Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,520 --> 00:00:04,940
I hide the recessiveness I'm made to sneer at
2
00:00:05,020 --> 00:00:08,030
It's why it's significant that I'm standing here
3
00:00:08,190 --> 00:00:11,280
The reason why I search now, not backing down from established fact,
4
00:00:11,400 --> 00:00:13,910
remains the same—the light that stirs my cells
5
00:00:29,530 --> 00:00:33,490
There's a ringing in my ears so loud it's wasting me
6
00:00:33,490 --> 00:00:36,970
Have to open my eyes slowly
7
00:00:36,950 --> 00:00:40,560
Wills that cling to something so hard
8
00:00:40,540 --> 00:00:44,100
they can't decide what to forfeit
9
00:00:47,920 --> 00:00:51,710
Even if the world holds no answers
10
00:01:02,270 --> 00:01:05,900
This breaking voice of mine
11
00:01:44,480 --> 00:01:47,380
Ow! Watch where you're—
12
00:01:47,380 --> 00:01:50,150
Huh? A-A Tag!
13
00:02:08,960 --> 00:02:11,020
Um...
14
00:02:11,020 --> 00:02:14,670
W-W-Who are you?
15
00:02:15,520 --> 00:02:17,760
W-W-Where are Nico and Worick-san?
16
00:02:17,760 --> 00:02:19,430
Nina-chan?
17
00:02:20,520 --> 00:02:23,540
Oh, it's you, all right, Nina-chan.
18
00:02:23,540 --> 00:02:24,450
Long time no see.
19
00:02:24,450 --> 00:02:26,890
Hey, put some clothes on!
20
00:02:26,890 --> 00:02:28,390
I'm sorry!
21
00:02:29,270 --> 00:02:30,400
Nina-chan, you've got it all wrong!
22
00:02:30,730 --> 00:02:32,360
It's not what you think!
23
00:02:50,770 --> 00:02:52,920
Uh... Nina-chan,
24
00:02:53,420 --> 00:02:56,510
this is Alex. It's a long story,
25
00:02:56,510 --> 00:02:58,740
but she's been answering the phone for us.
26
00:02:58,740 --> 00:03:01,250
S-Sorry to startle you.
27
00:03:01,250 --> 00:03:02,680
And, Ale-chan,
28
00:03:03,900 --> 00:03:07,540
this is Nina-chan. She's one of our regulars
29
00:03:07,540 --> 00:03:11,500
and works as a nurse for Theo-sensei,
whom we're under the care of.
30
00:03:11,500 --> 00:03:13,630
She works hard enough to put adults to shame,
31
00:03:13,630 --> 00:03:14,960
and she's good at it, too.
32
00:03:14,960 --> 00:03:16,170
Amazing.
33
00:03:16,170 --> 00:03:18,070
I'm sorry. Um,
34
00:03:18,490 --> 00:03:22,200
I thought for sure you were one of Worick-san's—
35
00:03:23,260 --> 00:03:24,320
Nico!
36
00:03:24,760 --> 00:03:26,720
Hey, welcome back.
37
00:03:28,980 --> 00:03:30,580
While you were out?
38
00:03:33,000 --> 00:03:33,710
Nico,
39
00:03:35,160 --> 00:03:39,340
you say that, but you always pick up a bottle for me, too.
40
00:03:40,280 --> 00:03:41,840
Thanks.
41
00:03:49,490 --> 00:03:54,100
Why, Nico?
42
00:03:50,770 --> 00:03:56,400
So, Nina-chan, what brings you by today?
43
00:03:59,260 --> 00:04:02,740
It doesn't look like you're here just to visit.
44
00:04:03,180 --> 00:04:07,740
Don't tell me. Is the doctor tangled up in some organization again?
45
00:04:09,160 --> 00:04:15,130
If it were just a normal person,
we would ask Inspector Adkins.
46
00:04:15,540 --> 00:04:19,000
I get it. A Tag, huh?
47
00:04:19,000 --> 00:04:20,230
A Tag?
48
00:04:22,570 --> 00:04:24,820
Yeah, probably pretty strong.
49
00:04:24,820 --> 00:04:29,260
One of Marco-san's men, who had stopped by
the clinic, was no match for him at all.
50
00:04:29,800 --> 00:04:33,270
He said he was sure the guy was B Rank or higher.
51
00:04:38,280 --> 00:04:41,030
N-Nico? U-Um...
52
00:04:41,760 --> 00:04:42,530
Here.
53
00:04:46,410 --> 00:04:50,160
Your medicine.
I brought it here from Theo-sensei.
54
00:04:51,330 --> 00:04:54,210
He said your supply is due to run out soon.
55
00:04:54,210 --> 00:04:55,620
Medicine?
56
00:04:56,730 --> 00:04:58,040
What for?
57
00:04:59,890 --> 00:05:03,090
He doesn't seem sick at all.
58
00:05:04,060 --> 00:05:07,720
Nic, I'm going to catch up, okay?
59
00:05:08,880 --> 00:05:11,220
Once I take care of a little errand.
60
00:05:14,600 --> 00:05:18,480
N-Nico, not again!
61
00:05:21,800 --> 00:05:26,940
It is not okay! You have to count out
the dose before you take them!
62
00:05:33,900 --> 00:05:35,430
Listen, Ale-chan...
63
00:05:37,700 --> 00:05:39,840
I hate to ask, but...
64
00:05:42,940 --> 00:05:44,950
You're sure that's the kid, right?
65
00:05:44,950 --> 00:05:45,800
Yeah.
66
00:05:46,160 --> 00:05:51,260
What do we do about the dude?
He's armed. Do we kill him?
67
00:05:51,260 --> 00:05:52,060
You bet.
68
00:05:53,060 --> 00:05:54,220
Hi!
69
00:05:55,320 --> 00:05:58,330
If you're not doing anything,
wanna have some fun with me?
70
00:05:58,330 --> 00:06:00,690
I'm a little short on customers right now.
71
00:06:01,590 --> 00:06:02,670
A hooker?
72
00:06:02,670 --> 00:06:05,320
We're busy here. Look somewhere else!
73
00:06:05,780 --> 00:06:11,180
C'mon, don't pull those scary faces.
This is where I do my business.
74
00:06:11,180 --> 00:06:13,290
There's not much traffic here.
75
00:06:13,290 --> 00:06:17,290
Come on. Just for a little while. That's okay, right?
76
00:06:17,290 --> 00:06:19,750
No, it ain't okay!
77
00:06:20,120 --> 00:06:21,500
Get lost already!
78
00:06:31,420 --> 00:06:33,540
You bastard!
79
00:06:35,460 --> 00:06:36,890
Ciao.
80
00:06:39,700 --> 00:06:41,150
Those sounds just now...
81
00:06:43,880 --> 00:06:47,150
You didn't hear anything?
Well no, you wouldn't have.
82
00:06:48,400 --> 00:06:51,860
Those were probably gunshots...
83
00:06:54,390 --> 00:06:57,120
It was nothing. Let's go.
84
00:06:57,480 --> 00:07:00,700
Theo-sensei is probably getting tired of waiting by now.
85
00:07:10,560 --> 00:07:12,350
How many times must I say it?
86
00:07:12,350 --> 00:07:14,990
I have no intention of affiliating with anyone.
87
00:07:14,990 --> 00:07:18,170
That's not very friendly.
They say that if you join their side,
88
00:07:18,170 --> 00:07:21,020
they'll pay you a reasonable sum.
89
00:07:23,380 --> 00:07:26,090
It would be a waste for a skilled doctor like yourself
90
00:07:26,090 --> 00:07:32,180
to forever scrape by, practicing in
this tiny, run-down clinic here.
91
00:07:32,180 --> 00:07:34,840
Don't you think so, Theo-sensei?
92
00:07:38,530 --> 00:07:43,110
I don't mind being run-down.
I like the life I have now.
93
00:07:43,110 --> 00:07:44,880
I would ask you to be on your way—
94
00:07:45,790 --> 00:07:48,180
This is the kid who works for you.
95
00:07:48,180 --> 00:07:49,950
"Nina", I think her name was.
96
00:07:49,950 --> 00:07:55,180
She's a cute little thing. She'll make
someone a nice hole in the future.
97
00:07:55,800 --> 00:07:58,470
Right now, some of my boys are picking her up.
98
00:07:58,470 --> 00:08:01,250
If you want, we can go ahead and sell her off, too.
99
00:08:01,250 --> 00:08:02,690
Welcome back.
100
00:08:03,540 --> 00:08:05,750
W-What is the kid doing here?
101
00:08:05,750 --> 00:08:08,690
What's that he's got there? A samurai sword?
102
00:08:08,690 --> 00:08:13,450
Sorry to trouble you, Handyman.
Is the other guy playing hooky?
103
00:08:16,580 --> 00:08:17,450
Hey...
104
00:08:18,850 --> 00:08:21,120
What's the meaning of this?
105
00:08:22,140 --> 00:08:23,790
B-Boss...
106
00:08:27,860 --> 00:08:32,300
I'm asking how did you screw up this bad with that many men?
107
00:08:42,890 --> 00:08:46,520
Aw... I'll have to contact Chad-san afterward
108
00:08:46,520 --> 00:08:48,230
and have him get rid of all this.
109
00:08:49,000 --> 00:08:51,740
You shot them without even any warning.
110
00:08:52,200 --> 00:08:56,660
You've stained my top.
I've only got two more of these, too.
111
00:08:56,660 --> 00:09:02,140
Sorry about that. I'll buy you some new clothes later.
112
00:09:02,140 --> 00:09:05,020
Still, I'm surprised you're taking it so well.
113
00:09:05,020 --> 00:09:07,960
Most women would throw a huge fit.
114
00:09:09,010 --> 00:09:14,030
Taking it well? I've been feeling awful this whole time.
115
00:09:14,030 --> 00:09:17,290
How could I happily help out with killing people?
116
00:09:17,290 --> 00:09:18,220
Huh?
117
00:09:19,010 --> 00:09:20,970
This guy's ex-mercenary?
118
00:09:24,090 --> 00:09:25,850
Those aren't like Nicolas'.
119
00:09:29,090 --> 00:09:32,360
Nicolas isn't an ordinary mercenary, is he?
120
00:09:33,180 --> 00:09:36,300
Depends on what you consider ordinary to be.
121
00:09:36,300 --> 00:09:39,120
But yeah, he ain't like these guys.
122
00:09:41,440 --> 00:09:46,370
He's a former mercenary. A "Tag", see?
123
00:09:48,290 --> 00:09:53,000
Looks like my boys met with your good graces, Handyman.
124
00:09:53,700 --> 00:10:00,140
I've heard the stories about some unusual Asian Tag in District 8.
125
00:10:01,570 --> 00:10:04,140
You're shorter than I expected.
126
00:10:04,560 --> 00:10:06,110
No matter.
127
00:10:07,180 --> 00:10:11,270
Let's do this, brother. My boys will thank you after we're done.
128
00:10:11,620 --> 00:10:16,650
Rank B/2. Looks like I was right to call Nicolas.
129
00:10:16,650 --> 00:10:20,350
The police wouldn't have a prayer against this guy.
130
00:10:22,800 --> 00:10:26,600
No special order. Do it however you like.
131
00:10:26,600 --> 00:10:30,380
Just do it in such a way that it doesn't make trouble for Inspector Adkins afterward.
132
00:10:31,320 --> 00:10:35,280
Also, see that Nina doesn't get so much as a scratch.
133
00:10:35,280 --> 00:10:38,140
If you blow that, I'll kill you.
134
00:10:39,840 --> 00:10:41,640
A samurai sword?
135
00:10:42,760 --> 00:10:47,640
Here, in this age of firearms? Is it a trick sword?
136
00:10:47,640 --> 00:10:51,800
This bastard's fucking tiny. Whatever weapon he might have,
137
00:10:51,800 --> 00:10:53,660
he's still a Law.
138
00:10:57,780 --> 00:10:59,820
Probably a "D" at best.
139
00:11:06,300 --> 00:11:08,280
He says it'll be over in three minutes.
140
00:11:09,200 --> 00:11:10,420
Nina, come here.
141
00:11:10,420 --> 00:11:12,380
R-Right.
142
00:11:12,810 --> 00:11:15,050
H-Hey! Hold it right there, kid—
143
00:11:18,490 --> 00:11:22,760
Let me fill you in on something. You look like you may be gifted,
144
00:11:23,060 --> 00:11:25,490
but he's had his hearing taken from him.
145
00:11:25,490 --> 00:11:27,770
Even at that, he's spotting you a handicap.
146
00:11:29,130 --> 00:11:32,270
Knowing you, he could take you easily.
147
00:11:38,160 --> 00:11:40,280
You bastard!
148
00:11:49,570 --> 00:11:52,870
Why is it, I wonder, that there are people around
149
00:11:52,870 --> 00:11:55,840
but we haven 't passed anyone in a while?
150
00:11:56,160 --> 00:11:59,190
Ale-chan, you weren't born around here, were you?
151
00:11:59,190 --> 00:12:00,030
You can tell?
152
00:12:00,030 --> 00:12:02,970
I can tell. Your accent is different.
153
00:12:03,330 --> 00:12:06,380
More than that, there's the fact you don't know about Tags.
154
00:12:07,850 --> 00:12:12,100
Although, I was once an outsider here, too.
155
00:12:12,100 --> 00:12:14,100
Three minutes?
156
00:12:15,220 --> 00:12:16,730
You lookin' down on me?
157
00:12:25,620 --> 00:12:26,640
B-Boss!
158
00:12:26,640 --> 00:12:28,160
Hey, you're kidding, right?
159
00:12:35,450 --> 00:12:38,420
This ain't gonna take three minutes!
160
00:12:38,420 --> 00:12:42,720
I'm gonna crush your head into mincemeat first!
161
00:12:46,200 --> 00:12:47,730
Nina...
162
00:12:47,730 --> 00:12:51,100
Contact Inspector Adkins from my desk. Same drill as usual.
163
00:12:51,100 --> 00:12:52,370
Can you do that?
164
00:12:52,370 --> 00:12:53,540
Yes.
165
00:12:53,540 --> 00:12:55,250
Wait.
166
00:12:55,250 --> 00:12:56,540
Go in through the rear window.
167
00:12:56,540 --> 00:12:57,230
Huh?
168
00:12:58,370 --> 00:13:01,860
As it happens, I lost the key and can't get in.
169
00:13:04,860 --> 00:13:08,390
Man, Nico is definitely just toying with him.
170
00:13:08,390 --> 00:13:10,740
Chad-san sure is going to be mad.
171
00:13:11,120 --> 00:13:13,000
Hey, where's the kid?
172
00:13:13,000 --> 00:13:14,240
Huh?
173
00:13:14,980 --> 00:13:16,430
Ah, there she is!
174
00:13:16,430 --> 00:13:17,000
Hey, you!
175
00:13:17,000 --> 00:13:18,250
No running off on your own—
176
00:13:23,060 --> 00:13:26,260
Sorry, but the nurse is currently occupied.
177
00:13:29,290 --> 00:13:32,020
If you'll settle for the doctor, I can see you.
178
00:13:35,920 --> 00:13:36,940
Damn it!
179
00:13:36,940 --> 00:13:40,440
You bastard! Stop scampering around like that!
180
00:13:42,250 --> 00:13:42,940
Hey!
181
00:13:44,500 --> 00:13:47,700
Hey, Handyman! I don't mind you playing games,
182
00:13:48,000 --> 00:13:51,140
but don't let him run rampage with that ridiculous power of his.
183
00:13:51,140 --> 00:13:53,200
If there's any damage done to my clinic, I won't—
184
00:14:00,540 --> 00:14:04,010
Ha! That's what you get for letting your gaze wander!
185
00:14:05,890 --> 00:14:09,760
Ow. He's got monstrous power.
186
00:14:11,690 --> 00:14:12,760
Huh?
187
00:14:15,300 --> 00:14:18,770
Yes, Central Police Station, 1st Investigation Division.
188
00:14:20,020 --> 00:14:22,000
Inspector Adkins, telephone.
189
00:14:22,000 --> 00:14:27,650
Take a message. I'm busy taking care of the mess Worick left for us.
190
00:14:27,650 --> 00:14:32,410
The thing is, it's the girl from Theo-sensei's clinic in District 7.
191
00:14:32,820 --> 00:14:36,310
She says Nicolas-san is fighting another Tag there.
192
00:14:36,310 --> 00:14:37,410
Huh?
193
00:14:37,410 --> 00:14:42,970
Damn! Those guys are acting without our permission again!
194
00:14:42,970 --> 00:14:45,970
Change of plans! We're going to District 7 first!
195
00:14:45,970 --> 00:14:49,470
Cody, go bring the car around, on the double!
196
00:14:49,470 --> 00:14:51,010
R-Right!
197
00:15:00,650 --> 00:15:05,360
Shut up. If you had taken care of him right away,
this wouldn't have happened!
198
00:15:05,360 --> 00:15:10,840
Die! Let me extract all of the organs out of your sawed-off body and die!
199
00:15:10,840 --> 00:15:12,990
U-Um, Boss...?
200
00:15:12,990 --> 00:15:15,390
Stop screwing around!
201
00:15:15,390 --> 00:15:18,730
I've had enough of you making a fool of me,
202
00:15:18,730 --> 00:15:21,170
you damned monkey and quack doctor!
203
00:15:30,720 --> 00:15:33,010
Your three minutes are up.
204
00:15:37,080 --> 00:15:39,020
Is it okay...
205
00:15:44,200 --> 00:15:46,270
if I take your head
206
00:15:46,270 --> 00:15:49,390
and crush it into mincemeat now?
207
00:15:54,320 --> 00:15:56,280
Tags, huh?
208
00:15:57,240 --> 00:16:01,790
I'm not really sure how to explain them. See, Ale-chan...
209
00:16:02,220 --> 00:16:06,040
Yeah, there's a unique breed of man here in this city, you could say.
210
00:16:06,040 --> 00:16:09,310
They're different from you and me in many ways.
211
00:16:15,410 --> 00:16:19,020
They're also called many things. "Tags".
212
00:16:19,020 --> 00:16:21,980
"Monsters". "Victims".
213
00:16:22,930 --> 00:16:26,300
The bigwigs call them the "Legacy of Past Sins".
214
00:16:26,300 --> 00:16:29,760
There's even a cult that deifies them and worships them.
215
00:16:32,650 --> 00:16:35,320
They're not quite that interesting, though.
216
00:16:38,080 --> 00:16:42,540
Tags are usually something used
217
00:16:43,880 --> 00:16:46,670
to identify those who die in battle,
218
00:16:47,360 --> 00:16:52,740
but what's hanging from their necks has a somewhat different implication.
219
00:16:52,740 --> 00:16:53,800
Implication?
220
00:17:04,390 --> 00:17:07,110
Rather than being used to tell them apart from us,
221
00:17:07,110 --> 00:17:09,610
they serve more like a warning—
222
00:17:11,200 --> 00:17:13,700
"Beware of the dog."
223
00:17:16,760 --> 00:17:19,580
Oh look, there he goes.
224
00:17:20,050 --> 00:17:22,870
Yo, Nic! Good job, there!
225
00:17:27,410 --> 00:17:31,860
Hey, man, you've done another royal number, there.
226
00:17:31,860 --> 00:17:33,800
What do we do if he dies?
227
00:17:36,800 --> 00:17:41,810
Now, I know that you guys are pretty tough, but still...
228
00:17:46,000 --> 00:17:49,310
Rank B/2. What a waste.
229
00:17:50,180 --> 00:17:54,070
Throwing away someone this high up on Theo-sensei like this?
230
00:17:54,070 --> 00:17:56,920
What kind of millionaire organization is this?
231
00:18:05,580 --> 00:18:08,430
"Beware of the dog."
232
00:18:21,600 --> 00:18:23,060
How many times must I say it?
233
00:18:23,060 --> 00:18:26,680
Don't send me more injured or dead for nothing! Don't ruin buildings!
234
00:18:26,680 --> 00:18:30,560
When you fight with Tags, do it someplace where I can see it!
235
00:18:30,960 --> 00:18:35,320
Damn it. No matter how much I
deal with this, I'll never catch up!
236
00:18:35,320 --> 00:18:37,880
Look, I said I'm sorry.
237
00:18:40,070 --> 00:18:43,130
This is why your wife ran out on you.
238
00:18:43,130 --> 00:18:45,770
That has nothing to do with this, you ass!
239
00:18:45,770 --> 00:18:48,790
You want me to drag you around the city in a squad car?
240
00:18:53,290 --> 00:18:54,670
A prostitute, huh?
241
00:19:04,620 --> 00:19:05,720
Here.
242
00:19:07,160 --> 00:19:08,060
Huh?
243
00:19:17,220 --> 00:19:19,200
Huh? What is it?
244
00:19:19,200 --> 00:19:20,700
Theo-sensei!
245
00:19:22,060 --> 00:19:25,360
I delivered the package to Worick-san and Nico!
246
00:19:26,260 --> 00:19:28,160
You did? Good work.
247
00:19:29,880 --> 00:19:34,310
I'm sorry we don't have anywhere else to sit here.
248
00:19:34,310 --> 00:19:36,170
Are you feeling better?
249
00:19:36,170 --> 00:19:39,650
Yes, I'm fine now.
250
00:19:39,650 --> 00:19:44,550
What about you?
Are you okay after all of that?
251
00:19:44,550 --> 00:19:47,910
I'd be lying if I said I was okay with it,
252
00:19:47,910 --> 00:19:50,810
but that's the kind of place this is. I'm used to it.
253
00:19:52,160 --> 00:19:54,070
I admire you.
254
00:19:55,730 --> 00:19:58,840
Listen, Nina, can I ask you something?
255
00:19:58,840 --> 00:19:59,910
Yes?
256
00:20:01,080 --> 00:20:03,200
Aren't you afraid of Nicolas?
257
00:20:07,240 --> 00:20:13,540
Alex-san, I'm sure you're just afraid because you don't know...
258
00:20:16,500 --> 00:20:18,590
about Twilights.
259
00:20:19,140 --> 00:20:21,780
Twilights?
260
00:20:20,800 --> 00:20:23,430
Hey, Ale-chan!
261
00:20:24,540 --> 00:20:26,700
It's time we headed back.
262
00:20:26,700 --> 00:20:28,870
Oh, okay.
263
00:20:28,870 --> 00:20:30,280
Alex-san!
264
00:20:32,680 --> 00:20:33,850
Nico...
265
00:20:36,760 --> 00:20:41,920
Nico isn't scary at all.
He can be a bit of a bully, though.
266
00:20:43,370 --> 00:20:47,110
Okay, we'll be in touch once we're done with the delivery.
267
00:20:48,040 --> 00:20:49,000
See you later!
268
00:20:49,000 --> 00:20:50,180
Ale-chan...
269
00:20:50,180 --> 00:20:51,580
Oh, right.
270
00:21:09,430 --> 00:21:11,180
So you mean to tell me
271
00:21:11,180 --> 00:21:14,580
you failed to bring in the doctor, did you?
272
00:21:14,580 --> 00:21:16,210
Y-Yes.
273
00:21:16,210 --> 00:21:22,070
You know, you guys really are good-for-nothing creatures.
274
00:21:26,090 --> 00:21:29,080
You may be called Twilights or whatever
275
00:21:29,080 --> 00:21:32,580
and wear these collars around your necks,
276
00:21:32,580 --> 00:21:36,080
but you're still nothing but garbage.
277
00:21:38,500 --> 00:21:41,720
Ugh, I'm sick of him already. Get rid of him.
278
00:21:44,300 --> 00:21:46,910
Wait, please! Let me have another chance!
279
00:21:46,910 --> 00:21:51,260
This time I swear I won't fail you!
I don't even need to be paid! How about it?
280
00:21:53,100 --> 00:21:54,770
No, thanks.
281
00:21:55,300 --> 00:21:59,230
I've got scores more of you guys in my arsenal.
282
00:22:01,740 --> 00:22:05,240
Here in Ergastulum.
283
00:22:16,730 --> 00:22:22,190
In a forgotten town settled over with ash,
284
00:22:22,360 --> 00:22:26,700
I was searching for what I had last
285
00:22:27,280 --> 00:22:33,450
Though you prayed with reddened eyes and hushed voice,
286
00:22:33,620 --> 00:22:37,750
I was plugging my ears
287
00:22:38,710 --> 00:22:48,710
Rather than reach out, let's hide instead
288
00:22:51,260 --> 00:22:56,270
We'll point at the fractured skies
289
00:22:56,560 --> 00:23:02,150
and laugh with childlike eyes
290
00:23:02,270 --> 00:23:09,820
I'll sleep here, bathed in the light that peeks
291
00:23:10,160 --> 00:23:16,000
through the gaps of the night
292
00:23:16,250 --> 00:23:21,330
together with you
28874
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.