Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,656 --> 00:00:04,614
Ei, olha, uma montanha-russa
da Caverna do Dragão!
2
00:00:09,456 --> 00:00:10,889
Uau, olha!
3
00:00:11,256 --> 00:00:12,291
Dá um tempo!
4
00:00:12,936 --> 00:00:14,255
Não estou gostando disso!
5
00:00:15,376 --> 00:00:16,525
Uou, o que está acontecendo?
6
00:00:18,616 --> 00:00:19,651
Onde estamos?
7
00:00:21,576 --> 00:00:22,406
Cuidado!
8
00:00:25,456 --> 00:00:27,094
Não tema, Ranger,
9
00:00:29,856 --> 00:00:32,245
Bárbaro, Mago, Ladra,
10
00:00:34,056 --> 00:00:36,411
Cavaleiro e Acrobata.
11
00:00:47,056 --> 00:00:48,250
Quem era aquele?
12
00:00:48,376 --> 00:00:51,288
Era o Vingador, a força do mal.
13
00:00:51,456 --> 00:00:54,296
Eu sou o Mestre dos Magos,
o guia de vocês
14
00:00:54,296 --> 00:00:57,811
no Reino da Caverna do Dragão.
15
00:01:00,296 --> 00:01:04,289
CAVERNA DO DRAGÃO
2.06 - A última ilusão
16
00:01:10,456 --> 00:01:13,016
Oh, por favor! Não podemos parar?
Isso é horrível!
17
00:01:13,096 --> 00:01:15,166
Mais um pouco disso e eu desmaio!
18
00:01:17,176 --> 00:01:20,496
Hank, tem certeza que o Mestre dos
Magos te indicou o caminho certo?
19
00:01:20,496 --> 00:01:21,406
Sim.
20
00:01:22,216 --> 00:01:25,176
Ele me disse que o encontraríamos
no fim do Pântano da Escuridão.
21
00:01:25,176 --> 00:01:27,371
Espero que ele traga uma máscara de gás.
22
00:01:27,616 --> 00:01:31,655
Não cheiro nada tão ruim assim
desde que o Eric tomou café da manhã.
23
00:01:31,936 --> 00:01:33,335
Bobby, cuidado!
24
00:01:44,936 --> 00:01:45,846
Uni!
25
00:01:50,456 --> 00:01:52,128
Vamos ver se eu posso fazer alguma coisa.
26
00:01:54,216 --> 00:01:56,172
Abracadabra, abracadém,
27
00:01:56,376 --> 00:01:59,015
livre-se deste monstro e leve
junto este fedor também.
28
00:02:00,336 --> 00:02:02,452
- Onde está o monstro?
- Eu não sei!
29
00:02:02,616 --> 00:02:04,572
Nossa, eu consegui, não consegui?
30
00:02:04,776 --> 00:02:06,414
E o cheiro também está bom.
31
00:02:07,816 --> 00:02:09,295
Socorro!
32
00:02:11,296 --> 00:02:13,173
- Presto!
- Cadê você?
33
00:02:15,376 --> 00:02:16,650
Ele sumiu!
34
00:02:25,616 --> 00:02:26,651
Atrás de você.
35
00:02:31,816 --> 00:02:32,646
Por aqui.
36
00:02:33,696 --> 00:02:34,606
Aqui!
37
00:02:35,616 --> 00:02:37,811
Cara, essa foi por pouco.
38
00:02:38,336 --> 00:02:39,815
Eh..., obrigado.
39
00:02:40,576 --> 00:02:42,168
- Onde está você?
- Aqui.
40
00:02:43,936 --> 00:02:46,530
Oh, obrigado por me avisar.
Te devo minha...
41
00:02:51,176 --> 00:02:53,974
- Você... você é um fantasma?
- Não.
44
00:03:03,776 --> 00:03:06,927
Espera, não vá embora!
Eu também preciso de você!
45
00:03:08,856 --> 00:03:11,211
- O que me fez dizer isso?
- Seu coração.
46
00:03:11,376 --> 00:03:13,492
Oh! Mestre dos Magos.
47
00:03:13,616 --> 00:03:16,335
- Eu entendo como se sente.
- Entende?
48
00:03:16,616 --> 00:03:19,050
Digo, como pode saber o que eu sinto?
49
00:03:19,176 --> 00:03:22,407
Porque, de certo modo, ela é como você.
50
00:03:23,016 --> 00:03:25,291
Ela está dotada de poderes maravilhosos,
51
00:03:25,976 --> 00:03:28,365
poderes que cresciam conforme ela crescia.
52
00:03:28,656 --> 00:03:29,884
Mas, quem é ela?
53
00:03:30,136 --> 00:03:31,808
Eu nunca a vi antes,
54
00:03:32,336 --> 00:03:34,167
mas sinto como se já a
conhecesse desde sempre.
55
00:03:34,296 --> 00:03:37,845
Você entenderá no tempo certo.
Mas esteja avisado,
56
00:03:38,296 --> 00:03:42,574
há mais coisas do que os olhos
vêem na vida e no amor.
57
00:03:43,096 --> 00:03:44,211
Encontre-a
58
00:03:44,576 --> 00:03:46,885
e poderá encontrar o caminho pra casa.
59
00:03:47,096 --> 00:03:50,611
Pra casa? Mestre dos Magos,
espera! O que eu faço?
60
00:03:50,896 --> 00:03:52,773
Como eu encontro a Torre Proibida?
61
00:03:52,976 --> 00:03:54,967
Siga seu coração, jovem Mago,
62
00:03:55,416 --> 00:03:57,134
siga seu coração.
63
00:03:58,216 --> 00:03:59,968
Hank! Diana!
64
00:04:00,416 --> 00:04:01,735
Cadê vocês, pessoal?
65
00:04:02,936 --> 00:04:04,847
Bobby, é você?
66
00:04:07,336 --> 00:04:09,975
O que você está fazendo aqui?
Quem é você?
67
00:04:10,336 --> 00:04:13,408
O nome dele é Presto e te
aconselho que o solte.
68
00:04:17,056 --> 00:04:19,490
Cara, como estou
feliz em ver vocês, pessoal!
69
00:04:19,616 --> 00:04:22,289
Ninguém cruza este pântano e retorna!
70
00:04:22,336 --> 00:04:25,089
Exceto bruxas ou magos!
71
00:04:25,296 --> 00:04:28,845
Jeriff, por favor.
São crianças, vai assustá-los.
72
00:04:28,976 --> 00:04:29,856
Quem são vocês?
73
00:04:29,856 --> 00:04:33,087
Eu sou Marinda e este é meu marido, Jeriff.
74
00:04:33,936 --> 00:04:37,929
Ouvimos vozes de crianças
e pensamos que talvez...
75
00:04:38,256 --> 00:04:39,325
quem sabe...
76
00:04:40,656 --> 00:04:41,975
Mas esqueça isso.
77
00:04:42,776 --> 00:04:44,255
Vocês devem estar morrendo de fome.
78
00:04:44,696 --> 00:04:45,536
Venham.
79
00:04:45,536 --> 00:04:49,768
Não permitirei que o
mal entre em nossa casa!
80
00:04:49,896 --> 00:04:53,730
Jeriff, eles são só crianças!
Venham, por aqui.
81
00:04:53,976 --> 00:04:56,046
Cara, onde ele teve aulas de bom humor?
82
00:04:56,136 --> 00:04:57,285
Em lugar nenhum.
83
00:05:04,256 --> 00:05:06,326
Uau, comida de verdade!
84
00:05:08,256 --> 00:05:10,008
Está delicioso, o que é?
85
00:05:10,176 --> 00:05:12,610
Guisado de lagarto do pântano.
86
00:05:14,016 --> 00:05:15,656
Eric, não seja rude.
87
00:05:15,656 --> 00:05:17,976
Ei, não me interprete mal,
este lagarto é ótimo!
88
00:05:17,976 --> 00:05:19,856
Sim, senhor, não há nada mais gostoso
89
00:05:19,856 --> 00:05:22,370
do que um belo prato...
- É tudo que temos.
90
00:05:22,656 --> 00:05:26,126
Ninguém está te forçando a se
sentar nesta mesa! Saia! Saia!
91
00:05:27,296 --> 00:05:30,288
Ei, olha, me desculpa.
Eu só tava brincando, tá?
92
00:05:31,696 --> 00:05:33,766
É tudo o que temos pra comer!
93
00:05:34,136 --> 00:05:37,970
Não entendem? É tudo que temos!
94
00:05:39,376 --> 00:05:40,889
Por favor, perdoem o Jeriff.
95
00:05:41,496 --> 00:05:44,727
Ele não tem sido o mesmo desde que
nossa filha desapareceu no pântano
96
00:05:44,976 --> 00:05:46,496
- há um ano.
- Filha?
97
00:05:46,496 --> 00:05:47,326
Hei, eu...
98
00:05:47,816 --> 00:05:51,445
Desde então uma má sorte terrível
caiu sobre nossa vila.
99
00:05:51,776 --> 00:05:54,256
Nossas plantações foram
destruídas por ventos maléficos...
100
00:05:54,256 --> 00:05:56,486
- Escuta, eu...
- ...nosso gado fugiu
101
00:05:56,736 --> 00:05:58,135
nos deixando a fome...
102
00:05:58,256 --> 00:06:00,724
Eu procuro neste pântano todos os dias.
103
00:06:00,896 --> 00:06:02,409
Não há sinal da Varla.
104
00:06:03,056 --> 00:06:07,254
Nada pode sobreviver a
este pântano infernal..., nada.
105
00:06:08,016 --> 00:06:11,053
Mas eu vi uma garota no pântano.
Ela salvou minha vida.
106
00:06:11,536 --> 00:06:14,812
Então foi a Varla que eu ouvi.
Ela está viva.
107
00:06:15,016 --> 00:06:16,369
Você a viu? Onde?
108
00:06:16,616 --> 00:06:17,616
Me diga onde!
109
00:06:17,616 --> 00:06:19,368
Logo alí atrás, no...
110
00:06:22,016 --> 00:06:23,495
Presto, você está bem?
111
00:06:23,656 --> 00:06:24,611
Qual o problema?
112
00:06:24,696 --> 00:06:26,334
Está começando de novo.
113
00:06:27,936 --> 00:06:29,164
O que está começando de novo?
114
00:06:29,736 --> 00:06:30,725
O mal!
115
00:06:38,496 --> 00:06:40,930
Por favor, naõ me obrigue a fazer mais isso.
116
00:06:43,296 --> 00:06:45,048
Estou tão fraca...
117
00:06:45,376 --> 00:06:47,014
Guarde sua força.
118
00:06:47,136 --> 00:06:49,411
Vai precisar dela para sua próxima ilusão.
119
00:06:49,896 --> 00:06:52,490
E se eu te pegar tentando
pedir ajuda de novo,
120
00:06:52,776 --> 00:06:56,212
seus pais sofrerão grandemente.
121
00:06:56,376 --> 00:06:59,846
Não! Não os machuque,
farei o que me pedir.
122
00:07:00,096 --> 00:07:01,051
Bom.
123
00:07:01,136 --> 00:07:04,128
Muito em breve, estes malditos
pupilos do Mestre dos Magos
124
00:07:04,376 --> 00:07:05,775
estarão exatamente onde eu os quero.
125
00:07:06,256 --> 00:07:08,133
Concentre seus pensamentos na vila!
126
00:07:08,256 --> 00:07:10,292
E faça exatamente como eu disser.
127
00:07:17,296 --> 00:07:19,412
Cara, vocês realmente se preocupam à toa.
128
00:07:19,496 --> 00:07:22,852
Um ventinho de nada e vocês
acham que o mundo vai acabar.
129
00:07:25,776 --> 00:07:28,290
Viram isso? Aquele com vestes de mago
130
00:07:28,536 --> 00:07:30,174
- provocou o raio!
- Não!
131
00:07:30,576 --> 00:07:32,009
Não, não fui eu!
132
00:07:32,136 --> 00:07:33,012
Agora!
133
00:07:37,816 --> 00:07:41,695
- O jovem mago provoca os raios!
- Ele é maléfico!
134
00:07:42,176 --> 00:07:44,856
Não, ele é só uma criança!
135
00:07:44,856 --> 00:07:47,734
Esperem! Minha magia é
boa, não maléfica!
136
00:07:48,136 --> 00:07:49,285
Posso provar!
137
00:07:49,416 --> 00:07:51,213
Faça um feitiço para
acabar com o fogo
138
00:07:51,616 --> 00:07:54,289
e demonstrar a estes amigos
que eu não sou mentiroso.
139
00:07:57,456 --> 00:07:58,366
Agora!
140
00:08:04,096 --> 00:08:06,166
O mago! Ele traz o fogo!
141
00:08:07,056 --> 00:08:09,047
Hank, o que está acontecendo?
142
00:08:09,456 --> 00:08:10,730
Alguém me ajude!
143
00:08:11,696 --> 00:08:15,450
A hora chegou. Finalmente.
144
00:08:20,896 --> 00:08:23,569
Você trouxe este mal sobre nós!
145
00:08:24,656 --> 00:08:25,805
Pra trás!
146
00:08:28,136 --> 00:08:29,046
Olhem!
147
00:08:33,416 --> 00:08:34,610
Quem é esse cara?
148
00:08:34,976 --> 00:08:37,695
Eu não sei, talvez alguém
que possa nos ajudar.
149
00:08:42,616 --> 00:08:45,494
Calma, Uni, ele é um cara bom.
150
00:08:45,576 --> 00:08:47,294
Você salvou nossa vila!
151
00:08:47,416 --> 00:08:50,135
Te devemos nossas vidas,
e nossos agradecimentos.
152
00:08:50,296 --> 00:08:54,130
Vocês não me devem nada,
mas devem a ele nenhuma piedade.
153
00:08:54,416 --> 00:08:57,965
Ele foi quem trouxe a destruição
a vossa boa vila,
154
00:08:58,216 --> 00:09:00,411
ele e seus cúmplices malvados.
155
00:09:00,696 --> 00:09:02,652
O quê? Isso é mentira!
156
00:09:02,936 --> 00:09:06,376
Julguem eles por suas ações,
não por suas palavras.
157
00:09:06,376 --> 00:09:08,173
São magos e bruxas,
158
00:09:08,256 --> 00:09:09,894
e os destruirão
159
00:09:10,296 --> 00:09:12,336
se vocês não os destruirem antes.
160
00:09:12,336 --> 00:09:13,246
Ele está certo!
161
00:09:13,336 --> 00:09:15,930
Foram eles que fizeram isso! Peguem eles!
162
00:09:16,976 --> 00:09:20,736
Parem! Eles são só crianças,
não quiseram fazer mal!
163
00:09:20,736 --> 00:09:21,771
Fora do meu caminho!
164
00:09:21,816 --> 00:09:23,772
A menos que queiram ter o mesmo destino!
165
00:09:27,736 --> 00:09:28,930
Soltem a gente!
166
00:09:29,336 --> 00:09:32,055
- Somos inocentes!
- Quietos! Levem eles!
167
00:09:33,256 --> 00:09:34,735
O que vão fazer com a gente?
168
00:09:35,176 --> 00:09:39,647
Ao amanhecer, sofrerão o mesmo
destino de todos os magos e bruxas.
169
00:09:39,776 --> 00:09:41,175
Tinha que perguntar?
170
00:09:43,496 --> 00:09:47,011
Me encarregarei de que suas armas
maléficas não causem mais nenhum estago.
171
00:09:51,216 --> 00:09:53,525
Fez bem, Varla.
172
00:09:56,176 --> 00:09:59,725
Suas ilusões poderiam enganar até a mim.
173
00:10:08,816 --> 00:10:10,090
Se sente melhor, amigão?
174
00:10:11,616 --> 00:10:13,334
Estou bem, eu acho.
175
00:10:13,536 --> 00:10:16,334
Hank, posso sentir quando ela sofre.
176
00:10:16,656 --> 00:10:18,009
- Quem?
- Varla.
177
00:10:18,056 --> 00:10:20,376
Mas, o pai dela disse que ela...
178
00:10:20,376 --> 00:10:23,925
Não! Ela está viva! Eu sei! Eu vi!
179
00:10:24,176 --> 00:10:26,496
Calma, Presto, calma.
180
00:10:26,496 --> 00:10:28,496
Você realmente se importa com ela, não é?
181
00:10:28,496 --> 00:10:30,656
E então, quem está a favor de fugir daqui?
182
00:10:30,656 --> 00:10:33,295
Esquece, nós já tentamos.
183
00:10:33,536 --> 00:10:35,766
Sem nossas armas somos... normais.
184
00:10:35,896 --> 00:10:38,256
Normais? Somos tamanho GG!
185
00:10:38,256 --> 00:10:40,536
Vamos! Qual o problema com vocês, pessoal?
186
00:10:40,536 --> 00:10:43,812
Então não temos nossas armas,
mas ainda temos nossas vozes!
187
00:10:44,856 --> 00:10:46,369
Quero ver meu advogado!
188
00:10:46,656 --> 00:10:50,695
Não tem TV na minha cela!
E a minha ligação telefônica?
189
00:10:50,896 --> 00:10:53,046
Exijo meus direitos!
190
00:11:00,456 --> 00:11:03,414
Agora que eu possuo as armas do poder,
191
00:11:03,856 --> 00:11:07,371
a única coisa que se está no meio
da conquista total
192
00:11:07,616 --> 00:11:09,572
é o próprio Mestre dos Magos.
193
00:11:12,616 --> 00:11:14,846
Eu fiz o que me pediu, Vingador.
194
00:11:15,056 --> 00:11:17,650
Prometeu me deixar ir, agora.
195
00:11:17,896 --> 00:11:21,809
Só um tolo deixaria algo
tão valioso como você ir.
196
00:11:22,376 --> 00:11:24,976
Mas estou muito fraca para fazer
qualquer coisa mais.
197
00:11:24,976 --> 00:11:26,489
Agora talvez,
198
00:11:26,856 --> 00:11:28,892
mas sua força retornará
199
00:11:29,016 --> 00:11:34,454
e conforme você crescer seu poder irá
crescer de uma forma que nem pode sonhar.
200
00:11:34,936 --> 00:11:36,654
Quando chegar a hora,
201
00:11:36,976 --> 00:11:40,446
o Mestre dos Magos será sua próxima vítima.
202
00:11:48,136 --> 00:11:51,173
Nunca estive em uma cadeia
com uma comida tão ruim!
203
00:11:51,336 --> 00:11:53,725
Não tem ketchup nas minhas batatas fritas!
204
00:11:54,016 --> 00:11:56,769
E não tem batatas fritas! Ei!
205
00:11:57,576 --> 00:11:59,696
Funcionou, Eric, alguém está vindo.
206
00:11:59,696 --> 00:12:02,210
E logo que eles entrarem aqui, nós saímos.
207
00:12:02,336 --> 00:12:03,166
Por aqui.
208
00:12:03,296 --> 00:12:06,491
Não, nós vamos por ali e... uh?
209
00:12:07,336 --> 00:12:08,212
Varla!
210
00:12:12,256 --> 00:12:14,167
É tudo minha culpa.
211
00:12:14,256 --> 00:12:17,532
A tempestade, o fogo,
são tudo ilusões minhas.
212
00:12:17,816 --> 00:12:21,525
Ele me obrigou a fazer. Ele disse
que machucaria meus pais.
213
00:12:21,696 --> 00:12:22,572
Quem?
214
00:12:22,696 --> 00:12:26,086
O bravo guerreiro no
cavalo branco, Vingador.
215
00:12:26,376 --> 00:12:28,048
Aquele cara bom era o Vingador?
216
00:12:28,456 --> 00:12:29,809
Uni tinha razão!
217
00:12:31,056 --> 00:12:33,411
Então... o Vingador está com nossas armas?
218
00:12:33,456 --> 00:12:34,684
Oh, cara!
219
00:12:34,896 --> 00:12:37,285
Nós te salvaremos. Me diga
como te encontrar.
220
00:12:37,656 --> 00:12:41,774
Sobre o vale, em uma grande
montanha, na Torre Proibida.
221
00:12:45,856 --> 00:12:47,608
Eles estão vindo! Preparem-se!
222
00:12:52,216 --> 00:12:55,174
- Mãe! Pai!
- Varla, você está viva!
223
00:12:56,696 --> 00:12:58,334
Vingador, por favor, não!
224
00:12:58,496 --> 00:13:00,248
- Varla!
- Pai!
225
00:13:00,776 --> 00:13:01,765
Não!
226
00:13:03,336 --> 00:13:04,564
O que está acontecendo aí dentro?
227
00:13:06,896 --> 00:13:10,605
Nunca poderei te retribuir.
Ela está viva! Viva!
228
00:13:13,536 --> 00:13:14,810
Depressa, corram!
229
00:13:16,016 --> 00:13:17,165
Estão fugindo!
230
00:13:20,616 --> 00:13:22,208
Marinda! Jeriff!
231
00:13:22,416 --> 00:13:23,929
Temos que voltar por eles!
232
00:13:24,016 --> 00:13:25,893
Vão, salvem minha filha!
233
00:13:26,056 --> 00:13:27,887
Vamos, não temos escolha!
234
00:13:36,856 --> 00:13:38,005
Lá estão eles!
235
00:13:49,016 --> 00:13:50,131
Aqui está.
236
00:13:50,296 --> 00:13:52,969
E como vamos passar
por esses dois orcs feiosos?
237
00:13:53,176 --> 00:13:55,815
Ouvi dizer que unicórnios
são ótimas iscas.
238
00:13:56,736 --> 00:13:58,055
Esquece!
239
00:13:58,256 --> 00:14:01,293
É, esquece. É inútil.
240
00:14:01,496 --> 00:14:04,374
Desistindo antes mesmo de tentar?
241
00:14:04,776 --> 00:14:05,925
Mestre dos Magos!
242
00:14:06,976 --> 00:14:09,649
Nunca seremos capazes de
libertar a Varla do Vingador.
243
00:14:09,736 --> 00:14:13,092
Ah, você é muito mais forte do que imagina.
244
00:14:13,616 --> 00:14:16,084
Lembre-se: quando as coisas
parecerem estar pior,
245
00:14:16,456 --> 00:14:18,526
as coisas estarão melhor.
246
00:14:18,776 --> 00:14:20,736
Oh, "pior" é igual a "melhor", não é?
247
00:14:20,736 --> 00:14:23,216
Tente dizer isso pro meu
velho professor de álgebra.
248
00:14:23,216 --> 00:14:25,127
Ei, ele se foi!
249
00:14:25,856 --> 00:14:28,131
- O que fazemos?
- Tenho uma idéia.
250
00:14:38,816 --> 00:14:41,091
Saia, ou nós entramos.
251
00:14:51,336 --> 00:14:54,214
Ah, um chão frio. Justo o que eu precisava.
252
00:14:54,336 --> 00:14:56,531
Agora que estamos dentro,
como achamos a Varla?
253
00:14:57,776 --> 00:14:58,652
Por alí!
254
00:14:59,536 --> 00:15:01,254
É melhor que tenha certeza disso!
255
00:15:01,376 --> 00:15:03,446
Ela está por alí, posso sentir!
256
00:15:04,216 --> 00:15:06,047
Provavelmente é só uma indigestão.
257
00:15:09,496 --> 00:15:10,849
Presto, você conseguiu!
258
00:15:15,496 --> 00:15:16,451
Varla!
259
00:15:17,736 --> 00:15:18,725
Você está aqui.
260
00:15:19,256 --> 00:15:21,565
Sabia que você viria, sabia.
261
00:15:24,136 --> 00:15:27,333
É inútil, só o Vingador pode me libertar.
262
00:15:28,496 --> 00:15:30,964
Temos que encontrar nossas
armas e tirar ela daqui.
263
00:15:31,056 --> 00:15:32,016
Não olhem agora,
264
00:15:32,016 --> 00:15:34,928
mas há uma tonelada de
porcos nervosos vindo pra cá!
265
00:15:35,296 --> 00:15:37,935
- Não há saída!
- Estamos presos!
266
00:15:38,256 --> 00:15:39,166
Esperem.
267
00:15:39,696 --> 00:15:42,529
Talvez eu coniga enganá-los com uma ilusão.
268
00:15:42,656 --> 00:15:44,772
Você está muita fraca, não tente.
269
00:15:46,016 --> 00:15:47,688
Estarão aqui a qualquer momento.
270
00:15:51,296 --> 00:15:52,490
Vocês aí,
271
00:15:52,936 --> 00:15:54,654
viram alguns humanos?
272
00:15:56,176 --> 00:15:57,165
Quieta, Uni!
273
00:15:57,456 --> 00:15:58,775
Nós não vimos nada.
274
00:15:58,896 --> 00:16:01,410
Quero dizer, nós não ver eles.
275
00:16:03,376 --> 00:16:05,173
O que está acontecendo aqui?
276
00:16:07,136 --> 00:16:10,287
Só estamos tendo uma
conversinha de orc pra orc.
277
00:16:11,296 --> 00:16:12,046
Certo, Porky?
278
00:16:14,736 --> 00:16:15,851
Não!
279
00:16:18,736 --> 00:16:20,055
Como pensei!
280
00:16:20,176 --> 00:16:21,165
Corram!
281
00:16:27,096 --> 00:16:28,609
Deixem eles.
282
00:16:30,296 --> 00:16:33,208
Quero ter o prazer de lidar com os pupilos
283
00:16:33,656 --> 00:16:36,124
do Mestre dos Magos pessoalmente.
284
00:16:37,816 --> 00:16:38,771
Abaixem-se!
285
00:16:41,176 --> 00:16:45,055
Nenhum de vocês sairá desta sala, nunca!
286
00:16:51,056 --> 00:16:53,012
Olha, nossas armas!
287
00:16:53,256 --> 00:16:54,245
Eu pego elas!
288
00:16:56,936 --> 00:16:58,210
O que é que eu tô fazendo?
289
00:17:02,816 --> 00:17:03,965
Ei, peguei elas!
290
00:17:04,176 --> 00:17:06,531
Suas armas não os salvarão.
291
00:17:07,416 --> 00:17:09,725
Um pedido de armas mágicas saindo!
292
00:17:14,016 --> 00:17:15,847
Tudo bem, acabem com ele!
293
00:17:24,536 --> 00:17:26,413
- Você está bem?
- Acho que sim.
294
00:17:28,496 --> 00:17:30,256
Tudo o que podemos fazer é segurá-lo!
295
00:17:30,256 --> 00:17:31,484
Não podemos detê-lo!
296
00:17:31,656 --> 00:17:33,533
Há alguma coisa que possa?
297
00:17:33,736 --> 00:17:36,773
Não... nada, exceto Tiamat.
298
00:17:39,416 --> 00:17:41,486
É uma dragão alada de três cabeças.
299
00:17:41,816 --> 00:17:44,808
Não, cinco cabeças,
e tão grande quanto um celeiro.
300
00:17:45,456 --> 00:17:48,812
- O que você está fazendo?
- Tentando criar uma última ilusão.
301
00:17:48,976 --> 00:17:52,096
Pare, você não tem força o suficiente
pra isso! É muito perigoso!
302
00:17:52,096 --> 00:17:55,293
- Tenho que fazer, para ajudar vocês.
- Não, Varla, não!
303
00:17:58,856 --> 00:18:00,175
Tiamat!
304
00:18:00,336 --> 00:18:01,132
Varla!
305
00:18:04,176 --> 00:18:06,770
Vamos, Presto, temos que sair daqui!
306
00:18:31,816 --> 00:18:33,693
Ela desapareceu! Por quê?
307
00:18:34,016 --> 00:18:35,449
Por que ela fez isso?
308
00:18:35,616 --> 00:18:37,607
Ela fez isso por nós, Presto.
309
00:18:38,336 --> 00:18:41,169
Imagino se nós seríamos corajosos
o suficiente para fazer o mesmo.
310
00:18:41,296 --> 00:18:42,365
Os malvados!
311
00:18:42,576 --> 00:18:43,691
Peguem eles!
312
00:18:43,976 --> 00:18:46,444
Não, esperem! Vocês não entendem!
313
00:18:46,656 --> 00:18:47,691
Varla?
314
00:18:48,936 --> 00:18:50,608
Nossa filha está...?
315
00:18:53,216 --> 00:18:56,367
Não! Não!
316
00:18:57,176 --> 00:18:59,292
Primeiro nossa vila e agora Varla!
317
00:18:59,496 --> 00:19:00,724
Faça-os pagar!
318
00:19:02,296 --> 00:19:04,093
Espera um pouco, a vila!
319
00:19:04,376 --> 00:19:06,173
- Olha aquilo!
- Não entendo.
320
00:19:06,256 --> 00:19:07,530
Isso é uma boa notícia?
321
00:19:07,616 --> 00:19:10,176
Não vê? Era uma ilusão da Varla.
322
00:19:10,416 --> 00:19:13,408
A ilusão ainda está aqui,
então a Varla ainda está aqui.
323
00:19:13,976 --> 00:19:14,976
Em algum lugar.
324
00:19:14,976 --> 00:19:16,856
Foi isso que o Mestre
dos Magos quis dizer com:
325
00:19:16,856 --> 00:19:19,734
"Quando as coisas parecerem estar pior,
as coisas estarão melhor."
326
00:19:20,016 --> 00:19:22,450
Mas onde ela está? Como vou encontrá-la?
327
00:19:22,656 --> 00:19:27,172
Com seu coração, seu coração,
como sempre tem feito.
328
00:19:27,936 --> 00:19:28,846
Olhem!
329
00:19:28,976 --> 00:19:30,773
O Mestre dos Magos!
330
00:19:31,056 --> 00:19:32,648
É o Mestre dos Magos!
331
00:19:41,936 --> 00:19:42,812
Varla?
332
00:19:45,896 --> 00:19:46,851
Varla!
333
00:19:59,176 --> 00:20:00,006
Olhem!
334
00:20:12,336 --> 00:20:15,248
Ele a encontrou!
Ela conseguiu!
335
00:20:20,378 --> 00:20:23,352
Traduzido por: FMNeto
23822
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.