All language subtitles for Dungeons & Dragons - 03x04 - Citadel Of Shadow.DVD-Rip .Portuguese (Brazilian).updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,357 --> 00:00:04,508 Ei, olha, uma montanha-russa da Caverna do Dragão! 2 00:00:09,277 --> 00:00:10,596 Uau, olha! 3 00:00:10,837 --> 00:00:11,952 Dá um tempo. 4 00:00:12,717 --> 00:00:13,991 Não estou gostando disso! 5 00:00:15,077 --> 00:00:16,192 Uou, o que está acontecendo? 6 00:00:18,237 --> 00:00:19,272 Onde estamos? 7 00:00:21,277 --> 00:00:22,107 Cuidado! 8 00:00:25,117 --> 00:00:26,869 Não tema, Ranger, 9 00:00:29,717 --> 00:00:31,992 Bárbaro, Mago, Ladra, 10 00:00:33,877 --> 00:00:36,107 Cavaleiro e Acrobata. 11 00:00:46,757 --> 00:00:47,957 Quem era aquele? 12 00:00:47,957 --> 00:00:50,994 Era o Vingador, a força do mal. 13 00:00:51,157 --> 00:00:54,037 Eu sou o Mestre dos Magos, o guia de vocês 14 00:00:54,037 --> 00:00:58,030 no Reino da Caverna do Dragão. 15 00:00:59,997 --> 00:01:03,990 CAVERNA DO DRAGÃO 3.04 - A Cidade da Sombra 16 00:01:12,397 --> 00:01:15,514 Ah, qual é, Sheila, você não está brava comigo ainda, está? 17 00:01:15,717 --> 00:01:17,912 Como eu ia saber que você estava falando sério? 18 00:01:20,237 --> 00:01:23,149 Digo, quando você pegou o anel e fez isso... 19 00:01:27,517 --> 00:01:29,712 pareceu hilário. O que foi isso? 20 00:01:30,037 --> 00:01:31,231 Oh, ratos! 21 00:01:31,397 --> 00:01:33,717 - Ratos não, orcs! - De novo não! 22 00:01:33,717 --> 00:01:34,866 Vamos, preparem-se! 23 00:01:37,117 --> 00:01:38,948 Um exército inteiro de orcs! 24 00:01:41,197 --> 00:01:42,949 - Adivinha só! - O quê? 25 00:01:43,637 --> 00:01:45,787 - Estamos cercados! 26 00:01:46,717 --> 00:01:48,150 O que vamos fazer? 27 00:01:48,357 --> 00:01:51,394 Algo que nunca fizemos antes, correr! 28 00:01:55,477 --> 00:01:57,229 Os cavaleiros primeiro! 29 00:02:05,557 --> 00:02:07,991 Tudo bem, venham nos pegar, seus orcs! 30 00:02:14,397 --> 00:02:16,991 Uau, acho que assustei eles pra valer, huh? 31 00:02:20,717 --> 00:02:21,786 Oh, cara! 32 00:02:25,837 --> 00:02:27,714 Eu não gosto da aparência disso! 33 00:02:29,917 --> 00:02:36,550 Diga ao Vingador que temos as crianças presas nas Colinas do Nunca. 34 00:02:39,637 --> 00:02:41,707 Bom, não podemos voltar por alí. 35 00:02:42,717 --> 00:02:44,355 Por que eles não estão vindo atrás da gente? 36 00:02:44,637 --> 00:02:45,717 Não pode culpá-los. 37 00:02:45,717 --> 00:02:48,834 Este lugar parece ter saído de asilos e gárgulas. 38 00:02:49,077 --> 00:02:50,837 Me dá calafrios. 39 00:02:50,837 --> 00:02:52,237 Como aqueles goblins que o Vingador tinha 40 00:02:52,237 --> 00:02:55,077 guardando o anel que o Mestre dos Magos nos mandou buscar. 41 00:02:55,077 --> 00:02:58,397 E não se esqueçam que fui eu, o corajoso Cavaleiro 44 00:03:06,277 --> 00:03:10,190 Se não fosse por mim não teríamos nem o anel nem uma viagem grátis pra casa. 45 00:03:10,837 --> 00:03:11,637 Uh, Eric... 46 00:03:11,637 --> 00:03:14,868 O Mestre dos Magos disse que o anel era só o primeiro passo pra voltarmos pra casa. 47 00:03:15,277 --> 00:03:18,474 Além do mais, quem nos meteu nessa enrascada aí atrás? 48 00:03:18,637 --> 00:03:20,229 Ei, ninguém é perfeito. 49 00:03:20,677 --> 00:03:24,556 Só se lembrem de que se não fosse por mim vocês nem estariam com o anel, certo, Sheila? 50 00:03:25,317 --> 00:03:26,955 Eu já pedi desculpa. 51 00:03:27,437 --> 00:03:30,349 Eu não quis fazer aquilo. Aqueles goblins me assustaram. 52 00:03:30,637 --> 00:03:33,674 Uma chance clara de irmos pra casa e ela quase estraga! 53 00:03:34,357 --> 00:03:36,746 - Já chega, Eric. - Está tudo bem, Sheila. 54 00:03:36,797 --> 00:03:39,357 - Você se saiu bem. - Não ligue pro Eric, Sheila. 55 00:03:40,557 --> 00:03:44,106 Vocês sabem que ele tem razão. Eu sempre estrago tudo! 56 00:03:44,797 --> 00:03:47,311 Ei, o importante é que temos o anel, certo? 57 00:03:47,437 --> 00:03:49,029 Mas se não fosse por mim... 58 00:03:50,797 --> 00:03:53,391 Ele só está naqueles dias, Sheila. Ignore. 59 00:03:54,957 --> 00:03:57,073 Saiam daqui, me deixem sozinha! 60 00:03:57,637 --> 00:03:58,786 Todos vocês! 61 00:04:01,197 --> 00:04:02,027 Claro. 62 00:04:11,917 --> 00:04:13,794 Alguém me ajude! 63 00:04:14,437 --> 00:04:15,552 Socorro! 64 00:04:27,517 --> 00:04:28,916 Você ouviu isso, Uni? 65 00:04:30,917 --> 00:04:32,555 É melhor eu acordar os outros. 66 00:04:34,837 --> 00:04:35,826 Espera um pouco. 67 00:04:36,237 --> 00:04:38,307 Eu não preciso da ajuda deles, certo, Uni? 68 00:04:41,437 --> 00:04:43,553 Vamos, Uni, temos que encontrá-la. 69 00:04:44,237 --> 00:04:46,228 Socorro! Estou aqui dentro! 70 00:04:46,717 --> 00:04:48,833 Viu? Eu disse que podia encontrá-la. 71 00:04:55,157 --> 00:04:56,112 Olá? 72 00:05:02,317 --> 00:05:07,072 Por favor, me ajude. Estou... estou presa por um feitiço. 73 00:05:07,237 --> 00:05:08,226 O que eu posso fazer? 74 00:05:09,397 --> 00:05:13,788 Passe sua mão através e talvez você possa me puxar pra fora. 75 00:05:17,917 --> 00:05:19,953 Acho que não posso fazer isso. 76 00:05:20,077 --> 00:05:21,430 Por favor, tente. 77 00:05:21,757 --> 00:05:23,713 Estou aqui há tanto tempo... 78 00:05:27,477 --> 00:05:30,196 Você conseguiu! O feitiço está quebrado! 79 00:05:30,517 --> 00:05:33,793 Vingador, as crianças estão nas... 80 00:05:37,877 --> 00:05:39,629 O feitiço se quebrou! 81 00:05:41,797 --> 00:05:43,435 Ela precisa ser detida! 82 00:05:45,037 --> 00:05:46,914 Como poderei agradecê-la? 83 00:05:47,477 --> 00:05:50,275 - Hank, está vendo ela? - Não! 84 00:05:50,357 --> 00:05:53,030 O que você fez com a minha irmã, Eric? 85 00:05:53,317 --> 00:05:55,751 Relaxa, ela provavelmente só foi dar uma volta. 86 00:05:57,197 --> 00:06:00,712 Não há sinal da Sheila nem da Uni. Elas só... desapareceram. 87 00:06:00,957 --> 00:06:02,834 Se alguma coisa acontecer com ela... 88 00:06:02,997 --> 00:06:05,670 - Gentilmente, Bárbaro. - Mestre dos Magos! 89 00:06:05,837 --> 00:06:07,987 Sua irmã está segura, por enquanto. 90 00:06:08,037 --> 00:06:10,949 - Ela está bem? - Bem, está bem. 91 00:06:11,197 --> 00:06:13,277 Sabe, se você não tivesse nos mandado buscar esse anel 92 00:06:13,277 --> 00:06:14,677 nada disso teria acontecido! 93 00:06:14,677 --> 00:06:16,837 E essa coisa idiota nem nos mandou pra casa! 94 00:06:16,837 --> 00:06:21,957 Só quando o Anel do Coração está colocado dentro e acima do Anel da Mente 95 00:06:21,957 --> 00:06:25,188 será libertado o poder que poderá mandá-los pra casa. 96 00:06:25,477 --> 00:06:27,866 "Dentro e acima"? O quê? 97 00:06:28,397 --> 00:06:30,557 Por que você nunca pode dizer o que quer dizer? 98 00:06:30,557 --> 00:06:33,997 - Qual anel nós temos? - E como encontraremos o outro anel? 99 00:06:33,997 --> 00:06:36,067 Vocês dever ir onde seus corações os mandarem. 100 00:06:36,277 --> 00:06:37,357 Mas, lembrem-se, 101 00:06:37,357 --> 00:06:41,396 na sombra há grande perigo e há grandes recompensas. 102 00:06:41,957 --> 00:06:44,597 Ah, já chega! Já estou cheio de charadas! 103 00:06:44,597 --> 00:06:46,827 Hank, ele desapareceu de novo! 104 00:06:47,037 --> 00:06:50,666 O pobre homenzinho não pode falar sob pressão, por isso que ele saiu. 105 00:06:51,597 --> 00:06:54,350 - Bom, que seja. - Hank, do que você está falando? 106 00:06:54,557 --> 00:06:56,597 Olhem, as sombras apontam para aquela direção! 107 00:06:56,597 --> 00:06:58,872 E o Mestre dos Magos disse que na sombra... 108 00:06:59,037 --> 00:07:01,949 - Há grande perigo! - E talvez a Sheila. 109 00:07:02,317 --> 00:07:04,917 Então, o que estamos esperando? Vamos! 110 00:07:04,917 --> 00:07:07,829 Ei, por aqui, pessoal! Encontrei alguma coisa! 111 00:07:18,797 --> 00:07:20,157 - Mas que...? - Cuidado! 112 00:07:20,157 --> 00:07:21,795 - Cubram-se! - O que está acontecendo? 113 00:07:22,317 --> 00:07:24,148 Onde está seu Anel do Poder? 114 00:07:24,717 --> 00:07:28,426 Eu te disse, meu irmão o pôs na Cidade da Sombra. 115 00:07:28,757 --> 00:07:31,037 Meus outros amigos e eu acabamos de encontrar um, 116 00:07:31,037 --> 00:07:32,595 um anel azul brilhante. 117 00:07:33,157 --> 00:07:33,873 Verdade? 118 00:07:34,317 --> 00:07:35,147 Cuidado! 119 00:07:38,077 --> 00:07:39,305 Karena, socorro! 120 00:07:40,917 --> 00:07:43,875 Precisa ter mais cuidado, preciso de você. 121 00:07:46,437 --> 00:07:47,426 Lá está! 122 00:07:48,477 --> 00:07:50,513 Isso pode ser muito perigoso, sabe? 123 00:07:50,597 --> 00:07:53,748 Não tente me tirar dessa, somos amigas! 124 00:07:54,997 --> 00:07:56,953 Estava esperando que dissesse isso. 125 00:08:07,917 --> 00:08:10,077 Suponho que sempre poderemos nos dedicar 126 00:08:10,077 --> 00:08:11,829 ao negócio de pedras de jardim. 127 00:08:13,637 --> 00:08:16,231 Abracadabra e alakazenca 128 00:08:16,637 --> 00:08:19,151 me dê alguma coisa para nos tirar desta encrenca! 129 00:08:22,117 --> 00:08:24,717 Essa coisa não vai funcionar sem um detonador! 130 00:08:24,717 --> 00:08:25,706 Não? 131 00:08:29,557 --> 00:08:32,151 - Eu podia estar errado. - Muito bom, Presto! 132 00:08:32,437 --> 00:08:33,711 Todos por aqui! 133 00:08:36,837 --> 00:08:39,715 Ei, o Mestre dos Magos disse "sombra". 134 00:08:40,117 --> 00:08:41,311 Olha aquele lugar! 135 00:08:45,157 --> 00:08:46,590 Venham, vamos! 136 00:08:54,077 --> 00:08:56,432 - É aqui. - É mesmo? 137 00:09:04,757 --> 00:09:06,475 Meu anel está aqui dentro. 138 00:09:12,037 --> 00:09:13,516 Não! 139 00:09:17,917 --> 00:09:19,908 Karena! O que foi? 140 00:09:20,077 --> 00:09:22,875 Meu irmão. Ele pôs um feitiço nas portas. 141 00:09:23,317 --> 00:09:24,545 Cara legal. 142 00:09:25,237 --> 00:09:27,068 Temos que recuperar meu anel, Sheila. 143 00:09:27,397 --> 00:09:30,150 Temo que... você terá que fazê-lo por mim. 144 00:09:49,757 --> 00:09:50,872 Por favor, Sheila. 145 00:09:51,597 --> 00:09:52,586 Tá bom. 146 00:10:02,037 --> 00:10:03,026 Vai! 147 00:10:04,557 --> 00:10:05,387 Quieta! 148 00:10:06,117 --> 00:10:09,109 Por favor, Sheila, rápido! Não há muito tempo! 149 00:10:11,877 --> 00:10:13,469 Karena, eu peguei! 150 00:10:14,877 --> 00:10:16,674 Sheila, depressa! 151 00:10:26,797 --> 00:10:30,107 Eu fico com meu anel agora. Obrigada. 152 00:10:30,997 --> 00:10:31,986 Claro. 153 00:10:41,197 --> 00:10:42,107 Karena? 154 00:10:43,517 --> 00:10:45,394 Karena, qual o problema? 155 00:10:48,117 --> 00:10:50,153 Você já cumpriu seu propósito. 156 00:10:51,277 --> 00:10:52,153 O quê? 157 00:10:54,717 --> 00:10:57,629 Eu precisava de você para quebrar o feitiço que guardava o meu anel. 158 00:10:57,757 --> 00:11:00,749 Agora que o tenho, não preciso mais de você. 159 00:11:00,837 --> 00:11:01,792 Mas... 160 00:11:02,157 --> 00:11:03,988 eu pensava que fossemos amigas! 161 00:11:04,997 --> 00:11:06,715 Pensou errado. 162 00:11:15,557 --> 00:11:16,353 Sheila! 163 00:11:18,877 --> 00:11:19,593 O quê? 164 00:11:19,677 --> 00:11:21,349 - Sheila! - Te encontramos! 165 00:11:21,477 --> 00:11:22,592 Você está bem? 166 00:11:24,197 --> 00:11:26,665 - Quem é sua amiga? - O nome dela é Karena. 167 00:11:29,317 --> 00:11:30,352 - Vingador! 168 00:11:30,597 --> 00:11:33,987 Achei que te encontraria aqui, Karena. 169 00:11:34,157 --> 00:11:35,385 Você conhece o Vingador? 170 00:11:37,277 --> 00:11:39,188 Bem vindo, irmão. 171 00:11:39,397 --> 00:11:42,355 - Ele é seu irmão? - Você é irmã dele? 172 00:11:44,077 --> 00:11:46,272 Bom, você fez de novo, Sheila. 173 00:11:46,357 --> 00:11:50,953 Desta vez eu destruirei você e os seus jovens amigos. 174 00:11:51,157 --> 00:11:53,273 Ei, ela não é nossa amiga! 175 00:11:53,717 --> 00:11:55,036 É amiga da Sheila! 176 00:11:55,917 --> 00:11:57,236 Temos que sair daqui! 177 00:11:57,397 --> 00:12:00,548 - Alguém pense em alguma coisa! - Por aqui, pessoal! 178 00:12:05,037 --> 00:12:08,109 - Ei, Eric! - Nós vamos virar picadinho! 179 00:12:08,477 --> 00:12:09,387 Aqui atrás! 180 00:12:13,077 --> 00:12:16,069 - Imagino quem está ganhando lá dentro. - Onde você conheceu ela, Sheila? 181 00:12:16,317 --> 00:12:18,035 Ela estava presa na caverna. 182 00:12:18,237 --> 00:12:20,432 Você resgatou a irmã do Vingador? 183 00:12:20,677 --> 00:12:22,793 Ela não me contou essa parte. 184 00:12:27,797 --> 00:12:29,196 E a Karena? 185 00:12:34,997 --> 00:12:36,874 O que estamos esperando? Vamos! 186 00:12:39,437 --> 00:12:41,587 - Uau! - Aquilo foi demais! 187 00:12:41,837 --> 00:12:43,111 Como você fez aquilo? 188 00:12:43,197 --> 00:12:45,586 Não poderia ter feito sem a ajuda da Sheila. 189 00:12:48,157 --> 00:12:50,352 Eu não fiz nada, é sério. 190 00:12:51,557 --> 00:12:52,557 Besteira. 191 00:12:52,557 --> 00:12:55,957 Sem a ajuda da Sheila e da Uni eu nunca teria recuperado meu anel 192 00:12:55,957 --> 00:12:58,232 nem teria sido capaz de derrotar meu irmão. 193 00:12:59,277 --> 00:13:02,075 Sabe? Formamos um belo time, Karena. 194 00:13:02,197 --> 00:13:04,028 Que tal? Quer se juntar a nós? 195 00:13:04,117 --> 00:13:05,345 Não me toque! 196 00:13:06,197 --> 00:13:10,713 - Era só uma sugestão. - Desculpa, esse ombro tá doendo. 197 00:13:12,797 --> 00:13:13,797 Aparentemente. 198 00:13:13,797 --> 00:13:16,914 Na verdade, há algo que podem fazer por mim. 199 00:13:18,037 --> 00:13:19,755 - Diga! - Qualquer coisa! 200 00:13:20,037 --> 00:13:21,390 Se o tivermos, é seu. 201 00:13:21,557 --> 00:13:23,309 Não tenho tanta certeza disso. 202 00:13:23,517 --> 00:13:25,872 O anel que encontraram. Devo tê-lo. 203 00:13:25,957 --> 00:13:29,347 Então, e só então, terei o poder absoluto. 204 00:13:29,517 --> 00:13:30,393 Não, Karena. 205 00:13:30,997 --> 00:13:33,227 - Mestre dos Magos! 206 00:13:33,677 --> 00:13:37,670 O anel que as crianças tem não é e nunca deverá ser seu. 207 00:13:37,717 --> 00:13:40,277 Fique satisfeita com o que você já possui. 208 00:13:40,437 --> 00:13:42,905 Mas, Mestre dos Magos, ela derrotou o Vingador. 209 00:13:43,077 --> 00:13:44,717 Só temporariamente. 210 00:13:44,717 --> 00:13:47,237 Agora vá, Karena, deixe estas crianças em paz. 211 00:13:47,237 --> 00:13:49,148 Muito bem, temporariamente. 212 00:13:52,757 --> 00:13:54,952 Eu achava que a estava ajudando, Mestre dos Magos. 213 00:13:55,077 --> 00:13:58,228 Não sabia quem ela era. Eu sinto muito mesmo. 214 00:13:58,597 --> 00:14:02,192 Você não fez nada de errado, minha criança, você simplesmente seguiu seu coração. 215 00:14:02,317 --> 00:14:05,637 O que pode levar a um grande perigo ou a um bem maior ainda. 216 00:14:05,637 --> 00:14:06,677 O que você quer dizer? 217 00:14:06,677 --> 00:14:09,749 Há muitos anos, houve uma luta pelo poder 218 00:14:10,077 --> 00:14:11,556 entre o Vingador e Karena. 219 00:14:11,637 --> 00:14:16,037 No final, o Vingador ganhou, aprisionou Karena e pegou seu anel. 220 00:14:16,037 --> 00:14:18,346 Então o que há de tão ruim na Sheila ter libertado ela? 221 00:14:18,397 --> 00:14:20,672 Ela é má, eu vi! 222 00:14:20,917 --> 00:14:24,830 E agora, por minha causa, ela está livre e tem seu anel de volta. 223 00:14:24,997 --> 00:14:28,357 - E seu poder! - E agora ela também quer o nosso anel! 224 00:14:28,357 --> 00:14:30,234 Espera aí, deixa eu adivinhar. 225 00:14:30,317 --> 00:14:33,389 O anel da Karena é o outro anel que precisamos pra ir pra casa, certo? 226 00:14:33,677 --> 00:14:34,632 O quê? 227 00:14:35,317 --> 00:14:36,352 Eu cito: 228 00:14:36,677 --> 00:14:40,795 "Somente quando o Anel do Coração estiver dentro e acima do Anel da Mente, 229 00:14:40,917 --> 00:14:43,677 será libertado um poder que os poderá mandar pra casa." 230 00:14:43,677 --> 00:14:46,555 Certo, M.M.? Comecei a memorizar as charadas dele. 231 00:14:46,997 --> 00:14:48,277 Anel do Coração? 232 00:14:48,277 --> 00:14:52,117 Oh, não. O anel da Karena tem um pequeno coração gravado nele. 233 00:14:52,117 --> 00:14:55,473 Isso significa que pra irmos pra casa precisamos do anel da Karena também. 234 00:14:55,557 --> 00:14:56,672 Correto. 235 00:14:56,797 --> 00:14:59,357 Ei, eu não quero ir pra casa mesmo! 236 00:14:59,357 --> 00:15:02,117 Eu odeio milk shakes, cheeseburguers, pizzas... 237 00:15:02,117 --> 00:15:03,637 Primeiro teremos que encontrá-la. 238 00:15:03,637 --> 00:15:04,797 Para terem êxito, 239 00:15:04,797 --> 00:15:07,994 um de vocês terá que estar mais errado do que certo. 240 00:15:08,077 --> 00:15:09,837 Mas deixem seus coraçoes os guiarem, 241 00:15:09,837 --> 00:15:12,590 pois só o coração pode levá-los pra casa. 242 00:15:12,637 --> 00:15:14,116 Ele se foi de novo! 243 00:15:14,157 --> 00:15:16,077 Se a Karena é irmã do Vingador, 244 00:15:16,077 --> 00:15:18,466 será melhor começarmos a procurar no castelo do Vingador. 245 00:15:18,557 --> 00:15:19,831 No castelo do Vingador? 246 00:15:19,957 --> 00:15:22,187 Falando em estar mais errado do que certo... 247 00:15:22,357 --> 00:15:23,153 Eric! 248 00:15:23,317 --> 00:15:25,831 Parece que isso vai ser mais fácil do que pensávamos. 249 00:15:27,397 --> 00:15:29,752 Acho que tem uma trilha por alí. Vamos. 250 00:15:30,157 --> 00:15:33,957 Sinto muito, Karena. A lealdade é para com o Vingador. 251 00:15:33,957 --> 00:15:37,632 Não lutarei por você. A maioria deles já foi embora. 252 00:15:37,757 --> 00:15:41,545 Deveria ter esperado que o meu irmão se cercaria de idiotas. 253 00:15:41,677 --> 00:15:43,907 Eu não. Eu vou esperar bem aqui. 254 00:15:49,557 --> 00:15:51,912 Boa idéia, Eric, espere aqui. 255 00:15:52,157 --> 00:15:54,227 Além do mais, você já está sentado. 256 00:15:54,397 --> 00:15:55,997 Se a Karena está aí dentro, 257 00:15:55,997 --> 00:15:58,591 alguém tem alguma idéia de como tiramos o anel dela? 258 00:15:58,877 --> 00:15:59,946 Uh, pessoal... 259 00:16:00,157 --> 00:16:02,797 Ajudaria muito se tivéssemos certeza de que ela está qui. 260 00:16:02,797 --> 00:16:05,595 - Pesoal... - O que foi, Eric? 261 00:16:05,677 --> 00:16:06,507 Olhem! 262 00:16:06,837 --> 00:16:08,031 Sheila! 263 00:16:09,277 --> 00:16:12,314 Foi mal, acho que falei alto demais, não falei? 264 00:16:12,397 --> 00:16:13,625 Obrigado, Bobby. 265 00:16:36,237 --> 00:16:38,467 Você me encontrou. Bem vinda, Sheila. 266 00:16:39,597 --> 00:16:42,589 Me poupou um grande trabalho. Me dê o anel. 267 00:16:42,717 --> 00:16:44,677 Não estou com ele. Está com o Hank. 268 00:16:44,677 --> 00:16:49,797 Muito bem. Veremos o que ele prefere, você ou o anel. 269 00:16:53,677 --> 00:16:55,588 Primeiro vai ter que me pegar, Karena! 270 00:16:57,437 --> 00:16:59,632 - Não me acertou! - Não por muito tempo. 271 00:17:01,077 --> 00:17:05,309 Espero de verdade que os outros irmãos do Vingador sejam mais espertos que você. 272 00:17:05,437 --> 00:17:07,957 Quando tiver acabado com você acabarei com seus amigos. 273 00:17:07,957 --> 00:17:11,037 Como você sabe o que são amigos? Você não tem nenhum! 274 00:17:11,037 --> 00:17:12,709 Você nunca escapará! 275 00:17:14,437 --> 00:17:15,950 Obrigada, Karena. 276 00:17:16,037 --> 00:17:19,586 Sua magia parece ser tão pouco confiável quanto a sua amizade. 277 00:17:19,677 --> 00:17:22,635 Não! Sem meu anel estou indefesa! 278 00:17:23,197 --> 00:17:26,906 Não vai se importar se eu pegar isto emprestado, de amiga para amiga? 279 00:17:29,677 --> 00:17:32,430 Lá vai outra! Peguem ela! 280 00:17:38,357 --> 00:17:39,790 Vai pelo mesmo caminho que eu, senhorita? 281 00:17:39,837 --> 00:17:42,749 Claro. Isso está ficando meio chato mesmo. 282 00:17:42,877 --> 00:17:46,074 Ei, vocês dois não dariam uma festa sem me convidar, dariam? 283 00:17:47,077 --> 00:17:49,113 - Eu peguei o anel! - Pegou? 284 00:17:49,317 --> 00:17:51,148 E aqui está o outro. E agora? 285 00:17:51,317 --> 00:17:53,877 Dentro e acima... Posso ver, Hank? 286 00:17:54,077 --> 00:17:56,875 Dentro e acima... Espera um pouco! Acho que entendi! 287 00:17:57,037 --> 00:17:58,868 Vingador, não! 288 00:17:59,117 --> 00:18:03,557 Agora, Karena, eu farei o que deveria ter feito anos atrás. 289 00:18:03,557 --> 00:18:06,357 Vamos, Sheila! Se você entedeu, faça! 290 00:18:06,357 --> 00:18:07,585 Eu quero ir pra casa! 291 00:18:07,757 --> 00:18:08,985 Não! 292 00:18:10,237 --> 00:18:12,990 - Sheila? - Vingador, pare! 293 00:18:14,677 --> 00:18:17,396 Hank, não posso deixar que ele a destrua. 294 00:18:17,477 --> 00:18:20,947 Oh, não, não agora! Estávamos tão perto! 295 00:18:22,157 --> 00:18:24,307 Adeus, irmãzinha. 296 00:18:27,557 --> 00:18:30,317 O quê? Você não a ajudará! 297 00:18:30,317 --> 00:18:33,150 - O que eu posso fazer? - Jogue os anéis nele! 298 00:18:52,517 --> 00:18:54,906 - Fique longe dela. - Karena. 299 00:18:56,797 --> 00:18:57,707 Ela... 300 00:18:58,277 --> 00:18:59,676 Ela tentou me ajudar. 301 00:19:01,957 --> 00:19:04,915 - Isto é seu, eu acredito. - Obrigada. 302 00:19:14,037 --> 00:19:15,470 Sinto muito, pessoal. 303 00:19:15,957 --> 00:19:18,994 Está tudo bem. Digo, pelo menos você não perdeu o anel, certo? 304 00:19:19,077 --> 00:19:22,353 Você está errado, Cavaleiro. O anel que podia ter libertado vocês 305 00:19:22,557 --> 00:19:26,470 se tornou a prisão do Vingador e libertou a Karena do mal. 306 00:19:26,517 --> 00:19:27,745 Ah, bom... 307 00:19:27,997 --> 00:19:29,877 Karena, você pode nos mandar pra casa, não pode? 308 00:19:29,877 --> 00:19:31,390 Sem o outro anel não. 309 00:19:31,557 --> 00:19:33,397 Oh, ótimo! Eu sabia! 310 00:19:33,397 --> 00:19:37,629 Adeus pizzas, adeus milk shakes, adeus cheeseburguers... 311 00:19:37,757 --> 00:19:39,793 couves refogadas, lições de casa... 312 00:19:39,957 --> 00:19:41,709 Bom, acho que nem tudo são más notícias. 313 00:19:41,837 --> 00:19:44,637 Qualquer outra coisa que esteja ao meu alcance é sua, Sheila. 314 00:19:44,637 --> 00:19:45,672 Eu te devo a minha vida. 315 00:19:46,157 --> 00:19:48,352 Tudo o que eu quero é a sua amizade, Karena. 316 00:19:48,517 --> 00:19:49,870 O quê? Só isso? 317 00:19:51,557 --> 00:19:53,149 Bem vinda ao lar, Karena. 318 00:19:55,757 --> 00:19:58,066 Bom, eu perdi uma chance de voltarmos pra casa, 319 00:19:58,277 --> 00:20:00,632 - mas ganhamos uma amiga. - Bela troca. 320 00:20:01,877 --> 00:20:04,311 O que foi, Eric? Precisa de uma mão? 321 00:20:06,997 --> 00:20:08,430 Precisa de um amigo? 322 00:20:09,957 --> 00:20:12,949 Tá bom, tá bom, eu preciso de um amigo! Agora tirem-me daqui! 323 00:20:12,997 --> 00:20:14,828 Tá bom, venha. 324 00:20:19,996 --> 00:20:22,751 Traduzido por: FMNeto 24259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.