All language subtitles for GANGSTA. - S01E02 - Hundemarken Bluray-720p.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,520 --> 00:00:04,940 I hide the recessiveness I'm made to sneer at 2 00:00:05,020 --> 00:00:08,030 It's why it's significant that I'm standing here 3 00:00:08,190 --> 00:00:11,280 The reason why I search now, not backing down from established fact, 4 00:00:11,400 --> 00:00:13,910 remains the same—the light that stirs my cells 5 00:00:29,530 --> 00:00:33,490 There's a ringing in my ears so loud it's wasting me 6 00:00:33,490 --> 00:00:36,970 Have to open my eyes slowly 7 00:00:36,950 --> 00:00:40,560 Wills that cling to something so hard 8 00:00:40,540 --> 00:00:44,100 they can't decide what to forfeit 9 00:00:47,920 --> 00:00:51,710 Even if the world holds no answers 10 00:01:02,270 --> 00:01:05,900 This breaking voice of mine 11 00:01:44,480 --> 00:01:47,380 Ow! Watch where you're— 12 00:01:47,380 --> 00:01:50,150 Huh? A-A Tag! 13 00:02:08,960 --> 00:02:11,020 Um... 14 00:02:11,020 --> 00:02:14,670 W-W-Who are you? 15 00:02:15,520 --> 00:02:17,760 W-W-Where are Nico and Worick-san? 16 00:02:17,760 --> 00:02:19,430 Nina-chan? 17 00:02:20,520 --> 00:02:23,540 Oh, it's you, all right, Nina-chan. 18 00:02:23,540 --> 00:02:24,450 Long time no see. 19 00:02:24,450 --> 00:02:26,890 Hey, put some clothes on! 20 00:02:26,890 --> 00:02:28,390 I'm sorry! 21 00:02:29,270 --> 00:02:30,400 Nina-chan, you've got it all wrong! 22 00:02:30,730 --> 00:02:32,360 It's not what you think! 23 00:02:50,770 --> 00:02:52,920 Uh... Nina-chan, 24 00:02:53,420 --> 00:02:56,510 this is Alex. It's a long story, 25 00:02:56,510 --> 00:02:58,740 but she's been answering the phone for us. 26 00:02:58,740 --> 00:03:01,250 S-Sorry to startle you. 27 00:03:01,250 --> 00:03:02,680 And, Ale-chan, 28 00:03:03,900 --> 00:03:07,540 this is Nina-chan. She's one of our regulars 29 00:03:07,540 --> 00:03:11,500 and works as a nurse for Theo-sensei, whom we're under the care of. 30 00:03:11,500 --> 00:03:13,630 She works hard enough to put adults to shame, 31 00:03:13,630 --> 00:03:14,960 and she's good at it, too. 32 00:03:14,960 --> 00:03:16,170 Amazing. 33 00:03:16,170 --> 00:03:18,070 I'm sorry. Um, 34 00:03:18,490 --> 00:03:22,200 I thought for sure you were one of Worick-san's— 35 00:03:23,260 --> 00:03:24,320 Nico! 36 00:03:24,760 --> 00:03:26,720 Hey, welcome back. 37 00:03:28,980 --> 00:03:30,580 While you were out? 38 00:03:33,000 --> 00:03:33,710 Nico, 39 00:03:35,160 --> 00:03:39,340 you say that, but you always pick up a bottle for me, too. 40 00:03:40,280 --> 00:03:41,840 Thanks. 41 00:03:49,490 --> 00:03:54,100 Why, Nico? 42 00:03:50,770 --> 00:03:56,400 So, Nina-chan, what brings you by today? 43 00:03:59,260 --> 00:04:02,740 It doesn't look like you're here just to visit. 44 00:04:03,180 --> 00:04:07,740 Don't tell me. Is the doctor tangled up in some organization again? 45 00:04:09,160 --> 00:04:15,130 If it were just a normal person, we would ask Inspector Adkins. 46 00:04:15,540 --> 00:04:19,000 I get it. A Tag, huh? 47 00:04:19,000 --> 00:04:20,230 A Tag? 48 00:04:22,570 --> 00:04:24,820 Yeah, probably pretty strong. 49 00:04:24,820 --> 00:04:29,260 One of Marco-san's men, who had stopped by the clinic, was no match for him at all. 50 00:04:29,800 --> 00:04:33,270 He said he was sure the guy was B Rank or higher. 51 00:04:38,280 --> 00:04:41,030 N-Nico? U-Um... 52 00:04:41,760 --> 00:04:42,530 Here. 53 00:04:46,410 --> 00:04:50,160 Your medicine. I brought it here from Theo-sensei. 54 00:04:51,330 --> 00:04:54,210 He said your supply is due to run out soon. 55 00:04:54,210 --> 00:04:55,620 Medicine? 56 00:04:56,730 --> 00:04:58,040 What for? 57 00:04:59,890 --> 00:05:03,090 He doesn't seem sick at all. 58 00:05:04,060 --> 00:05:07,720 Nic, I'm going to catch up, okay? 59 00:05:08,880 --> 00:05:11,220 Once I take care of a little errand. 60 00:05:14,600 --> 00:05:18,480 N-Nico, not again! 61 00:05:21,800 --> 00:05:26,940 It is not okay! You have to count out the dose before you take them! 62 00:05:33,900 --> 00:05:35,430 Listen, Ale-chan... 63 00:05:37,700 --> 00:05:39,840 I hate to ask, but... 64 00:05:42,940 --> 00:05:44,950 You're sure that's the kid, right? 65 00:05:44,950 --> 00:05:45,800 Yeah. 66 00:05:46,160 --> 00:05:51,260 What do we do about the dude? He's armed. Do we kill him? 67 00:05:51,260 --> 00:05:52,060 You bet. 68 00:05:53,060 --> 00:05:54,220 Hi! 69 00:05:55,320 --> 00:05:58,330 If you're not doing anything, wanna have some fun with me? 70 00:05:58,330 --> 00:06:00,690 I'm a little short on customers right now. 71 00:06:01,590 --> 00:06:02,670 A hooker? 72 00:06:02,670 --> 00:06:05,320 We're busy here. Look somewhere else! 73 00:06:05,780 --> 00:06:11,180 C'mon, don't pull those scary faces. This is where I do my business. 74 00:06:11,180 --> 00:06:13,290 There's not much traffic here. 75 00:06:13,290 --> 00:06:17,290 Come on. Just for a little while. That's okay, right? 76 00:06:17,290 --> 00:06:19,750 No, it ain't okay! 77 00:06:20,120 --> 00:06:21,500 Get lost already! 78 00:06:31,420 --> 00:06:33,540 You bastard! 79 00:06:35,460 --> 00:06:36,890 Ciao. 80 00:06:39,700 --> 00:06:41,150 Those sounds just now... 81 00:06:43,880 --> 00:06:47,150 You didn't hear anything? Well no, you wouldn't have. 82 00:06:48,400 --> 00:06:51,860 Those were probably gunshots... 83 00:06:54,390 --> 00:06:57,120 It was nothing. Let's go. 84 00:06:57,480 --> 00:07:00,700 Theo-sensei is probably getting tired of waiting by now. 85 00:07:10,560 --> 00:07:12,350 How many times must I say it? 86 00:07:12,350 --> 00:07:14,990 I have no intention of affiliating with anyone. 87 00:07:14,990 --> 00:07:18,170 That's not very friendly. They say that if you join their side, 88 00:07:18,170 --> 00:07:21,020 they'll pay you a reasonable sum. 89 00:07:23,380 --> 00:07:26,090 It would be a waste for a skilled doctor like yourself 90 00:07:26,090 --> 00:07:32,180 to forever scrape by, practicing in this tiny, run-down clinic here. 91 00:07:32,180 --> 00:07:34,840 Don't you think so, Theo-sensei? 92 00:07:38,530 --> 00:07:43,110 I don't mind being run-down. I like the life I have now. 93 00:07:43,110 --> 00:07:44,880 I would ask you to be on your way— 94 00:07:45,790 --> 00:07:48,180 This is the kid who works for you. 95 00:07:48,180 --> 00:07:49,950 "Nina", I think her name was. 96 00:07:49,950 --> 00:07:55,180 She's a cute little thing. She'll make someone a nice hole in the future. 97 00:07:55,800 --> 00:07:58,470 Right now, some of my boys are picking her up. 98 00:07:58,470 --> 00:08:01,250 If you want, we can go ahead and sell her off, too. 99 00:08:01,250 --> 00:08:02,690 Welcome back. 100 00:08:03,540 --> 00:08:05,750 W-What is the kid doing here? 101 00:08:05,750 --> 00:08:08,690 What's that he's got there? A samurai sword? 102 00:08:08,690 --> 00:08:13,450 Sorry to trouble you, Handyman. Is the other guy playing hooky? 103 00:08:16,580 --> 00:08:17,450 Hey... 104 00:08:18,850 --> 00:08:21,120 What's the meaning of this? 105 00:08:22,140 --> 00:08:23,790 B-Boss... 106 00:08:27,860 --> 00:08:32,300 I'm asking how did you screw up this bad with that many men? 107 00:08:42,890 --> 00:08:46,520 Aw... I'll have to contact Chad-san afterward 108 00:08:46,520 --> 00:08:48,230 and have him get rid of all this. 109 00:08:49,000 --> 00:08:51,740 You shot them without even any warning. 110 00:08:52,200 --> 00:08:56,660 You've stained my top. I've only got two more of these, too. 111 00:08:56,660 --> 00:09:02,140 Sorry about that. I'll buy you some new clothes later. 112 00:09:02,140 --> 00:09:05,020 Still, I'm surprised you're taking it so well. 113 00:09:05,020 --> 00:09:07,960 Most women would throw a huge fit. 114 00:09:09,010 --> 00:09:14,030 Taking it well? I've been feeling awful this whole time. 115 00:09:14,030 --> 00:09:17,290 How could I happily help out with killing people? 116 00:09:17,290 --> 00:09:18,220 Huh? 117 00:09:19,010 --> 00:09:20,970 This guy's ex-mercenary? 118 00:09:24,090 --> 00:09:25,850 Those aren't like Nicolas'. 119 00:09:29,090 --> 00:09:32,360 Nicolas isn't an ordinary mercenary, is he? 120 00:09:33,180 --> 00:09:36,300 Depends on what you consider ordinary to be. 121 00:09:36,300 --> 00:09:39,120 But yeah, he ain't like these guys. 122 00:09:41,440 --> 00:09:46,370 He's a former mercenary. A "Tag", see? 123 00:09:48,290 --> 00:09:53,000 Looks like my boys met with your good graces, Handyman. 124 00:09:53,700 --> 00:10:00,140 I've heard the stories about some unusual Asian Tag in District 8. 125 00:10:01,570 --> 00:10:04,140 You're shorter than I expected. 126 00:10:04,560 --> 00:10:06,110 No matter. 127 00:10:07,180 --> 00:10:11,270 Let's do this, brother. My boys will thank you after we're done. 128 00:10:11,620 --> 00:10:16,650 Rank B/2. Looks like I was right to call Nicolas. 129 00:10:16,650 --> 00:10:20,350 The police wouldn't have a prayer against this guy. 130 00:10:22,800 --> 00:10:26,600 No special order. Do it however you like. 131 00:10:26,600 --> 00:10:30,380 Just do it in such a way that it doesn't make trouble for Inspector Adkins afterward. 132 00:10:31,320 --> 00:10:35,280 Also, see that Nina doesn't get so much as a scratch. 133 00:10:35,280 --> 00:10:38,140 If you blow that, I'll kill you. 134 00:10:39,840 --> 00:10:41,640 A samurai sword? 135 00:10:42,760 --> 00:10:47,640 Here, in this age of firearms? Is it a trick sword? 136 00:10:47,640 --> 00:10:51,800 This bastard's fucking tiny. Whatever weapon he might have, 137 00:10:51,800 --> 00:10:53,660 he's still a Law. 138 00:10:57,780 --> 00:10:59,820 Probably a "D" at best. 139 00:11:06,300 --> 00:11:08,280 He says it'll be over in three minutes. 140 00:11:09,200 --> 00:11:10,420 Nina, come here. 141 00:11:10,420 --> 00:11:12,380 R-Right. 142 00:11:12,810 --> 00:11:15,050 H-Hey! Hold it right there, kid— 143 00:11:18,490 --> 00:11:22,760 Let me fill you in on something. You look like you may be gifted, 144 00:11:23,060 --> 00:11:25,490 but he's had his hearing taken from him. 145 00:11:25,490 --> 00:11:27,770 Even at that, he's spotting you a handicap. 146 00:11:29,130 --> 00:11:32,270 Knowing you, he could take you easily. 147 00:11:38,160 --> 00:11:40,280 You bastard! 148 00:11:49,570 --> 00:11:52,870 Why is it, I wonder, that there are people around 149 00:11:52,870 --> 00:11:55,840 but we haven 't passed anyone in a while? 150 00:11:56,160 --> 00:11:59,190 Ale-chan, you weren't born around here, were you? 151 00:11:59,190 --> 00:12:00,030 You can tell? 152 00:12:00,030 --> 00:12:02,970 I can tell. Your accent is different. 153 00:12:03,330 --> 00:12:06,380 More than that, there's the fact you don't know about Tags. 154 00:12:07,850 --> 00:12:12,100 Although, I was once an outsider here, too. 155 00:12:12,100 --> 00:12:14,100 Three minutes? 156 00:12:15,220 --> 00:12:16,730 You lookin' down on me? 157 00:12:25,620 --> 00:12:26,640 B-Boss! 158 00:12:26,640 --> 00:12:28,160 Hey, you're kidding, right? 159 00:12:35,450 --> 00:12:38,420 This ain't gonna take three minutes! 160 00:12:38,420 --> 00:12:42,720 I'm gonna crush your head into mincemeat first! 161 00:12:46,200 --> 00:12:47,730 Nina... 162 00:12:47,730 --> 00:12:51,100 Contact Inspector Adkins from my desk. Same drill as usual. 163 00:12:51,100 --> 00:12:52,370 Can you do that? 164 00:12:52,370 --> 00:12:53,540 Yes. 165 00:12:53,540 --> 00:12:55,250 Wait. 166 00:12:55,250 --> 00:12:56,540 Go in through the rear window. 167 00:12:56,540 --> 00:12:57,230 Huh? 168 00:12:58,370 --> 00:13:01,860 As it happens, I lost the key and can't get in. 169 00:13:04,860 --> 00:13:08,390 Man, Nico is definitely just toying with him. 170 00:13:08,390 --> 00:13:10,740 Chad-san sure is going to be mad. 171 00:13:11,120 --> 00:13:13,000 Hey, where's the kid? 172 00:13:13,000 --> 00:13:14,240 Huh? 173 00:13:14,980 --> 00:13:16,430 Ah, there she is! 174 00:13:16,430 --> 00:13:17,000 Hey, you! 175 00:13:17,000 --> 00:13:18,250 No running off on your own— 176 00:13:23,060 --> 00:13:26,260 Sorry, but the nurse is currently occupied. 177 00:13:29,290 --> 00:13:32,020 If you'll settle for the doctor, I can see you. 178 00:13:35,920 --> 00:13:36,940 Damn it! 179 00:13:36,940 --> 00:13:40,440 You bastard! Stop scampering around like that! 180 00:13:42,250 --> 00:13:42,940 Hey! 181 00:13:44,500 --> 00:13:47,700 Hey, Handyman! I don't mind you playing games, 182 00:13:48,000 --> 00:13:51,140 but don't let him run rampage with that ridiculous power of his. 183 00:13:51,140 --> 00:13:53,200 If there's any damage done to my clinic, I won't— 184 00:14:00,540 --> 00:14:04,010 Ha! That's what you get for letting your gaze wander! 185 00:14:05,890 --> 00:14:09,760 Ow. He's got monstrous power. 186 00:14:11,690 --> 00:14:12,760 Huh? 187 00:14:15,300 --> 00:14:18,770 Yes, Central Police Station, 1st Investigation Division. 188 00:14:20,020 --> 00:14:22,000 Inspector Adkins, telephone. 189 00:14:22,000 --> 00:14:27,650 Take a message. I'm busy taking care of the mess Worick left for us. 190 00:14:27,650 --> 00:14:32,410 The thing is, it's the girl from Theo-sensei's clinic in District 7. 191 00:14:32,820 --> 00:14:36,310 She says Nicolas-san is fighting another Tag there. 192 00:14:36,310 --> 00:14:37,410 Huh? 193 00:14:37,410 --> 00:14:42,970 Damn! Those guys are acting without our permission again! 194 00:14:42,970 --> 00:14:45,970 Change of plans! We're going to District 7 first! 195 00:14:45,970 --> 00:14:49,470 Cody, go bring the car around, on the double! 196 00:14:49,470 --> 00:14:51,010 R-Right! 197 00:15:00,650 --> 00:15:05,360 Shut up. If you had taken care of him right away, this wouldn't have happened! 198 00:15:05,360 --> 00:15:10,840 Die! Let me extract all of the organs out of your sawed-off body and die! 199 00:15:10,840 --> 00:15:12,990 U-Um, Boss...? 200 00:15:12,990 --> 00:15:15,390 Stop screwing around! 201 00:15:15,390 --> 00:15:18,730 I've had enough of you making a fool of me, 202 00:15:18,730 --> 00:15:21,170 you damned monkey and quack doctor! 203 00:15:30,720 --> 00:15:33,010 Your three minutes are up. 204 00:15:37,080 --> 00:15:39,020 Is it okay... 205 00:15:44,200 --> 00:15:46,270 if I take your head 206 00:15:46,270 --> 00:15:49,390 and crush it into mincemeat now? 207 00:15:54,320 --> 00:15:56,280 Tags, huh? 208 00:15:57,240 --> 00:16:01,790 I'm not really sure how to explain them. See, Ale-chan... 209 00:16:02,220 --> 00:16:06,040 Yeah, there's a unique breed of man here in this city, you could say. 210 00:16:06,040 --> 00:16:09,310 They're different from you and me in many ways. 211 00:16:15,410 --> 00:16:19,020 They're also called many things. "Tags". 212 00:16:19,020 --> 00:16:21,980 "Monsters". "Victims". 213 00:16:22,930 --> 00:16:26,300 The bigwigs call them the "Legacy of Past Sins". 214 00:16:26,300 --> 00:16:29,760 There's even a cult that deifies them and worships them. 215 00:16:32,650 --> 00:16:35,320 They're not quite that interesting, though. 216 00:16:38,080 --> 00:16:42,540 Tags are usually something used 217 00:16:43,880 --> 00:16:46,670 to identify those who die in battle, 218 00:16:47,360 --> 00:16:52,740 but what's hanging from their necks has a somewhat different implication. 219 00:16:52,740 --> 00:16:53,800 Implication? 220 00:17:04,390 --> 00:17:07,110 Rather than being used to tell them apart from us, 221 00:17:07,110 --> 00:17:09,610 they serve more like a warning— 222 00:17:11,200 --> 00:17:13,700 "Beware of the dog." 223 00:17:16,760 --> 00:17:19,580 Oh look, there he goes. 224 00:17:20,050 --> 00:17:22,870 Yo, Nic! Good job, there! 225 00:17:27,410 --> 00:17:31,860 Hey, man, you've done another royal number, there. 226 00:17:31,860 --> 00:17:33,800 What do we do if he dies? 227 00:17:36,800 --> 00:17:41,810 Now, I know that you guys are pretty tough, but still... 228 00:17:46,000 --> 00:17:49,310 Rank B/2. What a waste. 229 00:17:50,180 --> 00:17:54,070 Throwing away someone this high up on Theo-sensei like this? 230 00:17:54,070 --> 00:17:56,920 What kind of millionaire organization is this? 231 00:18:05,580 --> 00:18:08,430 "Beware of the dog." 232 00:18:21,600 --> 00:18:23,060 How many times must I say it? 233 00:18:23,060 --> 00:18:26,680 Don't send me more injured or dead for nothing! Don't ruin buildings! 234 00:18:26,680 --> 00:18:30,560 When you fight with Tags, do it someplace where I can see it! 235 00:18:30,960 --> 00:18:35,320 Damn it. No matter how much I deal with this, I'll never catch up! 236 00:18:35,320 --> 00:18:37,880 Look, I said I'm sorry. 237 00:18:40,070 --> 00:18:43,130 This is why your wife ran out on you. 238 00:18:43,130 --> 00:18:45,770 That has nothing to do with this, you ass! 239 00:18:45,770 --> 00:18:48,790 You want me to drag you around the city in a squad car? 240 00:18:53,290 --> 00:18:54,670 A prostitute, huh? 241 00:19:04,620 --> 00:19:05,720 Here. 242 00:19:07,160 --> 00:19:08,060 Huh? 243 00:19:17,220 --> 00:19:19,200 Huh? What is it? 244 00:19:19,200 --> 00:19:20,700 Theo-sensei! 245 00:19:22,060 --> 00:19:25,360 I delivered the package to Worick-san and Nico! 246 00:19:26,260 --> 00:19:28,160 You did? Good work. 247 00:19:29,880 --> 00:19:34,310 I'm sorry we don't have anywhere else to sit here. 248 00:19:34,310 --> 00:19:36,170 Are you feeling better? 249 00:19:36,170 --> 00:19:39,650 Yes, I'm fine now. 250 00:19:39,650 --> 00:19:44,550 What about you? Are you okay after all of that? 251 00:19:44,550 --> 00:19:47,910 I'd be lying if I said I was okay with it, 252 00:19:47,910 --> 00:19:50,810 but that's the kind of place this is. I'm used to it. 253 00:19:52,160 --> 00:19:54,070 I admire you. 254 00:19:55,730 --> 00:19:58,840 Listen, Nina, can I ask you something? 255 00:19:58,840 --> 00:19:59,910 Yes? 256 00:20:01,080 --> 00:20:03,200 Aren't you afraid of Nicolas? 257 00:20:07,240 --> 00:20:13,540 Alex-san, I'm sure you're just afraid because you don't know... 258 00:20:16,500 --> 00:20:18,590 about Twilights. 259 00:20:19,140 --> 00:20:21,780 Twilights? 260 00:20:20,800 --> 00:20:23,430 Hey, Ale-chan! 261 00:20:24,540 --> 00:20:26,700 It's time we headed back. 262 00:20:26,700 --> 00:20:28,870 Oh, okay. 263 00:20:28,870 --> 00:20:30,280 Alex-san! 264 00:20:32,680 --> 00:20:33,850 Nico... 265 00:20:36,760 --> 00:20:41,920 Nico isn't scary at all. He can be a bit of a bully, though. 266 00:20:43,370 --> 00:20:47,110 Okay, we'll be in touch once we're done with the delivery. 267 00:20:48,040 --> 00:20:49,000 See you later! 268 00:20:49,000 --> 00:20:50,180 Ale-chan... 269 00:20:50,180 --> 00:20:51,580 Oh, right. 270 00:21:09,430 --> 00:21:11,180 So you mean to tell me 271 00:21:11,180 --> 00:21:14,580 you failed to bring in the doctor, did you? 272 00:21:14,580 --> 00:21:16,210 Y-Yes. 273 00:21:16,210 --> 00:21:22,070 You know, you guys really are good-for-nothing creatures. 274 00:21:26,090 --> 00:21:29,080 You may be called Twilights or whatever 275 00:21:29,080 --> 00:21:32,580 and wear these collars around your necks, 276 00:21:32,580 --> 00:21:36,080 but you're still nothing but garbage. 277 00:21:38,500 --> 00:21:41,720 Ugh, I'm sick of him already. Get rid of him. 278 00:21:44,300 --> 00:21:46,910 Wait, please! Let me have another chance! 279 00:21:46,910 --> 00:21:51,260 This time I swear I won't fail you! I don't even need to be paid! How about it? 280 00:21:53,100 --> 00:21:54,770 No, thanks. 281 00:21:55,300 --> 00:21:59,230 I've got scores more of you guys in my arsenal. 282 00:22:01,740 --> 00:22:05,240 Here in Ergastulum. 283 00:22:16,730 --> 00:22:22,190 In a forgotten town settled over with ash, 284 00:22:22,360 --> 00:22:26,700 I was searching for what I had last 285 00:22:27,280 --> 00:22:33,450 Though you prayed with reddened eyes and hushed voice, 286 00:22:33,620 --> 00:22:37,750 I was plugging my ears 287 00:22:38,710 --> 00:22:48,710 Rather than reach out, let's hide instead 288 00:22:51,260 --> 00:22:56,270 We'll point at the fractured skies 289 00:22:56,560 --> 00:23:02,150 and laugh with childlike eyes 290 00:23:02,270 --> 00:23:09,820 I'll sleep here, bathed in the light that peeks 291 00:23:10,160 --> 00:23:16,000 through the gaps of the night 292 00:23:16,250 --> 00:23:21,330 together with you 28874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.