Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,361 --> 00:00:08,361
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:08,361 --> 00:00:13,361
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:13,361 --> 00:00:16,421
♪I'm just a common man
under the sky♪
4
00:00:16,831 --> 00:00:19,801
♪Among all living beings,
they speak of my recklessness♪
5
00:00:20,101 --> 00:00:22,901
♪Above the sky, my heart yearns♪
6
00:00:24,741 --> 00:00:27,281
♪The light that these hands cannot hide♪
7
00:00:27,281 --> 00:00:30,441
♪The justice gavel strikes
and releases countless burdens♪
8
00:00:30,651 --> 00:00:33,801
♪Looking back, it's the same old story♪
9
00:00:34,091 --> 00:00:37,131
♪Time and space brought me
to another yellowed page♪
10
00:00:40,021 --> 00:00:41,621
♪Curious about the greed in the world♪
11
00:00:41,771 --> 00:00:43,261
♪I tore the sky's curtain apart♪
12
00:00:43,451 --> 00:00:44,291
♪The powerful words♪
13
00:00:44,291 --> 00:00:45,411
♪Spilled this golden soup♪
14
00:00:45,411 --> 00:00:46,561
♪It is not very firm♪
15
00:00:46,791 --> 00:00:47,641
♪Standing here♪
16
00:00:48,051 --> 00:00:49,781
♪I set the rules that shackle me♪
17
00:00:50,151 --> 00:00:51,141
♪Learn to cure♪
18
00:00:51,401 --> 00:00:53,251
♪Eradicating the diseases of this land♪
19
00:00:53,511 --> 00:00:54,581
♪I am just a common man♪
20
00:00:54,581 --> 00:00:56,631
♪I wanted to take things step by step♪
21
00:00:56,811 --> 00:00:57,931
♪I am just a common man♪
22
00:00:57,931 --> 00:00:59,941
♪Never want to be a confused fool♪
23
00:01:00,191 --> 00:01:01,301
♪I am just a common man♪
24
00:01:01,301 --> 00:01:02,981
♪Listening to the songs without dispute♪
25
00:01:02,981 --> 00:01:04,601
♪Yet I always see the lonely souls♪
26
00:01:04,601 --> 00:01:06,821
♪But I always rush ahead♪
27
00:01:07,601 --> 00:01:10,711
♪Leaving my scribbles behind
for future generations to study♪
28
00:01:11,751 --> 00:01:14,261
♪The light that these hands cannot hide♪
29
00:01:14,261 --> 00:01:17,431
♪The justice gavel strikes
and releases countless burdens♪
30
00:01:17,661 --> 00:01:20,781
♪Looking back, it's the same old story♪
31
00:01:21,101 --> 00:01:24,171
♪Time and space brought me
to another yellowed page♪
32
00:01:25,491 --> 00:01:26,851
♪Sunlight pierces through♪
33
00:01:26,851 --> 00:01:28,581
♪One comes and goes as one pleases♪
34
00:01:28,581 --> 00:01:30,161
♪My Go board holds both sides♪
35
00:01:30,161 --> 00:01:31,891
♪When I set the game, learn to see♪
36
00:01:31,891 --> 00:01:33,551
♪Don't be a sore loser♪
37
00:01:33,551 --> 00:01:35,031
♪So many lies and deceits♪
38
00:01:35,031 --> 00:01:36,911
♪I can see through every play♪
39
00:01:36,911 --> 00:01:38,461
♪May I live and die
with the sun♪
40
00:01:38,641 --> 00:01:41,201
=Guardians of the Dafeng=
41
00:01:41,361 --> 00:01:44,161
=Episode 18=
42
00:01:44,381 --> 00:01:45,221
Wait.
43
00:01:46,381 --> 00:01:47,221
Unlock it.
44
00:02:03,131 --> 00:02:03,971
He's dead.
45
00:02:09,821 --> 00:02:10,661
What?
46
00:02:10,821 --> 00:02:11,891
He died?
47
00:02:13,101 --> 00:02:15,381
The Governor of Taikang was
involved in the Sangbo Case.
48
00:02:15,541 --> 00:02:16,731
I was one step too late when I
49
00:02:16,821 --> 00:02:18,171
went to question him earlier.
50
00:02:18,171 --> 00:02:19,011
He had been killed.
51
00:02:20,101 --> 00:02:22,571
Lord Wei said he was important.
52
00:02:23,821 --> 00:02:24,871
What's the cause of death?
53
00:02:24,941 --> 00:02:26,061
It's unknown yet.
54
00:02:26,571 --> 00:02:27,821
The coroner is doing an autopsy.
55
00:02:32,171 --> 00:02:34,411
The prime suspect in the case
died in our prison,
56
00:02:34,851 --> 00:02:36,821
but I have nothing to do with his death.
57
00:02:37,611 --> 00:02:38,451
Sir,
58
00:02:38,821 --> 00:02:40,981
our office will assist you with the case.
59
00:02:41,341 --> 00:02:42,381
You can command
60
00:02:42,381 --> 00:02:43,941
the Three Branches and Six Boards.
61
00:02:45,781 --> 00:02:47,781
The Governor of Taikang's death in jail
62
00:02:47,781 --> 00:02:48,621
is an accident.
63
00:02:48,691 --> 00:02:49,821
It's not your fault.
64
00:02:52,501 --> 00:02:53,341
Thank you, sir.
65
00:02:54,411 --> 00:02:55,261
You're welcome.
66
00:02:55,611 --> 00:02:57,131
Caiwei said yesterday,
67
00:02:57,131 --> 00:02:58,261
you also did me a huge favor
68
00:02:58,341 --> 00:02:59,981
in the Ministry of Justice.
69
00:03:03,101 --> 00:03:04,171
That was nothing.
70
00:03:05,291 --> 00:03:06,571
So is this now.
71
00:03:09,451 --> 00:03:10,291
Alright then.
72
00:03:10,851 --> 00:03:11,691
I shall
73
00:03:11,781 --> 00:03:12,891
take my leave.
74
00:03:14,131 --> 00:03:15,261
Thank you for coming.
75
00:03:15,501 --> 00:03:16,501
Sorry for troubling you.
76
00:03:16,501 --> 00:03:17,341
I'll walk you out.
77
00:03:22,601 --> 00:03:24,881
(Noble Character)
78
00:03:27,571 --> 00:03:29,101
Thanks for coming all the way here.
79
00:03:29,341 --> 00:03:30,381
No need.
80
00:03:30,611 --> 00:03:32,061
I barely did anything.
81
00:03:35,821 --> 00:03:37,571
So, the poems...
82
00:03:40,611 --> 00:03:42,451
You'll receive them as promised.
83
00:03:43,381 --> 00:03:45,131
When you cast the Heart Spell,
84
00:03:45,131 --> 00:03:46,381
I saw you burn a page.
85
00:03:46,661 --> 00:03:48,341
Forgive my ignorance.
86
00:03:48,341 --> 00:03:50,261
I've never seen such a divine spell before.
87
00:03:50,261 --> 00:03:51,451
How does it work?
88
00:03:53,691 --> 00:03:56,171
Our academy made this spell book.
89
00:03:56,451 --> 00:04:00,101
It records the spells unique to the Academy.
90
00:04:00,571 --> 00:04:01,731
It's a rarity.
91
00:04:02,291 --> 00:04:03,501
Burn it
92
00:04:03,501 --> 00:04:04,691
and you can use
93
00:04:05,171 --> 00:04:08,851
the spell on each page.
94
00:04:10,541 --> 00:04:11,451
I see.
95
00:04:11,781 --> 00:04:13,291
I didn't know there was such a thing.
96
00:04:14,061 --> 00:04:14,901
I'm sorry,
97
00:04:15,731 --> 00:04:18,221
but I can't give you the poems anytime soon.
98
00:04:19,021 --> 00:04:20,341
I have a case to solve,
99
00:04:20,341 --> 00:04:21,731
and my rank is low.
100
00:04:21,781 --> 00:04:23,291
I'm afraid I can't write poems
101
00:04:24,411 --> 00:04:25,931
for a long while.
102
00:04:33,581 --> 00:04:34,931
How about I make you a spell book
103
00:04:34,931 --> 00:04:35,771
to help you
104
00:04:35,981 --> 00:04:37,341
improve your skills?
105
00:04:37,661 --> 00:04:38,701
That'd be perfect.
106
00:04:42,341 --> 00:04:43,181
And
107
00:04:44,051 --> 00:04:45,491
the poems?
108
00:04:46,141 --> 00:04:46,981
No problem.
109
00:04:47,171 --> 00:04:48,011
Of course.
110
00:04:53,851 --> 00:04:54,851
Take care, Master.
111
00:05:02,051 --> 00:05:02,891
Chief.
112
00:05:03,301 --> 00:05:05,051
I heard the Governor of Taikang died in jail.
113
00:05:05,051 --> 00:05:06,251
What did Chen Hanguang say?
114
00:05:07,101 --> 00:05:08,111
Read the autopsy report.
115
00:05:09,781 --> 00:05:11,461
No trauma or poison.
116
00:05:11,461 --> 00:05:13,291
He died quietly and mysteriously.
117
00:05:13,291 --> 00:05:16,171
Caiwei questioned those
guarding the jail at night.
118
00:05:16,171 --> 00:05:17,291
All of them are clean.
119
00:05:17,291 --> 00:05:18,731
It further confirmed
120
00:05:19,021 --> 00:05:20,251
that the Governor did die
121
00:05:20,341 --> 00:05:21,461
in his sleep that night.
122
00:05:21,541 --> 00:05:22,701
He was killed in sleep.
123
00:05:22,901 --> 00:05:23,741
What's on your mind?
124
00:05:24,141 --> 00:05:25,411
I heard the Yin Spirit
125
00:05:26,051 --> 00:05:28,371
of the Three Sects could do that.
126
00:05:28,931 --> 00:05:29,771
The Three Sects?
127
00:05:30,491 --> 00:05:31,581
(If they did it,)
128
00:05:31,901 --> 00:05:33,781
(Mr. Jinlian would've been tipped off.)
129
00:05:35,341 --> 00:05:36,541
Or
130
00:05:38,371 --> 00:05:40,051
only that race could do so.
131
00:05:41,901 --> 00:05:42,851
Wizards.
132
00:05:51,411 --> 00:05:52,291
Wizards?
133
00:05:52,491 --> 00:05:53,331
Follow me.
134
00:05:57,611 --> 00:05:59,021
Do you know The Witcher's Sect?
135
00:05:59,171 --> 00:06:00,581
Uncle Pingzhi told me about it,
136
00:06:00,581 --> 00:06:02,731
saying The Witcher was beyond all ranks.
137
00:06:02,851 --> 00:06:04,051
Did he
138
00:06:04,051 --> 00:06:05,461
build this sect?
139
00:06:06,171 --> 00:06:08,981
The Witcher is worshiped
by all the northern states.
140
00:06:08,981 --> 00:06:11,491
His sect holds supreme power in the North,
141
00:06:11,611 --> 00:06:14,411
just like the Tianyu Sect in the West.
142
00:06:15,901 --> 00:06:17,141
15 years ago,
143
00:06:17,371 --> 00:06:21,021
scuffles broke out
between General Zhenxi and that sect.
144
00:06:21,661 --> 00:06:22,931
2,000 elite troops
145
00:06:23,221 --> 00:06:26,931
died quietly in the barracks overnight.
146
00:06:27,411 --> 00:06:29,411
No wounds were found on them.
147
00:06:29,581 --> 00:06:32,021
They all died in their sleep,
148
00:06:32,581 --> 00:06:35,291
including General Zhenxi.
149
00:06:36,251 --> 00:06:37,491
Since then,
150
00:06:38,171 --> 00:06:40,611
Yunzhou has become no-man's land.
151
00:06:40,981 --> 00:06:42,611
Bandits are everywhere.
152
00:06:42,901 --> 00:06:44,291
Disasters never end.
153
00:06:45,851 --> 00:06:48,411
According to the information from our scouts,
154
00:06:49,371 --> 00:06:51,141
it's likely to have become
155
00:06:51,141 --> 00:06:53,141
that sect's stronghold in the Dafeng.
156
00:06:56,541 --> 00:06:59,931
If Yunzhou is also involved in this case,
157
00:07:03,851 --> 00:07:05,851
the situation will be more complicated.
158
00:07:09,251 --> 00:07:10,461
I have a feeling.
159
00:07:11,781 --> 00:07:13,141
The end of the Gengzi Year
160
00:07:13,811 --> 00:07:15,101
will be the start of chaos!
161
00:07:15,101 --> 00:07:16,291
Alright. That's enough.
162
00:07:17,171 --> 00:07:18,471
You're making me confused.
163
00:07:18,471 --> 00:07:19,491
Our job is to solve cases.
164
00:07:19,491 --> 00:07:20,611
Don't be so dramatic.
165
00:07:27,411 --> 00:07:28,541
Where are you going, Ningyan?
166
00:07:28,611 --> 00:07:29,731
Seize Zhou Chixiong.
167
00:07:36,401 --> 00:07:39,241
(Yunzhou, Command Office)
168
00:07:43,171 --> 00:07:44,251
Yang Gong is in town.
169
00:07:49,171 --> 00:07:50,291
I see.
170
00:07:51,081 --> 00:07:51,931
What to do?
171
00:07:51,931 --> 00:07:53,931
(Yang Chuannan, Commander of Yunzhou)
172
00:07:53,931 --> 00:07:55,461
What do you mean?
173
00:07:56,161 --> 00:07:57,281
(Li Miaozhen)
You know that.
174
00:07:57,281 --> 00:07:58,281
(No. 2 of Realm Sect)
175
00:07:58,281 --> 00:08:00,251
(4th Rank of Heaven)
He'll take away your power.
176
00:08:04,341 --> 00:08:05,781
The rule is the rule.
177
00:08:06,811 --> 00:08:08,051
I'll follow it.
178
00:08:09,811 --> 00:08:11,411
Can't you see
179
00:08:12,211 --> 00:08:15,221
the Emperor appointed him
Commissioner of Qingzhou
180
00:08:15,391 --> 00:08:17,981
in case you take all power into your hands?
181
00:08:18,111 --> 00:08:19,771
Qingzhou and Yunzhou are governed together.
182
00:08:19,901 --> 00:08:22,611
The Commissioner of Qingzhou
manages Yunzhou, too.
183
00:08:23,291 --> 00:08:24,461
Yang Gong,
184
00:08:24,611 --> 00:08:25,461
well, I heard he was
185
00:08:26,291 --> 00:08:27,611
from the Yunlu Academy.
186
00:08:27,931 --> 00:08:30,141
He took his student's poem before leaving.
187
00:08:30,781 --> 00:08:32,491
I bet he's also of the greedy sort,
188
00:08:32,491 --> 00:08:33,941
coming here for merits and power.
189
00:08:37,821 --> 00:08:38,821
The Dafeng is
190
00:08:39,251 --> 00:08:40,851
full of such pests.
191
00:08:42,651 --> 00:08:44,341
What's your plan then?
192
00:08:47,941 --> 00:08:48,891
Just say the word.
193
00:08:49,371 --> 00:08:50,341
I'll finish him.
194
00:08:56,221 --> 00:08:58,101
We can't act rashly.
195
00:08:59,651 --> 00:09:01,581
I'm sick of your cowardice!
196
00:09:01,771 --> 00:09:03,941
Emperor Yuanjing should die!
197
00:09:04,061 --> 00:09:04,981
Miaozhen!
198
00:09:05,611 --> 00:09:06,451
What's wrong?
199
00:09:06,531 --> 00:09:08,011
I'm not his official.
200
00:09:13,491 --> 00:09:14,891
Miss Winged Woman,
201
00:09:18,061 --> 00:09:18,901
your actions
202
00:09:19,851 --> 00:09:21,301
of suppressing bandits
203
00:09:22,851 --> 00:09:24,461
and exterminating evil
204
00:09:25,301 --> 00:09:27,101
have made Yunzhou safe.
205
00:09:27,531 --> 00:09:30,651
I thank you on behalf of the locals.
206
00:09:32,771 --> 00:09:33,611
However,
207
00:09:34,101 --> 00:09:35,771
rules are rules.
208
00:09:37,301 --> 00:09:39,491
I'm a court official after all.
209
00:09:40,251 --> 00:09:41,091
I shall
210
00:09:41,491 --> 00:09:43,011
abide by them.
211
00:09:45,611 --> 00:09:46,981
Where are you going?
212
00:09:48,771 --> 00:09:50,061
This room reeks of bureaucracy.
213
00:09:50,181 --> 00:09:51,221
I need fresh air.
214
00:09:57,601 --> 00:09:58,441
(Just and Stern)
215
00:10:02,181 --> 00:10:03,421
- General Li.
- Yes?
216
00:10:03,891 --> 00:10:04,941
Another chief is rising
217
00:10:04,941 --> 00:10:06,011
in the 80-li Bandits' Lair.
218
00:10:06,221 --> 00:10:07,491
They're looting and robbing
219
00:10:07,491 --> 00:10:08,461
even more rampantly.
220
00:10:08,821 --> 00:10:09,891
Keep gathering information.
221
00:10:09,981 --> 00:10:10,821
Once the time's ripe,
222
00:10:10,821 --> 00:10:13,061
gather our troops to wipe them out.
223
00:10:13,061 --> 00:10:13,901
Yes!
224
00:10:13,901 --> 00:10:14,751
- Go.
- Let's go.
225
00:10:17,131 --> 00:10:18,731
You're out so soon, Master.
226
00:10:20,921 --> 00:10:24,721
(Su Su, Heaven Sect)
227
00:10:28,371 --> 00:10:29,211
I'm mad.
228
00:10:36,581 --> 00:10:37,421
Look at you
229
00:10:37,421 --> 00:10:38,701
coughing again.
230
00:10:39,061 --> 00:10:40,301
This is a mountainous area.
231
00:10:40,341 --> 00:10:41,221
Don't catch a cold.
232
00:10:41,281 --> 00:10:43,361
(Cold Medicine)
233
00:10:44,651 --> 00:10:45,491
I know.
234
00:10:47,061 --> 00:10:48,421
Are you mad at Yang Chuannan again?
235
00:10:49,891 --> 00:10:51,821
Court officials are too cautious.
236
00:10:52,181 --> 00:10:54,851
You only serve under him as a Calvary General
237
00:10:55,101 --> 00:10:56,461
for your friendship.
238
00:10:56,581 --> 00:10:57,611
If he makes you mad,
239
00:10:58,011 --> 00:10:59,181
just quit.
240
00:10:59,771 --> 00:11:01,341
But in all of Yunzhou,
241
00:11:01,491 --> 00:11:03,581
he's the only official who supports us
242
00:11:03,581 --> 00:11:04,611
to exterminate bandits.
243
00:11:05,821 --> 00:11:08,371
It's all that stupid emperor's fault.
244
00:11:12,491 --> 00:11:13,331
Guys,
245
00:11:13,491 --> 00:11:15,131
more bad news from the capital.
246
00:11:15,981 --> 00:11:16,981
(No. 2)
What happened?
247
00:11:16,981 --> 00:11:18,061
Did Emperor Yuanjing die?
248
00:11:18,461 --> 00:11:20,891
When the Inner and Outer Cities
249
00:11:21,061 --> 00:11:22,221
were put on lockdown,
250
00:11:22,221 --> 00:11:24,061
I knew something bad happened.
251
00:11:24,301 --> 00:11:25,141
No. 1,
252
00:11:25,371 --> 00:11:27,701
did you hear anything?
253
00:11:28,651 --> 00:11:29,611
(Interesting.)
254
00:11:30,181 --> 00:11:31,651
(Mr. Jinlian)
255
00:11:31,981 --> 00:11:34,011
(isn't asking me, a Guardian,)
256
00:11:34,361 --> 00:11:35,981
(but asking No. 1 instead.)
257
00:11:36,491 --> 00:11:37,611
The explosion at Sangbo
258
00:11:38,131 --> 00:11:39,851
destroyed the Ancestral Temple.
259
00:11:40,251 --> 00:11:42,221
The thing sealed in the lake
260
00:11:42,221 --> 00:11:43,761
(No. 1)
is missing.
261
00:11:43,771 --> 00:11:44,611
No. 3,
262
00:11:44,731 --> 00:11:45,981
do you know anything?
263
00:11:46,101 --> 00:11:46,941
I do.
264
00:11:47,771 --> 00:11:49,461
The Academy got some leads
265
00:11:49,941 --> 00:11:51,221
via their private channels,
266
00:11:51,461 --> 00:11:53,581
enough to put together the situation.
267
00:11:53,581 --> 00:11:55,721
(No. 7, No. 8, No. 9, No. 1, No. 3)
268
00:11:55,721 --> 00:11:58,641
(No. 6, No. 7, No. 8, No. 1)
269
00:11:58,641 --> 00:12:01,681
(No. 1, No. 2, No. 3, No. 5)
270
00:12:01,891 --> 00:12:02,731
Kui did it?
271
00:12:03,131 --> 00:12:04,061
No way.
272
00:12:04,611 --> 00:12:07,251
How did they blow up that place?
273
00:12:07,851 --> 00:12:08,771
Investigation shows
274
00:12:08,941 --> 00:12:11,531
Kui got Yanxiao from Mount Dahuang,
275
00:12:11,601 --> 00:12:13,941
turned it into gunpowder,
276
00:12:14,181 --> 00:12:17,301
and smuggled it into the Inner City
with Zhou Chixiong's help
277
00:12:17,611 --> 00:12:18,651
to explode Sangbo.
278
00:12:18,651 --> 00:12:19,941
After the explosion,
279
00:12:20,011 --> 00:12:21,891
Zhou fled with his family.
280
00:12:22,011 --> 00:12:23,851
(No. 1)
So that's a dead end.
281
00:12:24,061 --> 00:12:24,941
Not exactly.
282
00:12:25,181 --> 00:12:26,131
I believe
283
00:12:26,131 --> 00:12:28,371
the court will make him a wanted man soon.
284
00:12:28,821 --> 00:12:31,061
Either he'll leave the Dafeng,
285
00:12:31,061 --> 00:12:32,821
or he'll hide in a safe place.
286
00:12:33,251 --> 00:12:35,251
Where do you think he'll go?
287
00:12:35,251 --> 00:12:36,421
Obviously,
288
00:12:36,701 --> 00:12:37,851
he'll go to Yunzhou.
289
00:12:38,181 --> 00:12:39,021
No. 2,
290
00:12:39,181 --> 00:12:41,061
(No. 1)
you're well-connected there.
291
00:12:41,061 --> 00:12:43,181
Can you help me find Zhou Chixiong?
292
00:12:43,581 --> 00:12:44,651
(Nice!)
293
00:12:44,851 --> 00:12:46,851
(Looks like No. 1 trusts No. 2)
294
00:12:46,851 --> 00:12:50,011
(more than the government.)
295
00:12:50,221 --> 00:12:51,301
I won't.
296
00:12:51,611 --> 00:12:52,771
I'll pay you.
297
00:12:53,011 --> 00:12:53,851
No.
298
00:12:54,101 --> 00:12:55,371
You serve the court.
299
00:12:55,491 --> 00:12:58,531
I will not help you.
300
00:12:58,531 --> 00:13:01,161
(No. 1)
301
00:13:03,251 --> 00:13:04,421
(This is bad.)
302
00:13:04,701 --> 00:13:06,941
(Without No. 2's help)
303
00:13:07,131 --> 00:13:08,421
(how can we)
304
00:13:08,821 --> 00:13:10,701
(find Zhou Chixiong in the vast Yunzhou?)
305
00:13:13,371 --> 00:13:14,211
No. 2,
306
00:13:14,461 --> 00:13:16,651
you owe me for helping No. 6 out.
307
00:13:16,651 --> 00:13:17,611
Does your promise stand?
308
00:13:17,611 --> 00:13:18,701
Of course.
309
00:13:18,821 --> 00:13:20,421
I, Li Miaozhen, is a woman of my word.
310
00:13:20,421 --> 00:13:21,261
Fine.
311
00:13:21,341 --> 00:13:23,301
Keep an eye on Zhou if he's in Yunzhou.
312
00:13:23,491 --> 00:13:25,061
Then we're even.
313
00:13:25,371 --> 00:13:26,301
As for No. 1,
314
00:13:26,301 --> 00:13:28,181
(No. 1)
you owe me now.
315
00:13:28,181 --> 00:13:29,531
What do you say?
316
00:13:30,651 --> 00:13:31,491
Deal.
317
00:13:31,611 --> 00:13:32,451
(No. 1)
Deal.
318
00:13:33,961 --> 00:13:36,481
(Haoqi Tower)
319
00:13:36,481 --> 00:13:40,561
(Rule With Virtue)
320
00:13:40,561 --> 00:13:43,521
(The Witcher's Sect...)
321
00:13:45,961 --> 00:13:48,641
(General Zhenxi died in his sleep, too.)
322
00:13:55,251 --> 00:13:56,941
Lord Wei, Xu Qi'an is here.
323
00:14:07,421 --> 00:14:08,581
Greetings, Lord Wei.
324
00:14:09,131 --> 00:14:10,371
Yesterday morning, in court,
325
00:14:11,581 --> 00:14:13,651
I caught sight of the progress you made.
326
00:14:16,651 --> 00:14:17,981
You're doing well in the case.
327
00:14:22,301 --> 00:14:23,771
You're too busy to be disturbed.
328
00:14:24,421 --> 00:14:26,221
I didn't want to trouble you.
329
00:14:28,701 --> 00:14:31,841
Zhou Chixiong is wanted by the court now.
330
00:14:31,841 --> 00:14:33,011
(Insignia Guard, Baihu)
331
00:14:33,011 --> 00:14:33,851
(Zhou Chixiong)
But
332
00:14:34,101 --> 00:14:36,491
it's hard to find him in 15 days.
333
00:14:38,701 --> 00:14:40,421
Do you have other ideas?
334
00:14:42,581 --> 00:14:43,771
I believe
335
00:14:44,181 --> 00:14:46,581
he's likely to flee to Yunzhou,
336
00:14:46,581 --> 00:14:47,421
so
337
00:14:47,431 --> 00:14:50,101
I've asked No. 2 there to seize him.
338
00:14:50,491 --> 00:14:51,531
Yunzhou?
339
00:14:53,301 --> 00:14:54,491
It's worth trying.
340
00:14:55,461 --> 00:14:58,461
But the water there is deeper than you think.
341
00:15:00,581 --> 00:15:01,651
It takes time to find him.
342
00:15:03,461 --> 00:15:04,531
You have a point, sir.
343
00:15:06,731 --> 00:15:08,101
Have you considered tracking down
344
00:15:09,491 --> 00:15:11,251
his weapon?
345
00:15:11,731 --> 00:15:12,731
His weapon?
346
00:15:13,891 --> 00:15:16,341
His energy was concealed.
347
00:15:17,101 --> 00:15:19,821
Even those of the Bureau didn't sense it.
348
00:15:19,821 --> 00:15:21,181
That means two things.
349
00:15:21,891 --> 00:15:22,731
First,
350
00:15:23,611 --> 00:15:25,491
the one who cast the spell is high-ranking.
351
00:15:26,221 --> 00:15:27,061
Second,
352
00:15:27,731 --> 00:15:29,101
Zhou must have
353
00:15:29,491 --> 00:15:31,491
an energy-concealing weapon.
354
00:15:40,011 --> 00:15:42,421
Check his household registration.
355
00:15:43,531 --> 00:15:45,061
He's merely 8th Rank.
356
00:15:51,491 --> 00:15:53,851
(Lord Wei's been helping me in secret.)
357
00:15:58,371 --> 00:16:01,011
♪The thoughts linger♪
358
00:16:01,511 --> 00:16:03,171
♪Watching with a smile and swaying sleeves♪
359
00:16:03,621 --> 00:16:06,591
♪I can't help but feel upset♪
360
00:16:06,681 --> 00:16:09,371
♪Light fur coats and shirts♪
361
00:16:09,901 --> 00:16:11,441
♪Have taken away♪
362
00:16:12,001 --> 00:16:14,951
♪A little warmth of me♪
363
00:16:14,951 --> 00:16:18,051
♪Brings whom to my side♪
364
00:16:18,651 --> 00:16:19,491
Lord Wei.
365
00:16:21,181 --> 00:16:22,021
Yes?
366
00:16:23,061 --> 00:16:24,861
♪I sigh alone, with my eyes lowered♪
367
00:16:24,941 --> 00:16:25,781
I...
368
00:16:25,851 --> 00:16:27,651
meant to tell you everything
369
00:16:29,941 --> 00:16:31,221
at once
370
00:16:31,221 --> 00:16:32,061
but...
371
00:16:34,491 --> 00:16:35,331
It's fine.
372
00:16:36,031 --> 00:16:38,861
♪With you, what is there to fear♪
373
00:16:39,221 --> 00:16:41,821
I'd also doubt the person
374
00:16:43,771 --> 00:16:45,461
who gave the order to kill me.
375
00:16:47,521 --> 00:16:50,701
♪Though this world is bitterly cold♪
376
00:16:50,701 --> 00:16:52,831
♪I only wish for Xu's safety♪
377
00:16:52,831 --> 00:16:56,621
♪Neither joy nor sorrow lingers♪
378
00:16:56,921 --> 00:17:00,721
♪Flowers fall; their fragrance fades♪
379
00:17:01,051 --> 00:17:06,211
♪I pledge my life to you♪
380
00:17:06,381 --> 00:17:08,141
Father, the carriage is outside.
381
00:17:09,861 --> 00:17:11,011
I'm going to the Palace.
382
00:17:12,421 --> 00:17:13,261
Xu Qi'an,
383
00:17:15,291 --> 00:17:16,461
come along.
384
00:17:41,901 --> 00:17:43,291
Leave the court
385
00:17:43,571 --> 00:17:44,621
for the outside world?
386
00:17:44,941 --> 00:17:45,781
Yes.
387
00:17:46,981 --> 00:17:49,181
You don't belong to the court
388
00:17:49,421 --> 00:17:51,491
but to the outside world.
389
00:17:54,461 --> 00:17:56,381
Hadn't it been for the Sangbo Case,
390
00:17:56,981 --> 00:17:57,981
you would've
391
00:17:58,091 --> 00:18:00,701
left the capital by now as I planned.
392
00:18:01,901 --> 00:18:04,051
If you fail to solve this case,
393
00:18:04,901 --> 00:18:05,741
you
394
00:18:06,181 --> 00:18:08,421
can be the Guardians' informer
395
00:18:09,181 --> 00:18:11,421
and my weapon
396
00:18:13,091 --> 00:18:14,621
in the shadow.
397
00:18:15,491 --> 00:18:16,331
How about that?
398
00:18:17,701 --> 00:18:19,011
Do you find it unfair?
399
00:18:21,221 --> 00:18:23,051
As long as I can live on,
400
00:18:23,251 --> 00:18:24,461
I'll be a slave,
401
00:18:24,531 --> 00:18:25,981
not to mention a weapon.
402
00:18:29,091 --> 00:18:30,421
Being in the shadow is tough.
403
00:18:32,251 --> 00:18:34,861
Informers have to hide their identities
404
00:18:35,811 --> 00:18:37,051
and leave their families.
405
00:18:38,771 --> 00:18:39,701
Even if
406
00:18:40,811 --> 00:18:42,011
they die,
407
00:18:42,861 --> 00:18:44,701
no one will know.
408
00:18:50,811 --> 00:18:52,461
I don't want to leave yet.
409
00:18:52,861 --> 00:18:54,661
I'll do my utmost
410
00:18:54,861 --> 00:18:55,861
to find out the truth.
411
00:19:01,251 --> 00:19:02,491
You're
412
00:19:02,811 --> 00:19:05,011
sophisticated yet upright.
413
00:19:06,141 --> 00:19:07,661
You can be stubborn sometimes.
414
00:19:09,731 --> 00:19:12,011
I like and dislike
415
00:19:12,381 --> 00:19:14,091
all those sides of yours.
416
00:19:19,461 --> 00:19:20,421
I know
417
00:19:22,051 --> 00:19:23,531
the Guardian Yamen has
418
00:19:24,181 --> 00:19:25,621
long-standing issues.
419
00:19:26,181 --> 00:19:27,731
I'm well aware of that.
420
00:19:28,331 --> 00:19:30,461
But this is human nature,
421
00:19:31,181 --> 00:19:32,901
partly bright, partly dark.
422
00:19:34,141 --> 00:19:36,771
How many people are like Li Yuchun?
423
00:19:37,621 --> 00:19:38,901
Were all the Guardians
424
00:19:39,141 --> 00:19:40,461
like him,
425
00:19:41,461 --> 00:19:44,811
how could we hold court officials down?
426
00:19:46,491 --> 00:19:47,771
I understand that.
427
00:19:48,861 --> 00:19:49,901
But when I see
428
00:19:49,901 --> 00:19:51,181
what's unjust,
429
00:19:51,531 --> 00:19:52,731
I can't turn a blind eye to it.
430
00:19:55,461 --> 00:19:56,661
Long-standing issues
431
00:19:57,571 --> 00:19:58,661
can't be solved overnight.
432
00:20:00,291 --> 00:20:02,701
In the world of politics,
433
00:20:03,461 --> 00:20:04,981
you must tread carefully.
434
00:20:06,091 --> 00:20:07,181
Remember,
435
00:20:07,981 --> 00:20:10,941
clear water has few fish.
436
00:20:11,861 --> 00:20:13,621
Haste makes waste.
437
00:20:14,621 --> 00:20:15,491
It's better
438
00:20:16,461 --> 00:20:17,981
to take one step at a time
439
00:20:19,051 --> 00:20:20,051
to divide
440
00:20:20,491 --> 00:20:21,421
and conquer.
441
00:20:24,621 --> 00:20:25,621
I understand.
442
00:20:28,601 --> 00:20:32,081
(Palace of the Dafeng)
443
00:20:32,701 --> 00:20:34,861
Greetings, Lord Wei.
444
00:20:35,181 --> 00:20:36,141
Greetings.
445
00:20:36,821 --> 00:20:37,901
This is
446
00:20:38,421 --> 00:20:40,421
the handler of the Sangbo Case, Xu Qi'an.
447
00:20:41,771 --> 00:20:42,811
I have to trouble you
448
00:20:43,291 --> 00:20:45,091
to take him to greet the Grand Princess.
449
00:20:45,571 --> 00:20:46,811
No trouble at all.
450
00:20:48,251 --> 00:20:49,221
Grand Princess?
451
00:20:51,731 --> 00:20:53,221
The Imperial Library in the Palace
452
00:20:53,571 --> 00:20:55,661
keeps records of various weapons.
453
00:20:56,221 --> 00:20:57,381
Grand Princess can
454
00:20:57,901 --> 00:20:59,141
grant you access to them.
455
00:20:59,771 --> 00:21:00,611
Yes.
456
00:21:03,811 --> 00:21:04,701
The contest is today.
457
00:21:04,701 --> 00:21:06,291
Did you sleep well last night, Princess?
458
00:21:06,331 --> 00:21:07,331
I slept soundly.
459
00:21:08,811 --> 00:21:10,251
When we came to the lake before,
460
00:21:10,251 --> 00:21:12,461
the Loong would surface to play with us.
461
00:21:12,461 --> 00:21:13,661
Where is it now?
462
00:21:13,661 --> 00:21:15,381
I've been watching the lake for a while.
463
00:21:15,461 --> 00:21:17,461
It's been utterly quiet.
464
00:21:17,661 --> 00:21:18,701
You probably don't know.
465
00:21:18,771 --> 00:21:20,181
Since the Sangbo Ceremony,
466
00:21:20,331 --> 00:21:22,051
the Loong has been uneasy.
467
00:21:22,051 --> 00:21:23,011
That day,
468
00:21:23,051 --> 00:21:24,621
it surfaced and roared
469
00:21:24,701 --> 00:21:26,221
and then dived into the water.
470
00:21:26,461 --> 00:21:27,901
However hard Father tried,
471
00:21:27,901 --> 00:21:28,861
it refused to resurface
472
00:21:28,861 --> 00:21:30,571
or go anywhere near royalty again.
473
00:21:30,731 --> 00:21:32,141
Without the Loong,
474
00:21:32,251 --> 00:21:34,811
why hold the contest here?
475
00:21:34,811 --> 00:21:36,221
It's far from my place.
476
00:21:36,221 --> 00:21:37,381
What a bummer!
477
00:21:37,491 --> 00:21:38,981
Have you memorized them all?
478
00:21:39,291 --> 00:21:40,131
Don't worry.
479
00:21:41,091 --> 00:21:42,221
I've memorized the poems
480
00:21:42,701 --> 00:21:44,731
and the stories behind them.
481
00:21:45,251 --> 00:21:47,011
I can't wait to shine at the contest
482
00:21:47,141 --> 00:21:48,421
and bring Huaiqing down...
483
00:22:01,251 --> 00:22:03,571
Greetings, Princes.
484
00:22:04,421 --> 00:22:05,261
Your Highness.
485
00:22:07,181 --> 00:22:08,661
The Poetry Contest is coming.
486
00:22:08,771 --> 00:22:10,901
We're having a rehearsal today.
487
00:22:10,901 --> 00:22:14,331
Thanks for coming from the Directorate
of Education to host it.
488
00:22:14,461 --> 00:22:15,301
It's my honor.
489
00:22:15,621 --> 00:22:16,461
My pleasure.
490
00:22:16,661 --> 00:22:21,251
I'm eager to see the elegant Dafeng royalty.
491
00:22:22,461 --> 00:22:24,381
So
492
00:22:24,701 --> 00:22:27,331
you're Princess Huaiqing's private eunuch.
493
00:22:27,491 --> 00:22:28,771
Why have I never seen you before?
494
00:22:29,621 --> 00:22:31,531
I've always been in the Palace,
495
00:22:31,531 --> 00:22:33,141
and I seldom go out.
496
00:22:33,331 --> 00:22:34,171
Well,
497
00:22:34,221 --> 00:22:36,531
I manage the affairs for Her Highness
498
00:22:36,531 --> 00:22:38,731
in the Palace.
499
00:22:38,731 --> 00:22:39,571
Forgive me
500
00:22:39,571 --> 00:22:41,621
if I overstep the line
501
00:22:41,621 --> 00:22:43,981
by asking you this.
502
00:22:43,981 --> 00:22:46,981
Aren't you Princess Lin'an's kept...?
503
00:22:52,701 --> 00:22:53,541
What?
504
00:22:54,901 --> 00:22:56,221
I mean
505
00:22:57,421 --> 00:22:59,771
as Princess Lin'an's trusted man,
506
00:22:59,781 --> 00:23:00,661
you remain
507
00:23:00,661 --> 00:23:03,291
close to Princess Huaiqing.
508
00:23:03,421 --> 00:23:04,261
What if
509
00:23:04,701 --> 00:23:07,091
Princess Lin'an finds out?
510
00:23:07,251 --> 00:23:08,861
So what if she knows?
511
00:23:11,811 --> 00:23:12,731
Ningyan,
512
00:23:13,221 --> 00:23:15,141
you really are bold.
513
00:23:15,731 --> 00:23:19,621
But how are you going to explain to her?
514
00:23:19,901 --> 00:23:20,811
Explain what?
515
00:23:21,051 --> 00:23:22,181
Come on!
516
00:23:22,571 --> 00:23:23,811
Why should I explain to her?
517
00:23:24,621 --> 00:23:27,291
I knew she meant to recruit me,
518
00:23:27,531 --> 00:23:29,221
but I'm a man of loyalty.
519
00:23:29,221 --> 00:23:30,981
I only serve Princess Huaiqing.
520
00:23:31,251 --> 00:23:32,091
Lin'an
521
00:23:32,331 --> 00:23:34,051
should know that.
522
00:23:35,661 --> 00:23:36,501
Please.
523
00:23:36,661 --> 00:23:39,011
You really are extraordinary.
524
00:23:39,421 --> 00:23:40,331
Thanks. I'm flattered.
525
00:23:43,621 --> 00:23:44,461
"Moon".
526
00:23:47,011 --> 00:23:47,851
Round one,
527
00:23:48,291 --> 00:23:49,461
a relay.
528
00:23:49,661 --> 00:23:51,531
Say lines with the word "moon"
529
00:23:51,811 --> 00:23:53,531
in turn.
530
00:23:53,811 --> 00:23:54,981
Whoever fails
531
00:23:55,221 --> 00:23:56,731
has to drink one cup.
532
00:23:57,251 --> 00:23:58,421
Who'd like
533
00:23:59,771 --> 00:24:00,901
to go first?
534
00:24:02,461 --> 00:24:03,571
I'll start
535
00:24:04,011 --> 00:24:05,221
with my humble lines.
536
00:24:05,981 --> 00:24:07,621
"The moon sets, rooks caw,
537
00:24:08,251 --> 00:24:09,731
frost fills the sky.
538
00:24:10,901 --> 00:24:12,571
Maples and fishing boat lights
539
00:24:14,051 --> 00:24:15,941
make me too sad to sleep."
540
00:24:28,221 --> 00:24:29,061
Good!
541
00:24:29,421 --> 00:24:30,261
Nice!
542
00:24:30,421 --> 00:24:31,791
- Beautiful!
- Good!
543
00:24:32,011 --> 00:24:33,291
Spot on!
544
00:24:36,381 --> 00:24:38,331
Excellent indeed!
545
00:24:39,051 --> 00:24:40,051
Princess Lin'an,
546
00:24:40,291 --> 00:24:41,731
long time no see.
547
00:24:42,091 --> 00:24:43,291
I should
548
00:24:43,491 --> 00:24:45,981
look at you with new eyes.
549
00:24:47,901 --> 00:24:48,741
May I ask
550
00:24:49,251 --> 00:24:50,571
what they're...?
551
00:24:50,981 --> 00:24:52,661
You probably don't know.
552
00:24:52,901 --> 00:24:55,181
The Princes and Princesses
553
00:24:55,181 --> 00:24:57,011
are discussing poems
554
00:24:57,141 --> 00:25:01,051
to prepare for the upcoming Poetry Contest.
555
00:25:01,331 --> 00:25:03,531
Grand Princess has been working hard for it.
556
00:25:03,811 --> 00:25:05,181
If all that I've done
557
00:25:05,181 --> 00:25:06,461
can be of some help,
558
00:25:06,661 --> 00:25:08,011
I'll be content.
559
00:25:09,251 --> 00:25:10,491
Is he that kept man?
560
00:25:12,251 --> 00:25:14,141
Please hold on, sir.
561
00:25:18,571 --> 00:25:19,941
Do you want to die?
562
00:25:19,941 --> 00:25:21,251
Don't you know the rules?
563
00:25:21,251 --> 00:25:23,051
We're really sorry.
564
00:25:23,461 --> 00:25:25,181
This is the first time we've seen Mr. Xu.
565
00:25:25,291 --> 00:25:26,941
We can't help but look at him.
566
00:25:27,771 --> 00:25:31,011
(Even those in the Palace know me.)
567
00:25:31,421 --> 00:25:33,181
What's there to look at?
568
00:25:33,331 --> 00:25:35,421
Have you never seen a man?
569
00:25:35,421 --> 00:25:36,491
We've seen men,
570
00:25:36,491 --> 00:25:37,331
but not
571
00:25:37,561 --> 00:25:38,501
a kept man.
572
00:25:38,531 --> 00:25:39,381
Yes.
573
00:25:39,381 --> 00:25:41,221
He's Princess Lin'an's kept man, no less.
574
00:25:41,531 --> 00:25:44,251
(Lin'an's telling everyone I'm her kept man.)
575
00:25:44,861 --> 00:25:47,181
(Is that to sow discord
between me and Grand Princess?)
576
00:25:47,511 --> 00:25:50,811
(Grand Princess must've
heard such rumors, too.)
577
00:25:50,971 --> 00:25:51,871
(It's bad.)
578
00:25:52,151 --> 00:25:54,451
(I must make her give up today.)
579
00:25:57,251 --> 00:26:00,531
The shore is shrouded in mist in spring.
580
00:26:00,811 --> 00:26:03,811
The cloudy sky is reflected in waves.
581
00:26:04,861 --> 00:26:05,771
Gang.
582
00:26:19,661 --> 00:26:20,661
Good work.
583
00:26:22,461 --> 00:26:23,461
It sounds
584
00:26:25,221 --> 00:26:28,141
great and majestic.
585
00:26:28,981 --> 00:26:29,861
Agreed.
586
00:26:29,861 --> 00:26:30,901
- Good.
- Great.
587
00:26:30,901 --> 00:26:31,861
Well done.
588
00:26:32,331 --> 00:26:33,171
Carry on.
589
00:26:33,251 --> 00:26:36,621
The long march of time never ends.
590
00:26:36,861 --> 00:26:39,051
The clear flow of water runs ceaselessly.
591
00:26:39,051 --> 00:26:39,891
What's going on?
592
00:26:39,941 --> 00:26:41,251
Shall I kneel to you, too?
593
00:26:41,491 --> 00:26:42,331
No.
594
00:26:42,491 --> 00:26:43,331
Copper Gong Xu,
595
00:26:43,331 --> 00:26:44,291
what brings you here?
596
00:26:44,291 --> 00:26:45,531
I came with Lord Wei
597
00:26:45,531 --> 00:26:46,741
to see Grand Princess for work.
598
00:26:48,051 --> 00:26:49,381
Is that so?
599
00:26:49,571 --> 00:26:50,771
Never mind.
600
00:26:50,771 --> 00:26:52,091
How's Her Highness doing?
601
00:26:53,011 --> 00:26:55,051
So far, so good.
602
00:26:55,531 --> 00:26:56,621
All thanks to your poems.
603
00:26:56,621 --> 00:26:58,331
I'm not asking about the contest.
604
00:26:58,331 --> 00:26:59,221
Do you not know
605
00:26:59,421 --> 00:27:00,261
right now,
606
00:27:02,141 --> 00:27:03,771
rumors are spreading in the Palace
607
00:27:03,771 --> 00:27:05,331
that I'm Princess Lin'an's...
608
00:27:07,011 --> 00:27:09,381
I'm Princess Lin'an's kept man?
609
00:27:10,491 --> 00:27:11,941
But that's a sheer lie.
610
00:27:11,941 --> 00:27:13,601
I'd never go so low.
611
00:27:13,601 --> 00:27:14,461
It must be Princess...
612
00:27:14,461 --> 00:27:16,901
It must be Princess Lin'an's trick
613
00:27:17,091 --> 00:27:18,251
to sow discord.
614
00:27:18,421 --> 00:27:19,941
Grand Princess wouldn't believe it.
615
00:27:21,251 --> 00:27:22,091
I'm relieved.
616
00:27:22,331 --> 00:27:23,381
I thought...
617
00:27:23,381 --> 00:27:24,421
Don't worry.
618
00:27:24,491 --> 00:27:26,291
Her Highness didn't blame you.
619
00:27:26,291 --> 00:27:28,221
She felt bad for you, actually.
620
00:27:28,221 --> 00:27:30,771
She knows you're faithful
621
00:27:31,181 --> 00:27:32,141
and trustworthy.
622
00:27:33,011 --> 00:27:35,381
It's so wise of her!
623
00:27:38,661 --> 00:27:39,501
Your Highness!
624
00:27:40,141 --> 00:27:40,981
Your turn.
625
00:27:41,421 --> 00:27:42,421
I'll give it a try.
626
00:27:44,631 --> 00:27:45,471
Your Highness, I...
627
00:27:45,481 --> 00:27:48,621
Passing crows wade into the water to drink.
628
00:27:49,051 --> 00:27:51,861
Returned swallows find wrong families.
629
00:27:53,291 --> 00:27:54,251
What's that attitude?
630
00:27:54,251 --> 00:27:55,381
Is she avoiding me?
631
00:27:55,381 --> 00:27:56,621
She's far away from you.
632
00:27:56,701 --> 00:27:57,701
She can't see you.
633
00:27:57,701 --> 00:27:58,661
She did see me.
634
00:27:58,661 --> 00:27:59,981
- She didn't.
- Our eyes met.
635
00:27:59,981 --> 00:28:01,181
I said she didn't!
636
00:28:01,181 --> 00:28:02,491
Gang, explain it for me.
637
00:28:02,551 --> 00:28:03,861
Get him out of here. Go!
638
00:28:03,861 --> 00:28:05,321
- Wait. I just came...
- Go!
639
00:28:05,461 --> 00:28:06,901
Did she believe the rumors?
640
00:28:06,901 --> 00:28:08,861
- Gang!
- She'll summon you another day!
641
00:28:09,811 --> 00:28:11,331
Explain it for me!
642
00:28:20,141 --> 00:28:20,981
Why did he come?
643
00:28:21,221 --> 00:28:22,901
He said it was for some work.
644
00:28:23,091 --> 00:28:24,181
Don't worry.
645
00:28:24,181 --> 00:28:25,531
I've let him go.
646
00:28:26,331 --> 00:28:27,491
Luckily, you acted in time.
647
00:28:29,571 --> 00:28:32,221
Xu Qi'an is a strong rival.
648
00:28:34,091 --> 00:28:34,941
Don't you think
649
00:28:35,181 --> 00:28:36,531
Father favors him too much?
650
00:28:39,021 --> 00:28:40,921
How long did it take you
to get in his carriage?
651
00:28:41,291 --> 00:28:42,141
Three years.
652
00:28:42,331 --> 00:28:44,901
Even I had to wait one year and four months.
653
00:28:45,421 --> 00:28:47,181
But it's only been three months
654
00:28:47,181 --> 00:28:49,421
since he joined us.
655
00:28:51,731 --> 00:28:53,291
He's to Lord Wei's taste.
656
00:28:53,571 --> 00:28:54,461
I'm not surprised.
657
00:28:54,531 --> 00:28:56,331
So is Li Yuchun.
658
00:28:56,941 --> 00:28:57,781
No.
659
00:28:58,531 --> 00:28:59,811
There must be other reasons.
660
00:29:01,811 --> 00:29:03,491
Where's Xu Qi'an from?
661
00:29:10,701 --> 00:29:11,541
Why ask?
662
00:29:11,551 --> 00:29:13,331
Do you still want to be Lord Wei's relative?
663
00:29:14,531 --> 00:29:15,621
Tell me now.
664
00:29:16,331 --> 00:29:17,251
Say it.
665
00:29:18,251 --> 00:29:19,731
Xu's from the capital,
666
00:29:19,731 --> 00:29:21,141
far away from Lord Wei's hometown.
667
00:29:21,331 --> 00:29:23,251
They aren't fellow townsmen.
668
00:29:23,771 --> 00:29:25,051
Are you sure they aren't?
669
00:29:25,461 --> 00:29:26,771
Yes, I'm sure.
670
00:29:29,251 --> 00:29:30,141
Are you tired?
671
00:29:30,141 --> 00:29:31,221
Here comes the golden boy.
672
00:29:31,381 --> 00:29:32,221
Yan?
673
00:29:32,571 --> 00:29:33,981
Guys, my friend is here.
674
00:29:33,981 --> 00:29:34,901
Let me down, please.
675
00:29:35,251 --> 00:29:36,091
Come on.
676
00:29:37,731 --> 00:29:39,221
Thank you.
677
00:29:39,331 --> 00:29:40,331
Thanks a lot.
678
00:29:40,331 --> 00:29:41,861
You may leave.
679
00:29:42,461 --> 00:29:43,981
Go back. It's fine.
680
00:29:44,181 --> 00:29:45,091
Xu Qi'an,
681
00:29:45,941 --> 00:29:47,571
you're from the capital, right?
682
00:29:48,731 --> 00:29:49,811
Yes or no?
683
00:29:52,051 --> 00:29:53,141
Yes, I guess.
684
00:29:58,471 --> 00:29:59,831
Did you go to the Imperial Library?
685
00:30:00,381 --> 00:30:01,221
Not yet.
686
00:30:01,251 --> 00:30:02,661
Did you see the Grand Princess?
687
00:30:05,181 --> 00:30:07,181
Yes, sort of.
688
00:30:09,051 --> 00:30:11,861
You saw her but didn't go to the Library.
689
00:30:11,861 --> 00:30:13,491
Why did you come out?
690
00:30:14,491 --> 00:30:17,091
I have no idea either.
691
00:30:17,461 --> 00:30:18,941
As soon as I saw her
692
00:30:19,011 --> 00:30:20,731
and said a few words,
693
00:30:21,091 --> 00:30:22,141
they carried me out
694
00:30:22,981 --> 00:30:24,051
as you saw.
695
00:30:27,941 --> 00:30:29,941
I'll tell you what's this.
696
00:30:30,421 --> 00:30:33,011
It's called karma.
697
00:30:33,901 --> 00:30:35,421
Don't think you're a golden boy
698
00:30:35,421 --> 00:30:36,861
that everyone likes.
699
00:30:37,331 --> 00:30:38,171
Hey,
700
00:30:38,661 --> 00:30:39,861
why the sarcasm?
701
00:30:40,141 --> 00:30:41,231
Ningyan!
702
00:30:43,661 --> 00:30:44,501
Greetings.
703
00:30:46,011 --> 00:30:46,851
Ningyan,
704
00:30:47,181 --> 00:30:49,381
Grand Princess asked to see you.
705
00:31:03,051 --> 00:31:03,891
Lead the way.
706
00:31:15,221 --> 00:31:16,061
Your Highness,
707
00:31:16,251 --> 00:31:17,221
it's your turn.
708
00:31:17,701 --> 00:31:19,621
The last word of the line should
709
00:31:19,621 --> 00:31:21,091
be "water".
710
00:31:21,421 --> 00:31:23,041
It can be a bit tricky.
711
00:31:24,421 --> 00:31:25,521
What's wrong, Your Highness?
712
00:31:25,661 --> 00:31:27,291
None of the lines from Xu Qi'an
713
00:31:27,701 --> 00:31:29,771
end with the word "water".
714
00:31:30,571 --> 00:31:31,411
Then
715
00:31:31,461 --> 00:31:32,301
what to do?
716
00:31:32,811 --> 00:31:33,651
Brother,
717
00:31:33,901 --> 00:31:35,251
I think she'll
718
00:31:35,251 --> 00:31:36,531
have to drink up.
719
00:31:36,621 --> 00:31:37,901
Among all of us,
720
00:31:38,091 --> 00:31:40,291
only Huaiqing hasn't had to drink.
721
00:31:40,661 --> 00:31:42,771
No wonder she's the wisest lady in our state.
722
00:31:43,051 --> 00:31:44,181
Fill her cup!
723
00:31:44,181 --> 00:31:45,151
- Drink.
- Fill it.
724
00:31:45,161 --> 00:31:46,381
Lin'an is still waiting.
725
00:31:46,381 --> 00:31:47,221
Right, Brother?
726
00:31:47,321 --> 00:31:48,181
Drink. Drink up!
727
00:31:48,181 --> 00:31:49,021
Drink.
728
00:31:49,131 --> 00:31:50,231
Yes, she has to drink.
729
00:31:52,251 --> 00:31:54,181
"Drunk, I can't see the sky in the water.
730
00:31:54,381 --> 00:31:57,491
Sweet dreams weigh down the Milky Way."
731
00:31:57,861 --> 00:31:58,701
You...
732
00:32:02,141 --> 00:32:04,331
"Drunk, I can't see the sky in the water.
733
00:32:04,731 --> 00:32:06,221
Sweet dreams weigh down
734
00:32:06,621 --> 00:32:07,771
the Milky Way."
735
00:32:08,461 --> 00:32:09,301
Brilliant!
736
00:32:09,531 --> 00:32:12,091
The lines are ethereal and vivid
737
00:32:12,331 --> 00:32:15,011
with perfectly matching words.
738
00:32:15,981 --> 00:32:17,381
May I ask you're...?
739
00:32:17,811 --> 00:32:19,811
I'm Xu Qi'an,
740
00:32:19,811 --> 00:32:21,461
Princess Huaiqing's guest advisor.
741
00:32:21,461 --> 00:32:23,461
Xu Qi'an? That name sounds familiar.
742
00:32:23,661 --> 00:32:25,091
Isn't he Lin'an's kept man?
743
00:32:28,251 --> 00:32:30,811
I came to see you, Your Highness.
744
00:32:32,181 --> 00:32:33,811
I'm confused.
745
00:32:34,051 --> 00:32:35,051
Which princess
746
00:32:35,181 --> 00:32:37,811
do you serve as a guest advisor?
747
00:32:37,811 --> 00:32:39,181
Sir, sir.
748
00:32:40,061 --> 00:32:40,901
Over here.
749
00:32:41,571 --> 00:32:43,861
A bosom friend is rare to find in life.
750
00:32:44,251 --> 00:32:46,291
A confidant is hard to meet in all times.
751
00:32:47,091 --> 00:32:48,461
I don't deserve
752
00:32:48,461 --> 00:32:51,291
two princesses' appreciation.
753
00:32:51,291 --> 00:32:52,661
I'm feeling both scared
754
00:32:52,661 --> 00:32:53,771
and more than grateful.
755
00:32:54,091 --> 00:32:54,931
However,
756
00:32:55,011 --> 00:32:56,701
a horse doesn't carry two saddles.
757
00:32:56,811 --> 00:32:58,461
The loyal don't serve two masters.
758
00:32:58,531 --> 00:33:00,141
As humble as I am,
759
00:33:00,291 --> 00:33:02,051
I have my own principles.
760
00:33:03,861 --> 00:33:04,731
Princess Huaiqing,
761
00:33:05,011 --> 00:33:06,531
you appreciate my ability.
762
00:33:06,531 --> 00:33:07,531
Without your help,
763
00:33:07,731 --> 00:33:09,901
who knows where I'd end up?
764
00:33:10,291 --> 00:33:11,421
I could be the meat
765
00:33:11,421 --> 00:33:12,771
on others' chopping block.
766
00:33:16,701 --> 00:33:17,901
Princess Lin'an,
767
00:33:18,291 --> 00:33:19,701
as a princess of our state,
768
00:33:19,701 --> 00:33:21,811
you should be able to understand
769
00:33:21,811 --> 00:33:24,421
my eagerness to repay others' kindness.
770
00:33:24,731 --> 00:33:27,051
I'm extremely flattered and grateful
771
00:33:27,051 --> 00:33:28,491
for your offer,
772
00:33:28,731 --> 00:33:30,771
but I have to turn it down.
773
00:33:31,051 --> 00:33:32,331
Please let me go
774
00:33:32,331 --> 00:33:33,571
and respect my decision.
775
00:33:38,221 --> 00:33:39,061
Princess Huaiqing,
776
00:33:39,181 --> 00:33:40,811
I'm not a kept man.
777
00:33:41,051 --> 00:33:42,861
Could you let go of the rumors
778
00:33:42,861 --> 00:33:44,701
and trust me again?
779
00:33:45,011 --> 00:33:46,181
I...
780
00:33:46,901 --> 00:33:47,741
I...
781
00:33:47,941 --> 00:33:49,421
Are you still doubting me?
782
00:33:51,811 --> 00:33:54,091
I, Xu Qi'an, swear solemnly
783
00:33:54,381 --> 00:33:56,121
that I'll devote my life to you
784
00:33:56,121 --> 00:33:57,331
and spare no effort in my duty.
785
00:33:57,331 --> 00:33:58,291
I'll only
786
00:33:58,421 --> 00:34:00,461
serve Princess Huaiqing to the end!
787
00:34:01,661 --> 00:34:02,771
H-H-He...
788
00:34:03,221 --> 00:34:04,291
Did he make a mistake?
789
00:34:07,731 --> 00:34:08,861
You made a mistake.
790
00:34:08,861 --> 00:34:10,381
- There...
- That's enough.
791
00:34:10,651 --> 00:34:12,651
Princess Huaiqing is over there.
792
00:34:12,651 --> 00:34:13,491
Princess Lin'an,
793
00:34:13,491 --> 00:34:15,571
can you stop playing such silly games?
794
00:34:37,301 --> 00:34:38,691
- Princess!
- Lin'an!
795
00:34:38,691 --> 00:34:40,461
- Call imperial physicians!
- Are you dizzy?
796
00:34:40,461 --> 00:34:41,421
Princess!
797
00:34:41,421 --> 00:34:43,051
Go get imperial physicians! Hurry!
798
00:34:44,261 --> 00:34:45,531
No need.
799
00:34:45,861 --> 00:34:47,171
Go to the Bureau.
800
00:34:47,341 --> 00:34:50,821
Lin'an once fainted there.
801
00:34:50,821 --> 00:34:52,701
They have the right medicine.
802
00:34:52,841 --> 00:34:53,821
Yes. Right.
803
00:34:53,941 --> 00:34:55,611
Go to the Bureau.
804
00:34:55,811 --> 00:34:56,941
She'll be fine.
805
00:34:57,681 --> 00:34:58,751
Let's go to the Bureau.
806
00:34:59,001 --> 00:34:59,841
Sure.
807
00:35:03,301 --> 00:35:06,091
Call imperial physicians!
808
00:35:06,091 --> 00:35:06,931
Don't worry.
809
00:35:07,131 --> 00:35:08,491
He'll wake up in a minute.
810
00:35:09,331 --> 00:35:10,821
Let's go.
811
00:35:11,111 --> 00:35:12,611
- Go to my place.
- Join us, Master.
812
00:35:12,611 --> 00:35:14,171
- Let's go.
- Sure, let's go.
813
00:35:31,751 --> 00:35:33,781
Why are they talking so happily?
814
00:35:35,261 --> 00:35:37,131
Are they talking?
815
00:35:37,261 --> 00:35:40,011
I didn't know the truth until just now.
816
00:35:42,341 --> 00:35:44,051
That's about the whole thing.
817
00:35:44,461 --> 00:35:45,941
Sorry, I offended you repeatedly.
818
00:35:45,941 --> 00:35:47,211
Please forgive me.
819
00:35:56,211 --> 00:35:57,781
It's a clear day today.
820
00:35:57,941 --> 00:35:59,051
Let's take a walk.
821
00:35:59,571 --> 00:36:00,411
Yes.
822
00:36:08,341 --> 00:36:09,651
- Are they leaving?
- Don't know.
823
00:36:09,651 --> 00:36:11,091
- Where to?
- Don't know.
824
00:36:11,681 --> 00:36:14,601
(Cultivate the Mind)
825
00:36:30,231 --> 00:36:31,091
Yesterday,
826
00:36:31,091 --> 00:36:33,421
the Treasure Sect made new Golden Pills.
827
00:36:34,261 --> 00:36:35,171
I'll
828
00:36:35,651 --> 00:36:37,211
have them send one to you.
829
00:36:38,571 --> 00:36:39,741
Thank you, Your Majesty.
830
00:37:00,131 --> 00:37:01,301
One Golden Pill
831
00:37:01,941 --> 00:37:03,461
for one of your pawns.
832
00:37:03,821 --> 00:37:04,821
Fair enough, huh?
833
00:37:04,941 --> 00:37:05,821
Of course.
834
00:37:09,091 --> 00:37:11,381
Your side seems a bit messy.
835
00:37:11,941 --> 00:37:13,211
I'll clean house
836
00:37:13,981 --> 00:37:15,171
for you.
837
00:37:18,741 --> 00:37:20,381
How clever.
838
00:37:23,611 --> 00:37:24,571
Over the years,
839
00:37:25,131 --> 00:37:26,571
you've become
840
00:37:27,091 --> 00:37:28,611
my most trusted aide.
841
00:37:29,421 --> 00:37:30,741
I keep thinking
842
00:37:31,051 --> 00:37:32,131
hadn't you
843
00:37:33,051 --> 00:37:34,461
entered the Palace
844
00:37:35,051 --> 00:37:36,821
but taken the Imperial Examination,
845
00:37:37,571 --> 00:37:40,941
wouldn't our state have one more fixer,
846
00:37:41,781 --> 00:37:42,861
and I
847
00:37:43,091 --> 00:37:46,461
wouldn't be troubled by those trifles?
848
00:37:55,941 --> 00:37:56,781
Your Majesty,
849
00:37:58,171 --> 00:37:59,261
I'm still
850
00:37:59,651 --> 00:38:02,571
serving you, right?
851
00:38:03,861 --> 00:38:04,701
Wrong!
852
00:38:12,131 --> 00:38:13,741
Can't you see
853
00:38:14,341 --> 00:38:16,461
that's a trap?
854
00:38:19,461 --> 00:38:20,301
Sorry, Father.
855
00:38:20,651 --> 00:38:22,051
My skills are poor.
856
00:38:24,171 --> 00:38:25,211
If it stays,
857
00:38:26,211 --> 00:38:27,571
crisis will arise.
858
00:38:34,531 --> 00:38:36,341
Where are we on the Sangbo Case?
859
00:38:37,091 --> 00:38:40,571
Files from the Municipal Office
and Justice are a mess.
860
00:38:41,381 --> 00:38:42,381
As I recall,
861
00:38:42,781 --> 00:38:46,011
the handler of the case is a criminal,
862
00:38:47,011 --> 00:38:49,171
a Copper Gong Guardian named Xu.
863
00:38:49,381 --> 00:38:50,221
Yes.
864
00:38:50,381 --> 00:38:51,941
It's Xu Qi'an.
865
00:38:52,491 --> 00:38:54,131
He's quite skilled.
866
00:38:54,901 --> 00:38:56,901
He solved the Flag Officer's case
867
00:38:56,901 --> 00:38:58,531
and Zhou Chixiong's case.
868
00:38:59,171 --> 00:39:00,571
He also found
869
00:39:01,131 --> 00:39:02,741
where the gunpowder came from.
870
00:39:06,051 --> 00:39:08,341
I heard of it.
871
00:39:09,051 --> 00:39:10,691
He has a clear mind
872
00:39:11,941 --> 00:39:13,491
and a great gift for investigation.
873
00:39:15,531 --> 00:39:16,861
Found anything so far?
874
00:39:18,301 --> 00:39:19,981
As a matter of fact, yes.
875
00:39:20,691 --> 00:39:22,381
Governor Zhao of Taikang
876
00:39:22,381 --> 00:39:23,981
was found dead in jail
877
00:39:24,651 --> 00:39:26,341
before dawn yesterday.
878
00:39:28,461 --> 00:39:31,941
Magistrate Chen has reported it to me.
879
00:39:31,941 --> 00:39:33,341
The cause of death
880
00:39:34,461 --> 00:39:35,531
isn't trauma,
881
00:39:35,781 --> 00:39:36,901
poison,
882
00:39:37,571 --> 00:39:40,821
suffocation, or other human causes.
883
00:39:41,301 --> 00:39:42,141
Either
884
00:39:42,461 --> 00:39:44,011
the Yin Spirit of the Three Sects
885
00:39:44,981 --> 00:39:45,821
or
886
00:39:46,301 --> 00:39:48,171
the northern wizards did it.
887
00:40:03,821 --> 00:40:04,691
So
888
00:40:04,691 --> 00:40:05,781
what's the status now?
889
00:40:08,301 --> 00:40:09,141
Your Highness,
890
00:40:09,531 --> 00:40:11,211
Zhou Chixiong fooled the Gazing Spell
891
00:40:11,211 --> 00:40:12,301
and fled out of the capital.
892
00:40:12,381 --> 00:40:14,341
He must've used some kind of weapon.
893
00:40:14,611 --> 00:40:16,461
That's why I'm thinking
894
00:40:16,531 --> 00:40:18,091
by tracking down his weapon...
895
00:40:18,091 --> 00:40:20,051
I know all that.
896
00:40:21,781 --> 00:40:22,621
What else?
897
00:40:22,691 --> 00:40:24,261
Is that all you've found?
898
00:40:25,781 --> 00:40:28,341
What would you like to know?
899
00:40:29,381 --> 00:40:31,301
I checked your investigation records.
900
00:40:31,861 --> 00:40:35,051
You found the Bureau's seal in Sangbo.
901
00:40:35,301 --> 00:40:37,901
Tianyu Language was carved
on the pillar in it.
902
00:40:38,131 --> 00:40:40,421
Have you pursued that lead?
903
00:40:40,691 --> 00:40:41,571
Your Highness,
904
00:40:41,781 --> 00:40:43,461
Lord Wei told me specifically
905
00:40:43,461 --> 00:40:45,341
not to dig into whatever that was in Sangbo.
906
00:40:45,341 --> 00:40:46,531
I wouldn't dare defy him.
907
00:40:47,211 --> 00:40:48,051
Also,
908
00:40:48,051 --> 00:40:50,651
why Kui blew up the Ancestral Temple
909
00:40:50,651 --> 00:40:51,821
remains unknown.
910
00:40:51,941 --> 00:40:53,651
Their motive might lead to the truth, too.
911
00:40:54,491 --> 00:40:55,981
Someone or something powerful
912
00:40:55,981 --> 00:40:59,011
was sealed under the Ancestral Temple.
913
00:40:59,531 --> 00:41:00,651
However,
914
00:41:00,651 --> 00:41:02,261
only Father knows that secret.
915
00:41:02,491 --> 00:41:03,901
Lord Wei told you not to dig into it
916
00:41:04,011 --> 00:41:05,211
to protect you.
917
00:41:05,901 --> 00:41:07,491
(She knows that, too.)
918
00:41:12,011 --> 00:41:12,861
Go on
919
00:41:13,051 --> 00:41:13,981
with your theory.
920
00:41:15,491 --> 00:41:17,821
A mere 8th-Rank Fighter like Zhou
921
00:41:17,821 --> 00:41:20,011
pulled off such a shocking scheme
922
00:41:20,171 --> 00:41:21,741
and ran away with his weapon.
923
00:41:22,531 --> 00:41:23,401
I believe
924
00:41:23,411 --> 00:41:26,171
someone in the court is covering for him.
925
00:41:26,271 --> 00:41:27,131
That person is
926
00:41:27,131 --> 00:41:29,051
likely to be involved in the Yanxiao Case
927
00:41:29,131 --> 00:41:31,531
and the Missing Tax Silver Case, too.
928
00:41:31,611 --> 00:41:33,611
Or a huge organization is behind Zhou.
929
00:41:34,091 --> 00:41:35,421
As for their goal...
930
00:41:35,611 --> 00:41:36,941
Do you mean...?
931
00:41:37,571 --> 00:41:38,691
I dare not make assumptions,
932
00:41:39,211 --> 00:41:41,131
but as Kui is involved,
933
00:41:41,211 --> 00:41:43,131
and they meant to lift the seal in the lake,
934
00:41:43,301 --> 00:41:46,381
the mastermind wants more than power.
935
00:41:48,091 --> 00:41:50,941
Among the powerful officials,
936
00:41:51,461 --> 00:41:55,211
those who could secretly collude with Kui...
937
00:42:36,511 --> 00:42:39,151
♪The thoughts linger♪
938
00:42:39,621 --> 00:42:41,301
♪Watching with a smile and swaying sleeves♪
939
00:42:41,761 --> 00:42:44,731
♪I can't help but feel upset♪
940
00:42:44,821 --> 00:42:47,511
♪Light fur coats and shirts♪
941
00:42:48,041 --> 00:42:49,581
♪Have taken away♪
942
00:42:50,141 --> 00:42:53,091
♪A little warmth of me♪
943
00:42:53,091 --> 00:42:56,191
♪Brings whom to my side♪
944
00:42:57,001 --> 00:43:00,871
♪No need to cry to soothe me♪
945
00:43:01,201 --> 00:43:03,471
♪I sigh alone, with my eyes lowered♪
946
00:43:03,661 --> 00:43:07,551
♪The long dream came to a halt again♪
947
00:43:08,801 --> 00:43:11,941
♪Thankfully, you came as the autumn wind♪
948
00:43:11,941 --> 00:43:14,171
♪Turning my frown upside down♪
949
00:43:14,171 --> 00:43:17,001
♪With you, what is there to fear♪
950
00:43:17,321 --> 00:43:20,431
♪Let troubles come my way♪
951
00:43:20,431 --> 00:43:25,461
♪With you, I'll find peace♪
952
00:43:25,661 --> 00:43:28,841
♪Though this world is bitterly cold♪
953
00:43:28,841 --> 00:43:30,971
♪I only wish for Xu's safety♪
954
00:43:30,971 --> 00:43:34,761
♪Neither joy nor sorrow lingers♪
955
00:43:35,061 --> 00:43:38,861
♪Flowers fall; their fragrance fades♪
956
00:43:39,191 --> 00:43:42,471
♪I pledge my life to you♪
957
00:43:42,731 --> 00:43:45,631
♪To bloom brightly♪
958
00:43:46,291 --> 00:43:49,051
♪The thoughts linger♪
959
00:43:49,351 --> 00:43:51,141
♪Watching with a smile and swaying sleeves♪
960
00:43:51,441 --> 00:43:54,611
♪I can't help but feel upset♪
961
00:43:54,611 --> 00:43:57,381
♪Light fur coats and shirts♪
962
00:43:57,791 --> 00:43:59,551
♪Have taken away♪
963
00:43:59,781 --> 00:44:02,841
♪A little warmth of me♪
964
00:44:02,841 --> 00:44:05,931
♪Brings whom to my side♪
965
00:44:06,781 --> 00:44:10,821
♪No need to cry to soothe me♪
966
00:44:11,011 --> 00:44:13,151
♪I sigh alone, with my eyes lowered♪
967
00:44:13,491 --> 00:44:17,671
♪The long dream came to a halt again♪
968
00:44:18,581 --> 00:44:21,821
♪Thankfully, you came as the autumn wind♪
969
00:44:21,821 --> 00:44:23,951
♪Turning my frown upside down♪
970
00:44:23,951 --> 00:44:26,771
♪With you, what is there to fear♪
971
00:44:27,121 --> 00:44:30,281
♪Let troubles come my way♪
972
00:44:30,281 --> 00:44:35,241
♪With you, I'll find peace♪
973
00:44:35,471 --> 00:44:38,661
♪Though this world is bitterly cold♪
974
00:44:38,661 --> 00:44:40,691
♪I only wish for Xu's safety♪
975
00:44:40,691 --> 00:44:44,951
♪Neither joy nor sorrow lingers♪
976
00:44:44,951 --> 00:44:49,061
♪Petals fell; the fragrance lingers♪
977
00:44:49,061 --> 00:44:55,261
♪I pledge my life to you♪
978
00:44:56,481 --> 00:45:00,151
♪To bloom brightly♪
979
00:45:00,151 --> 00:45:05,151
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
980
00:45:00,151 --> 00:45:10,151
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
58431
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.