 156 00:07:49,371 --> 00:07:50,931 Without the poetry contest, 157 00:07:51,101 --> 00:07:52,411 you can still overshadow 158 00:07:52,731 --> 00:07:54,731 Princess Huaiqing with your intelligence. 159 00:07:57,341 --> 00:07:58,181 Really? 160 00:07:58,221 --> 00:07:59,581 Of course. 161 00:07:59,581 --> 00:08:01,611 Then tell me. What intelligence do I have? 162 00:08:08,371 --> 00:08:09,251 Tell me. 163 00:08:09,611 --> 00:08:10,451 You have big eyes. 164 00:08:11,701 --> 00:08:12,581 You're very nice. 165 00:08:13,411 --> 00:08:14,541 You play jianzi well. 166 00:08:15,901 --> 00:08:17,021 You know how to raise cats. 167 00:08:20,931 --> 00:08:22,021 Your Highness, 168 00:08:22,171 --> 00:08:24,141 they just easily came up 169 00:08:24,411 --> 00:08:25,931 with four good qualities. 170 00:08:29,021 --> 00:08:30,101 Your Highness. 171 00:08:37,301 --> 00:08:40,341 I'm a noble princess of the Dafeng. 172 00:08:41,701 --> 00:08:44,251 I'm deeply favored by His Majesty. 173 00:08:44,981 --> 00:08:47,061 Though I may lack any talent... 174 00:08:48,771 --> 00:08:49,731 No. 175 00:08:51,981 --> 00:08:53,371 Though I may lack any talent, 176 00:08:55,011 --> 00:08:57,341 I can certainly find the most talented person in the world 177 00:08:57,341 --> 00:08:58,521 to serve as my guest adviser. 178 00:08:58,851 --> 00:08:59,981 You were right just now. 179 00:09:00,691 --> 00:09:02,771 There are so many talents and artisans in the world. 180 00:09:02,771 --> 00:09:04,011 A mere Xu Qi'an 181 00:09:06,371 --> 00:09:07,851 can be my gift to Huaiqing. 182 00:09:09,011 --> 00:09:10,461 That's great, Your Highness. 183 00:09:10,851 --> 00:09:12,821 You've finally cheered up. 184 00:09:14,421 --> 00:09:15,421 I've cheered up. 185 00:09:17,701 --> 00:09:20,251 I thought that Xu Qi'an would be torn between me and Huaiqing 186 00:09:20,531 --> 00:09:22,701 because of our past, 187 00:09:23,491 --> 00:09:25,491 but to my surprise, 188 00:09:25,491 --> 00:09:27,421 he didn't hesitate for even a moment. 189 00:09:29,011 --> 00:09:29,851 Who am I? 190 00:09:30,531 --> 00:09:32,851 I am the No. 1 Princess of the Dafeng. 191 00:09:33,531 --> 00:09:34,731 I also have my temper. 192 00:09:36,061 --> 00:09:38,131 I swear 193 00:09:39,011 --> 00:09:41,461 that from now on, I'll never see him again. 194 00:09:41,581 --> 00:09:43,221 We are sworn enemies. 195 00:09:43,221 --> 00:09:44,731 - Yes, sworn enemies. - Sworn enemies. 196 00:09:45,701 --> 00:09:46,541 Your Highness, 197 00:09:46,581 --> 00:09:48,611 I'll go find you a new guest adviser now. 198 00:09:48,701 --> 00:09:49,771 I don't believe it. 199 00:09:49,981 --> 00:09:51,531 Among the scholars of the Dafeng, 200 00:09:51,531 --> 00:09:53,321 there must be someone better than Xu Qi'an. 201 00:09:53,461 --> 00:09:54,891 Yes, let's go now. 202 00:09:54,891 --> 00:09:55,731 Let's go. 203 00:09:55,771 --> 00:09:56,981 Your Highness. 204 00:09:58,491 --> 00:10:00,041 Mr. Xu is outside, asking to see you. 205 00:10:06,731 --> 00:10:07,581 Xu Qi'an. 206 00:10:07,581 --> 00:10:08,611 (Shaoyin Palace) 207 00:10:08,611 --> 00:10:09,581 Why are you here? 208 00:10:10,581 --> 00:10:11,611 Miss Gang, 209 00:10:11,821 --> 00:10:13,011 I'm here to see Huaiqing... 210 00:10:15,611 --> 00:10:17,131 I'm here to see Princess Lin'an. 211 00:10:17,131 --> 00:10:18,251 Please pass on my message. 212 00:10:18,531 --> 00:10:19,701 The princess is angry. 213 00:10:19,821 --> 00:10:20,661 She won't see you. 214 00:10:20,891 --> 00:10:21,731 Go back. 215 00:10:21,731 --> 00:10:23,221 The princess is angry? 216 00:10:23,531 --> 00:10:26,181 Which blind fool upset the princess? 217 00:10:26,341 --> 00:10:28,061 Tell me, and I'll deal with him. 218 00:10:34,101 --> 00:10:35,131 Did he really say that? 219 00:10:35,371 --> 00:10:36,211 Your Highness, 220 00:10:36,341 --> 00:10:37,981 how can you still smile? 221 00:10:38,131 --> 00:10:39,701 He's so shameless. 222 00:10:39,821 --> 00:10:41,421 It's clear that he's opposing you, 223 00:10:41,421 --> 00:10:43,611 yet he acts like it's none of his business. 224 00:10:46,421 --> 00:10:47,261 But 225 00:10:47,731 --> 00:10:49,981 I did deceive him first. 226 00:10:50,371 --> 00:10:51,771 He upset me this time. 227 00:10:52,341 --> 00:10:54,421 We're even. 228 00:10:54,891 --> 00:10:55,891 Wait, Your Highness. 229 00:10:56,301 --> 00:10:57,651 Didn't you just say 230 00:10:57,651 --> 00:10:59,251 you'd be sworn enemies with him? 231 00:11:03,101 --> 00:11:03,941 Yes. 232 00:11:04,301 --> 00:11:05,771 Don't I often say 233 00:11:06,181 --> 00:11:09,181 I'll send you out of the Palace? 234 00:11:09,701 --> 00:11:10,941 That's just anger talking. 235 00:11:11,011 --> 00:11:12,101 It doesn't count. 236 00:11:12,731 --> 00:11:14,131 No, Your Highness. 237 00:11:14,611 --> 00:11:16,701 If you let him off so easily, 238 00:11:16,701 --> 00:11:18,941 he'll think you're easy to deal with. 239 00:11:19,611 --> 00:11:20,731 How will he ever 240 00:11:21,251 --> 00:11:22,371 take you seriously again? 241 00:11:23,581 --> 00:11:24,461 That's a good point. 242 00:11:26,611 --> 00:11:27,941 We must make him remember this. 243 00:11:32,001 --> 00:11:37,041 (Shaoyin Palace) 244 00:11:44,891 --> 00:11:46,301 It's been two hours now. 245 00:11:46,701 --> 00:11:47,951 She hasn't asked me to leave, 246 00:11:48,491 --> 00:11:49,981 and she hasn't come out to see me. 247 00:11:51,531 --> 00:11:52,611 Could it be 248 00:11:53,131 --> 00:11:55,581 that she wants me to remember this? 249 00:12:15,851 --> 00:12:17,771 Staying here like this won't do. 250 00:12:29,101 --> 00:12:30,221 (I've got an idea.) 251 00:12:50,941 --> 00:12:52,101 He's still out there? 252 00:12:54,131 --> 00:12:54,971 Who? 253 00:12:59,581 --> 00:13:00,421 He's still out there. 254 00:13:02,341 --> 00:13:03,461 He really is sincere. 255 00:13:05,061 --> 00:13:06,061 Let him in. 256 00:13:07,061 --> 00:13:07,901 Your Highness, 257 00:13:08,581 --> 00:13:09,421 you can't. 258 00:13:09,821 --> 00:13:10,661 Why? 259 00:13:11,581 --> 00:13:13,221 If he can't even withstand 260 00:13:13,461 --> 00:13:15,461 such a small test, 261 00:13:15,661 --> 00:13:16,511 how could he ever 262 00:13:16,531 --> 00:13:18,821 be devoted to you in the future? 263 00:13:19,851 --> 00:13:22,061 Though that's true, still... 264 00:13:22,061 --> 00:13:24,011 Your Highness. 265 00:13:24,651 --> 00:13:26,851 Mr. Xu just fainted at the door. 266 00:13:26,981 --> 00:13:27,821 Fainted? 267 00:13:32,101 --> 00:13:33,111 Mr. Xu said 268 00:13:33,201 --> 00:13:34,671 he'd stood at the door for too long, 269 00:13:34,671 --> 00:13:35,821 and with the scorching sun, 270 00:13:35,821 --> 00:13:36,821 he became overheated. 271 00:13:36,821 --> 00:13:39,581 The old wound from the fight against the Silver Gong flared up. 272 00:13:40,101 --> 00:13:41,771 I didn't let him stand under the hot sun. 273 00:13:41,891 --> 00:13:42,731 He said 274 00:13:43,061 --> 00:13:44,421 this was his sincerity. 275 00:13:46,531 --> 00:13:47,371 Sincerity? 276 00:13:47,821 --> 00:13:48,851 Mr. Xu also said 277 00:13:48,851 --> 00:13:50,941 if he couldn't withstand this test, 278 00:13:50,941 --> 00:13:53,491 how could he be devoted to you in the future? 279 00:13:54,011 --> 00:13:55,851 That's my line. 280 00:13:55,851 --> 00:13:56,701 Your line? 281 00:13:57,161 --> 00:13:58,011 He also said 282 00:13:58,011 --> 00:13:59,401 that we shouldn't worry about him, 283 00:13:59,401 --> 00:14:01,351 and he'd wait until you changed your mind. 284 00:14:01,531 --> 00:14:03,021 He'd wait through the scorching sun, 285 00:14:03,251 --> 00:14:05,731 until the end of time, and until the seas dry up. 286 00:14:07,341 --> 00:14:08,701 Using this trick, huh? 287 00:14:08,851 --> 00:14:10,131 Trying to use sweet words 288 00:14:10,131 --> 00:14:11,651 to make Her Highness soften. 289 00:14:11,851 --> 00:14:12,701 Dream on. 290 00:14:12,701 --> 00:14:13,851 Let him in. 291 00:14:14,701 --> 00:14:15,541 What? 292 00:14:15,771 --> 00:14:16,611 Your Highness, 293 00:14:17,061 --> 00:14:18,731 are you really letting him off? 294 00:14:19,061 --> 00:14:20,371 It's enough, right? 295 00:14:20,371 --> 00:14:22,131 But he's doing this on purpose. 296 00:14:22,131 --> 00:14:23,101 I know, 297 00:14:23,731 --> 00:14:25,251 but the sun is so strong outside. 298 00:14:25,581 --> 00:14:27,011 Even if he's not injured, 299 00:14:27,011 --> 00:14:28,421 he'll still suffer from the heat. 300 00:14:28,891 --> 00:14:30,101 Your Highness, 301 00:14:30,101 --> 00:14:31,371 don't go soft. 302 00:14:31,941 --> 00:14:33,771 Gang, just let it go. 303 00:14:33,771 --> 00:14:35,061 Your Highness. 304 00:14:35,061 --> 00:14:36,611 - Gang. - Your Highness. 305 00:14:36,611 --> 00:14:37,651 Gang. 306 00:14:37,651 --> 00:14:38,491 No. 307 00:14:38,771 --> 00:14:39,611 With me here today, 308 00:14:39,611 --> 00:14:40,981 you can't go to see him. 309 00:14:46,611 --> 00:14:47,921 Which one of us is the princess? 310 00:14:48,181 --> 00:14:49,851 Who has the final say in Shaoyin Palace? 311 00:14:51,941 --> 00:14:54,221 Of course, it's you. 312 00:14:54,491 --> 00:14:55,611 Let him in. 313 00:14:56,061 --> 00:14:56,901 Yes. 314 00:15:12,651 --> 00:15:13,701 Thank you, Lord Wei. 315 00:15:15,371 --> 00:15:18,371 The moon sets, rooks caw, frost fills the sky. 316 00:15:19,131 --> 00:15:21,341 Maples and fishing boat lights 317 00:15:22,101 --> 00:15:23,651 make me too sad to sleep. 318 00:15:26,421 --> 00:15:28,341 The spring's charm disrupts my sleep. 319 00:15:28,981 --> 00:15:30,771 Did Lin'an really write this? 320 00:15:30,981 --> 00:15:31,851 Yes. 321 00:15:32,131 --> 00:15:32,971 Your Majesty, 322 00:15:33,101 --> 00:15:35,821 the Masters of the Directorate of Education praise Princess Lin'an 323 00:15:35,821 --> 00:15:37,061 for making great progress. 324 00:15:37,301 --> 00:15:38,141 They also say 325 00:15:38,221 --> 00:15:40,181 that in time, Princess Lin'an 326 00:15:40,181 --> 00:15:42,771 will certainly become a rising star in poetry, 327 00:15:43,181 --> 00:15:45,531 able to rival Princess Huaiqing. 328 00:15:47,701 --> 00:15:49,491 As expected of my daughter. 329 00:15:49,491 --> 00:15:50,331 Yes. 330 00:15:50,491 --> 00:15:51,491 Once she starts to learn, 331 00:15:51,491 --> 00:15:53,131 she really is a talent with potential. 332 00:15:53,131 --> 00:15:53,981 Yes. 333 00:15:54,941 --> 00:15:55,891 Wei Yuan, look. 334 00:15:56,251 --> 00:15:57,421 Lin'an wrote this. 335 00:15:58,531 --> 00:15:59,521 Congratulations, Father. 336 00:15:59,811 --> 00:16:01,991 It seems that Lin'an will shine at the poetry contest. 337 00:16:02,011 --> 00:16:02,851 What do you think? 338 00:16:09,531 --> 00:16:10,731 Keep it with care. 339 00:16:10,851 --> 00:16:11,691 Yes. 340 00:16:13,581 --> 00:16:14,421 Your Majesty, 341 00:16:15,221 --> 00:16:16,801 the Loong just emerged from the water. 342 00:16:16,941 --> 00:16:17,781 The Loong? 343 00:16:18,851 --> 00:16:21,181 I haven't seen it for a while. 344 00:16:21,461 --> 00:16:22,301 But 345 00:16:22,491 --> 00:16:24,581 the Loong seems rather excited today, 346 00:16:24,731 --> 00:16:26,131 or perhaps a bit agitated. 347 00:16:26,461 --> 00:16:27,871 Several princes wanted to ride it, 348 00:16:27,941 --> 00:16:29,181 but they were all thrown off. 349 00:16:30,101 --> 00:16:30,941 How strange. 350 00:16:31,221 --> 00:16:32,461 The Loong is usually gentle 351 00:16:32,581 --> 00:16:34,231 and always obedient to the royal family. 352 00:16:34,251 --> 00:16:36,081 How could it suddenly go wild for no reason? 353 00:16:36,101 --> 00:16:37,491 - Let's check it out. - Yes. 354 00:16:38,771 --> 00:16:39,731 Eunuch, please wait. 355 00:16:40,821 --> 00:16:41,731 Is there a Guardian 356 00:16:41,981 --> 00:16:43,651 at the lake today? 357 00:16:44,061 --> 00:16:44,901 Yes. 358 00:16:44,981 --> 00:16:46,251 He's a Xu. 359 00:16:46,251 --> 00:16:47,651 He even wrote a poem, 360 00:16:47,651 --> 00:16:49,251 which received great applause. 361 00:16:50,301 --> 00:16:51,301 What's wrong, Lord Wei? 362 00:16:52,701 --> 00:16:53,541 It's nothing. 363 00:17:12,531 --> 00:17:13,811 What's wrong with you? 364 00:17:15,331 --> 00:17:17,141 The princes have long been playing with you. 365 00:17:17,141 --> 00:17:19,731 Why did you suddenly throw them into the water? 366 00:17:30,901 --> 00:17:33,141 I haven't been close to you for years. 367 00:17:33,811 --> 00:17:35,621 You must feel quite lonely. 368 00:17:37,331 --> 00:17:39,151 Your Majesty's grace lasts through the ages. 369 00:17:39,331 --> 00:17:40,271 As soon as you arrived, 370 00:17:40,421 --> 00:17:42,701 the Loong became so joyful. 371 00:17:42,811 --> 00:17:44,041 It must have been missing you, 372 00:17:44,421 --> 00:17:47,621 and that's why it acted so strangely. 373 00:17:50,041 --> 00:17:53,121 (Shaoyin Palace) 374 00:18:07,251 --> 00:18:09,501 Your Highness. 375 00:18:09,621 --> 00:18:10,461 He's awake. 376 00:18:28,331 --> 00:18:30,151 Subordinate Xu Qi'an greets Princess Lin'an. 377 00:18:30,941 --> 00:18:31,781 Subordinate? 378 00:18:32,571 --> 00:18:33,411 Subordinate. 379 00:18:35,531 --> 00:18:37,181 Didn't you leave with Huaiqing? 380 00:18:37,571 --> 00:18:38,661 Why are you back? 381 00:18:39,661 --> 00:18:40,981 By Lord Wei's order, 382 00:18:41,531 --> 00:18:43,291 I had no choice for the case's sake. 383 00:18:43,701 --> 00:18:44,621 Once that was over, 384 00:18:44,621 --> 00:18:47,251 I came immediately to apologize to you for my crimes. 385 00:18:48,051 --> 00:18:49,151 What crimes did you commit? 386 00:18:51,051 --> 00:18:52,051 The crimes I committed 387 00:18:52,181 --> 00:18:53,021 are three. 388 00:18:53,381 --> 00:18:54,221 First, 389 00:18:54,231 --> 00:18:55,901 I failed to congratulate you 390 00:18:55,901 --> 00:18:57,901 on winning the poetry contest. 391 00:18:57,981 --> 00:18:58,821 Second, 392 00:18:58,901 --> 00:18:59,981 as your guest adviser, 393 00:18:59,981 --> 00:19:02,461 I didn't notice you were in a bad mood. 394 00:19:02,461 --> 00:19:03,981 - Third... - Enough. 395 00:19:04,141 --> 00:19:05,051 Cut the crap. 396 00:19:05,631 --> 00:19:06,491 What do you want? 397 00:19:06,491 --> 00:19:07,331 What do I want? 398 00:19:08,421 --> 00:19:10,251 I only came to apologize. 399 00:19:12,421 --> 00:19:13,491 Haven't you 400 00:19:14,221 --> 00:19:16,941 sworn to follow 401 00:19:17,011 --> 00:19:18,621 Huaiqing 402 00:19:18,941 --> 00:19:19,781 resolutely? 403 00:19:20,661 --> 00:19:22,291 What happened? Didn't she recruit you? 404 00:19:22,291 --> 00:19:23,251 She did recruit me, 405 00:19:23,731 --> 00:19:24,661 but I turned her down. 406 00:19:25,221 --> 00:19:27,051 You treated me with sincerity. 407 00:19:27,181 --> 00:19:29,801 How could I be like those who change their loyalties at will? 408 00:19:33,961 --> 00:19:35,521 (For Huaiqing Mansion) 409 00:19:36,701 --> 00:19:38,571 Huaiqing Token. 410 00:19:43,941 --> 00:19:44,811 She forced me. 411 00:19:44,901 --> 00:19:46,491 What a two-faced, shameless man. 412 00:19:52,941 --> 00:19:54,051 It seems 413 00:19:55,461 --> 00:19:56,901 you still don't understand me. 414 00:19:57,421 --> 00:19:58,261 Understand you? 415 00:19:59,051 --> 00:20:00,901 You don't understand that a commoner like me 416 00:20:01,571 --> 00:20:02,861 is helpless. 417 00:20:03,701 --> 00:20:04,771 During the inspection, 418 00:20:05,291 --> 00:20:06,621 everything can change, 419 00:20:07,091 --> 00:20:08,491 and everyone is on edge. 420 00:20:09,421 --> 00:20:11,661 My family was burdened with the Tax Silver Case 421 00:20:12,141 --> 00:20:13,461 and offended Mr. Zhou. 422 00:20:13,981 --> 00:20:16,091 I was even imprisoned three times, 423 00:20:16,701 --> 00:20:19,531 but Princess Huaiqing recommended me to be a Guardian, 424 00:20:19,981 --> 00:20:22,181 saving my family from ruin. 425 00:20:23,861 --> 00:20:24,811 How could I 426 00:20:25,381 --> 00:20:26,771 refuse her? 427 00:20:34,701 --> 00:20:36,901 I'm also a criminal about to be waist-chopped. 428 00:20:37,461 --> 00:20:39,181 If it wasn't the Grand Princess today, 429 00:20:39,861 --> 00:20:41,011 I still couldn't refuse 430 00:20:41,731 --> 00:20:42,701 an offer 431 00:20:42,701 --> 00:20:44,221 from a prince, 432 00:20:44,661 --> 00:20:46,091 a lowly official, 433 00:20:47,221 --> 00:20:48,811 or even a eunuch. 434 00:20:58,731 --> 00:20:59,701 Don't you agree, 435 00:21:00,091 --> 00:21:01,091 Princess Lin'an? 436 00:21:09,331 --> 00:21:10,251 Forget it. 437 00:21:11,981 --> 00:21:12,821 Get up. 438 00:21:19,941 --> 00:21:22,771 Though I accepted Princess Huaiqing's token, 439 00:21:22,861 --> 00:21:23,861 my loyalty 440 00:21:24,861 --> 00:21:26,091 still belongs to you. 441 00:21:31,861 --> 00:21:33,701 Stop with these sweet words. 442 00:21:34,811 --> 00:21:35,941 I'm not buying it. 443 00:21:39,381 --> 00:21:41,901 You embarrassed me in front of everyone. 444 00:21:43,871 --> 00:21:44,711 Well. 445 00:21:47,381 --> 00:21:49,491 That's because I deceived you first. 446 00:21:51,221 --> 00:21:52,141 Also, 447 00:21:53,291 --> 00:21:54,981 I'm not familiar with Wei Yuan, 448 00:21:55,531 --> 00:21:58,241 and I didn't ask the Supervisor to give you the Black Gold Saber. 449 00:21:58,621 --> 00:22:01,011 I said those things deliberately, 450 00:22:01,701 --> 00:22:02,701 trying to make you 451 00:22:03,011 --> 00:22:04,461 swear loyalty to me. 452 00:22:07,571 --> 00:22:08,941 Since that's the case, 453 00:22:10,291 --> 00:22:12,331 let's call it even. 454 00:22:14,881 --> 00:22:16,051 Your Highness, 455 00:22:16,461 --> 00:22:18,941 you truly are sensible. 456 00:22:23,491 --> 00:22:24,381 From now on, 457 00:22:24,901 --> 00:22:26,381 just stay as my guest adviser. 458 00:22:27,531 --> 00:22:29,141 As for Huaiqing, 459 00:22:35,491 --> 00:22:36,701 if you have concerns 460 00:22:36,701 --> 00:22:37,811 and can't refuse her, 461 00:22:38,731 --> 00:22:39,981 I'll find another way 462 00:22:40,251 --> 00:22:41,491 to relieve you of this burden. 463 00:22:45,901 --> 00:22:46,941 That's great. 464 00:22:58,141 --> 00:22:58,981 Your Highness. 465 00:23:00,251 --> 00:23:02,051 I just want to buy a land now. 466 00:23:02,981 --> 00:23:03,861 Buy a land? 467 00:23:07,701 --> 00:23:09,381 A land of my unwavering loyalty. 468 00:23:11,141 --> 00:23:12,291 Are you out of your mind? 469 00:23:13,091 --> 00:23:14,011 What do you mean? 470 00:23:14,571 --> 00:23:17,461 This is my true loyalty to you. 471 00:23:20,051 --> 00:23:20,981 I told you. 472 00:23:21,461 --> 00:23:22,531 This won't work on me. 473 00:23:25,861 --> 00:23:27,051 Leave if everything's done. 474 00:23:31,661 --> 00:23:32,601 Is there anything else? 475 00:23:35,571 --> 00:23:36,981 No, no more. 476 00:23:42,091 --> 00:23:42,931 Then go. 477 00:23:45,901 --> 00:23:46,741 Well. 478 00:23:47,461 --> 00:23:48,491 Then 479 00:23:48,941 --> 00:23:49,781 I'll take my leave. 480 00:23:57,981 --> 00:23:59,141 Don't beat around the bush. 481 00:24:00,011 --> 00:24:01,241 Tell me what you want to say. 482 00:24:07,731 --> 00:24:08,981 There is one thing. 483 00:24:11,291 --> 00:24:12,571 Do you know 484 00:24:13,461 --> 00:24:14,491 Princess Pingyang? 485 00:24:21,981 --> 00:24:23,091 Your Highness, 486 00:24:23,381 --> 00:24:24,381 as expected, 487 00:24:24,381 --> 00:24:26,381 Mr. Xu managed to see Princess Lin'an. 488 00:24:26,491 --> 00:24:27,331 Now, 489 00:24:27,381 --> 00:24:29,331 they're heading to the Imperial Garden. 490 00:24:32,291 --> 00:24:33,381 What did you find out? 491 00:24:34,531 --> 00:24:36,571 Princess Pingyang may be related to the Sangbo Case, 492 00:24:36,941 --> 00:24:38,661 but this is just my speculation. 493 00:24:38,731 --> 00:24:40,571 Right now, the case is unclear, 494 00:24:40,731 --> 00:24:43,181 and we still need to investigate where the princess is. 495 00:24:43,811 --> 00:24:44,701 So, 496 00:24:44,701 --> 00:24:46,621 about Princess Pingyang's disappearance, 497 00:24:46,771 --> 00:24:47,771 Your Highness, 498 00:24:48,011 --> 00:24:49,111 please tell me everything. 499 00:24:56,771 --> 00:24:58,381 Then keep it between us. 500 00:24:59,941 --> 00:25:00,811 I won't 501 00:25:01,381 --> 00:25:03,091 tell anyone else. 502 00:25:09,421 --> 00:25:10,981 I don't know where to start. 503 00:25:12,981 --> 00:25:16,141 Pingyang is my best friend in the Palace, 504 00:25:16,941 --> 00:25:17,981 and she's the best person 505 00:25:18,731 --> 00:25:19,771 in the world. 506 00:25:21,381 --> 00:25:22,571 Lin'an, come here. 507 00:25:22,861 --> 00:25:23,701 I'm coming. 508 00:25:25,861 --> 00:25:26,701 Take this. 509 00:25:28,241 --> 00:25:31,761 (Princess Pingyang, daughter of Duke Yu) 510 00:25:32,901 --> 00:25:34,221 Lin'an, give me the scissors. 511 00:25:37,621 --> 00:25:38,801 - Take it, Lin'an. - Alright. 512 00:25:45,701 --> 00:25:47,291 We mustn't let anyone see us. 513 00:25:47,291 --> 00:25:48,181 Hurry. 514 00:25:49,091 --> 00:25:50,731 We grew up together. 515 00:25:51,621 --> 00:25:53,421 In all of the Dafeng, 516 00:25:53,661 --> 00:25:55,221 she and I are the closest in spirit. 517 00:25:56,251 --> 00:25:57,941 Though we are both born nobles, 518 00:25:58,181 --> 00:25:59,621 being from the royal family, 519 00:26:00,091 --> 00:26:01,771 we were taught from a young age 520 00:26:01,771 --> 00:26:03,491 to be calm and graceful. 521 00:26:03,861 --> 00:26:05,701 We weren't as carefree as others. 522 00:26:06,531 --> 00:26:07,371 Lin'an, 523 00:26:09,251 --> 00:26:11,091 as a princess and a commandery princess, 524 00:26:11,731 --> 00:26:13,421 how can you two climb trees 525 00:26:13,421 --> 00:26:14,531 to pick pomegranates? 526 00:26:16,291 --> 00:26:17,731 Forget it. Calm down. 527 00:26:18,381 --> 00:26:19,221 Sit down. 528 00:26:20,011 --> 00:26:21,421 But we were lucky 529 00:26:21,901 --> 00:26:23,981 to have each other as close friends. 530 00:26:24,701 --> 00:26:25,941 She's like 531 00:26:26,661 --> 00:26:28,331 another version of me in the mirror. 532 00:26:29,811 --> 00:26:31,421 Do you still dare to pick pomegranates? 533 00:26:31,981 --> 00:26:32,981 Of course. 534 00:26:34,221 --> 00:26:35,181 I used to think 535 00:26:35,701 --> 00:26:37,901 that life would pass by peacefully like this. 536 00:26:38,771 --> 00:26:39,811 We'd grow up, 537 00:26:39,811 --> 00:26:40,901 get married, 538 00:26:41,251 --> 00:26:42,621 and grow old. 539 00:26:44,661 --> 00:26:45,501 But... 540 00:26:47,381 --> 00:26:48,491 But I didn't expect 541 00:26:49,531 --> 00:26:51,051 that she'd be more proud 542 00:26:52,661 --> 00:26:53,941 and braver than I am. 543 00:26:54,941 --> 00:26:56,181 Are you referring 544 00:26:56,181 --> 00:26:57,811 to her running away from her marriage? 545 00:27:03,011 --> 00:27:04,421 I didn't realize it before, 546 00:27:05,621 --> 00:27:06,811 but now I think 547 00:27:08,621 --> 00:27:09,461 perhaps 548 00:27:09,531 --> 00:27:12,181 ever since we met that man at Azure Hall, 549 00:27:13,291 --> 00:27:14,381 Pingyang had been 550 00:27:16,381 --> 00:27:17,981 brewing a plan to escape. 551 00:27:18,381 --> 00:27:19,421 Azure Hall? 552 00:27:23,701 --> 00:27:24,541 That man 553 00:27:24,981 --> 00:27:26,771 was a Wanderer from Azure Hall. 554 00:27:27,491 --> 00:27:28,421 His name is Heng Hui. 555 00:27:30,181 --> 00:27:31,671 - Take this. - Thank you. 556 00:27:31,731 --> 00:27:32,571 Also this. 557 00:27:32,581 --> 00:27:33,421 Thank you. 558 00:27:33,431 --> 00:27:34,461 During that time... 559 00:27:34,461 --> 00:27:35,301 Take this. 560 00:27:35,321 --> 00:27:36,901 We often went to Azure Hall 561 00:27:37,381 --> 00:27:39,251 - to help those poor children. - Come on. 562 00:27:41,661 --> 00:27:42,501 Lin'an. 563 00:27:45,051 --> 00:27:45,891 How are you doing? 564 00:27:46,251 --> 00:27:47,421 Don't cry. 565 00:28:01,661 --> 00:28:02,531 It's okay. 566 00:28:02,941 --> 00:28:03,791 Here. 567 00:28:03,811 --> 00:28:05,381 With the medicine, it won't hurt soon. 568 00:28:08,921 --> 00:28:12,521 (Heng Hui, Wanderer) 569 00:28:17,811 --> 00:28:19,491 Heng Hui appeared around us 570 00:28:19,491 --> 00:28:21,251 at that time. 571 00:28:21,861 --> 00:28:23,011 We gradually became familiar 572 00:28:23,661 --> 00:28:24,861 with each other. 573 00:28:27,531 --> 00:28:30,061 Jianzhou is located in the northwest of the Dafeng's capital. 574 00:28:30,381 --> 00:28:33,011 A water route links Jiangzhou and Jianzhou. 575 00:28:33,291 --> 00:28:34,031 It is said 576 00:28:34,081 --> 00:28:35,571 that the mountains there are steep, 577 00:28:35,571 --> 00:28:36,771 and the waters flow rapidly, 578 00:28:37,181 --> 00:28:39,041 hence it is also known as the Land of Perils. 579 00:28:41,181 --> 00:28:43,691 Legend has it that there is a fierce dragon in the waterway, 580 00:28:43,811 --> 00:28:45,011 which stirs up storms 581 00:28:45,291 --> 00:28:46,461 whenever travelers pass by. 582 00:28:48,981 --> 00:28:50,491 Heng Hui is a Wanderer, 583 00:28:51,571 --> 00:28:54,091 having seen the various landscapes and local customs 584 00:28:54,251 --> 00:28:55,571 of the Dafeng. 585 00:28:56,731 --> 00:28:57,981 I envy him a lot, 586 00:28:59,221 --> 00:29:00,771 and I'm sure Pingyang does too. 587 00:29:02,071 --> 00:29:03,961 ♪Flowers in the yard♪ 588 00:29:03,961 --> 00:29:05,741 ♪Bloom and wither♪ 589 00:29:05,741 --> 00:29:08,261 ♪Time goes by♪ 590 00:29:09,421 --> 00:29:11,221 ♪The wind blows through hair under the eave♪ 591 00:29:11,221 --> 00:29:12,951 ♪Tea is brewed leisurely♪ 592 00:29:12,951 --> 00:29:15,301 ♪Where is the one taking a break from♪ 593 00:29:16,551 --> 00:29:18,391 ♪Stars are outside the window♪ 594 00:29:18,391 --> 00:29:20,301 ♪Listening to our whispers♪ 595 00:29:21,531 --> 00:29:22,371 So sweet. 596 00:29:23,901 --> 00:29:25,721 ♪As the sun rises and falls♪ 597 00:29:25,721 --> 00:29:27,621 ♪Words said every day♪ 598 00:29:29,221 --> 00:29:30,061 You try it. 599 00:29:30,531 --> 00:29:31,421 Lower a bit. 600 00:29:31,531 --> 00:29:32,371 Lower. 601 00:29:33,601 --> 00:29:37,461 ♪The world is crowded and messy♪ 602 00:29:37,461 --> 00:29:40,871 ♪Open the door; let go of the worries♪ 603 00:29:41,621 --> 00:29:42,531 So impressive. 604 00:29:43,211 --> 00:29:45,161 ♪There are people who understand you♪ 605 00:29:45,161 --> 00:29:50,711 ♪And know your uniqueness♪ 606 00:29:58,901 --> 00:30:00,011 Until that day 607 00:30:01,111 --> 00:30:03,251 when Father granted Pingyang a marriage. 608 00:30:28,421 --> 00:30:29,331 After that, 609 00:30:29,331 --> 00:30:30,381 she asked me: 610 00:30:30,731 --> 00:30:32,621 If people could grow wings, 611 00:30:33,051 --> 00:30:35,571 (Dafeng Geography Records) would they be free? 612 00:30:35,571 --> 00:30:36,811 (Jianzhou) 613 00:30:36,811 --> 00:30:38,091 I had an inkling 614 00:30:38,291 --> 00:30:39,491 that one day 615 00:30:39,491 --> 00:30:41,091 she would defy convention. 616 00:30:42,011 --> 00:30:43,961 (Dafeng Geography Records) But I didn't expect... 617 00:30:44,461 --> 00:30:45,301 Lin'an, 618 00:30:46,421 --> 00:30:47,291 I'm leaving. 619 00:30:47,771 --> 00:30:48,611 You can't. 620 00:30:49,381 --> 00:30:51,381 How will you escape the royal inspection? 621 00:30:51,571 --> 00:30:53,101 The Bureau will use the Gazing Spell. 622 00:30:53,701 --> 00:30:54,901 If they catch you, 623 00:30:55,011 --> 00:30:56,091 you'll be doomed. 624 00:30:56,811 --> 00:30:57,651 Lin'an, 625 00:30:58,621 --> 00:30:59,461 don't worry. 626 00:31:00,181 --> 00:31:01,861 We've arranged everything. 627 00:31:04,981 --> 00:31:05,821 I came here 628 00:31:06,621 --> 00:31:08,621 just to see you before I leave. 629 00:31:09,141 --> 00:31:10,901 - But... - The world is vast 630 00:31:11,331 --> 00:31:12,461 and full of wonders. 631 00:31:12,941 --> 00:31:15,861 I don't want to be trapped here, wasting my life. 632 00:31:22,571 --> 00:31:24,181 Heng Hui's geography records 633 00:31:25,091 --> 00:31:26,221 only mention the Dafeng, 634 00:31:28,771 --> 00:31:30,291 but I want my footprints 635 00:31:30,291 --> 00:31:31,731 to be all over the world. 636 00:31:42,381 --> 00:31:43,221 Lin'an, 637 00:31:45,331 --> 00:31:47,011 can you keep this secret for me? 638 00:31:51,011 --> 00:31:52,011 I can. 639 00:31:57,941 --> 00:31:59,531 Once I reach the South, 640 00:32:01,421 --> 00:32:02,901 I'll write to you. 641 00:32:08,531 --> 00:32:09,371 Wait for me. 642 00:32:12,771 --> 00:32:14,331 I'll definitely come back to see you. 643 00:32:38,381 --> 00:32:39,771 Pingyang 644 00:32:40,381 --> 00:32:41,731 left just like that. 645 00:32:51,011 --> 00:32:52,571 What Princess Pingyang did 646 00:32:53,141 --> 00:32:54,291 would damage the reputation 647 00:32:54,421 --> 00:32:56,381 of Duke Yu and even the royal family. 648 00:32:56,381 --> 00:32:58,221 It must've caused turmoil in the court. 649 00:32:59,291 --> 00:33:00,131 That's right. 650 00:33:01,731 --> 00:33:04,621 It stirred up a great uproar in the capital. 651 00:33:05,251 --> 00:33:07,461 Even her original future in-laws were implicated. 652 00:33:08,491 --> 00:33:09,061 Uncle Yu 653 00:33:10,581 --> 00:33:11,981 has also withdrawn from the court. 654 00:33:13,661 --> 00:33:14,731 I heard 655 00:33:14,941 --> 00:33:17,941 Duke Yu got sick and died because Princess Pingyang 656 00:33:18,181 --> 00:33:19,531 went missing. 657 00:33:20,051 --> 00:33:20,891 That's not true. 658 00:33:22,291 --> 00:33:25,251 Though Uncle was angry that Pingyang left without saying goodbye, 659 00:33:26,461 --> 00:33:28,421 he died of fury because... 660 00:33:28,681 --> 00:33:29,521 Because... 661 00:33:30,731 --> 00:33:32,581 Because of the attacks from political enemies. 662 00:33:33,531 --> 00:33:34,621 Political enemies? 663 00:33:36,091 --> 00:33:37,941 Do you know who did it? 664 00:33:39,701 --> 00:33:40,541 No. 665 00:33:42,011 --> 00:33:43,011 Now in the mansion, 666 00:33:44,251 --> 00:33:46,141 only my aunt remains. 667 00:33:48,811 --> 00:33:50,091 She is deeply affected, 668 00:33:51,051 --> 00:33:52,051 bedridden, 669 00:33:55,771 --> 00:33:57,091 and nearly blinded from crying. 670 00:34:03,381 --> 00:34:04,831 Your Highness, don't blame yourself. 671 00:34:05,051 --> 00:34:06,331 This isn't your fault. 672 00:34:07,661 --> 00:34:09,651 There are many regrets and misunderstandings 673 00:34:09,741 --> 00:34:10,981 in the world. 674 00:34:16,691 --> 00:34:17,691 You're right. 675 00:34:18,981 --> 00:34:20,011 What's important now 676 00:34:20,531 --> 00:34:22,051 is to find out where Pingyang is. 677 00:34:24,531 --> 00:34:26,261 Has Princess Pingyang 678 00:34:26,381 --> 00:34:27,741 appeared anywhere since? 679 00:34:28,941 --> 00:34:29,781 No. 680 00:34:32,011 --> 00:34:33,261 Even after the death of Uncle, 681 00:34:33,691 --> 00:34:34,861 she hasn't returned. 682 00:34:39,091 --> 00:34:41,421 What if Heng Hui isn't a good person? 683 00:34:42,261 --> 00:34:44,821 Or if they encountered danger on the way? 684 00:34:44,821 --> 00:34:46,181 Your Highness, you needn't worry. 685 00:34:46,571 --> 00:34:47,461 When they escaped, 686 00:34:47,461 --> 00:34:49,651 they took a weapon that could conceal their aura. 687 00:34:49,861 --> 00:34:52,091 If they wanted to hide their trail, 688 00:34:52,381 --> 00:34:53,491 it wouldn't be difficult. 689 00:34:55,821 --> 00:34:56,661 Maybe. 690 00:34:57,611 --> 00:34:59,651 But Pingyang didn't want to hide it from me. 691 00:34:59,981 --> 00:35:03,091 She told me all the places she planned to visit. 692 00:35:03,611 --> 00:35:04,981 After the storm settled, 693 00:35:05,571 --> 00:35:07,491 I even sent people to search for her, 694 00:35:08,941 --> 00:35:11,651 but it was as if she disappeared into thin air. 695 00:35:11,651 --> 00:35:12,691 Disappeared? 696 00:35:14,381 --> 00:35:16,011 Have you gone to Azure Hall 697 00:35:16,101 --> 00:35:17,571 to ask about Heng Hui's whereabouts? 698 00:35:17,651 --> 00:35:18,491 Yes. 699 00:35:19,821 --> 00:35:21,101 But he was nowhere to be found. 700 00:35:22,131 --> 00:35:22,971 Even... 701 00:35:23,461 --> 00:35:25,981 Even his only close senior has disappeared. 702 00:35:26,941 --> 00:35:27,901 Is he Heng Yuan? 703 00:35:28,861 --> 00:35:29,701 Yes. 704 00:35:30,051 --> 00:35:31,501 He is not someone easy to deal with. 705 00:35:36,011 --> 00:35:37,011 As expected. 706 00:35:39,651 --> 00:35:40,691 Thank you, Your Highness. 707 00:35:40,781 --> 00:35:42,571 The info you provided is extremely helpful. 708 00:35:42,571 --> 00:35:44,531 You've really helped me a lot this time. 709 00:36:42,171 --> 00:36:43,391 Your Majesty, be careful. 710 00:36:43,421 --> 00:36:44,491 - Your Majesty. - Father. 711 00:36:44,491 --> 00:36:45,331 Be careful. 712 00:36:47,741 --> 00:36:48,741 Don't hurt it. 713 00:37:17,531 --> 00:37:18,371 Father. 714 00:37:18,901 --> 00:37:20,111 What's wrong with the Loong? 715 00:37:21,981 --> 00:37:23,381 It wants to escape. 716 00:37:26,981 --> 00:37:27,861 Stop it. 717 00:37:40,171 --> 00:37:42,131 If you get any news about Pingyang, 718 00:37:42,131 --> 00:37:43,011 remember to tell me. 719 00:37:43,261 --> 00:37:44,101 Okay. 720 00:38:15,691 --> 00:38:16,821 (One) 721 00:38:17,051 --> 00:38:18,011 (Chop) 722 00:38:18,301 --> 00:38:19,261 (to) 723 00:38:19,611 --> 00:38:20,571 (Kill) 724 00:38:20,781 --> 00:38:21,621 (All.) 725 00:38:31,091 --> 00:38:32,491 Don't be afraid. I'm here. 726 00:38:42,821 --> 00:38:45,091 (Is it afraid?) 727 00:38:56,491 --> 00:38:57,611 Don't provoke it. 728 00:39:19,011 --> 00:39:19,851 Stop. 729 00:39:31,531 --> 00:39:32,381 Protect Lin'an. 730 00:39:57,051 --> 00:39:57,981 Don't be afraid. 731 00:40:02,461 --> 00:40:03,341 Protect His Majesty. 732 00:40:03,341 --> 00:40:04,861 Don't come near. It won't hurt anyone. 733 00:40:27,821 --> 00:40:28,661 Don't be afraid. 734 00:40:29,171 --> 00:40:30,011 It's fine now. 735 00:40:30,901 --> 00:40:31,861 Don't be afraid. 736 00:40:33,011 --> 00:40:33,981 Come on. 737 00:40:34,741 --> 00:40:35,581 Right, right. 738 00:40:37,901 --> 00:40:39,091 It's fine. 739 00:40:39,261 --> 00:40:40,101 Don't be afraid. 740 00:40:45,421 --> 00:40:46,261 Don't be afraid. 741 00:40:48,051 --> 00:40:49,011 Good. 742 00:41:09,051 --> 00:41:09,891 Father. 743 00:41:12,491 --> 00:41:13,331 Brothers, 744 00:41:13,491 --> 00:41:15,461 you're responsible for taking care of it, right? 745 00:41:15,781 --> 00:41:16,941 Does it eat a lot usually? 746 00:41:17,611 --> 00:41:19,341 - Father. - Are you injured? 747 00:41:20,421 --> 00:41:21,261 It's alright. 748 00:41:21,691 --> 00:41:23,611 Don't be scared. It's fine now. 749 00:41:33,861 --> 00:41:35,011 Greetings, Your Majesty. 750 00:41:36,781 --> 00:41:37,901 You did well. 751 00:41:38,651 --> 00:41:39,651 What's your name? 752 00:41:39,941 --> 00:41:40,781 Your Majesty, 753 00:41:40,981 --> 00:41:42,381 I am Xu Qi'an. 754 00:41:43,941 --> 00:41:45,741 You are Xu Qi'an? 755 00:41:46,611 --> 00:41:47,451 Your Majesty, 756 00:41:48,381 --> 00:41:51,261 this is Xu Qi'an who's been investigating the Sangbo Case. 757 00:41:52,741 --> 00:41:54,491 He's the one who solved 758 00:41:54,941 --> 00:41:56,111 the Tax Silver Case earlier. 759 00:41:56,611 --> 00:41:57,571 A Guardian. 760 00:42:00,491 --> 00:42:02,301 Lin'an has mentioned you to me. 761 00:42:02,781 --> 00:42:04,861 You're indeed a young talent. 762 00:42:05,651 --> 00:42:06,491 Father, 763 00:42:06,531 --> 00:42:07,821 Xu Qi'an saved me. 764 00:42:07,941 --> 00:42:09,211 Should he be rewarded? 765 00:42:09,491 --> 00:42:10,691 Of course. 766 00:42:11,981 --> 00:42:13,141 The Guardian, Xu Qi'an, 767 00:42:13,481 --> 00:42:14,941 shall be awarded 1,000 liang of gold 768 00:42:15,761 --> 00:42:17,271 and 500 bolts of fine silk and satin 769 00:42:17,341 --> 00:42:19,301 for protecting the princess. 770 00:42:25,421 --> 00:42:26,611 It's not enough. 771 00:42:27,011 --> 00:42:28,741 He saved my life. 772 00:42:29,421 --> 00:42:30,741 I owe him one. 773 00:42:30,861 --> 00:42:32,611 Father, please pardon 774 00:42:32,611 --> 00:42:34,261 his death penalty. 775 00:42:38,301 --> 00:42:39,741 I've already granted him 776 00:42:40,421 --> 00:42:41,651 a chance to redeem himself. 777 00:42:41,861 --> 00:42:42,981 Once spoken, 778 00:42:43,131 --> 00:42:44,691 it cannot be changed midway. 779 00:42:47,611 --> 00:42:48,651 The deadline 780 00:42:49,091 --> 00:42:50,781 is still half a month. 781 00:42:54,341 --> 00:42:56,611 If you can solve the Sangbo Case, 782 00:42:58,011 --> 00:43:00,051 I will naturally pardon your death sentence. 783 00:43:02,491 --> 00:43:03,611 Thank you, Your Majesty. 784 00:43:07,781 --> 00:43:08,651 What a beast. 785 00:43:21,471 --> 00:43:26,351 ♪One, two, three, four♪ 786 00:43:47,871 --> 00:43:49,991 ♪Mirrors are covered with the hui pattern♪ 787 00:43:49,991 --> 00:43:51,911 ♪The night wind blows♪ 788 00:43:51,911 --> 00:43:54,031 ♪Waking up, I pick up a lantern♪ 789 00:43:54,031 --> 00:43:56,111 ♪Gazing back, I see the gate, and the sound echoes♪ 790 00:43:56,111 --> 00:43:57,951 ♪I'm in this world♪ 791 00:43:57,951 --> 00:43:59,911 ♪The long night is bright as dawn♪ 792 00:43:59,911 --> 00:44:01,991 ♪Never ask where I'm from♪ 793 00:44:01,991 --> 00:44:03,951 ♪In this world, on this land, I'm galloping♪ 794 00:44:03,951 --> 00:44:05,711 ♪I travel in a robe with my sword♪ 795 00:44:05,711 --> 00:44:07,791 ♪Breaking the air with each step♪ 796 00:44:07,951 --> 00:44:09,751 ♪I'd rather make peace with this world♪ 797 00:44:09,751 --> 00:44:11,871 ♪Than go down with it♪ 798 00:44:11,871 --> 00:44:13,831 ♪I'm free, not aggressive♪ 799 00:44:13,831 --> 00:44:15,751 ♪I'm nice to everyone♪ 800 00:44:15,951 --> 00:44:18,231 ♪But if you make me call black white♪ 801 00:44:18,231 --> 00:44:20,391 ♪And make my hands dirty, I won't♪ 802 00:44:30,711 --> 00:44:32,151 ♪Whoever comes♪ 803 00:44:32,671 --> 00:44:34,111 ♪The ordinary can be extraordinary♪ 804 00:44:34,631 --> 00:44:36,351 ♪Watch out for fire late at night♪ 805 00:44:36,671 --> 00:44:38,311 ♪As long as my heart beats♪ 806 00:44:38,671 --> 00:44:40,151 ♪I'll only worship light♪ 807 00:44:40,671 --> 00:44:42,351 ♪Not power♪ 808 00:44:42,631 --> 00:44:44,191 ♪It's a complicated world♪ 809 00:44:44,631 --> 00:44:47,631 ♪The chivalrous youth can fight♪ 810 00:44:47,951 --> 00:44:49,991 ♪Mirrors are covered with the hui pattern♪ 811 00:44:49,991 --> 00:44:51,911 ♪The night wind blows♪ 812 00:44:51,911 --> 00:44:53,951 ♪Waking up, I pick up a lantern♪ 813 00:44:53,951 --> 00:44:56,071 ♪Gazing back, I see the gate, and the sound echoes♪ 814 00:44:56,071 --> 00:44:57,951 ♪I'm in this world♪ 815 00:44:57,951 --> 00:45:00,151 ♪The long night is bright as dawn♪ 816 00:45:00,151 --> 00:45:01,951 ♪Never ask where I'm from♪ 817 00:45:01,951 --> 00:45:03,991 ♪In this world, on this land, I'm galloping♪ 818 00:45:03,991 --> 00:45:05,671 ♪I travel in a robe with my sword♪ 819 00:45:05,671 --> 00:45:07,791 ♪Breaking the air with each step♪ 820 00:45:07,911 --> 00:45:09,591 ♪I'd rather make peace with this world♪ 821 00:45:09,711 --> 00:45:11,951 ♪Than go down with it♪ 822 00:45:11,951 --> 00:45:13,711 ♪I'm free, not aggressive♪ 823 00:45:13,871 --> 00:45:15,791 ♪I'm nice to everyone♪ 824 00:45:15,951 --> 00:45:18,191 ♪But if you make me call black white♪ 825 00:45:18,191 --> 00:45:20,391 ♪And make my hands dirty, I won't♪ 826 00:45:22,671 --> 00:45:24,111 ♪Whoever comes♪ 827 00:45:24,631 --> 00:45:26,191 ♪The ordinary can be extraordinary♪ 828 00:45:26,631 --> 00:45:28,391 ♪Watch out for fire late at night♪ 829 00:45:28,671 --> 00:45:30,351 ♪As long as my heart beats♪ 830 00:45:30,671 --> 00:45:32,231 ♪I'll only worship light♪ 831 00:45:32,711 --> 00:45:34,231 ♪Not power♪ 832 00:45:34,631 --> 00:45:36,311 ♪It's a complicated world♪ 833 00:45:36,591 --> 00:45:39,631 ♪The chivalrous youth can fight♪ 834 00:45:42,671 --> 00:45:44,071 ♪Whoever comes♪ 835 00:45:44,671 --> 00:45:46,071 ♪The ordinary can be extraordinary♪ 836 00:45:46,631 --> 00:45:48,231 ♪Watch out for fire late at night♪ 837 00:45:48,671 --> 00:45:50,151 ♪If my heart still beats♪ 838 00:45:50,631 --> 00:45:51,951 ♪I'll only worship light♪ 839 00:45:52,631 --> 00:45:54,231 ♪Not power♪ 840 00:45:54,631 --> 00:45:56,151 ♪It's a complicated world♪ 841 00:45:56,551 --> 00:45:58,271 ♪The youth are born free♪ 842 00:45:58,631 --> 00:46:00,151 ♪Whoever comes♪ 843 00:46:00,671 --> 00:46:02,111 ♪The ordinary can be extraordinary♪ 844 00:46:02,551 --> 00:46:04,191 ♪Watch out for fire late at night♪ 845 00:46:04,671 --> 00:46:06,191 ♪As long as my heart beats♪ 846 00:46:06,591 --> 00:46:08,151 ♪I'll only worship light♪ 847 00:46:08,631 --> 00:46:10,271 ♪Not power♪ 848 00:46:10,711 --> 00:46:12,151 ♪It's a complicated world♪ 849 00:46:12,551 --> 00:46:14,391 ♪The youth are born free♪ 850 00:46:14,391 --> 00:46:19,391 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 851 00:46:14,391 --> 00:46:24,391 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 51738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.