All language subtitles for Guardians of the Dafeng S01E18 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,361 --> 00:00:08,361 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:08,361 --> 00:00:13,361 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:13,361 --> 00:00:16,421 ♪I'm just a common man under the sky♪ 4 00:00:16,831 --> 00:00:19,801 ♪Among all living beings, they speak of my recklessness♪ 5 00:00:20,101 --> 00:00:22,901 ♪Above the sky, my heart yearns♪ 6 00:00:24,741 --> 00:00:27,281 ♪The light that these hands cannot hide♪ 7 00:00:27,281 --> 00:00:30,441 ♪The justice gavel strikes and releases countless burdens♪ 8 00:00:30,651 --> 00:00:33,801 ♪Looking back, it's the same old story♪ 9 00:00:34,091 --> 00:00:37,131 ♪Time and space brought me to another yellowed page♪ 10 00:00:40,021 --> 00:00:41,621 ♪Curious about the greed in the world♪ 11 00:00:41,771 --> 00:00:43,261 ♪I tore the sky's curtain apart♪ 12 00:00:43,451 --> 00:00:44,291 ♪The powerful words♪ 13 00:00:44,291 --> 00:00:45,411 ♪Spilled this golden soup♪ 14 00:00:45,411 --> 00:00:46,561 ♪It is not very firm♪ 15 00:00:46,791 --> 00:00:47,641 ♪Standing here♪ 16 00:00:48,051 --> 00:00:49,781 ♪I set the rules that shackle me♪ 17 00:00:50,151 --> 00:00:51,141 ♪Learn to cure♪ 18 00:00:51,401 --> 00:00:53,251 ♪Eradicating the diseases of this land♪ 19 00:00:53,511 --> 00:00:54,581 ♪I am just a common man♪ 20 00:00:54,581 --> 00:00:56,631 ♪I wanted to take things step by step♪ 21 00:00:56,811 --> 00:00:57,931 ♪I am just a common man♪ 22 00:00:57,931 --> 00:00:59,941 ♪Never want to be a confused fool♪ 23 00:01:00,191 --> 00:01:01,301 ♪I am just a common man♪ 24 00:01:01,301 --> 00:01:02,981 ♪Listening to the songs without dispute♪ 25 00:01:02,981 --> 00:01:04,601 ♪Yet I always see the lonely souls♪ 26 00:01:04,601 --> 00:01:06,821 ♪But I always rush ahead♪ 27 00:01:07,601 --> 00:01:10,711 ♪Leaving my scribbles behind for future generations to study♪ 28 00:01:11,751 --> 00:01:14,261 ♪The light that these hands cannot hide♪ 29 00:01:14,261 --> 00:01:17,431 ♪The justice gavel strikes and releases countless burdens♪ 30 00:01:17,661 --> 00:01:20,781 ♪Looking back, it's the same old story♪ 31 00:01:21,101 --> 00:01:24,171 ♪Time and space brought me to another yellowed page♪ 32 00:01:25,491 --> 00:01:26,851 ♪Sunlight pierces through♪ 33 00:01:26,851 --> 00:01:28,581 ♪One comes and goes as one pleases♪ 34 00:01:28,581 --> 00:01:30,161 ♪My Go board holds both sides♪ 35 00:01:30,161 --> 00:01:31,891 ♪When I set the game, learn to see♪ 36 00:01:31,891 --> 00:01:33,551 ♪Don't be a sore loser♪ 37 00:01:33,551 --> 00:01:35,031 ♪So many lies and deceits♪ 38 00:01:35,031 --> 00:01:36,911 ♪I can see through every play♪ 39 00:01:36,911 --> 00:01:38,461 ♪May I live and die with the sun♪ 40 00:01:38,641 --> 00:01:41,201 =Guardians of the Dafeng= 41 00:01:41,361 --> 00:01:44,161 =Episode 18= 42 00:01:44,381 --> 00:01:45,221 Wait. 43 00:01:46,381 --> 00:01:47,221 Unlock it. 44 00:02:03,131 --> 00:02:03,971 He's dead. 45 00:02:09,821 --> 00:02:10,661 What? 46 00:02:10,821 --> 00:02:11,891 He died? 47 00:02:13,101 --> 00:02:15,381 The Governor of Taikang was involved in the Sangbo Case. 48 00:02:15,541 --> 00:02:16,731 I was one step too late when I 49 00:02:16,821 --> 00:02:18,171 went to question him earlier. 50 00:02:18,171 --> 00:02:19,011 He had been killed. 51 00:02:20,101 --> 00:02:22,571 Lord Wei said he was important. 52 00:02:23,821 --> 00:02:24,871 What's the cause of death? 53 00:02:24,941 --> 00:02:26,061 It's unknown yet. 54 00:02:26,571 --> 00:02:27,821 The coroner is doing an autopsy. 55 00:02:32,171 --> 00:02:34,411 The prime suspect in the case died in our prison, 56 00:02:34,851 --> 00:02:36,821 but I have nothing to do with his death. 57 00:02:37,611 --> 00:02:38,451 Sir, 58 00:02:38,821 --> 00:02:40,981 our office will assist you with the case. 59 00:02:41,341 --> 00:02:42,381 You can command 60 00:02:42,381 --> 00:02:43,941 the Three Branches and Six Boards. 61 00:02:45,781 --> 00:02:47,781 The Governor of Taikang's death in jail 62 00:02:47,781 --> 00:02:48,621 is an accident. 63 00:02:48,691 --> 00:02:49,821 It's not your fault. 64 00:02:52,501 --> 00:02:53,341 Thank you, sir. 65 00:02:54,411 --> 00:02:55,261 You're welcome. 66 00:02:55,611 --> 00:02:57,131 Caiwei said yesterday, 67 00:02:57,131 --> 00:02:58,261 you also did me a huge favor 68 00:02:58,341 --> 00:02:59,981 in the Ministry of Justice. 69 00:03:03,101 --> 00:03:04,171 That was nothing. 70 00:03:05,291 --> 00:03:06,571 So is this now. 71 00:03:09,451 --> 00:03:10,291 Alright then. 72 00:03:10,851 --> 00:03:11,691 I shall 73 00:03:11,781 --> 00:03:12,891 take my leave. 74 00:03:14,131 --> 00:03:15,261 Thank you for coming. 75 00:03:15,501 --> 00:03:16,501 Sorry for troubling you. 76 00:03:16,501 --> 00:03:17,341 I'll walk you out. 77 00:03:22,601 --> 00:03:24,881 (Noble Character) 78 00:03:27,571 --> 00:03:29,101 Thanks for coming all the way here. 79 00:03:29,341 --> 00:03:30,381 No need. 80 00:03:30,611 --> 00:03:32,061 I barely did anything. 81 00:03:35,821 --> 00:03:37,571 So, the poems... 82 00:03:40,611 --> 00:03:42,451 You'll receive them as promised. 83 00:03:43,381 --> 00:03:45,131 When you cast the Heart Spell, 84 00:03:45,131 --> 00:03:46,381 I saw you burn a page. 85 00:03:46,661 --> 00:03:48,341 Forgive my ignorance. 86 00:03:48,341 --> 00:03:50,261 I've never seen such a divine spell before. 87 00:03:50,261 --> 00:03:51,451 How does it work? 88 00:03:53,691 --> 00:03:56,171 Our academy made this spell book. 89 00:03:56,451 --> 00:04:00,101 It records the spells unique to the Academy. 90 00:04:00,571 --> 00:04:01,731 It's a rarity. 91 00:04:02,291 --> 00:04:03,501 Burn it 92 00:04:03,501 --> 00:04:04,691 and you can use 93 00:04:05,171 --> 00:04:08,851 the spell on each page. 94 00:04:10,541 --> 00:04:11,451 I see. 95 00:04:11,781 --> 00:04:13,291 I didn't know there was such a thing. 96 00:04:14,061 --> 00:04:14,901 I'm sorry, 97 00:04:15,731 --> 00:04:18,221 but I can't give you the poems anytime soon. 98 00:04:19,021 --> 00:04:20,341 I have a case to solve, 99 00:04:20,341 --> 00:04:21,731 and my rank is low. 100 00:04:21,781 --> 00:04:23,291 I'm afraid I can't write poems 101 00:04:24,411 --> 00:04:25,931 for a long while. 102 00:04:33,581 --> 00:04:34,931 How about I make you a spell book 103 00:04:34,931 --> 00:04:35,771 to help you 104 00:04:35,981 --> 00:04:37,341 improve your skills? 105 00:04:37,661 --> 00:04:38,701 That'd be perfect. 106 00:04:42,341 --> 00:04:43,181 And 107 00:04:44,051 --> 00:04:45,491 the poems? 108 00:04:46,141 --> 00:04:46,981 No problem. 109 00:04:47,171 --> 00:04:48,011 Of course. 110 00:04:53,851 --> 00:04:54,851 Take care, Master. 111 00:05:02,051 --> 00:05:02,891 Chief. 112 00:05:03,301 --> 00:05:05,051 I heard the Governor of Taikang died in jail. 113 00:05:05,051 --> 00:05:06,251 What did Chen Hanguang say? 114 00:05:07,101 --> 00:05:08,111 Read the autopsy report. 115 00:05:09,781 --> 00:05:11,461 No trauma or poison. 116 00:05:11,461 --> 00:05:13,291 He died quietly and mysteriously. 117 00:05:13,291 --> 00:05:16,171 Caiwei questioned those guarding the jail at night. 118 00:05:16,171 --> 00:05:17,291 All of them are clean. 119 00:05:17,291 --> 00:05:18,731 It further confirmed 120 00:05:19,021 --> 00:05:20,251 that the Governor did die 121 00:05:20,341 --> 00:05:21,461 in his sleep that night. 122 00:05:21,541 --> 00:05:22,701 He was killed in sleep. 123 00:05:22,901 --> 00:05:23,741 What's on your mind? 124 00:05:24,141 --> 00:05:25,411 I heard the Yin Spirit 125 00:05:26,051 --> 00:05:28,371 of the Three Sects could do that. 126 00:05:28,931 --> 00:05:29,771 The Three Sects? 127 00:05:30,491 --> 00:05:31,581 (If they did it,) 128 00:05:31,901 --> 00:05:33,781 (Mr. Jinlian would've been tipped off.) 129 00:05:35,341 --> 00:05:36,541 Or 130 00:05:38,371 --> 00:05:40,051 only that race could do so. 131 00:05:41,901 --> 00:05:42,851 Wizards. 132 00:05:51,411 --> 00:05:52,291 Wizards? 133 00:05:52,491 --> 00:05:53,331 Follow me. 134 00:05:57,611 --> 00:05:59,021 Do you know The Witcher's Sect? 135 00:05:59,171 --> 00:06:00,581 Uncle Pingzhi told me about it, 136 00:06:00,581 --> 00:06:02,731 saying The Witcher was beyond all ranks. 137 00:06:02,851 --> 00:06:04,051 Did he 138 00:06:04,051 --> 00:06:05,461 build this sect? 139 00:06:06,171 --> 00:06:08,981 The Witcher is worshiped by all the northern states. 140 00:06:08,981 --> 00:06:11,491 His sect holds supreme power in the North, 141 00:06:11,611 --> 00:06:14,411 just like the Tianyu Sect in the West. 142 00:06:15,901 --> 00:06:17,141 15 years ago, 143 00:06:17,371 --> 00:06:21,021 scuffles broke out between General Zhenxi and that sect. 144 00:06:21,661 --> 00:06:22,931 2,000 elite troops 145 00:06:23,221 --> 00:06:26,931 died quietly in the barracks overnight. 146 00:06:27,411 --> 00:06:29,411 No wounds were found on them. 147 00:06:29,581 --> 00:06:32,021 They all died in their sleep, 148 00:06:32,581 --> 00:06:35,291 including General Zhenxi. 149 00:06:36,251 --> 00:06:37,491 Since then, 150 00:06:38,171 --> 00:06:40,611 Yunzhou has become no-man's land. 151 00:06:40,981 --> 00:06:42,611 Bandits are everywhere. 152 00:06:42,901 --> 00:06:44,291 Disasters never end. 153 00:06:45,851 --> 00:06:48,411 According to the information from our scouts, 154 00:06:49,371 --> 00:06:51,141 it's likely to have become 155 00:06:51,141 --> 00:06:53,141 that sect's stronghold in the Dafeng. 156 00:06:56,541 --> 00:06:59,931 If Yunzhou is also involved in this case, 157 00:07:03,851 --> 00:07:05,851 the situation will be more complicated. 158 00:07:09,251 --> 00:07:10,461 I have a feeling. 159 00:07:11,781 --> 00:07:13,141 The end of the Gengzi Year 160 00:07:13,811 --> 00:07:15,101 will be the start of chaos! 161 00:07:15,101 --> 00:07:16,291 Alright. That's enough. 162 00:07:17,171 --> 00:07:18,471 You're making me confused. 163 00:07:18,471 --> 00:07:19,491 Our job is to solve cases. 164 00:07:19,491 --> 00:07:20,611 Don't be so dramatic. 165 00:07:27,411 --> 00:07:28,541 Where are you going, Ningyan? 166 00:07:28,611 --> 00:07:29,731 Seize Zhou Chixiong. 167 00:07:36,401 --> 00:07:39,241 (Yunzhou, Command Office) 168 00:07:43,171 --> 00:07:44,251 Yang Gong is in town. 169 00:07:49,171 --> 00:07:50,291 I see. 170 00:07:51,081 --> 00:07:51,931 What to do? 171 00:07:51,931 --> 00:07:53,931 (Yang Chuannan, Commander of Yunzhou) 172 00:07:53,931 --> 00:07:55,461 What do you mean? 173 00:07:56,161 --> 00:07:57,281 (Li Miaozhen) You know that. 174 00:07:57,281 --> 00:07:58,281 (No. 2 of Realm Sect) 175 00:07:58,281 --> 00:08:00,251 (4th Rank of Heaven) He'll take away your power. 176 00:08:04,341 --> 00:08:05,781 The rule is the rule. 177 00:08:06,811 --> 00:08:08,051 I'll follow it. 178 00:08:09,811 --> 00:08:11,411 Can't you see 179 00:08:12,211 --> 00:08:15,221 the Emperor appointed him Commissioner of Qingzhou 180 00:08:15,391 --> 00:08:17,981 in case you take all power into your hands? 181 00:08:18,111 --> 00:08:19,771 Qingzhou and Yunzhou are governed together. 182 00:08:19,901 --> 00:08:22,611 The Commissioner of Qingzhou manages Yunzhou, too. 183 00:08:23,291 --> 00:08:24,461 Yang Gong, 184 00:08:24,611 --> 00:08:25,461 well, I heard he was 185 00:08:26,291 --> 00:08:27,611 from the Yunlu Academy. 186 00:08:27,931 --> 00:08:30,141 He took his student's poem before leaving. 187 00:08:30,781 --> 00:08:32,491 I bet he's also of the greedy sort, 188 00:08:32,491 --> 00:08:33,941 coming here for merits and power. 189 00:08:37,821 --> 00:08:38,821 The Dafeng is 190 00:08:39,251 --> 00:08:40,851 full of such pests. 191 00:08:42,651 --> 00:08:44,341 What's your plan then? 192 00:08:47,941 --> 00:08:48,891 Just say the word. 193 00:08:49,371 --> 00:08:50,341 I'll finish him. 194 00:08:56,221 --> 00:08:58,101 We can't act rashly. 195 00:08:59,651 --> 00:09:01,581 I'm sick of your cowardice! 196 00:09:01,771 --> 00:09:03,941 Emperor Yuanjing should die! 197 00:09:04,061 --> 00:09:04,981 Miaozhen! 198 00:09:05,611 --> 00:09:06,451 What's wrong? 199 00:09:06,531 --> 00:09:08,011 I'm not his official. 200 00:09:13,491 --> 00:09:14,891 Miss Winged Woman, 201 00:09:18,061 --> 00:09:18,901 your actions 202 00:09:19,851 --> 00:09:21,301 of suppressing bandits 203 00:09:22,851 --> 00:09:24,461 and exterminating evil 204 00:09:25,301 --> 00:09:27,101 have made Yunzhou safe. 205 00:09:27,531 --> 00:09:30,651 I thank you on behalf of the locals. 206 00:09:32,771 --> 00:09:33,611 However, 207 00:09:34,101 --> 00:09:35,771 rules are rules. 208 00:09:37,301 --> 00:09:39,491 I'm a court official after all. 209 00:09:40,251 --> 00:09:41,091 I shall 210 00:09:41,491 --> 00:09:43,011 abide by them. 211 00:09:45,611 --> 00:09:46,981 Where are you going? 212 00:09:48,771 --> 00:09:50,061 This room reeks of bureaucracy. 213 00:09:50,181 --> 00:09:51,221 I need fresh air. 214 00:09:57,601 --> 00:09:58,441 (Just and Stern) 215 00:10:02,181 --> 00:10:03,421 - General Li. - Yes? 216 00:10:03,891 --> 00:10:04,941 Another chief is rising 217 00:10:04,941 --> 00:10:06,011 in the 80-li Bandits' Lair. 218 00:10:06,221 --> 00:10:07,491 They're looting and robbing 219 00:10:07,491 --> 00:10:08,461 even more rampantly. 220 00:10:08,821 --> 00:10:09,891 Keep gathering information. 221 00:10:09,981 --> 00:10:10,821 Once the time's ripe, 222 00:10:10,821 --> 00:10:13,061 gather our troops to wipe them out. 223 00:10:13,061 --> 00:10:13,901 Yes! 224 00:10:13,901 --> 00:10:14,751 - Go. - Let's go. 225 00:10:17,131 --> 00:10:18,731 You're out so soon, Master. 226 00:10:20,921 --> 00:10:24,721 (Su Su, Heaven Sect) 227 00:10:28,371 --> 00:10:29,211 I'm mad. 228 00:10:36,581 --> 00:10:37,421 Look at you 229 00:10:37,421 --> 00:10:38,701 coughing again. 230 00:10:39,061 --> 00:10:40,301 This is a mountainous area. 231 00:10:40,341 --> 00:10:41,221 Don't catch a cold. 232 00:10:41,281 --> 00:10:43,361 (Cold Medicine) 233 00:10:44,651 --> 00:10:45,491 I know. 234 00:10:47,061 --> 00:10:48,421 Are you mad at Yang Chuannan again? 235 00:10:49,891 --> 00:10:51,821 Court officials are too cautious. 236 00:10:52,181 --> 00:10:54,851 You only serve under him as a Calvary General 237 00:10:55,101 --> 00:10:56,461 for your friendship. 238 00:10:56,581 --> 00:10:57,611 If he makes you mad, 239 00:10:58,011 --> 00:10:59,181 just quit. 240 00:10:59,771 --> 00:11:01,341 But in all of Yunzhou, 241 00:11:01,491 --> 00:11:03,581 he's the only official who supports us 242 00:11:03,581 --> 00:11:04,611 to exterminate bandits. 243 00:11:05,821 --> 00:11:08,371 It's all that stupid emperor's fault. 244 00:11:12,491 --> 00:11:13,331 Guys, 245 00:11:13,491 --> 00:11:15,131 more bad news from the capital. 246 00:11:15,981 --> 00:11:16,981 (No. 2) What happened? 247 00:11:16,981 --> 00:11:18,061 Did Emperor Yuanjing die? 248 00:11:18,461 --> 00:11:20,891 When the Inner and Outer Cities 249 00:11:21,061 --> 00:11:22,221 were put on lockdown, 250 00:11:22,221 --> 00:11:24,061 I knew something bad happened. 251 00:11:24,301 --> 00:11:25,141 No. 1, 252 00:11:25,371 --> 00:11:27,701 did you hear anything? 253 00:11:28,651 --> 00:11:29,611 (Interesting.) 254 00:11:30,181 --> 00:11:31,651 (Mr. Jinlian) 255 00:11:31,981 --> 00:11:34,011 (isn't asking me, a Guardian,) 256 00:11:34,361 --> 00:11:35,981 (but asking No. 1 instead.) 257 00:11:36,491 --> 00:11:37,611 The explosion at Sangbo 258 00:11:38,131 --> 00:11:39,851 destroyed the Ancestral Temple. 259 00:11:40,251 --> 00:11:42,221 The thing sealed in the lake 260 00:11:42,221 --> 00:11:43,761 (No. 1) is missing. 261 00:11:43,771 --> 00:11:44,611 No. 3, 262 00:11:44,731 --> 00:11:45,981 do you know anything? 263 00:11:46,101 --> 00:11:46,941 I do. 264 00:11:47,771 --> 00:11:49,461 The Academy got some leads 265 00:11:49,941 --> 00:11:51,221 via their private channels, 266 00:11:51,461 --> 00:11:53,581 enough to put together the situation. 267 00:11:53,581 --> 00:11:55,721 (No. 7, No. 8, No. 9, No. 1, No. 3) 268 00:11:55,721 --> 00:11:58,641 (No. 6, No. 7, No. 8, No. 1) 269 00:11:58,641 --> 00:12:01,681 (No. 1, No. 2, No. 3, No. 5) 270 00:12:01,891 --> 00:12:02,731 Kui did it? 271 00:12:03,131 --> 00:12:04,061 No way. 272 00:12:04,611 --> 00:12:07,251 How did they blow up that place? 273 00:12:07,851 --> 00:12:08,771 Investigation shows 274 00:12:08,941 --> 00:12:11,531 Kui got Yanxiao from Mount Dahuang, 275 00:12:11,601 --> 00:12:13,941 turned it into gunpowder, 276 00:12:14,181 --> 00:12:17,301 and smuggled it into the Inner City with Zhou Chixiong's help 277 00:12:17,611 --> 00:12:18,651 to explode Sangbo. 278 00:12:18,651 --> 00:12:19,941 After the explosion, 279 00:12:20,011 --> 00:12:21,891 Zhou fled with his family. 280 00:12:22,011 --> 00:12:23,851 (No. 1) So that's a dead end. 281 00:12:24,061 --> 00:12:24,941 Not exactly. 282 00:12:25,181 --> 00:12:26,131 I believe 283 00:12:26,131 --> 00:12:28,371 the court will make him a wanted man soon. 284 00:12:28,821 --> 00:12:31,061 Either he'll leave the Dafeng, 285 00:12:31,061 --> 00:12:32,821 or he'll hide in a safe place. 286 00:12:33,251 --> 00:12:35,251 Where do you think he'll go? 287 00:12:35,251 --> 00:12:36,421 Obviously, 288 00:12:36,701 --> 00:12:37,851 he'll go to Yunzhou. 289 00:12:38,181 --> 00:12:39,021 No. 2, 290 00:12:39,181 --> 00:12:41,061 (No. 1) you're well-connected there. 291 00:12:41,061 --> 00:12:43,181 Can you help me find Zhou Chixiong? 292 00:12:43,581 --> 00:12:44,651 (Nice!) 293 00:12:44,851 --> 00:12:46,851 (Looks like No. 1 trusts No. 2) 294 00:12:46,851 --> 00:12:50,011 (more than the government.) 295 00:12:50,221 --> 00:12:51,301 I won't. 296 00:12:51,611 --> 00:12:52,771 I'll pay you. 297 00:12:53,011 --> 00:12:53,851 No. 298 00:12:54,101 --> 00:12:55,371 You serve the court. 299 00:12:55,491 --> 00:12:58,531 I will not help you. 300 00:12:58,531 --> 00:13:01,161 (No. 1) 301 00:13:03,251 --> 00:13:04,421 (This is bad.) 302 00:13:04,701 --> 00:13:06,941 (Without No. 2's help) 303 00:13:07,131 --> 00:13:08,421 (how can we) 304 00:13:08,821 --> 00:13:10,701 (find Zhou Chixiong in the vast Yunzhou?) 305 00:13:13,371 --> 00:13:14,211 No. 2, 306 00:13:14,461 --> 00:13:16,651 you owe me for helping No. 6 out. 307 00:13:16,651 --> 00:13:17,611 Does your promise stand? 308 00:13:17,611 --> 00:13:18,701 Of course. 309 00:13:18,821 --> 00:13:20,421 I, Li Miaozhen, is a woman of my word. 310 00:13:20,421 --> 00:13:21,261 Fine. 311 00:13:21,341 --> 00:13:23,301 Keep an eye on Zhou if he's in Yunzhou. 312 00:13:23,491 --> 00:13:25,061 Then we're even. 313 00:13:25,371 --> 00:13:26,301 As for No. 1, 314 00:13:26,301 --> 00:13:28,181 (No. 1) you owe me now. 315 00:13:28,181 --> 00:13:29,531 What do you say? 316 00:13:30,651 --> 00:13:31,491 Deal. 317 00:13:31,611 --> 00:13:32,451 (No. 1) Deal. 318 00:13:33,961 --> 00:13:36,481 (Haoqi Tower) 319 00:13:36,481 --> 00:13:40,561 (Rule With Virtue) 320 00:13:40,561 --> 00:13:43,521 (The Witcher's Sect...) 321 00:13:45,961 --> 00:13:48,641 (General Zhenxi died in his sleep, too.) 322 00:13:55,251 --> 00:13:56,941 Lord Wei, Xu Qi'an is here. 323 00:14:07,421 --> 00:14:08,581 Greetings, Lord Wei. 324 00:14:09,131 --> 00:14:10,371 Yesterday morning, in court, 325 00:14:11,581 --> 00:14:13,651 I caught sight of the progress you made. 326 00:14:16,651 --> 00:14:17,981 You're doing well in the case. 327 00:14:22,301 --> 00:14:23,771 You're too busy to be disturbed. 328 00:14:24,421 --> 00:14:26,221 I didn't want to trouble you. 329 00:14:28,701 --> 00:14:31,841 Zhou Chixiong is wanted by the court now. 330 00:14:31,841 --> 00:14:33,011 (Insignia Guard, Baihu) 331 00:14:33,011 --> 00:14:33,851 (Zhou Chixiong) But 332 00:14:34,101 --> 00:14:36,491 it's hard to find him in 15 days. 333 00:14:38,701 --> 00:14:40,421 Do you have other ideas? 334 00:14:42,581 --> 00:14:43,771 I believe 335 00:14:44,181 --> 00:14:46,581 he's likely to flee to Yunzhou, 336 00:14:46,581 --> 00:14:47,421 so 337 00:14:47,431 --> 00:14:50,101 I've asked No. 2 there to seize him. 338 00:14:50,491 --> 00:14:51,531 Yunzhou? 339 00:14:53,301 --> 00:14:54,491 It's worth trying. 340 00:14:55,461 --> 00:14:58,461 But the water there is deeper than you think. 341 00:15:00,581 --> 00:15:01,651 It takes time to find him. 342 00:15:03,461 --> 00:15:04,531 You have a point, sir. 343 00:15:06,731 --> 00:15:08,101 Have you considered tracking down 344 00:15:09,491 --> 00:15:11,251 his weapon? 345 00:15:11,731 --> 00:15:12,731 His weapon? 346 00:15:13,891 --> 00:15:16,341 His energy was concealed. 347 00:15:17,101 --> 00:15:19,821 Even those of the Bureau didn't sense it. 348 00:15:19,821 --> 00:15:21,181 That means two things. 349 00:15:21,891 --> 00:15:22,731 First, 350 00:15:23,611 --> 00:15:25,491 the one who cast the spell is high-ranking. 351 00:15:26,221 --> 00:15:27,061 Second, 352 00:15:27,731 --> 00:15:29,101 Zhou must have 353 00:15:29,491 --> 00:15:31,491 an energy-concealing weapon. 354 00:15:40,011 --> 00:15:42,421 Check his household registration. 355 00:15:43,531 --> 00:15:45,061 He's merely 8th Rank. 356 00:15:51,491 --> 00:15:53,851 (Lord Wei's been helping me in secret.) 357 00:15:58,371 --> 00:16:01,011 ♪The thoughts linger♪ 358 00:16:01,511 --> 00:16:03,171 ♪Watching with a smile and swaying sleeves♪ 359 00:16:03,621 --> 00:16:06,591 ♪I can't help but feel upset♪ 360 00:16:06,681 --> 00:16:09,371 ♪Light fur coats and shirts♪ 361 00:16:09,901 --> 00:16:11,441 ♪Have taken away♪ 362 00:16:12,001 --> 00:16:14,951 ♪A little warmth of me♪ 363 00:16:14,951 --> 00:16:18,051 ♪Brings whom to my side♪ 364 00:16:18,651 --> 00:16:19,491 Lord Wei. 365 00:16:21,181 --> 00:16:22,021 Yes? 366 00:16:23,061 --> 00:16:24,861 ♪I sigh alone, with my eyes lowered♪ 367 00:16:24,941 --> 00:16:25,781 I... 368 00:16:25,851 --> 00:16:27,651 meant to tell you everything 369 00:16:29,941 --> 00:16:31,221 at once 370 00:16:31,221 --> 00:16:32,061 but... 371 00:16:34,491 --> 00:16:35,331 It's fine. 372 00:16:36,031 --> 00:16:38,861 ♪With you, what is there to fear♪ 373 00:16:39,221 --> 00:16:41,821 I'd also doubt the person 374 00:16:43,771 --> 00:16:45,461 who gave the order to kill me. 375 00:16:47,521 --> 00:16:50,701 ♪Though this world is bitterly cold♪ 376 00:16:50,701 --> 00:16:52,831 ♪I only wish for Xu's safety♪ 377 00:16:52,831 --> 00:16:56,621 ♪Neither joy nor sorrow lingers♪ 378 00:16:56,921 --> 00:17:00,721 ♪Flowers fall; their fragrance fades♪ 379 00:17:01,051 --> 00:17:06,211 ♪I pledge my life to you♪ 380 00:17:06,381 --> 00:17:08,141 Father, the carriage is outside. 381 00:17:09,861 --> 00:17:11,011 I'm going to the Palace. 382 00:17:12,421 --> 00:17:13,261 Xu Qi'an, 383 00:17:15,291 --> 00:17:16,461 come along. 384 00:17:41,901 --> 00:17:43,291 Leave the court 385 00:17:43,571 --> 00:17:44,621 for the outside world? 386 00:17:44,941 --> 00:17:45,781 Yes. 387 00:17:46,981 --> 00:17:49,181 You don't belong to the court 388 00:17:49,421 --> 00:17:51,491 but to the outside world. 389 00:17:54,461 --> 00:17:56,381 Hadn't it been for the Sangbo Case, 390 00:17:56,981 --> 00:17:57,981 you would've 391 00:17:58,091 --> 00:18:00,701 left the capital by now as I planned. 392 00:18:01,901 --> 00:18:04,051 If you fail to solve this case, 393 00:18:04,901 --> 00:18:05,741 you 394 00:18:06,181 --> 00:18:08,421 can be the Guardians' informer 395 00:18:09,181 --> 00:18:11,421 and my weapon 396 00:18:13,091 --> 00:18:14,621 in the shadow. 397 00:18:15,491 --> 00:18:16,331 How about that? 398 00:18:17,701 --> 00:18:19,011 Do you find it unfair? 399 00:18:21,221 --> 00:18:23,051 As long as I can live on, 400 00:18:23,251 --> 00:18:24,461 I'll be a slave, 401 00:18:24,531 --> 00:18:25,981 not to mention a weapon. 402 00:18:29,091 --> 00:18:30,421 Being in the shadow is tough. 403 00:18:32,251 --> 00:18:34,861 Informers have to hide their identities 404 00:18:35,811 --> 00:18:37,051 and leave their families. 405 00:18:38,771 --> 00:18:39,701 Even if 406 00:18:40,811 --> 00:18:42,011 they die, 407 00:18:42,861 --> 00:18:44,701 no one will know. 408 00:18:50,811 --> 00:18:52,461 I don't want to leave yet. 409 00:18:52,861 --> 00:18:54,661 I'll do my utmost 410 00:18:54,861 --> 00:18:55,861 to find out the truth. 411 00:19:01,251 --> 00:19:02,491 You're 412 00:19:02,811 --> 00:19:05,011 sophisticated yet upright. 413 00:19:06,141 --> 00:19:07,661 You can be stubborn sometimes. 414 00:19:09,731 --> 00:19:12,011 I like and dislike 415 00:19:12,381 --> 00:19:14,091 all those sides of yours. 416 00:19:19,461 --> 00:19:20,421 I know 417 00:19:22,051 --> 00:19:23,531 the Guardian Yamen has 418 00:19:24,181 --> 00:19:25,621 long-standing issues. 419 00:19:26,181 --> 00:19:27,731 I'm well aware of that. 420 00:19:28,331 --> 00:19:30,461 But this is human nature, 421 00:19:31,181 --> 00:19:32,901 partly bright, partly dark. 422 00:19:34,141 --> 00:19:36,771 How many people are like Li Yuchun? 423 00:19:37,621 --> 00:19:38,901 Were all the Guardians 424 00:19:39,141 --> 00:19:40,461 like him, 425 00:19:41,461 --> 00:19:44,811 how could we hold court officials down? 426 00:19:46,491 --> 00:19:47,771 I understand that. 427 00:19:48,861 --> 00:19:49,901 But when I see 428 00:19:49,901 --> 00:19:51,181 what's unjust, 429 00:19:51,531 --> 00:19:52,731 I can't turn a blind eye to it. 430 00:19:55,461 --> 00:19:56,661 Long-standing issues 431 00:19:57,571 --> 00:19:58,661 can't be solved overnight. 432 00:20:00,291 --> 00:20:02,701 In the world of politics, 433 00:20:03,461 --> 00:20:04,981 you must tread carefully. 434 00:20:06,091 --> 00:20:07,181 Remember, 435 00:20:07,981 --> 00:20:10,941 clear water has few fish. 436 00:20:11,861 --> 00:20:13,621 Haste makes waste. 437 00:20:14,621 --> 00:20:15,491 It's better 438 00:20:16,461 --> 00:20:17,981 to take one step at a time 439 00:20:19,051 --> 00:20:20,051 to divide 440 00:20:20,491 --> 00:20:21,421 and conquer. 441 00:20:24,621 --> 00:20:25,621 I understand. 442 00:20:28,601 --> 00:20:32,081 (Palace of the Dafeng) 443 00:20:32,701 --> 00:20:34,861 Greetings, Lord Wei. 444 00:20:35,181 --> 00:20:36,141 Greetings. 445 00:20:36,821 --> 00:20:37,901 This is 446 00:20:38,421 --> 00:20:40,421 the handler of the Sangbo Case, Xu Qi'an. 447 00:20:41,771 --> 00:20:42,811 I have to trouble you 448 00:20:43,291 --> 00:20:45,091 to take him to greet the Grand Princess. 449 00:20:45,571 --> 00:20:46,811 No trouble at all. 450 00:20:48,251 --> 00:20:49,221 Grand Princess? 451 00:20:51,731 --> 00:20:53,221 The Imperial Library in the Palace 452 00:20:53,571 --> 00:20:55,661 keeps records of various weapons. 453 00:20:56,221 --> 00:20:57,381 Grand Princess can 454 00:20:57,901 --> 00:20:59,141 grant you access to them. 455 00:20:59,771 --> 00:21:00,611 Yes. 456 00:21:03,811 --> 00:21:04,701 The contest is today. 457 00:21:04,701 --> 00:21:06,291 Did you sleep well last night, Princess? 458 00:21:06,331 --> 00:21:07,331 I slept soundly. 459 00:21:08,811 --> 00:21:10,251 When we came to the lake before, 460 00:21:10,251 --> 00:21:12,461 the Loong would surface to play with us. 461 00:21:12,461 --> 00:21:13,661 Where is it now? 462 00:21:13,661 --> 00:21:15,381 I've been watching the lake for a while. 463 00:21:15,461 --> 00:21:17,461 It's been utterly quiet. 464 00:21:17,661 --> 00:21:18,701 You probably don't know. 465 00:21:18,771 --> 00:21:20,181 Since the Sangbo Ceremony, 466 00:21:20,331 --> 00:21:22,051 the Loong has been uneasy. 467 00:21:22,051 --> 00:21:23,011 That day, 468 00:21:23,051 --> 00:21:24,621 it surfaced and roared 469 00:21:24,701 --> 00:21:26,221 and then dived into the water. 470 00:21:26,461 --> 00:21:27,901 However hard Father tried, 471 00:21:27,901 --> 00:21:28,861 it refused to resurface 472 00:21:28,861 --> 00:21:30,571 or go anywhere near royalty again. 473 00:21:30,731 --> 00:21:32,141 Without the Loong, 474 00:21:32,251 --> 00:21:34,811 why hold the contest here? 475 00:21:34,811 --> 00:21:36,221 It's far from my place. 476 00:21:36,221 --> 00:21:37,381 What a bummer! 477 00:21:37,491 --> 00:21:38,981 Have you memorized them all? 478 00:21:39,291 --> 00:21:40,131 Don't worry. 479 00:21:41,091 --> 00:21:42,221 I've memorized the poems 480 00:21:42,701 --> 00:21:44,731 and the stories behind them. 481 00:21:45,251 --> 00:21:47,011 I can't wait to shine at the contest 482 00:21:47,141 --> 00:21:48,421 and bring Huaiqing down... 483 00:22:01,251 --> 00:22:03,571 Greetings, Princes. 484 00:22:04,421 --> 00:22:05,261 Your Highness. 485 00:22:07,181 --> 00:22:08,661 The Poetry Contest is coming. 486 00:22:08,771 --> 00:22:10,901 We're having a rehearsal today. 487 00:22:10,901 --> 00:22:14,331 Thanks for coming from the Directorate of Education to host it. 488 00:22:14,461 --> 00:22:15,301 It's my honor. 489 00:22:15,621 --> 00:22:16,461 My pleasure. 490 00:22:16,661 --> 00:22:21,251 I'm eager to see the elegant Dafeng royalty. 491 00:22:22,461 --> 00:22:24,381 So 492 00:22:24,701 --> 00:22:27,331 you're Princess Huaiqing's private eunuch. 493 00:22:27,491 --> 00:22:28,771 Why have I never seen you before? 494 00:22:29,621 --> 00:22:31,531 I've always been in the Palace, 495 00:22:31,531 --> 00:22:33,141 and I seldom go out. 496 00:22:33,331 --> 00:22:34,171 Well, 497 00:22:34,221 --> 00:22:36,531 I manage the affairs for Her Highness 498 00:22:36,531 --> 00:22:38,731 in the Palace. 499 00:22:38,731 --> 00:22:39,571 Forgive me 500 00:22:39,571 --> 00:22:41,621 if I overstep the line 501 00:22:41,621 --> 00:22:43,981 by asking you this. 502 00:22:43,981 --> 00:22:46,981 Aren't you Princess Lin'an's kept...? 503 00:22:52,701 --> 00:22:53,541 What? 504 00:22:54,901 --> 00:22:56,221 I mean 505 00:22:57,421 --> 00:22:59,771 as Princess Lin'an's trusted man, 506 00:22:59,781 --> 00:23:00,661 you remain 507 00:23:00,661 --> 00:23:03,291 close to Princess Huaiqing. 508 00:23:03,421 --> 00:23:04,261 What if 509 00:23:04,701 --> 00:23:07,091 Princess Lin'an finds out? 510 00:23:07,251 --> 00:23:08,861 So what if she knows? 511 00:23:11,811 --> 00:23:12,731 Ningyan, 512 00:23:13,221 --> 00:23:15,141 you really are bold. 513 00:23:15,731 --> 00:23:19,621 But how are you going to explain to her? 514 00:23:19,901 --> 00:23:20,811 Explain what? 515 00:23:21,051 --> 00:23:22,181 Come on! 516 00:23:22,571 --> 00:23:23,811 Why should I explain to her? 517 00:23:24,621 --> 00:23:27,291 I knew she meant to recruit me, 518 00:23:27,531 --> 00:23:29,221 but I'm a man of loyalty. 519 00:23:29,221 --> 00:23:30,981 I only serve Princess Huaiqing. 520 00:23:31,251 --> 00:23:32,091 Lin'an 521 00:23:32,331 --> 00:23:34,051 should know that. 522 00:23:35,661 --> 00:23:36,501 Please. 523 00:23:36,661 --> 00:23:39,011 You really are extraordinary. 524 00:23:39,421 --> 00:23:40,331 Thanks. I'm flattered. 525 00:23:43,621 --> 00:23:44,461 "Moon". 526 00:23:47,011 --> 00:23:47,851 Round one, 527 00:23:48,291 --> 00:23:49,461 a relay. 528 00:23:49,661 --> 00:23:51,531 Say lines with the word "moon" 529 00:23:51,811 --> 00:23:53,531 in turn. 530 00:23:53,811 --> 00:23:54,981 Whoever fails 531 00:23:55,221 --> 00:23:56,731 has to drink one cup. 532 00:23:57,251 --> 00:23:58,421 Who'd like 533 00:23:59,771 --> 00:24:00,901 to go first? 534 00:24:02,461 --> 00:24:03,571 I'll start 535 00:24:04,011 --> 00:24:05,221 with my humble lines. 536 00:24:05,981 --> 00:24:07,621 "The moon sets, rooks caw, 537 00:24:08,251 --> 00:24:09,731 frost fills the sky. 538 00:24:10,901 --> 00:24:12,571 Maples and fishing boat lights 539 00:24:14,051 --> 00:24:15,941 make me too sad to sleep." 540 00:24:28,221 --> 00:24:29,061 Good! 541 00:24:29,421 --> 00:24:30,261 Nice! 542 00:24:30,421 --> 00:24:31,791 - Beautiful! - Good! 543 00:24:32,011 --> 00:24:33,291 Spot on! 544 00:24:36,381 --> 00:24:38,331 Excellent indeed! 545 00:24:39,051 --> 00:24:40,051 Princess Lin'an, 546 00:24:40,291 --> 00:24:41,731 long time no see. 547 00:24:42,091 --> 00:24:43,291 I should 548 00:24:43,491 --> 00:24:45,981 look at you with new eyes. 549 00:24:47,901 --> 00:24:48,741 May I ask 550 00:24:49,251 --> 00:24:50,571 what they're...? 551 00:24:50,981 --> 00:24:52,661 You probably don't know. 552 00:24:52,901 --> 00:24:55,181 The Princes and Princesses 553 00:24:55,181 --> 00:24:57,011 are discussing poems 554 00:24:57,141 --> 00:25:01,051 to prepare for the upcoming Poetry Contest. 555 00:25:01,331 --> 00:25:03,531 Grand Princess has been working hard for it. 556 00:25:03,811 --> 00:25:05,181 If all that I've done 557 00:25:05,181 --> 00:25:06,461 can be of some help, 558 00:25:06,661 --> 00:25:08,011 I'll be content. 559 00:25:09,251 --> 00:25:10,491 Is he that kept man? 560 00:25:12,251 --> 00:25:14,141 Please hold on, sir. 561 00:25:18,571 --> 00:25:19,941 Do you want to die? 562 00:25:19,941 --> 00:25:21,251 Don't you know the rules? 563 00:25:21,251 --> 00:25:23,051 We're really sorry. 564 00:25:23,461 --> 00:25:25,181 This is the first time we've seen Mr. Xu. 565 00:25:25,291 --> 00:25:26,941 We can't help but look at him. 566 00:25:27,771 --> 00:25:31,011 (Even those in the Palace know me.) 567 00:25:31,421 --> 00:25:33,181 What's there to look at? 568 00:25:33,331 --> 00:25:35,421 Have you never seen a man? 569 00:25:35,421 --> 00:25:36,491 We've seen men, 570 00:25:36,491 --> 00:25:37,331 but not 571 00:25:37,561 --> 00:25:38,501 a kept man. 572 00:25:38,531 --> 00:25:39,381 Yes. 573 00:25:39,381 --> 00:25:41,221 He's Princess Lin'an's kept man, no less. 574 00:25:41,531 --> 00:25:44,251 (Lin'an's telling everyone I'm her kept man.) 575 00:25:44,861 --> 00:25:47,181 (Is that to sow discord between me and Grand Princess?) 576 00:25:47,511 --> 00:25:50,811 (Grand Princess must've heard such rumors, too.) 577 00:25:50,971 --> 00:25:51,871 (It's bad.) 578 00:25:52,151 --> 00:25:54,451 (I must make her give up today.) 579 00:25:57,251 --> 00:26:00,531 The shore is shrouded in mist in spring. 580 00:26:00,811 --> 00:26:03,811 The cloudy sky is reflected in waves. 581 00:26:04,861 --> 00:26:05,771 Gang. 582 00:26:19,661 --> 00:26:20,661 Good work. 583 00:26:22,461 --> 00:26:23,461 It sounds 584 00:26:25,221 --> 00:26:28,141 great and majestic. 585 00:26:28,981 --> 00:26:29,861 Agreed. 586 00:26:29,861 --> 00:26:30,901 - Good. - Great. 587 00:26:30,901 --> 00:26:31,861 Well done. 588 00:26:32,331 --> 00:26:33,171 Carry on. 589 00:26:33,251 --> 00:26:36,621 The long march of time never ends. 590 00:26:36,861 --> 00:26:39,051 The clear flow of water runs ceaselessly. 591 00:26:39,051 --> 00:26:39,891 What's going on? 592 00:26:39,941 --> 00:26:41,251 Shall I kneel to you, too? 593 00:26:41,491 --> 00:26:42,331 No. 594 00:26:42,491 --> 00:26:43,331 Copper Gong Xu, 595 00:26:43,331 --> 00:26:44,291 what brings you here? 596 00:26:44,291 --> 00:26:45,531 I came with Lord Wei 597 00:26:45,531 --> 00:26:46,741 to see Grand Princess for work. 598 00:26:48,051 --> 00:26:49,381 Is that so? 599 00:26:49,571 --> 00:26:50,771 Never mind. 600 00:26:50,771 --> 00:26:52,091 How's Her Highness doing? 601 00:26:53,011 --> 00:26:55,051 So far, so good. 602 00:26:55,531 --> 00:26:56,621 All thanks to your poems. 603 00:26:56,621 --> 00:26:58,331 I'm not asking about the contest. 604 00:26:58,331 --> 00:26:59,221 Do you not know 605 00:26:59,421 --> 00:27:00,261 right now, 606 00:27:02,141 --> 00:27:03,771 rumors are spreading in the Palace 607 00:27:03,771 --> 00:27:05,331 that I'm Princess Lin'an's... 608 00:27:07,011 --> 00:27:09,381 I'm Princess Lin'an's kept man? 609 00:27:10,491 --> 00:27:11,941 But that's a sheer lie. 610 00:27:11,941 --> 00:27:13,601 I'd never go so low. 611 00:27:13,601 --> 00:27:14,461 It must be Princess... 612 00:27:14,461 --> 00:27:16,901 It must be Princess Lin'an's trick 613 00:27:17,091 --> 00:27:18,251 to sow discord. 614 00:27:18,421 --> 00:27:19,941 Grand Princess wouldn't believe it. 615 00:27:21,251 --> 00:27:22,091 I'm relieved. 616 00:27:22,331 --> 00:27:23,381 I thought... 617 00:27:23,381 --> 00:27:24,421 Don't worry. 618 00:27:24,491 --> 00:27:26,291 Her Highness didn't blame you. 619 00:27:26,291 --> 00:27:28,221 She felt bad for you, actually. 620 00:27:28,221 --> 00:27:30,771 She knows you're faithful 621 00:27:31,181 --> 00:27:32,141 and trustworthy. 622 00:27:33,011 --> 00:27:35,381 It's so wise of her! 623 00:27:38,661 --> 00:27:39,501 Your Highness! 624 00:27:40,141 --> 00:27:40,981 Your turn. 625 00:27:41,421 --> 00:27:42,421 I'll give it a try. 626 00:27:44,631 --> 00:27:45,471 Your Highness, I... 627 00:27:45,481 --> 00:27:48,621 Passing crows wade into the water to drink. 628 00:27:49,051 --> 00:27:51,861 Returned swallows find wrong families. 629 00:27:53,291 --> 00:27:54,251 What's that attitude? 630 00:27:54,251 --> 00:27:55,381 Is she avoiding me? 631 00:27:55,381 --> 00:27:56,621 She's far away from you. 632 00:27:56,701 --> 00:27:57,701 She can't see you. 633 00:27:57,701 --> 00:27:58,661 She did see me. 634 00:27:58,661 --> 00:27:59,981 - She didn't. - Our eyes met. 635 00:27:59,981 --> 00:28:01,181 I said she didn't! 636 00:28:01,181 --> 00:28:02,491 Gang, explain it for me. 637 00:28:02,551 --> 00:28:03,861 Get him out of here. Go! 638 00:28:03,861 --> 00:28:05,321 - Wait. I just came... - Go! 639 00:28:05,461 --> 00:28:06,901 Did she believe the rumors? 640 00:28:06,901 --> 00:28:08,861 - Gang! - She'll summon you another day! 641 00:28:09,811 --> 00:28:11,331 Explain it for me! 642 00:28:20,141 --> 00:28:20,981 Why did he come? 643 00:28:21,221 --> 00:28:22,901 He said it was for some work. 644 00:28:23,091 --> 00:28:24,181 Don't worry. 645 00:28:24,181 --> 00:28:25,531 I've let him go. 646 00:28:26,331 --> 00:28:27,491 Luckily, you acted in time. 647 00:28:29,571 --> 00:28:32,221 Xu Qi'an is a strong rival. 648 00:28:34,091 --> 00:28:34,941 Don't you think 649 00:28:35,181 --> 00:28:36,531 Father favors him too much? 650 00:28:39,021 --> 00:28:40,921 How long did it take you to get in his carriage? 651 00:28:41,291 --> 00:28:42,141 Three years. 652 00:28:42,331 --> 00:28:44,901 Even I had to wait one year and four months. 653 00:28:45,421 --> 00:28:47,181 But it's only been three months 654 00:28:47,181 --> 00:28:49,421 since he joined us. 655 00:28:51,731 --> 00:28:53,291 He's to Lord Wei's taste. 656 00:28:53,571 --> 00:28:54,461 I'm not surprised. 657 00:28:54,531 --> 00:28:56,331 So is Li Yuchun. 658 00:28:56,941 --> 00:28:57,781 No. 659 00:28:58,531 --> 00:28:59,811 There must be other reasons. 660 00:29:01,811 --> 00:29:03,491 Where's Xu Qi'an from? 661 00:29:10,701 --> 00:29:11,541 Why ask? 662 00:29:11,551 --> 00:29:13,331 Do you still want to be Lord Wei's relative? 663 00:29:14,531 --> 00:29:15,621 Tell me now. 664 00:29:16,331 --> 00:29:17,251 Say it. 665 00:29:18,251 --> 00:29:19,731 Xu's from the capital, 666 00:29:19,731 --> 00:29:21,141 far away from Lord Wei's hometown. 667 00:29:21,331 --> 00:29:23,251 They aren't fellow townsmen. 668 00:29:23,771 --> 00:29:25,051 Are you sure they aren't? 669 00:29:25,461 --> 00:29:26,771 Yes, I'm sure. 670 00:29:29,251 --> 00:29:30,141 Are you tired? 671 00:29:30,141 --> 00:29:31,221 Here comes the golden boy. 672 00:29:31,381 --> 00:29:32,221 Yan? 673 00:29:32,571 --> 00:29:33,981 Guys, my friend is here. 674 00:29:33,981 --> 00:29:34,901 Let me down, please. 675 00:29:35,251 --> 00:29:36,091 Come on. 676 00:29:37,731 --> 00:29:39,221 Thank you. 677 00:29:39,331 --> 00:29:40,331 Thanks a lot. 678 00:29:40,331 --> 00:29:41,861 You may leave. 679 00:29:42,461 --> 00:29:43,981 Go back. It's fine. 680 00:29:44,181 --> 00:29:45,091 Xu Qi'an, 681 00:29:45,941 --> 00:29:47,571 you're from the capital, right? 682 00:29:48,731 --> 00:29:49,811 Yes or no? 683 00:29:52,051 --> 00:29:53,141 Yes, I guess. 684 00:29:58,471 --> 00:29:59,831 Did you go to the Imperial Library? 685 00:30:00,381 --> 00:30:01,221 Not yet. 686 00:30:01,251 --> 00:30:02,661 Did you see the Grand Princess? 687 00:30:05,181 --> 00:30:07,181 Yes, sort of. 688 00:30:09,051 --> 00:30:11,861 You saw her but didn't go to the Library. 689 00:30:11,861 --> 00:30:13,491 Why did you come out? 690 00:30:14,491 --> 00:30:17,091 I have no idea either. 691 00:30:17,461 --> 00:30:18,941 As soon as I saw her 692 00:30:19,011 --> 00:30:20,731 and said a few words, 693 00:30:21,091 --> 00:30:22,141 they carried me out 694 00:30:22,981 --> 00:30:24,051 as you saw. 695 00:30:27,941 --> 00:30:29,941 I'll tell you what's this. 696 00:30:30,421 --> 00:30:33,011 It's called karma. 697 00:30:33,901 --> 00:30:35,421 Don't think you're a golden boy 698 00:30:35,421 --> 00:30:36,861 that everyone likes. 699 00:30:37,331 --> 00:30:38,171 Hey, 700 00:30:38,661 --> 00:30:39,861 why the sarcasm? 701 00:30:40,141 --> 00:30:41,231 Ningyan! 702 00:30:43,661 --> 00:30:44,501 Greetings. 703 00:30:46,011 --> 00:30:46,851 Ningyan, 704 00:30:47,181 --> 00:30:49,381 Grand Princess asked to see you. 705 00:31:03,051 --> 00:31:03,891 Lead the way. 706 00:31:15,221 --> 00:31:16,061 Your Highness, 707 00:31:16,251 --> 00:31:17,221 it's your turn. 708 00:31:17,701 --> 00:31:19,621 The last word of the line should 709 00:31:19,621 --> 00:31:21,091 be "water". 710 00:31:21,421 --> 00:31:23,041 It can be a bit tricky. 711 00:31:24,421 --> 00:31:25,521 What's wrong, Your Highness? 712 00:31:25,661 --> 00:31:27,291 None of the lines from Xu Qi'an 713 00:31:27,701 --> 00:31:29,771 end with the word "water". 714 00:31:30,571 --> 00:31:31,411 Then 715 00:31:31,461 --> 00:31:32,301 what to do? 716 00:31:32,811 --> 00:31:33,651 Brother, 717 00:31:33,901 --> 00:31:35,251 I think she'll 718 00:31:35,251 --> 00:31:36,531 have to drink up. 719 00:31:36,621 --> 00:31:37,901 Among all of us, 720 00:31:38,091 --> 00:31:40,291 only Huaiqing hasn't had to drink. 721 00:31:40,661 --> 00:31:42,771 No wonder she's the wisest lady in our state. 722 00:31:43,051 --> 00:31:44,181 Fill her cup! 723 00:31:44,181 --> 00:31:45,151 - Drink. - Fill it. 724 00:31:45,161 --> 00:31:46,381 Lin'an is still waiting. 725 00:31:46,381 --> 00:31:47,221 Right, Brother? 726 00:31:47,321 --> 00:31:48,181 Drink. Drink up! 727 00:31:48,181 --> 00:31:49,021 Drink. 728 00:31:49,131 --> 00:31:50,231 Yes, she has to drink. 729 00:31:52,251 --> 00:31:54,181 "Drunk, I can't see the sky in the water. 730 00:31:54,381 --> 00:31:57,491 Sweet dreams weigh down the Milky Way." 731 00:31:57,861 --> 00:31:58,701 You... 732 00:32:02,141 --> 00:32:04,331 "Drunk, I can't see the sky in the water. 733 00:32:04,731 --> 00:32:06,221 Sweet dreams weigh down 734 00:32:06,621 --> 00:32:07,771 the Milky Way." 735 00:32:08,461 --> 00:32:09,301 Brilliant! 736 00:32:09,531 --> 00:32:12,091 The lines are ethereal and vivid 737 00:32:12,331 --> 00:32:15,011 with perfectly matching words. 738 00:32:15,981 --> 00:32:17,381 May I ask you're...? 739 00:32:17,811 --> 00:32:19,811 I'm Xu Qi'an, 740 00:32:19,811 --> 00:32:21,461 Princess Huaiqing's guest advisor. 741 00:32:21,461 --> 00:32:23,461 Xu Qi'an? That name sounds familiar. 742 00:32:23,661 --> 00:32:25,091 Isn't he Lin'an's kept man? 743 00:32:28,251 --> 00:32:30,811 I came to see you, Your Highness. 744 00:32:32,181 --> 00:32:33,811 I'm confused. 745 00:32:34,051 --> 00:32:35,051 Which princess 746 00:32:35,181 --> 00:32:37,811 do you serve as a guest advisor? 747 00:32:37,811 --> 00:32:39,181 Sir, sir. 748 00:32:40,061 --> 00:32:40,901 Over here. 749 00:32:41,571 --> 00:32:43,861 A bosom friend is rare to find in life. 750 00:32:44,251 --> 00:32:46,291 A confidant is hard to meet in all times. 751 00:32:47,091 --> 00:32:48,461 I don't deserve 752 00:32:48,461 --> 00:32:51,291 two princesses' appreciation. 753 00:32:51,291 --> 00:32:52,661 I'm feeling both scared 754 00:32:52,661 --> 00:32:53,771 and more than grateful. 755 00:32:54,091 --> 00:32:54,931 However, 756 00:32:55,011 --> 00:32:56,701 a horse doesn't carry two saddles. 757 00:32:56,811 --> 00:32:58,461 The loyal don't serve two masters. 758 00:32:58,531 --> 00:33:00,141 As humble as I am, 759 00:33:00,291 --> 00:33:02,051 I have my own principles. 760 00:33:03,861 --> 00:33:04,731 Princess Huaiqing, 761 00:33:05,011 --> 00:33:06,531 you appreciate my ability. 762 00:33:06,531 --> 00:33:07,531 Without your help, 763 00:33:07,731 --> 00:33:09,901 who knows where I'd end up? 764 00:33:10,291 --> 00:33:11,421 I could be the meat 765 00:33:11,421 --> 00:33:12,771 on others' chopping block. 766 00:33:16,701 --> 00:33:17,901 Princess Lin'an, 767 00:33:18,291 --> 00:33:19,701 as a princess of our state, 768 00:33:19,701 --> 00:33:21,811 you should be able to understand 769 00:33:21,811 --> 00:33:24,421 my eagerness to repay others' kindness. 770 00:33:24,731 --> 00:33:27,051 I'm extremely flattered and grateful 771 00:33:27,051 --> 00:33:28,491 for your offer, 772 00:33:28,731 --> 00:33:30,771 but I have to turn it down. 773 00:33:31,051 --> 00:33:32,331 Please let me go 774 00:33:32,331 --> 00:33:33,571 and respect my decision. 775 00:33:38,221 --> 00:33:39,061 Princess Huaiqing, 776 00:33:39,181 --> 00:33:40,811 I'm not a kept man. 777 00:33:41,051 --> 00:33:42,861 Could you let go of the rumors 778 00:33:42,861 --> 00:33:44,701 and trust me again? 779 00:33:45,011 --> 00:33:46,181 I... 780 00:33:46,901 --> 00:33:47,741 I... 781 00:33:47,941 --> 00:33:49,421 Are you still doubting me? 782 00:33:51,811 --> 00:33:54,091 I, Xu Qi'an, swear solemnly 783 00:33:54,381 --> 00:33:56,121 that I'll devote my life to you 784 00:33:56,121 --> 00:33:57,331 and spare no effort in my duty. 785 00:33:57,331 --> 00:33:58,291 I'll only 786 00:33:58,421 --> 00:34:00,461 serve Princess Huaiqing to the end! 787 00:34:01,661 --> 00:34:02,771 H-H-He... 788 00:34:03,221 --> 00:34:04,291 Did he make a mistake? 789 00:34:07,731 --> 00:34:08,861 You made a mistake. 790 00:34:08,861 --> 00:34:10,381 - There... - That's enough. 791 00:34:10,651 --> 00:34:12,651 Princess Huaiqing is over there. 792 00:34:12,651 --> 00:34:13,491 Princess Lin'an, 793 00:34:13,491 --> 00:34:15,571 can you stop playing such silly games? 794 00:34:37,301 --> 00:34:38,691 - Princess! - Lin'an! 795 00:34:38,691 --> 00:34:40,461 - Call imperial physicians! - Are you dizzy? 796 00:34:40,461 --> 00:34:41,421 Princess! 797 00:34:41,421 --> 00:34:43,051 Go get imperial physicians! Hurry! 798 00:34:44,261 --> 00:34:45,531 No need. 799 00:34:45,861 --> 00:34:47,171 Go to the Bureau. 800 00:34:47,341 --> 00:34:50,821 Lin'an once fainted there. 801 00:34:50,821 --> 00:34:52,701 They have the right medicine. 802 00:34:52,841 --> 00:34:53,821 Yes. Right. 803 00:34:53,941 --> 00:34:55,611 Go to the Bureau. 804 00:34:55,811 --> 00:34:56,941 She'll be fine. 805 00:34:57,681 --> 00:34:58,751 Let's go to the Bureau. 806 00:34:59,001 --> 00:34:59,841 Sure. 807 00:35:03,301 --> 00:35:06,091 Call imperial physicians! 808 00:35:06,091 --> 00:35:06,931 Don't worry. 809 00:35:07,131 --> 00:35:08,491 He'll wake up in a minute. 810 00:35:09,331 --> 00:35:10,821 Let's go. 811 00:35:11,111 --> 00:35:12,611 - Go to my place. - Join us, Master. 812 00:35:12,611 --> 00:35:14,171 - Let's go. - Sure, let's go. 813 00:35:31,751 --> 00:35:33,781 Why are they talking so happily? 814 00:35:35,261 --> 00:35:37,131 Are they talking? 815 00:35:37,261 --> 00:35:40,011 I didn't know the truth until just now. 816 00:35:42,341 --> 00:35:44,051 That's about the whole thing. 817 00:35:44,461 --> 00:35:45,941 Sorry, I offended you repeatedly. 818 00:35:45,941 --> 00:35:47,211 Please forgive me. 819 00:35:56,211 --> 00:35:57,781 It's a clear day today. 820 00:35:57,941 --> 00:35:59,051 Let's take a walk. 821 00:35:59,571 --> 00:36:00,411 Yes. 822 00:36:08,341 --> 00:36:09,651 - Are they leaving? - Don't know. 823 00:36:09,651 --> 00:36:11,091 - Where to? - Don't know. 824 00:36:11,681 --> 00:36:14,601 (Cultivate the Mind) 825 00:36:30,231 --> 00:36:31,091 Yesterday, 826 00:36:31,091 --> 00:36:33,421 the Treasure Sect made new Golden Pills. 827 00:36:34,261 --> 00:36:35,171 I'll 828 00:36:35,651 --> 00:36:37,211 have them send one to you. 829 00:36:38,571 --> 00:36:39,741 Thank you, Your Majesty. 830 00:37:00,131 --> 00:37:01,301 One Golden Pill 831 00:37:01,941 --> 00:37:03,461 for one of your pawns. 832 00:37:03,821 --> 00:37:04,821 Fair enough, huh? 833 00:37:04,941 --> 00:37:05,821 Of course. 834 00:37:09,091 --> 00:37:11,381 Your side seems a bit messy. 835 00:37:11,941 --> 00:37:13,211 I'll clean house 836 00:37:13,981 --> 00:37:15,171 for you. 837 00:37:18,741 --> 00:37:20,381 How clever. 838 00:37:23,611 --> 00:37:24,571 Over the years, 839 00:37:25,131 --> 00:37:26,571 you've become 840 00:37:27,091 --> 00:37:28,611 my most trusted aide. 841 00:37:29,421 --> 00:37:30,741 I keep thinking 842 00:37:31,051 --> 00:37:32,131 hadn't you 843 00:37:33,051 --> 00:37:34,461 entered the Palace 844 00:37:35,051 --> 00:37:36,821 but taken the Imperial Examination, 845 00:37:37,571 --> 00:37:40,941 wouldn't our state have one more fixer, 846 00:37:41,781 --> 00:37:42,861 and I 847 00:37:43,091 --> 00:37:46,461 wouldn't be troubled by those trifles? 848 00:37:55,941 --> 00:37:56,781 Your Majesty, 849 00:37:58,171 --> 00:37:59,261 I'm still 850 00:37:59,651 --> 00:38:02,571 serving you, right? 851 00:38:03,861 --> 00:38:04,701 Wrong! 852 00:38:12,131 --> 00:38:13,741 Can't you see 853 00:38:14,341 --> 00:38:16,461 that's a trap? 854 00:38:19,461 --> 00:38:20,301 Sorry, Father. 855 00:38:20,651 --> 00:38:22,051 My skills are poor. 856 00:38:24,171 --> 00:38:25,211 If it stays, 857 00:38:26,211 --> 00:38:27,571 crisis will arise. 858 00:38:34,531 --> 00:38:36,341 Where are we on the Sangbo Case? 859 00:38:37,091 --> 00:38:40,571 Files from the Municipal Office and Justice are a mess. 860 00:38:41,381 --> 00:38:42,381 As I recall, 861 00:38:42,781 --> 00:38:46,011 the handler of the case is a criminal, 862 00:38:47,011 --> 00:38:49,171 a Copper Gong Guardian named Xu. 863 00:38:49,381 --> 00:38:50,221 Yes. 864 00:38:50,381 --> 00:38:51,941 It's Xu Qi'an. 865 00:38:52,491 --> 00:38:54,131 He's quite skilled. 866 00:38:54,901 --> 00:38:56,901 He solved the Flag Officer's case 867 00:38:56,901 --> 00:38:58,531 and Zhou Chixiong's case. 868 00:38:59,171 --> 00:39:00,571 He also found 869 00:39:01,131 --> 00:39:02,741 where the gunpowder came from. 870 00:39:06,051 --> 00:39:08,341 I heard of it. 871 00:39:09,051 --> 00:39:10,691 He has a clear mind 872 00:39:11,941 --> 00:39:13,491 and a great gift for investigation. 873 00:39:15,531 --> 00:39:16,861 Found anything so far? 874 00:39:18,301 --> 00:39:19,981 As a matter of fact, yes. 875 00:39:20,691 --> 00:39:22,381 Governor Zhao of Taikang 876 00:39:22,381 --> 00:39:23,981 was found dead in jail 877 00:39:24,651 --> 00:39:26,341 before dawn yesterday. 878 00:39:28,461 --> 00:39:31,941 Magistrate Chen has reported it to me. 879 00:39:31,941 --> 00:39:33,341 The cause of death 880 00:39:34,461 --> 00:39:35,531 isn't trauma, 881 00:39:35,781 --> 00:39:36,901 poison, 882 00:39:37,571 --> 00:39:40,821 suffocation, or other human causes. 883 00:39:41,301 --> 00:39:42,141 Either 884 00:39:42,461 --> 00:39:44,011 the Yin Spirit of the Three Sects 885 00:39:44,981 --> 00:39:45,821 or 886 00:39:46,301 --> 00:39:48,171 the northern wizards did it. 887 00:40:03,821 --> 00:40:04,691 So 888 00:40:04,691 --> 00:40:05,781 what's the status now? 889 00:40:08,301 --> 00:40:09,141 Your Highness, 890 00:40:09,531 --> 00:40:11,211 Zhou Chixiong fooled the Gazing Spell 891 00:40:11,211 --> 00:40:12,301 and fled out of the capital. 892 00:40:12,381 --> 00:40:14,341 He must've used some kind of weapon. 893 00:40:14,611 --> 00:40:16,461 That's why I'm thinking 894 00:40:16,531 --> 00:40:18,091 by tracking down his weapon... 895 00:40:18,091 --> 00:40:20,051 I know all that. 896 00:40:21,781 --> 00:40:22,621 What else? 897 00:40:22,691 --> 00:40:24,261 Is that all you've found? 898 00:40:25,781 --> 00:40:28,341 What would you like to know? 899 00:40:29,381 --> 00:40:31,301 I checked your investigation records. 900 00:40:31,861 --> 00:40:35,051 You found the Bureau's seal in Sangbo. 901 00:40:35,301 --> 00:40:37,901 Tianyu Language was carved on the pillar in it. 902 00:40:38,131 --> 00:40:40,421 Have you pursued that lead? 903 00:40:40,691 --> 00:40:41,571 Your Highness, 904 00:40:41,781 --> 00:40:43,461 Lord Wei told me specifically 905 00:40:43,461 --> 00:40:45,341 not to dig into whatever that was in Sangbo. 906 00:40:45,341 --> 00:40:46,531 I wouldn't dare defy him. 907 00:40:47,211 --> 00:40:48,051 Also, 908 00:40:48,051 --> 00:40:50,651 why Kui blew up the Ancestral Temple 909 00:40:50,651 --> 00:40:51,821 remains unknown. 910 00:40:51,941 --> 00:40:53,651 Their motive might lead to the truth, too. 911 00:40:54,491 --> 00:40:55,981 Someone or something powerful 912 00:40:55,981 --> 00:40:59,011 was sealed under the Ancestral Temple. 913 00:40:59,531 --> 00:41:00,651 However, 914 00:41:00,651 --> 00:41:02,261 only Father knows that secret. 915 00:41:02,491 --> 00:41:03,901 Lord Wei told you not to dig into it 916 00:41:04,011 --> 00:41:05,211 to protect you. 917 00:41:05,901 --> 00:41:07,491 (She knows that, too.) 918 00:41:12,011 --> 00:41:12,861 Go on 919 00:41:13,051 --> 00:41:13,981 with your theory. 920 00:41:15,491 --> 00:41:17,821 A mere 8th-Rank Fighter like Zhou 921 00:41:17,821 --> 00:41:20,011 pulled off such a shocking scheme 922 00:41:20,171 --> 00:41:21,741 and ran away with his weapon. 923 00:41:22,531 --> 00:41:23,401 I believe 924 00:41:23,411 --> 00:41:26,171 someone in the court is covering for him. 925 00:41:26,271 --> 00:41:27,131 That person is 926 00:41:27,131 --> 00:41:29,051 likely to be involved in the Yanxiao Case 927 00:41:29,131 --> 00:41:31,531 and the Missing Tax Silver Case, too. 928 00:41:31,611 --> 00:41:33,611 Or a huge organization is behind Zhou. 929 00:41:34,091 --> 00:41:35,421 As for their goal... 930 00:41:35,611 --> 00:41:36,941 Do you mean...? 931 00:41:37,571 --> 00:41:38,691 I dare not make assumptions, 932 00:41:39,211 --> 00:41:41,131 but as Kui is involved, 933 00:41:41,211 --> 00:41:43,131 and they meant to lift the seal in the lake, 934 00:41:43,301 --> 00:41:46,381 the mastermind wants more than power. 935 00:41:48,091 --> 00:41:50,941 Among the powerful officials, 936 00:41:51,461 --> 00:41:55,211 those who could secretly collude with Kui... 937 00:42:36,511 --> 00:42:39,151 ♪The thoughts linger♪ 938 00:42:39,621 --> 00:42:41,301 ♪Watching with a smile and swaying sleeves♪ 939 00:42:41,761 --> 00:42:44,731 ♪I can't help but feel upset♪ 940 00:42:44,821 --> 00:42:47,511 ♪Light fur coats and shirts♪ 941 00:42:48,041 --> 00:42:49,581 ♪Have taken away♪ 942 00:42:50,141 --> 00:42:53,091 ♪A little warmth of me♪ 943 00:42:53,091 --> 00:42:56,191 ♪Brings whom to my side♪ 944 00:42:57,001 --> 00:43:00,871 ♪No need to cry to soothe me♪ 945 00:43:01,201 --> 00:43:03,471 ♪I sigh alone, with my eyes lowered♪ 946 00:43:03,661 --> 00:43:07,551 ♪The long dream came to a halt again♪ 947 00:43:08,801 --> 00:43:11,941 ♪Thankfully, you came as the autumn wind♪ 948 00:43:11,941 --> 00:43:14,171 ♪Turning my frown upside down♪ 949 00:43:14,171 --> 00:43:17,001 ♪With you, what is there to fear♪ 950 00:43:17,321 --> 00:43:20,431 ♪Let troubles come my way♪ 951 00:43:20,431 --> 00:43:25,461 ♪With you, I'll find peace♪ 952 00:43:25,661 --> 00:43:28,841 ♪Though this world is bitterly cold♪ 953 00:43:28,841 --> 00:43:30,971 ♪I only wish for Xu's safety♪ 954 00:43:30,971 --> 00:43:34,761 ♪Neither joy nor sorrow lingers♪ 955 00:43:35,061 --> 00:43:38,861 ♪Flowers fall; their fragrance fades♪ 956 00:43:39,191 --> 00:43:42,471 ♪I pledge my life to you♪ 957 00:43:42,731 --> 00:43:45,631 ♪To bloom brightly♪ 958 00:43:46,291 --> 00:43:49,051 ♪The thoughts linger♪ 959 00:43:49,351 --> 00:43:51,141 ♪Watching with a smile and swaying sleeves♪ 960 00:43:51,441 --> 00:43:54,611 ♪I can't help but feel upset♪ 961 00:43:54,611 --> 00:43:57,381 ♪Light fur coats and shirts♪ 962 00:43:57,791 --> 00:43:59,551 ♪Have taken away♪ 963 00:43:59,781 --> 00:44:02,841 ♪A little warmth of me♪ 964 00:44:02,841 --> 00:44:05,931 ♪Brings whom to my side♪ 965 00:44:06,781 --> 00:44:10,821 ♪No need to cry to soothe me♪ 966 00:44:11,011 --> 00:44:13,151 ♪I sigh alone, with my eyes lowered♪ 967 00:44:13,491 --> 00:44:17,671 ♪The long dream came to a halt again♪ 968 00:44:18,581 --> 00:44:21,821 ♪Thankfully, you came as the autumn wind♪ 969 00:44:21,821 --> 00:44:23,951 ♪Turning my frown upside down♪ 970 00:44:23,951 --> 00:44:26,771 ♪With you, what is there to fear♪ 971 00:44:27,121 --> 00:44:30,281 ♪Let troubles come my way♪ 972 00:44:30,281 --> 00:44:35,241 ♪With you, I'll find peace♪ 973 00:44:35,471 --> 00:44:38,661 ♪Though this world is bitterly cold♪ 974 00:44:38,661 --> 00:44:40,691 ♪I only wish for Xu's safety♪ 975 00:44:40,691 --> 00:44:44,951 ♪Neither joy nor sorrow lingers♪ 976 00:44:44,951 --> 00:44:49,061 ♪Petals fell; the fragrance lingers♪ 977 00:44:49,061 --> 00:44:55,261 ♪I pledge my life to you♪ 978 00:44:56,481 --> 00:45:00,151 ♪To bloom brightly♪ 979 00:45:00,151 --> 00:45:05,151 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 980 00:45:00,151 --> 00:45:10,151 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 58431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.