All language subtitles for GANGSTA. - S01E04 - Nonconformist Bluray-720p.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,500 --> 00:00:04,920 I hide the recessiveness I'm made to sneer at 2 00:00:05,000 --> 00:00:08,010 It's why it's significant that I'm standing here 3 00:00:08,170 --> 00:00:11,260 The reason why I search now, not backing down from established fact, 4 00:00:11,380 --> 00:00:13,890 remains the same—the light that stirs my cells 5 00:00:29,510 --> 00:00:33,470 There's a ringing in my ears so loud it's wasting me 6 00:00:33,470 --> 00:00:36,950 Have to open my eyes slowly 7 00:00:36,930 --> 00:00:40,540 Wills that cling to something so hard 8 00:00:40,520 --> 00:00:44,080 they can't decide what to forfeit 9 00:00:47,900 --> 00:00:51,690 Even if the world holds no answers 10 00:01:02,250 --> 00:01:05,880 This breaking voice of mine 11 00:01:32,750 --> 00:01:34,860 Now, more news. 12 00:01:34,860 --> 00:01:38,780 Early this morning, in an abandoned factory in District 6, 13 00:01:38,780 --> 00:01:41,970 multiple male and female decomposed bodies were discovered. 14 00:01:42,680 --> 00:01:48,580 Police reports show that some at the remains had been dismembered by sharp blades, 15 00:01:48,580 --> 00:01:51,370 and that there is little headway in their investigation. 16 00:01:51,370 --> 00:01:54,190 The identities, as well as any other information on the victims, 17 00:01:54,190 --> 00:01:56,380 are still unknown. Up next... 18 00:02:04,280 --> 00:02:05,600 Yes, Central Police Station. 19 00:02:06,660 --> 00:02:11,420 Hey, did you hear? Chad-san hauled in the Handymen again. 20 00:02:11,420 --> 00:02:12,110 Huh? 21 00:02:12,480 --> 00:02:14,290 Oh man, for real? 22 00:02:14,290 --> 00:02:17,360 We don't need them breaking anything in here again like last time. 23 00:02:18,420 --> 00:02:20,120 That guy's an odd one. 24 00:02:20,760 --> 00:02:23,620 How can he deal with those hell-raisers? 25 00:02:27,370 --> 00:02:30,130 Um, I'll explain it to you again. 26 00:02:30,710 --> 00:02:33,290 On this body-dumping case in District 6, 27 00:02:33,290 --> 00:02:37,130 the cuts made on the victims would be... 28 00:02:34,440 --> 00:02:37,130 What's this guy's name again? 29 00:02:38,260 --> 00:02:43,140 Um, Nicolas-san, are you listen—seeing what I'm saying? 30 00:02:46,140 --> 00:02:49,770 Please take this seriously. 31 00:02:53,800 --> 00:02:57,150 Nicolas-san! Please don't ignore me! 32 00:02:57,740 --> 00:03:00,030 Chad-san, you can be a real bastard. 33 00:03:00,390 --> 00:03:04,050 You know he doesn't listen to anyone but you. 34 00:03:04,050 --> 00:03:06,040 That's the point. 35 00:03:09,060 --> 00:03:11,670 I'm 56 now. 36 00:03:11,670 --> 00:03:14,380 Eh? What, you're playing the "old man" card now? 37 00:03:14,680 --> 00:03:18,010 Cram it! You two are both in your thirties, you know. 38 00:03:18,010 --> 00:03:19,470 You're old fogeys now. Old fogeys. 39 00:03:21,800 --> 00:03:27,050 Old fogeys? I guess we have kept unsavory ties with you a while, huh? 40 00:03:29,640 --> 00:03:33,060 Whoa! You idiot! 41 00:03:33,650 --> 00:03:36,050 When are these wanted posters from? 42 00:03:36,050 --> 00:03:36,890 (17.) 43 00:03:36,890 --> 00:03:39,150 Huh? When we were 17? 44 00:03:39,150 --> 00:03:42,970 What the hell? You haven't changed at all, have you? 45 00:03:42,970 --> 00:03:46,970 The way you Asians age is all screwed up. It's no fair. 46 00:03:46,970 --> 00:03:48,660 Ain't that the truth. 47 00:03:49,270 --> 00:03:51,770 They haven 't changed at all. 48 00:03:56,840 --> 00:03:58,220 Chad-san... 49 00:03:59,050 --> 00:04:03,680 I-I don't know what to do anymore... 50 00:04:07,840 --> 00:04:10,390 Hey, get rid of those. 51 00:04:10,940 --> 00:04:15,300 Huh, have they changed? I guess they have. 52 00:04:15,300 --> 00:04:16,770 So... 53 00:04:16,770 --> 00:04:23,280 how come we have to wear these things anyway, Chad-san? 54 00:04:26,670 --> 00:04:27,940 This morning, 55 00:04:27,940 --> 00:04:30,700 this was found in an abandoned factory in District 6. 56 00:04:36,790 --> 00:04:38,550 Don't glare at me like that. 57 00:04:38,550 --> 00:04:41,860 I don't suspect you, but if I don't bring you in, 58 00:04:41,860 --> 00:04:43,910 the people above me start nagging. 59 00:04:43,910 --> 00:04:47,700 There aren't many who can handle a weapon as well as this, are there? 60 00:04:47,700 --> 00:04:50,680 Some of the cuts were made by a sharp blade. 61 00:04:50,680 --> 00:04:52,920 The damage to the bodies is extensive, 62 00:04:52,920 --> 00:04:55,890 and identification of the victims is going nowhere. 63 00:04:55,890 --> 00:04:58,190 I'm glad we're on the same page... 64 00:04:59,000 --> 00:05:00,190 for some "storage". 65 00:05:02,440 --> 00:05:07,450 This is why I don't trust the cops. The way you do things is dirty. 66 00:05:07,450 --> 00:05:11,320 If I leave it to the crime lab, it'll take too long. 67 00:05:16,040 --> 00:05:21,050 Cody, switch. Also, show Worick all the files we've got. 68 00:05:21,050 --> 00:05:24,550 Huh? W-Why? 69 00:05:29,640 --> 00:05:33,680 That sounded like it was urgent. I wonder if that man is all right. 70 00:05:41,680 --> 00:05:45,940 You'd best not stay there too long 71 00:05:46,660 --> 00:05:52,010 with that Tag. The girl who they had crash there before 72 00:05:52,010 --> 00:05:54,120 nearly got killed. 73 00:05:56,830 --> 00:06:00,420 Once I return this, I have to leave. 74 00:06:01,250 --> 00:06:05,510 I'll thank them both properly and find a new job and place to live. 75 00:06:08,760 --> 00:06:10,430 Alex... 76 00:06:10,910 --> 00:06:16,640 are you seriously still thinking of going back to that? 77 00:06:17,190 --> 00:06:20,190 You've realized the truth, right? 78 00:06:20,650 --> 00:06:24,690 You're going to stay the way you are until you die. 79 00:06:24,690 --> 00:06:26,170 I know! 80 00:06:26,170 --> 00:06:29,380 How about you spread your legs for those two, too? 81 00:06:29,380 --> 00:06:34,830 Do that, and you may get to stay here a little while longer, huh? 82 00:06:34,830 --> 00:06:36,460 Stop it, Barry! 83 00:06:45,280 --> 00:06:48,530 It's okay... It's okay... 84 00:06:48,530 --> 00:06:52,850 This time it's different. These two aren't like that... 85 00:06:56,500 --> 00:06:57,980 There's the hard worker. 86 00:06:57,980 --> 00:07:01,980 Do you think that Nicolas-san just hates me? 87 00:07:01,980 --> 00:07:05,980 Nope. He just likes giving the business to newbies. 88 00:07:06,430 --> 00:07:08,570 Not you too, Worick-san. 89 00:07:10,670 --> 00:07:12,120 This is all of it. 90 00:07:12,750 --> 00:07:14,600 But what are you—? 91 00:07:16,710 --> 00:07:18,670 It's a simple trade. 92 00:07:18,670 --> 00:07:23,590 I identify the victims, and he lets us go home. 93 00:07:23,590 --> 00:07:27,090 Huh? Even the crime lab is at a loss. 94 00:07:27,430 --> 00:07:31,490 Their faces have been mashed in and not much was left at the scene. 95 00:07:31,490 --> 00:07:34,100 There's no way you can do anything. 96 00:07:34,100 --> 00:07:37,020 The thing is, I can. 97 00:07:37,020 --> 00:07:37,720 Huh? 98 00:07:54,070 --> 00:07:58,330 Number 2, the Caucasian arm— the tattoo artist was Edmond. 99 00:07:58,330 --> 00:08:00,290 Go on, start writing. 100 00:08:02,110 --> 00:08:04,490 Number 7 was one of Theo-sensei's patients. 101 00:08:04,490 --> 00:08:06,890 The burn marks on his back are old scars. 102 00:08:06,890 --> 00:08:09,570 Number 9, the redhead, is a hooker at Harold's. 103 00:08:09,570 --> 00:08:12,150 She didn't attract too much attention. 104 00:08:12,150 --> 00:08:16,830 I saw her with Numbers 11 and 23 at Constance's shop. 105 00:08:16,830 --> 00:08:18,020 Number 26... 106 00:08:23,960 --> 00:08:25,890 How's the woman doing? 107 00:08:27,160 --> 00:08:29,400 You still have her, right? 108 00:08:29,700 --> 00:08:34,240 Hurry and send heron her way, before she ends up like Veronica. 109 00:08:36,340 --> 00:08:38,030 That's it. 110 00:08:39,740 --> 00:08:42,960 That's about all I know about them. 111 00:08:43,500 --> 00:08:45,710 Um, Worick-san... 112 00:08:46,040 --> 00:08:47,450 How did you...? 113 00:08:49,570 --> 00:08:54,580 It's nothing. I'm just really good at memorizing things. 114 00:09:06,940 --> 00:09:08,110 Let's continue. 115 00:09:08,110 --> 00:09:10,130 During the East-West War of Unification, 116 00:09:10,130 --> 00:09:11,440 The west developed... 117 00:09:10,130 --> 00:09:13,660 The west developed the bio-enhancement drug Celebrer, 118 00:09:13,660 --> 00:09:16,640 and soldiers whose physical abilities were maximally drawn out 119 00:09:16,640 --> 00:09:18,310 were deployed into combat, 120 00:09:18,310 --> 00:09:20,430 but due to reports of its powerful dependencies, 121 00:09:20,430 --> 00:09:23,960 and a string of cases of memory loss and even death from its toxicity, 122 00:09:23,960 --> 00:09:26,460 its use was prohibited at the close of the war. 123 00:09:28,000 --> 00:09:30,960 I've already learned it. You don't have to come tomorrow. 124 00:09:30,960 --> 00:09:32,820 We cannot have that. 125 00:09:32,820 --> 00:09:36,660 I have been tasked by Master Domenico to give you a proper education, 126 00:09:36,660 --> 00:09:39,280 so that no disrepute falls upon the Arcangelo family name. 127 00:09:57,300 --> 00:09:59,660 Wallace-sama, this way, please. 128 00:10:04,120 --> 00:10:06,230 Starting today, for the next six months, 129 00:10:06,230 --> 00:10:08,900 we have been entrusted with providing security for the mansion. 130 00:10:08,900 --> 00:10:10,750 I am the head of the Westgate... 131 00:10:08,900 --> 00:10:12,900 Head of the Westgate Mercenaries, Captain Gaston Brown. 132 00:10:12,900 --> 00:10:17,130 Up until last week, you were in charge of quashing the anti-Twilight faction. 133 00:10:18,160 --> 00:10:19,640 It's an honor. 134 00:10:21,430 --> 00:10:23,740 Who... is that? 135 00:10:38,240 --> 00:10:39,490 Hello? 136 00:10:40,800 --> 00:10:44,930 What's that noise? Have you started a war or something, Danny? 137 00:10:45,500 --> 00:10:49,610 Again? He should start considering his age. 138 00:10:52,250 --> 00:10:55,460 I called over to the Handymen, and that new girl of theirs 139 00:10:55,460 --> 00:10:57,260 said they were with you. 140 00:10:57,670 --> 00:11:02,140 I need some backup. Tell the two of them to come immediately. 141 00:11:02,590 --> 00:11:05,430 Sounds like a full-blown battle. 142 00:11:05,430 --> 00:11:08,100 Are you sure you don't want us to join in? 143 00:11:08,100 --> 00:11:10,350 That's a fair idea too, 144 00:11:10,350 --> 00:11:12,060 but the Handymen would be... 145 00:11:20,540 --> 00:11:23,740 more expendable, in case anything happens. 146 00:11:23,740 --> 00:11:28,250 You got some nerve, after doting on them like your own sons! 147 00:11:28,480 --> 00:11:30,850 Have them hurry as fast as they can. 148 00:11:31,370 --> 00:11:33,090 Ah, hey! 149 00:11:34,760 --> 00:11:35,880 Son of a... 150 00:11:38,630 --> 00:11:41,590 It's no use. Get going! 151 00:11:49,460 --> 00:11:50,480 Hey! 152 00:11:54,110 --> 00:11:55,190 Chad-san! 153 00:11:55,190 --> 00:12:00,200 Doesn't matter. Never mind them, bring those records with you. 154 00:12:07,240 --> 00:12:10,210 Oh my, his bodyguard has changed again? 155 00:12:10,210 --> 00:12:11,990 Such a problem child. 156 00:12:11,990 --> 00:12:13,920 Not at all like the missus, huh? 157 00:12:13,920 --> 00:12:18,920 You didn't know? The master keeps a cheap prostitute on the side. 158 00:12:36,560 --> 00:12:38,880 The descendants of Celebrer users 159 00:12:38,880 --> 00:12:41,220 exhibited pronounced genetic aftereffects; 160 00:12:41,220 --> 00:12:44,350 on the one hand, their physical abilities were unusually developed, 161 00:12:44,350 --> 00:12:47,370 but they were otherwise deficient both mentally and physically. 162 00:12:47,370 --> 00:12:50,450 In most cases, they required daily doses of Celebrer. 163 00:12:50,820 --> 00:12:54,340 While there were individual differences, on the whole their lifespans are shorter, 164 00:12:54,340 --> 00:12:59,340 and as a result, they are called by the name "tasogare", meaning "Twilights". 165 00:13:05,420 --> 00:13:08,350 So tell me, what's your name? 166 00:13:12,270 --> 00:13:14,350 Hey, I'm talking to you. 167 00:13:15,230 --> 00:13:16,490 Are you listening? 168 00:13:27,060 --> 00:13:31,010 W-Why won't you talk to me? I am your master! 169 00:13:31,010 --> 00:13:32,540 When I ask you something, you answer! 170 00:13:32,540 --> 00:13:37,740 Unless Dad—did my father tell you not to speak to me? Is that it? 171 00:13:41,660 --> 00:13:42,550 I... 172 00:13:43,070 --> 00:13:44,550 Gone... 173 00:13:44,840 --> 00:13:47,180 I can't hear. 174 00:13:48,220 --> 00:13:49,360 Huh? 175 00:13:50,780 --> 00:13:52,680 Partner! 176 00:13:52,680 --> 00:13:55,190 Come on, partner! 177 00:13:55,690 --> 00:13:59,650 You're too fast! Let's take it a little slower! 178 00:14:03,350 --> 00:14:05,570 It ain't that I don't like it... 179 00:14:05,900 --> 00:14:09,530 Call it loyalty, call it a sense of concern, 180 00:14:09,530 --> 00:14:13,890 but to be sure, Monroe-san can be a bit of a loose cannon. 181 00:14:13,890 --> 00:14:17,260 We need to settle things here before they really blow up. 182 00:14:20,990 --> 00:14:25,510 Why, Handymen! Where are you going in such a hurry? 183 00:14:25,870 --> 00:14:27,770 Just a little job! 184 00:14:28,260 --> 00:14:33,530 My goodness, they're always into something, huh? 185 00:14:44,020 --> 00:14:45,240 Nicely done. 186 00:14:45,770 --> 00:14:49,240 When you're around, things are so dull, Delico. 187 00:14:50,020 --> 00:14:52,780 S-Spare me... 188 00:14:59,420 --> 00:15:01,840 This is work, Ivan. 189 00:15:04,180 --> 00:15:05,840 Let's join up with the boss. 190 00:15:05,840 --> 00:15:07,140 What about the bodies? 191 00:15:07,140 --> 00:15:11,850 There are so many of them. We should reach out to Inspector Adkins. I'll call... 192 00:15:14,960 --> 00:15:15,930 A child? 193 00:15:16,260 --> 00:15:18,980 Hey, kid, are you okay? 194 00:15:18,980 --> 00:15:21,480 Get back! He's with them! 195 00:15:23,020 --> 00:15:24,270 He's a Twilight! 196 00:15:37,040 --> 00:15:39,070 Heh, you're good. 197 00:15:39,070 --> 00:15:41,040 But you're still out of my league. 198 00:15:41,780 --> 00:15:43,540 He's no child! 199 00:15:45,270 --> 00:15:50,140 Daniel Monroe! I thought you'd keep someone better at your side! 200 00:15:50,140 --> 00:15:51,090 Not good. 201 00:15:51,840 --> 00:15:55,210 Rendezvous with the other unit. I'll go after him. 202 00:15:59,100 --> 00:16:00,640 They're all monsters. 203 00:16:01,460 --> 00:16:02,650 They've stopped. 204 00:16:03,020 --> 00:16:06,070 I guess we didn't need the Handymen's help after all. 205 00:16:06,070 --> 00:16:07,650 Excuse me. 206 00:16:10,910 --> 00:16:12,610 A kid? 207 00:16:12,610 --> 00:16:15,490 Hey, what are you doing here? 208 00:16:13,980 --> 00:16:15,210 Delico? What is it? 209 00:16:15,210 --> 00:16:16,990 Yang! One of them got away from us! 210 00:16:16,990 --> 00:16:20,500 A man—no, a child! Watch out for any children! 211 00:16:20,500 --> 00:16:22,250 Don't let him get near the boss! 212 00:16:22,660 --> 00:16:24,210 He's a Twilight! 213 00:16:33,470 --> 00:16:37,470 Hmm, agile little fellow. You got careless, Yang. 214 00:16:38,040 --> 00:16:39,580 I'm sorry. 215 00:16:41,980 --> 00:16:46,170 This will spoil dinner. I want to return with as few dead as possible. 216 00:16:46,170 --> 00:16:47,460 You can take him, right? 217 00:16:47,460 --> 00:16:47,980 Yes, sir! 218 00:16:53,510 --> 00:16:55,450 Hmm? What is it. partner? 219 00:16:56,040 --> 00:16:57,700 Hey, Nic! 220 00:16:58,660 --> 00:17:00,160 Ugh, it reeks of blood! 221 00:17:04,400 --> 00:17:06,350 That's one of Monroe-san's. 222 00:17:06,350 --> 00:17:09,100 So what's up with that super-clean cut? 223 00:17:09,100 --> 00:17:10,420 It looks like something your blade would— 224 00:17:11,540 --> 00:17:13,930 Nah, it couldn't be... 225 00:17:15,260 --> 00:17:19,180 Um, Chad-san, about what Worick-san did... 226 00:17:19,860 --> 00:17:21,300 This smells fishy. 227 00:17:21,300 --> 00:17:22,180 Huh? 228 00:17:22,590 --> 00:17:25,700 This feels a lot like the precursor 229 00:17:25,700 --> 00:17:28,190 to the Twilight hunts of 15 years ago. 230 00:17:28,190 --> 00:17:33,150 Aw... I liked this one, too. 231 00:17:33,480 --> 00:17:35,710 That's "Gunslinger Danny" for you. 232 00:17:35,710 --> 00:17:38,120 He may be an old man, but his aim is still sure. 233 00:17:38,120 --> 00:17:39,140 That voice... 234 00:17:39,140 --> 00:17:40,060 It's him. 235 00:17:40,060 --> 00:17:42,370 I'm honored by your praise. 236 00:17:43,510 --> 00:17:45,480 I'm absolutely astonished. 237 00:17:45,480 --> 00:17:49,540 Imagine, here in this city, where the "Three Laws" have been in force for over 20 years, 238 00:17:49,540 --> 00:17:51,880 there are still dumbasses like you— 239 00:17:53,240 --> 00:17:58,340 Oh, pardon me—daredevil lawbreaking kids such as yourself around. 240 00:17:58,340 --> 00:18:00,350 I don't like your tone. 241 00:18:00,880 --> 00:18:03,710 If I hadn't promised to bring you back cleanly, 242 00:18:03,710 --> 00:18:07,350 I'd slice off that head of yours and shove it up your ass. 243 00:18:07,350 --> 00:18:09,110 Ooh, scary. 244 00:18:09,110 --> 00:18:12,110 Don't cry to me later on, you damned Normal! 245 00:18:14,230 --> 00:18:16,990 All right, he's definitely slicing them up. 246 00:18:17,280 --> 00:18:21,120 We really should have just hired a Twilight from the start. 247 00:18:21,120 --> 00:18:25,100 But are you sure about going to someone like him without asking? 248 00:18:25,100 --> 00:18:26,090 If the boss finds out— 249 00:18:26,090 --> 00:18:28,120 If no one tells him, he won't. 250 00:18:28,120 --> 00:18:31,630 Besides, once we have Monroe, the Cristiano Family will be a piece of cake— 251 00:18:35,260 --> 00:18:37,260 Hi, darling. 252 00:18:45,760 --> 00:18:49,260 I wonder if I could ask you some questions. 253 00:18:51,110 --> 00:18:53,110 Young master? 254 00:18:53,110 --> 00:18:55,030 Young master Wallace? 255 00:18:55,350 --> 00:18:59,030 Geez, that boy is out of control. He's defective. 256 00:18:59,030 --> 00:19:03,070 Defective? He's the one who's defective. 257 00:19:03,070 --> 00:19:06,670 He can't hear? Then he's no help at all, is he? 258 00:19:06,670 --> 00:19:12,040 Why? I mean, Michel and Mom have real... real... 259 00:19:17,470 --> 00:19:20,050 Don't come in here without permission! Get out! 260 00:19:26,510 --> 00:19:28,320 Um... I, uh... 261 00:19:30,140 --> 00:19:31,190 Sorry— 262 00:19:32,040 --> 00:19:35,050 I... can't read this. 263 00:19:35,050 --> 00:19:36,940 I'm returning it. 264 00:19:42,450 --> 00:19:45,160 I never asked you your name. 265 00:19:45,940 --> 00:19:50,810 I'm Wallace. Wallace Arcangelo. And you are...? 266 00:19:54,590 --> 00:19:57,590 Hold on, Nic! Nicolas! 267 00:20:00,340 --> 00:20:04,450 That pile of bodies in District 6 could be his work, as well. 268 00:20:04,450 --> 00:20:08,100 If so, then he's a headcase bastard who's ignoring the Three Laws. 269 00:20:11,040 --> 00:20:15,360 You got that? Don't go doing anything crazy, you death-dodger! 270 00:20:24,470 --> 00:20:26,330 It's starting to get chaotic. 271 00:20:36,160 --> 00:20:37,900 No! Boss! 272 00:20:38,240 --> 00:20:39,380 Gotcha! 273 00:20:44,160 --> 00:20:45,640 Early, aren't you? 274 00:20:46,070 --> 00:20:47,640 Still, I got you, too. 275 00:20:48,990 --> 00:20:53,140 I knew there was something strange about earlier. 276 00:20:53,580 --> 00:20:57,420 You wear the tags but got nothing posted, and you're weak. 277 00:20:57,420 --> 00:21:00,650 You don't mean that the only Twilight the Monroe Family retains 278 00:21:00,650 --> 00:21:03,180 is a good-for-nothing like you, do you? 279 00:21:03,180 --> 00:21:07,310 Hey, even this Law has been surprisingly useful. 280 00:21:07,310 --> 00:21:10,160 He makes for a good shield too, just like this. 281 00:21:10,160 --> 00:21:13,960 Hmm, but when did I ever say that? 282 00:21:14,870 --> 00:21:19,130 That we only have one Twilight on the payroll? 283 00:21:23,560 --> 00:21:24,610 Nico-nii! 284 00:21:24,610 --> 00:21:25,640 Handyman! 285 00:21:30,600 --> 00:21:32,560 Why, that...! 286 00:21:37,560 --> 00:21:42,070 This is the first time you two are seeing anything this high category, huh? 287 00:21:42,760 --> 00:21:44,320 This should be good. 288 00:21:44,320 --> 00:21:46,320 B-Boss... 289 00:21:55,870 --> 00:21:59,250 Well now, you guys... 290 00:22:02,060 --> 00:22:04,130 Who's your money on? 291 00:22:16,710 --> 00:22:22,170 In a forgotten town settled over with ash, 292 00:22:22,340 --> 00:22:26,680 I was searching for what I had last 293 00:22:27,260 --> 00:22:33,430 Though you prayed with reddened eyes and hushed voice, 294 00:22:33,600 --> 00:22:37,730 I was plugging my ears 295 00:22:38,690 --> 00:22:48,690 Rather than reach out, let's hide instead 296 00:22:51,240 --> 00:22:56,250 We'll point at the fractured skies 297 00:22:56,540 --> 00:23:02,130 and laugh with childlike eyes 298 00:23:02,250 --> 00:23:09,800 I'll sleep here, bathed in the light that peeks 299 00:23:10,140 --> 00:23:15,980 through the gaps of the night 300 00:23:16,230 --> 00:23:21,310 together with you 30136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.