Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,357 --> 00:00:04,508
Ei, olha, uma montanha-russa
da Caverna do Dragão!
2
00:00:09,277 --> 00:00:10,596
Uau, olha!
3
00:00:10,837 --> 00:00:11,952
Dá um tempo.
4
00:00:12,717 --> 00:00:13,991
Não estou gostando disso!
5
00:00:15,077 --> 00:00:16,192
Uou, o que está acontecendo?
6
00:00:18,237 --> 00:00:19,272
Onde estamos?
7
00:00:21,277 --> 00:00:22,107
Cuidado!
8
00:00:25,117 --> 00:00:26,869
Não tema, Ranger,
9
00:00:29,717 --> 00:00:31,992
Bárbaro, Mago, Ladra,
10
00:00:33,877 --> 00:00:36,107
Cavaleiro e Acrobata.
11
00:00:46,757 --> 00:00:47,957
Quem era aquele?
12
00:00:47,957 --> 00:00:50,994
Era o Vingador, a força do mal.
13
00:00:51,157 --> 00:00:54,037
Eu sou o Mestre dos Magos,
o guia de vocês
14
00:00:54,037 --> 00:00:58,030
no Reino da Caverna do Dragão.
15
00:00:59,997 --> 00:01:03,990
CAVERNA DO DRAGÃO
3.04 - A Cidade da Sombra
16
00:01:12,397 --> 00:01:15,514
Ah, qual é, Sheila, você não está brava
comigo ainda, está?
17
00:01:15,717 --> 00:01:17,912
Como eu ia saber que você
estava falando sério?
18
00:01:20,237 --> 00:01:23,149
Digo, quando você pegou o anel e fez isso...
19
00:01:27,517 --> 00:01:29,712
pareceu hilário. O que foi isso?
20
00:01:30,037 --> 00:01:31,231
Oh, ratos!
21
00:01:31,397 --> 00:01:33,717
- Ratos não, orcs!
- De novo não!
22
00:01:33,717 --> 00:01:34,866
Vamos, preparem-se!
23
00:01:37,117 --> 00:01:38,948
Um exército inteiro de orcs!
24
00:01:41,197 --> 00:01:42,949
- Adivinha só!
- O quê?
25
00:01:43,637 --> 00:01:45,787
- Estamos cercados!
26
00:01:46,717 --> 00:01:48,150
O que vamos fazer?
27
00:01:48,357 --> 00:01:51,394
Algo que nunca fizemos antes, correr!
28
00:01:55,477 --> 00:01:57,229
Os cavaleiros primeiro!
29
00:02:05,557 --> 00:02:07,991
Tudo bem, venham nos pegar, seus orcs!
30
00:02:14,397 --> 00:02:16,991
Uau, acho que assustei eles pra valer, huh?
31
00:02:20,717 --> 00:02:21,786
Oh, cara!
32
00:02:25,837 --> 00:02:27,714
Eu não gosto da aparência disso!
33
00:02:29,917 --> 00:02:36,550
Diga ao Vingador que temos as crianças
presas nas Colinas do Nunca.
34
00:02:39,637 --> 00:02:41,707
Bom, não podemos voltar por alí.
35
00:02:42,717 --> 00:02:44,355
Por que eles não estão vindo atrás da gente?
36
00:02:44,637 --> 00:02:45,717
Não pode culpá-los.
37
00:02:45,717 --> 00:02:48,834
Este lugar parece ter
saído de asilos e gárgulas.
38
00:02:49,077 --> 00:02:50,837
Me dá calafrios.
39
00:02:50,837 --> 00:02:52,237
Como aqueles goblins que o Vingador tinha
40
00:02:52,237 --> 00:02:55,077
guardando o anel que o Mestre dos Magos
nos mandou buscar.
41
00:02:55,077 --> 00:02:58,397
E não se esqueçam
que fui eu, o corajoso Cavaleiro
44
00:03:06,277 --> 00:03:10,190
Se não fosse por mim não teríamos nem o
anel nem uma viagem grátis pra casa.
45
00:03:10,837 --> 00:03:11,637
Uh, Eric...
46
00:03:11,637 --> 00:03:14,868
O Mestre dos Magos disse que o anel era
só o primeiro passo pra voltarmos pra casa.
47
00:03:15,277 --> 00:03:18,474
Além do mais, quem nos meteu
nessa enrascada aí atrás?
48
00:03:18,637 --> 00:03:20,229
Ei, ninguém é perfeito.
49
00:03:20,677 --> 00:03:24,556
Só se lembrem de que se não fosse por mim
vocês nem estariam com o anel, certo, Sheila?
50
00:03:25,317 --> 00:03:26,955
Eu já pedi desculpa.
51
00:03:27,437 --> 00:03:30,349
Eu não quis fazer aquilo.
Aqueles goblins me assustaram.
52
00:03:30,637 --> 00:03:33,674
Uma chance clara de irmos
pra casa e ela quase estraga!
53
00:03:34,357 --> 00:03:36,746
- Já chega, Eric.
- Está tudo bem, Sheila.
54
00:03:36,797 --> 00:03:39,357
- Você se saiu bem.
- Não ligue pro Eric, Sheila.
55
00:03:40,557 --> 00:03:44,106
Vocês sabem que ele tem razão.
Eu sempre estrago tudo!
56
00:03:44,797 --> 00:03:47,311
Ei, o importante é que temos o anel, certo?
57
00:03:47,437 --> 00:03:49,029
Mas se não fosse por mim...
58
00:03:50,797 --> 00:03:53,391
Ele só está naqueles dias, Sheila. Ignore.
59
00:03:54,957 --> 00:03:57,073
Saiam daqui, me deixem sozinha!
60
00:03:57,637 --> 00:03:58,786
Todos vocês!
61
00:04:01,197 --> 00:04:02,027
Claro.
62
00:04:11,917 --> 00:04:13,794
Alguém me ajude!
63
00:04:14,437 --> 00:04:15,552
Socorro!
64
00:04:27,517 --> 00:04:28,916
Você ouviu isso, Uni?
65
00:04:30,917 --> 00:04:32,555
É melhor eu acordar os outros.
66
00:04:34,837 --> 00:04:35,826
Espera um pouco.
67
00:04:36,237 --> 00:04:38,307
Eu não preciso da ajuda deles, certo, Uni?
68
00:04:41,437 --> 00:04:43,553
Vamos, Uni, temos que encontrá-la.
69
00:04:44,237 --> 00:04:46,228
Socorro! Estou aqui dentro!
70
00:04:46,717 --> 00:04:48,833
Viu? Eu disse que podia encontrá-la.
71
00:04:55,157 --> 00:04:56,112
Olá?
72
00:05:02,317 --> 00:05:07,072
Por favor, me ajude. Estou...
estou presa por um feitiço.
73
00:05:07,237 --> 00:05:08,226
O que eu posso fazer?
74
00:05:09,397 --> 00:05:13,788
Passe sua mão através e talvez
você possa me puxar pra fora.
75
00:05:17,917 --> 00:05:19,953
Acho que não posso fazer isso.
76
00:05:20,077 --> 00:05:21,430
Por favor, tente.
77
00:05:21,757 --> 00:05:23,713
Estou aqui há tanto tempo...
78
00:05:27,477 --> 00:05:30,196
Você conseguiu!
O feitiço está quebrado!
79
00:05:30,517 --> 00:05:33,793
Vingador, as crianças estão nas...
80
00:05:37,877 --> 00:05:39,629
O feitiço se quebrou!
81
00:05:41,797 --> 00:05:43,435
Ela precisa ser detida!
82
00:05:45,037 --> 00:05:46,914
Como poderei agradecê-la?
83
00:05:47,477 --> 00:05:50,275
- Hank, está vendo ela?
- Não!
84
00:05:50,357 --> 00:05:53,030
O que você fez com a minha irmã, Eric?
85
00:05:53,317 --> 00:05:55,751
Relaxa, ela provavelmente
só foi dar uma volta.
86
00:05:57,197 --> 00:06:00,712
Não há sinal da Sheila nem da Uni.
Elas só... desapareceram.
87
00:06:00,957 --> 00:06:02,834
Se alguma coisa acontecer com ela...
88
00:06:02,997 --> 00:06:05,670
- Gentilmente, Bárbaro.
- Mestre dos Magos!
89
00:06:05,837 --> 00:06:07,987
Sua irmã está segura, por enquanto.
90
00:06:08,037 --> 00:06:10,949
- Ela está bem?
- Bem, está bem.
91
00:06:11,197 --> 00:06:13,277
Sabe, se você não tivesse
nos mandado buscar esse anel
92
00:06:13,277 --> 00:06:14,677
nada disso teria acontecido!
93
00:06:14,677 --> 00:06:16,837
E essa coisa idiota nem
nos mandou pra casa!
94
00:06:16,837 --> 00:06:21,957
Só quando o Anel do Coração está
colocado dentro e acima do Anel da Mente
95
00:06:21,957 --> 00:06:25,188
será libertado o poder que
poderá mandá-los pra casa.
96
00:06:25,477 --> 00:06:27,866
"Dentro e acima"? O quê?
97
00:06:28,397 --> 00:06:30,557
Por que você nunca pode
dizer o que quer dizer?
98
00:06:30,557 --> 00:06:33,997
- Qual anel nós temos?
- E como encontraremos o outro anel?
99
00:06:33,997 --> 00:06:36,067
Vocês dever ir onde seus
corações os mandarem.
100
00:06:36,277 --> 00:06:37,357
Mas, lembrem-se,
101
00:06:37,357 --> 00:06:41,396
na sombra há grande perigo
e há grandes recompensas.
102
00:06:41,957 --> 00:06:44,597
Ah, já chega! Já estou cheio de charadas!
103
00:06:44,597 --> 00:06:46,827
Hank, ele desapareceu de novo!
104
00:06:47,037 --> 00:06:50,666
O pobre homenzinho não pode falar
sob pressão, por isso que ele saiu.
105
00:06:51,597 --> 00:06:54,350
- Bom, que seja.
- Hank, do que você está falando?
106
00:06:54,557 --> 00:06:56,597
Olhem, as sombras apontam
para aquela direção!
107
00:06:56,597 --> 00:06:58,872
E o Mestre dos Magos disse que na sombra...
108
00:06:59,037 --> 00:07:01,949
- Há grande perigo!
- E talvez a Sheila.
109
00:07:02,317 --> 00:07:04,917
Então, o que estamos esperando? Vamos!
110
00:07:04,917 --> 00:07:07,829
Ei, por aqui, pessoal!
Encontrei alguma coisa!
111
00:07:18,797 --> 00:07:20,157
- Mas que...?
- Cuidado!
112
00:07:20,157 --> 00:07:21,795
- Cubram-se!
- O que está acontecendo?
113
00:07:22,317 --> 00:07:24,148
Onde está seu Anel do Poder?
114
00:07:24,717 --> 00:07:28,426
Eu te disse, meu irmão o pôs
na Cidade da Sombra.
115
00:07:28,757 --> 00:07:31,037
Meus outros amigos e eu
acabamos de encontrar um,
116
00:07:31,037 --> 00:07:32,595
um anel azul brilhante.
117
00:07:33,157 --> 00:07:33,873
Verdade?
118
00:07:34,317 --> 00:07:35,147
Cuidado!
119
00:07:38,077 --> 00:07:39,305
Karena, socorro!
120
00:07:40,917 --> 00:07:43,875
Precisa ter mais cuidado, preciso de você.
121
00:07:46,437 --> 00:07:47,426
Lá está!
122
00:07:48,477 --> 00:07:50,513
Isso pode ser muito perigoso, sabe?
123
00:07:50,597 --> 00:07:53,748
Não tente me tirar dessa, somos amigas!
124
00:07:54,997 --> 00:07:56,953
Estava esperando que dissesse isso.
125
00:08:07,917 --> 00:08:10,077
Suponho que sempre poderemos nos dedicar
126
00:08:10,077 --> 00:08:11,829
ao negócio de pedras de jardim.
127
00:08:13,637 --> 00:08:16,231
Abracadabra e alakazenca
128
00:08:16,637 --> 00:08:19,151
me dê alguma coisa para
nos tirar desta encrenca!
129
00:08:22,117 --> 00:08:24,717
Essa coisa não vai funcionar
sem um detonador!
130
00:08:24,717 --> 00:08:25,706
Não?
131
00:08:29,557 --> 00:08:32,151
- Eu podia estar errado.
- Muito bom, Presto!
132
00:08:32,437 --> 00:08:33,711
Todos por aqui!
133
00:08:36,837 --> 00:08:39,715
Ei, o Mestre dos Magos disse "sombra".
134
00:08:40,117 --> 00:08:41,311
Olha aquele lugar!
135
00:08:45,157 --> 00:08:46,590
Venham, vamos!
136
00:08:54,077 --> 00:08:56,432
- É aqui.
- É mesmo?
137
00:09:04,757 --> 00:09:06,475
Meu anel está aqui dentro.
138
00:09:12,037 --> 00:09:13,516
Não!
139
00:09:17,917 --> 00:09:19,908
Karena! O que foi?
140
00:09:20,077 --> 00:09:22,875
Meu irmão. Ele pôs um feitiço nas portas.
141
00:09:23,317 --> 00:09:24,545
Cara legal.
142
00:09:25,237 --> 00:09:27,068
Temos que recuperar meu anel, Sheila.
143
00:09:27,397 --> 00:09:30,150
Temo que... você terá que fazê-lo por mim.
144
00:09:49,757 --> 00:09:50,872
Por favor, Sheila.
145
00:09:51,597 --> 00:09:52,586
Tá bom.
146
00:10:02,037 --> 00:10:03,026
Vai!
147
00:10:04,557 --> 00:10:05,387
Quieta!
148
00:10:06,117 --> 00:10:09,109
Por favor, Sheila, rápido!
Não há muito tempo!
149
00:10:11,877 --> 00:10:13,469
Karena, eu peguei!
150
00:10:14,877 --> 00:10:16,674
Sheila, depressa!
151
00:10:26,797 --> 00:10:30,107
Eu fico com meu anel agora. Obrigada.
152
00:10:30,997 --> 00:10:31,986
Claro.
153
00:10:41,197 --> 00:10:42,107
Karena?
154
00:10:43,517 --> 00:10:45,394
Karena, qual o problema?
155
00:10:48,117 --> 00:10:50,153
Você já cumpriu seu propósito.
156
00:10:51,277 --> 00:10:52,153
O quê?
157
00:10:54,717 --> 00:10:57,629
Eu precisava de você para quebrar
o feitiço que guardava o meu anel.
158
00:10:57,757 --> 00:11:00,749
Agora que o tenho,
não preciso mais de você.
159
00:11:00,837 --> 00:11:01,792
Mas...
160
00:11:02,157 --> 00:11:03,988
eu pensava que fossemos amigas!
161
00:11:04,997 --> 00:11:06,715
Pensou errado.
162
00:11:15,557 --> 00:11:16,353
Sheila!
163
00:11:18,877 --> 00:11:19,593
O quê?
164
00:11:19,677 --> 00:11:21,349
- Sheila!
- Te encontramos!
165
00:11:21,477 --> 00:11:22,592
Você está bem?
166
00:11:24,197 --> 00:11:26,665
- Quem é sua amiga?
- O nome dela é Karena.
167
00:11:29,317 --> 00:11:30,352
- Vingador!
168
00:11:30,597 --> 00:11:33,987
Achei que te encontraria aqui, Karena.
169
00:11:34,157 --> 00:11:35,385
Você conhece o Vingador?
170
00:11:37,277 --> 00:11:39,188
Bem vindo, irmão.
171
00:11:39,397 --> 00:11:42,355
- Ele é seu irmão?
- Você é irmã dele?
172
00:11:44,077 --> 00:11:46,272
Bom, você fez de novo, Sheila.
173
00:11:46,357 --> 00:11:50,953
Desta vez eu destruirei você
e os seus jovens amigos.
174
00:11:51,157 --> 00:11:53,273
Ei, ela não é nossa amiga!
175
00:11:53,717 --> 00:11:55,036
É amiga da Sheila!
176
00:11:55,917 --> 00:11:57,236
Temos que sair daqui!
177
00:11:57,397 --> 00:12:00,548
- Alguém pense em alguma coisa!
- Por aqui, pessoal!
178
00:12:05,037 --> 00:12:08,109
- Ei, Eric!
- Nós vamos virar picadinho!
179
00:12:08,477 --> 00:12:09,387
Aqui atrás!
180
00:12:13,077 --> 00:12:16,069
- Imagino quem está ganhando lá dentro.
- Onde você conheceu ela, Sheila?
181
00:12:16,317 --> 00:12:18,035
Ela estava presa na caverna.
182
00:12:18,237 --> 00:12:20,432
Você resgatou a irmã do Vingador?
183
00:12:20,677 --> 00:12:22,793
Ela não me contou essa parte.
184
00:12:27,797 --> 00:12:29,196
E a Karena?
185
00:12:34,997 --> 00:12:36,874
O que estamos esperando? Vamos!
186
00:12:39,437 --> 00:12:41,587
- Uau!
- Aquilo foi demais!
187
00:12:41,837 --> 00:12:43,111
Como você fez aquilo?
188
00:12:43,197 --> 00:12:45,586
Não poderia ter feito
sem a ajuda da Sheila.
189
00:12:48,157 --> 00:12:50,352
Eu não fiz nada, é sério.
190
00:12:51,557 --> 00:12:52,557
Besteira.
191
00:12:52,557 --> 00:12:55,957
Sem a ajuda da Sheila e da Uni eu
nunca teria recuperado meu anel
192
00:12:55,957 --> 00:12:58,232
nem teria sido capaz de derrotar meu irmão.
193
00:12:59,277 --> 00:13:02,075
Sabe? Formamos um belo time, Karena.
194
00:13:02,197 --> 00:13:04,028
Que tal? Quer se juntar a nós?
195
00:13:04,117 --> 00:13:05,345
Não me toque!
196
00:13:06,197 --> 00:13:10,713
- Era só uma sugestão.
- Desculpa, esse ombro tá doendo.
197
00:13:12,797 --> 00:13:13,797
Aparentemente.
198
00:13:13,797 --> 00:13:16,914
Na verdade, há algo
que podem fazer por mim.
199
00:13:18,037 --> 00:13:19,755
- Diga!
- Qualquer coisa!
200
00:13:20,037 --> 00:13:21,390
Se o tivermos, é seu.
201
00:13:21,557 --> 00:13:23,309
Não tenho tanta certeza disso.
202
00:13:23,517 --> 00:13:25,872
O anel que encontraram. Devo tê-lo.
203
00:13:25,957 --> 00:13:29,347
Então, e só então, terei o poder absoluto.
204
00:13:29,517 --> 00:13:30,393
Não, Karena.
205
00:13:30,997 --> 00:13:33,227
- Mestre dos Magos!
206
00:13:33,677 --> 00:13:37,670
O anel que as crianças tem não é
e nunca deverá ser seu.
207
00:13:37,717 --> 00:13:40,277
Fique satisfeita com o que você já possui.
208
00:13:40,437 --> 00:13:42,905
Mas, Mestre dos Magos,
ela derrotou o Vingador.
209
00:13:43,077 --> 00:13:44,717
Só temporariamente.
210
00:13:44,717 --> 00:13:47,237
Agora vá, Karena,
deixe estas crianças em paz.
211
00:13:47,237 --> 00:13:49,148
Muito bem, temporariamente.
212
00:13:52,757 --> 00:13:54,952
Eu achava que a estava
ajudando, Mestre dos Magos.
213
00:13:55,077 --> 00:13:58,228
Não sabia quem ela era.
Eu sinto muito mesmo.
214
00:13:58,597 --> 00:14:02,192
Você não fez nada de errado, minha criança,
você simplesmente seguiu seu coração.
215
00:14:02,317 --> 00:14:05,637
O que pode levar a um grande perigo
ou a um bem maior ainda.
216
00:14:05,637 --> 00:14:06,677
O que você quer dizer?
217
00:14:06,677 --> 00:14:09,749
Há muitos anos, houve uma luta pelo poder
218
00:14:10,077 --> 00:14:11,556
entre o Vingador e Karena.
219
00:14:11,637 --> 00:14:16,037
No final, o Vingador ganhou,
aprisionou Karena e pegou seu anel.
220
00:14:16,037 --> 00:14:18,346
Então o que há de tão
ruim na Sheila ter libertado ela?
221
00:14:18,397 --> 00:14:20,672
Ela é má, eu vi!
222
00:14:20,917 --> 00:14:24,830
E agora, por minha causa, ela
está livre e tem seu anel de volta.
223
00:14:24,997 --> 00:14:28,357
- E seu poder!
- E agora ela também quer o nosso anel!
224
00:14:28,357 --> 00:14:30,234
Espera aí, deixa eu adivinhar.
225
00:14:30,317 --> 00:14:33,389
O anel da Karena é o outro anel
que precisamos pra ir pra casa, certo?
226
00:14:33,677 --> 00:14:34,632
O quê?
227
00:14:35,317 --> 00:14:36,352
Eu cito:
228
00:14:36,677 --> 00:14:40,795
"Somente quando o Anel do Coração
estiver dentro e acima do Anel da Mente,
229
00:14:40,917 --> 00:14:43,677
será libertado um poder
que os poderá mandar pra casa."
230
00:14:43,677 --> 00:14:46,555
Certo, M.M.? Comecei a
memorizar as charadas dele.
231
00:14:46,997 --> 00:14:48,277
Anel do Coração?
232
00:14:48,277 --> 00:14:52,117
Oh, não. O anel da Karena tem
um pequeno coração gravado nele.
233
00:14:52,117 --> 00:14:55,473
Isso significa que pra irmos pra casa
precisamos do anel da Karena também.
234
00:14:55,557 --> 00:14:56,672
Correto.
235
00:14:56,797 --> 00:14:59,357
Ei, eu não quero ir pra casa mesmo!
236
00:14:59,357 --> 00:15:02,117
Eu odeio milk shakes,
cheeseburguers, pizzas...
237
00:15:02,117 --> 00:15:03,637
Primeiro teremos que encontrá-la.
238
00:15:03,637 --> 00:15:04,797
Para terem êxito,
239
00:15:04,797 --> 00:15:07,994
um de vocês terá que estar
mais errado do que certo.
240
00:15:08,077 --> 00:15:09,837
Mas deixem seus coraçoes os guiarem,
241
00:15:09,837 --> 00:15:12,590
pois só o coração pode levá-los pra casa.
242
00:15:12,637 --> 00:15:14,116
Ele se foi de novo!
243
00:15:14,157 --> 00:15:16,077
Se a Karena é irmã do Vingador,
244
00:15:16,077 --> 00:15:18,466
será melhor começarmos a
procurar no castelo do Vingador.
245
00:15:18,557 --> 00:15:19,831
No castelo do Vingador?
246
00:15:19,957 --> 00:15:22,187
Falando em estar mais errado do que certo...
247
00:15:22,357 --> 00:15:23,153
Eric!
248
00:15:23,317 --> 00:15:25,831
Parece que isso vai ser
mais fácil do que pensávamos.
249
00:15:27,397 --> 00:15:29,752
Acho que tem uma trilha por alí. Vamos.
250
00:15:30,157 --> 00:15:33,957
Sinto muito, Karena.
A lealdade é para com o Vingador.
251
00:15:33,957 --> 00:15:37,632
Não lutarei por você.
A maioria deles já foi embora.
252
00:15:37,757 --> 00:15:41,545
Deveria ter esperado que o meu
irmão se cercaria de idiotas.
253
00:15:41,677 --> 00:15:43,907
Eu não. Eu vou esperar bem aqui.
254
00:15:49,557 --> 00:15:51,912
Boa idéia, Eric, espere aqui.
255
00:15:52,157 --> 00:15:54,227
Além do mais, você já está sentado.
256
00:15:54,397 --> 00:15:55,997
Se a Karena está aí dentro,
257
00:15:55,997 --> 00:15:58,591
alguém tem alguma idéia
de como tiramos o anel dela?
258
00:15:58,877 --> 00:15:59,946
Uh, pessoal...
259
00:16:00,157 --> 00:16:02,797
Ajudaria muito se tivéssemos
certeza de que ela está qui.
260
00:16:02,797 --> 00:16:05,595
- Pesoal...
- O que foi, Eric?
261
00:16:05,677 --> 00:16:06,507
Olhem!
262
00:16:06,837 --> 00:16:08,031
Sheila!
263
00:16:09,277 --> 00:16:12,314
Foi mal, acho que falei
alto demais, não falei?
264
00:16:12,397 --> 00:16:13,625
Obrigado, Bobby.
265
00:16:36,237 --> 00:16:38,467
Você me encontrou. Bem vinda, Sheila.
266
00:16:39,597 --> 00:16:42,589
Me poupou um grande trabalho. Me dê o anel.
267
00:16:42,717 --> 00:16:44,677
Não estou com ele. Está com o Hank.
268
00:16:44,677 --> 00:16:49,797
Muito bem. Veremos o que ele
prefere, você ou o anel.
269
00:16:53,677 --> 00:16:55,588
Primeiro vai ter que me pegar, Karena!
270
00:16:57,437 --> 00:16:59,632
- Não me acertou!
- Não por muito tempo.
271
00:17:01,077 --> 00:17:05,309
Espero de verdade que os outros irmãos
do Vingador sejam mais espertos que você.
272
00:17:05,437 --> 00:17:07,957
Quando tiver acabado com você
acabarei com seus amigos.
273
00:17:07,957 --> 00:17:11,037
Como você sabe o que são amigos?
Você não tem nenhum!
274
00:17:11,037 --> 00:17:12,709
Você nunca escapará!
275
00:17:14,437 --> 00:17:15,950
Obrigada, Karena.
276
00:17:16,037 --> 00:17:19,586
Sua magia parece ser tão pouco
confiável quanto a sua amizade.
277
00:17:19,677 --> 00:17:22,635
Não! Sem meu anel estou indefesa!
278
00:17:23,197 --> 00:17:26,906
Não vai se importar se eu pegar
isto emprestado, de amiga para amiga?
279
00:17:29,677 --> 00:17:32,430
Lá vai outra! Peguem ela!
280
00:17:38,357 --> 00:17:39,790
Vai pelo mesmo caminho que eu, senhorita?
281
00:17:39,837 --> 00:17:42,749
Claro. Isso está ficando meio chato mesmo.
282
00:17:42,877 --> 00:17:46,074
Ei, vocês dois não dariam uma
festa sem me convidar, dariam?
283
00:17:47,077 --> 00:17:49,113
- Eu peguei o anel!
- Pegou?
284
00:17:49,317 --> 00:17:51,148
E aqui está o outro. E agora?
285
00:17:51,317 --> 00:17:53,877
Dentro e acima...
Posso ver, Hank?
286
00:17:54,077 --> 00:17:56,875
Dentro e acima...
Espera um pouco! Acho que entendi!
287
00:17:57,037 --> 00:17:58,868
Vingador, não!
288
00:17:59,117 --> 00:18:03,557
Agora, Karena, eu farei o
que deveria ter feito anos atrás.
289
00:18:03,557 --> 00:18:06,357
Vamos, Sheila!
Se você entedeu, faça!
290
00:18:06,357 --> 00:18:07,585
Eu quero ir pra casa!
291
00:18:07,757 --> 00:18:08,985
Não!
292
00:18:10,237 --> 00:18:12,990
- Sheila?
- Vingador, pare!
293
00:18:14,677 --> 00:18:17,396
Hank, não posso deixar que ele a destrua.
294
00:18:17,477 --> 00:18:20,947
Oh, não, não agora! Estávamos tão perto!
295
00:18:22,157 --> 00:18:24,307
Adeus, irmãzinha.
296
00:18:27,557 --> 00:18:30,317
O quê? Você não a ajudará!
297
00:18:30,317 --> 00:18:33,150
- O que eu posso fazer?
- Jogue os anéis nele!
298
00:18:52,517 --> 00:18:54,906
- Fique longe dela.
- Karena.
299
00:18:56,797 --> 00:18:57,707
Ela...
300
00:18:58,277 --> 00:18:59,676
Ela tentou me ajudar.
301
00:19:01,957 --> 00:19:04,915
- Isto é seu, eu acredito.
- Obrigada.
302
00:19:14,037 --> 00:19:15,470
Sinto muito, pessoal.
303
00:19:15,957 --> 00:19:18,994
Está tudo bem. Digo, pelo menos
você não perdeu o anel, certo?
304
00:19:19,077 --> 00:19:22,353
Você está errado, Cavaleiro.
O anel que podia ter libertado vocês
305
00:19:22,557 --> 00:19:26,470
se tornou a prisão do Vingador
e libertou a Karena do mal.
306
00:19:26,517 --> 00:19:27,745
Ah, bom...
307
00:19:27,997 --> 00:19:29,877
Karena, você pode nos
mandar pra casa, não pode?
308
00:19:29,877 --> 00:19:31,390
Sem o outro anel não.
309
00:19:31,557 --> 00:19:33,397
Oh, ótimo! Eu sabia!
310
00:19:33,397 --> 00:19:37,629
Adeus pizzas, adeus milk shakes,
adeus cheeseburguers...
311
00:19:37,757 --> 00:19:39,793
couves refogadas, lições de casa...
312
00:19:39,957 --> 00:19:41,709
Bom, acho que nem tudo são más notícias.
313
00:19:41,837 --> 00:19:44,637
Qualquer outra coisa que esteja
ao meu alcance é sua, Sheila.
314
00:19:44,637 --> 00:19:45,672
Eu te devo a minha vida.
315
00:19:46,157 --> 00:19:48,352
Tudo o que eu quero
é a sua amizade, Karena.
316
00:19:48,517 --> 00:19:49,870
O quê? Só isso?
317
00:19:51,557 --> 00:19:53,149
Bem vinda ao lar, Karena.
318
00:19:55,757 --> 00:19:58,066
Bom, eu perdi uma chance
de voltarmos pra casa,
319
00:19:58,277 --> 00:20:00,632
- mas ganhamos uma amiga.
- Bela troca.
320
00:20:01,877 --> 00:20:04,311
O que foi, Eric? Precisa de uma mão?
321
00:20:06,997 --> 00:20:08,430
Precisa de um amigo?
322
00:20:09,957 --> 00:20:12,949
Tá bom, tá bom, eu preciso
de um amigo! Agora tirem-me daqui!
323
00:20:12,997 --> 00:20:14,828
Tá bom, venha.
324
00:20:19,996 --> 00:20:22,751
Traduzido por: FMNeto
24259
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.