All language subtitles for Dungeons & Dragons - 02x06 - The Last Illusion.DVD-Rip .Portuguese (Brazilian).updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,656 --> 00:00:04,614 Ei, olha, uma montanha-russa da Caverna do Dragão! 2 00:00:09,456 --> 00:00:10,889 Uau, olha! 3 00:00:11,256 --> 00:00:12,291 Dá um tempo! 4 00:00:12,936 --> 00:00:14,255 Não estou gostando disso! 5 00:00:15,376 --> 00:00:16,525 Uou, o que está acontecendo? 6 00:00:18,616 --> 00:00:19,651 Onde estamos? 7 00:00:21,576 --> 00:00:22,406 Cuidado! 8 00:00:25,456 --> 00:00:27,094 Não tema, Ranger, 9 00:00:29,856 --> 00:00:32,245 Bárbaro, Mago, Ladra, 10 00:00:34,056 --> 00:00:36,411 Cavaleiro e Acrobata. 11 00:00:47,056 --> 00:00:48,250 Quem era aquele? 12 00:00:48,376 --> 00:00:51,288 Era o Vingador, a força do mal. 13 00:00:51,456 --> 00:00:54,296 Eu sou o Mestre dos Magos, o guia de vocês 14 00:00:54,296 --> 00:00:57,811 no Reino da Caverna do Dragão. 15 00:01:00,296 --> 00:01:04,289 CAVERNA DO DRAGÃO 2.06 - A última ilusão 16 00:01:10,456 --> 00:01:13,016 Oh, por favor! Não podemos parar? Isso é horrível! 17 00:01:13,096 --> 00:01:15,166 Mais um pouco disso e eu desmaio! 18 00:01:17,176 --> 00:01:20,496 Hank, tem certeza que o Mestre dos Magos te indicou o caminho certo? 19 00:01:20,496 --> 00:01:21,406 Sim. 20 00:01:22,216 --> 00:01:25,176 Ele me disse que o encontraríamos no fim do Pântano da Escuridão. 21 00:01:25,176 --> 00:01:27,371 Espero que ele traga uma máscara de gás. 22 00:01:27,616 --> 00:01:31,655 Não cheiro nada tão ruim assim desde que o Eric tomou café da manhã. 23 00:01:31,936 --> 00:01:33,335 Bobby, cuidado! 24 00:01:44,936 --> 00:01:45,846 Uni! 25 00:01:50,456 --> 00:01:52,128 Vamos ver se eu posso fazer alguma coisa. 26 00:01:54,216 --> 00:01:56,172 Abracadabra, abracadém, 27 00:01:56,376 --> 00:01:59,015 livre-se deste monstro e leve junto este fedor também. 28 00:02:00,336 --> 00:02:02,452 - Onde está o monstro? - Eu não sei! 29 00:02:02,616 --> 00:02:04,572 Nossa, eu consegui, não consegui? 30 00:02:04,776 --> 00:02:06,414 E o cheiro também está bom. 31 00:02:07,816 --> 00:02:09,295 Socorro! 32 00:02:11,296 --> 00:02:13,173 - Presto! - Cadê você? 33 00:02:15,376 --> 00:02:16,650 Ele sumiu! 34 00:02:25,616 --> 00:02:26,651 Atrás de você. 35 00:02:31,816 --> 00:02:32,646 Por aqui. 36 00:02:33,696 --> 00:02:34,606 Aqui! 37 00:02:35,616 --> 00:02:37,811 Cara, essa foi por pouco. 38 00:02:38,336 --> 00:02:39,815 Eh..., obrigado. 39 00:02:40,576 --> 00:02:42,168 - Onde está você? - Aqui. 40 00:02:43,936 --> 00:02:46,530 Oh, obrigado por me avisar. Te devo minha... 41 00:02:51,176 --> 00:02:53,974 - Você... você é um fantasma? - Não. 44 00:03:03,776 --> 00:03:06,927 Espera, não vá embora! Eu também preciso de você! 45 00:03:08,856 --> 00:03:11,211 - O que me fez dizer isso? - Seu coração. 46 00:03:11,376 --> 00:03:13,492 Oh! Mestre dos Magos. 47 00:03:13,616 --> 00:03:16,335 - Eu entendo como se sente. - Entende? 48 00:03:16,616 --> 00:03:19,050 Digo, como pode saber o que eu sinto? 49 00:03:19,176 --> 00:03:22,407 Porque, de certo modo, ela é como você. 50 00:03:23,016 --> 00:03:25,291 Ela está dotada de poderes maravilhosos, 51 00:03:25,976 --> 00:03:28,365 poderes que cresciam conforme ela crescia. 52 00:03:28,656 --> 00:03:29,884 Mas, quem é ela? 53 00:03:30,136 --> 00:03:31,808 Eu nunca a vi antes, 54 00:03:32,336 --> 00:03:34,167 mas sinto como se já a conhecesse desde sempre. 55 00:03:34,296 --> 00:03:37,845 Você entenderá no tempo certo. Mas esteja avisado, 56 00:03:38,296 --> 00:03:42,574 há mais coisas do que os olhos vêem na vida e no amor. 57 00:03:43,096 --> 00:03:44,211 Encontre-a 58 00:03:44,576 --> 00:03:46,885 e poderá encontrar o caminho pra casa. 59 00:03:47,096 --> 00:03:50,611 Pra casa? Mestre dos Magos, espera! O que eu faço? 60 00:03:50,896 --> 00:03:52,773 Como eu encontro a Torre Proibida? 61 00:03:52,976 --> 00:03:54,967 Siga seu coração, jovem Mago, 62 00:03:55,416 --> 00:03:57,134 siga seu coração. 63 00:03:58,216 --> 00:03:59,968 Hank! Diana! 64 00:04:00,416 --> 00:04:01,735 Cadê vocês, pessoal? 65 00:04:02,936 --> 00:04:04,847 Bobby, é você? 66 00:04:07,336 --> 00:04:09,975 O que você está fazendo aqui? Quem é você? 67 00:04:10,336 --> 00:04:13,408 O nome dele é Presto e te aconselho que o solte. 68 00:04:17,056 --> 00:04:19,490 Cara, como estou feliz em ver vocês, pessoal! 69 00:04:19,616 --> 00:04:22,289 Ninguém cruza este pântano e retorna! 70 00:04:22,336 --> 00:04:25,089 Exceto bruxas ou magos! 71 00:04:25,296 --> 00:04:28,845 Jeriff, por favor. São crianças, vai assustá-los. 72 00:04:28,976 --> 00:04:29,856 Quem são vocês? 73 00:04:29,856 --> 00:04:33,087 Eu sou Marinda e este é meu marido, Jeriff. 74 00:04:33,936 --> 00:04:37,929 Ouvimos vozes de crianças e pensamos que talvez... 75 00:04:38,256 --> 00:04:39,325 quem sabe... 76 00:04:40,656 --> 00:04:41,975 Mas esqueça isso. 77 00:04:42,776 --> 00:04:44,255 Vocês devem estar morrendo de fome. 78 00:04:44,696 --> 00:04:45,536 Venham. 79 00:04:45,536 --> 00:04:49,768 Não permitirei que o mal entre em nossa casa! 80 00:04:49,896 --> 00:04:53,730 Jeriff, eles são só crianças! Venham, por aqui. 81 00:04:53,976 --> 00:04:56,046 Cara, onde ele teve aulas de bom humor? 82 00:04:56,136 --> 00:04:57,285 Em lugar nenhum. 83 00:05:04,256 --> 00:05:06,326 Uau, comida de verdade! 84 00:05:08,256 --> 00:05:10,008 Está delicioso, o que é? 85 00:05:10,176 --> 00:05:12,610 Guisado de lagarto do pântano. 86 00:05:14,016 --> 00:05:15,656 Eric, não seja rude. 87 00:05:15,656 --> 00:05:17,976 Ei, não me interprete mal, este lagarto é ótimo! 88 00:05:17,976 --> 00:05:19,856 Sim, senhor, não há nada mais gostoso 89 00:05:19,856 --> 00:05:22,370 do que um belo prato... - É tudo que temos. 90 00:05:22,656 --> 00:05:26,126 Ninguém está te forçando a se sentar nesta mesa! Saia! Saia! 91 00:05:27,296 --> 00:05:30,288 Ei, olha, me desculpa. Eu só tava brincando, tá? 92 00:05:31,696 --> 00:05:33,766 É tudo o que temos pra comer! 93 00:05:34,136 --> 00:05:37,970 Não entendem? É tudo que temos! 94 00:05:39,376 --> 00:05:40,889 Por favor, perdoem o Jeriff. 95 00:05:41,496 --> 00:05:44,727 Ele não tem sido o mesmo desde que nossa filha desapareceu no pântano 96 00:05:44,976 --> 00:05:46,496 - há um ano. - Filha? 97 00:05:46,496 --> 00:05:47,326 Hei, eu... 98 00:05:47,816 --> 00:05:51,445 Desde então uma má sorte terrível caiu sobre nossa vila. 99 00:05:51,776 --> 00:05:54,256 Nossas plantações foram destruídas por ventos maléficos... 100 00:05:54,256 --> 00:05:56,486 - Escuta, eu... - ...nosso gado fugiu 101 00:05:56,736 --> 00:05:58,135 nos deixando a fome... 102 00:05:58,256 --> 00:06:00,724 Eu procuro neste pântano todos os dias. 103 00:06:00,896 --> 00:06:02,409 Não há sinal da Varla. 104 00:06:03,056 --> 00:06:07,254 Nada pode sobreviver a este pântano infernal..., nada. 105 00:06:08,016 --> 00:06:11,053 Mas eu vi uma garota no pântano. Ela salvou minha vida. 106 00:06:11,536 --> 00:06:14,812 Então foi a Varla que eu ouvi. Ela está viva. 107 00:06:15,016 --> 00:06:16,369 Você a viu? Onde? 108 00:06:16,616 --> 00:06:17,616 Me diga onde! 109 00:06:17,616 --> 00:06:19,368 Logo alí atrás, no... 110 00:06:22,016 --> 00:06:23,495 Presto, você está bem? 111 00:06:23,656 --> 00:06:24,611 Qual o problema? 112 00:06:24,696 --> 00:06:26,334 Está começando de novo. 113 00:06:27,936 --> 00:06:29,164 O que está começando de novo? 114 00:06:29,736 --> 00:06:30,725 O mal! 115 00:06:38,496 --> 00:06:40,930 Por favor, naõ me obrigue a fazer mais isso. 116 00:06:43,296 --> 00:06:45,048 Estou tão fraca... 117 00:06:45,376 --> 00:06:47,014 Guarde sua força. 118 00:06:47,136 --> 00:06:49,411 Vai precisar dela para sua próxima ilusão. 119 00:06:49,896 --> 00:06:52,490 E se eu te pegar tentando pedir ajuda de novo, 120 00:06:52,776 --> 00:06:56,212 seus pais sofrerão grandemente. 121 00:06:56,376 --> 00:06:59,846 Não! Não os machuque, farei o que me pedir. 122 00:07:00,096 --> 00:07:01,051 Bom. 123 00:07:01,136 --> 00:07:04,128 Muito em breve, estes malditos pupilos do Mestre dos Magos 124 00:07:04,376 --> 00:07:05,775 estarão exatamente onde eu os quero. 125 00:07:06,256 --> 00:07:08,133 Concentre seus pensamentos na vila! 126 00:07:08,256 --> 00:07:10,292 E faça exatamente como eu disser. 127 00:07:17,296 --> 00:07:19,412 Cara, vocês realmente se preocupam à toa. 128 00:07:19,496 --> 00:07:22,852 Um ventinho de nada e vocês acham que o mundo vai acabar. 129 00:07:25,776 --> 00:07:28,290 Viram isso? Aquele com vestes de mago 130 00:07:28,536 --> 00:07:30,174 - provocou o raio! - Não! 131 00:07:30,576 --> 00:07:32,009 Não, não fui eu! 132 00:07:32,136 --> 00:07:33,012 Agora! 133 00:07:37,816 --> 00:07:41,695 - O jovem mago provoca os raios! - Ele é maléfico! 134 00:07:42,176 --> 00:07:44,856 Não, ele é só uma criança! 135 00:07:44,856 --> 00:07:47,734 Esperem! Minha magia é boa, não maléfica! 136 00:07:48,136 --> 00:07:49,285 Posso provar! 137 00:07:49,416 --> 00:07:51,213 Faça um feitiço para acabar com o fogo 138 00:07:51,616 --> 00:07:54,289 e demonstrar a estes amigos que eu não sou mentiroso. 139 00:07:57,456 --> 00:07:58,366 Agora! 140 00:08:04,096 --> 00:08:06,166 O mago! Ele traz o fogo! 141 00:08:07,056 --> 00:08:09,047 Hank, o que está acontecendo? 142 00:08:09,456 --> 00:08:10,730 Alguém me ajude! 143 00:08:11,696 --> 00:08:15,450 A hora chegou. Finalmente. 144 00:08:20,896 --> 00:08:23,569 Você trouxe este mal sobre nós! 145 00:08:24,656 --> 00:08:25,805 Pra trás! 146 00:08:28,136 --> 00:08:29,046 Olhem! 147 00:08:33,416 --> 00:08:34,610 Quem é esse cara? 148 00:08:34,976 --> 00:08:37,695 Eu não sei, talvez alguém que possa nos ajudar. 149 00:08:42,616 --> 00:08:45,494 Calma, Uni, ele é um cara bom. 150 00:08:45,576 --> 00:08:47,294 Você salvou nossa vila! 151 00:08:47,416 --> 00:08:50,135 Te devemos nossas vidas, e nossos agradecimentos. 152 00:08:50,296 --> 00:08:54,130 Vocês não me devem nada, mas devem a ele nenhuma piedade. 153 00:08:54,416 --> 00:08:57,965 Ele foi quem trouxe a destruição a vossa boa vila, 154 00:08:58,216 --> 00:09:00,411 ele e seus cúmplices malvados. 155 00:09:00,696 --> 00:09:02,652 O quê? Isso é mentira! 156 00:09:02,936 --> 00:09:06,376 Julguem eles por suas ações, não por suas palavras. 157 00:09:06,376 --> 00:09:08,173 São magos e bruxas, 158 00:09:08,256 --> 00:09:09,894 e os destruirão 159 00:09:10,296 --> 00:09:12,336 se vocês não os destruirem antes. 160 00:09:12,336 --> 00:09:13,246 Ele está certo! 161 00:09:13,336 --> 00:09:15,930 Foram eles que fizeram isso! Peguem eles! 162 00:09:16,976 --> 00:09:20,736 Parem! Eles são só crianças, não quiseram fazer mal! 163 00:09:20,736 --> 00:09:21,771 Fora do meu caminho! 164 00:09:21,816 --> 00:09:23,772 A menos que queiram ter o mesmo destino! 165 00:09:27,736 --> 00:09:28,930 Soltem a gente! 166 00:09:29,336 --> 00:09:32,055 - Somos inocentes! - Quietos! Levem eles! 167 00:09:33,256 --> 00:09:34,735 O que vão fazer com a gente? 168 00:09:35,176 --> 00:09:39,647 Ao amanhecer, sofrerão o mesmo destino de todos os magos e bruxas. 169 00:09:39,776 --> 00:09:41,175 Tinha que perguntar? 170 00:09:43,496 --> 00:09:47,011 Me encarregarei de que suas armas maléficas não causem mais nenhum estago. 171 00:09:51,216 --> 00:09:53,525 Fez bem, Varla. 172 00:09:56,176 --> 00:09:59,725 Suas ilusões poderiam enganar até a mim. 173 00:10:08,816 --> 00:10:10,090 Se sente melhor, amigão? 174 00:10:11,616 --> 00:10:13,334 Estou bem, eu acho. 175 00:10:13,536 --> 00:10:16,334 Hank, posso sentir quando ela sofre. 176 00:10:16,656 --> 00:10:18,009 - Quem? - Varla. 177 00:10:18,056 --> 00:10:20,376 Mas, o pai dela disse que ela... 178 00:10:20,376 --> 00:10:23,925 Não! Ela está viva! Eu sei! Eu vi! 179 00:10:24,176 --> 00:10:26,496 Calma, Presto, calma. 180 00:10:26,496 --> 00:10:28,496 Você realmente se importa com ela, não é? 181 00:10:28,496 --> 00:10:30,656 E então, quem está a favor de fugir daqui? 182 00:10:30,656 --> 00:10:33,295 Esquece, nós já tentamos. 183 00:10:33,536 --> 00:10:35,766 Sem nossas armas somos... normais. 184 00:10:35,896 --> 00:10:38,256 Normais? Somos tamanho GG! 185 00:10:38,256 --> 00:10:40,536 Vamos! Qual o problema com vocês, pessoal? 186 00:10:40,536 --> 00:10:43,812 Então não temos nossas armas, mas ainda temos nossas vozes! 187 00:10:44,856 --> 00:10:46,369 Quero ver meu advogado! 188 00:10:46,656 --> 00:10:50,695 Não tem TV na minha cela! E a minha ligação telefônica? 189 00:10:50,896 --> 00:10:53,046 Exijo meus direitos! 190 00:11:00,456 --> 00:11:03,414 Agora que eu possuo as armas do poder, 191 00:11:03,856 --> 00:11:07,371 a única coisa que se está no meio da conquista total 192 00:11:07,616 --> 00:11:09,572 é o próprio Mestre dos Magos. 193 00:11:12,616 --> 00:11:14,846 Eu fiz o que me pediu, Vingador. 194 00:11:15,056 --> 00:11:17,650 Prometeu me deixar ir, agora. 195 00:11:17,896 --> 00:11:21,809 Só um tolo deixaria algo tão valioso como você ir. 196 00:11:22,376 --> 00:11:24,976 Mas estou muito fraca para fazer qualquer coisa mais. 197 00:11:24,976 --> 00:11:26,489 Agora talvez, 198 00:11:26,856 --> 00:11:28,892 mas sua força retornará 199 00:11:29,016 --> 00:11:34,454 e conforme você crescer seu poder irá crescer de uma forma que nem pode sonhar. 200 00:11:34,936 --> 00:11:36,654 Quando chegar a hora, 201 00:11:36,976 --> 00:11:40,446 o Mestre dos Magos será sua próxima vítima. 202 00:11:48,136 --> 00:11:51,173 Nunca estive em uma cadeia com uma comida tão ruim! 203 00:11:51,336 --> 00:11:53,725 Não tem ketchup nas minhas batatas fritas! 204 00:11:54,016 --> 00:11:56,769 E não tem batatas fritas! Ei! 205 00:11:57,576 --> 00:11:59,696 Funcionou, Eric, alguém está vindo. 206 00:11:59,696 --> 00:12:02,210 E logo que eles entrarem aqui, nós saímos. 207 00:12:02,336 --> 00:12:03,166 Por aqui. 208 00:12:03,296 --> 00:12:06,491 Não, nós vamos por ali e... uh? 209 00:12:07,336 --> 00:12:08,212 Varla! 210 00:12:12,256 --> 00:12:14,167 É tudo minha culpa. 211 00:12:14,256 --> 00:12:17,532 A tempestade, o fogo, são tudo ilusões minhas. 212 00:12:17,816 --> 00:12:21,525 Ele me obrigou a fazer. Ele disse que machucaria meus pais. 213 00:12:21,696 --> 00:12:22,572 Quem? 214 00:12:22,696 --> 00:12:26,086 O bravo guerreiro no cavalo branco, Vingador. 215 00:12:26,376 --> 00:12:28,048 Aquele cara bom era o Vingador? 216 00:12:28,456 --> 00:12:29,809 Uni tinha razão! 217 00:12:31,056 --> 00:12:33,411 Então... o Vingador está com nossas armas? 218 00:12:33,456 --> 00:12:34,684 Oh, cara! 219 00:12:34,896 --> 00:12:37,285 Nós te salvaremos. Me diga como te encontrar. 220 00:12:37,656 --> 00:12:41,774 Sobre o vale, em uma grande montanha, na Torre Proibida. 221 00:12:45,856 --> 00:12:47,608 Eles estão vindo! Preparem-se! 222 00:12:52,216 --> 00:12:55,174 - Mãe! Pai! - Varla, você está viva! 223 00:12:56,696 --> 00:12:58,334 Vingador, por favor, não! 224 00:12:58,496 --> 00:13:00,248 - Varla! - Pai! 225 00:13:00,776 --> 00:13:01,765 Não! 226 00:13:03,336 --> 00:13:04,564 O que está acontecendo aí dentro? 227 00:13:06,896 --> 00:13:10,605 Nunca poderei te retribuir. Ela está viva! Viva! 228 00:13:13,536 --> 00:13:14,810 Depressa, corram! 229 00:13:16,016 --> 00:13:17,165 Estão fugindo! 230 00:13:20,616 --> 00:13:22,208 Marinda! Jeriff! 231 00:13:22,416 --> 00:13:23,929 Temos que voltar por eles! 232 00:13:24,016 --> 00:13:25,893 Vão, salvem minha filha! 233 00:13:26,056 --> 00:13:27,887 Vamos, não temos escolha! 234 00:13:36,856 --> 00:13:38,005 Lá estão eles! 235 00:13:49,016 --> 00:13:50,131 Aqui está. 236 00:13:50,296 --> 00:13:52,969 E como vamos passar por esses dois orcs feiosos? 237 00:13:53,176 --> 00:13:55,815 Ouvi dizer que unicórnios são ótimas iscas. 238 00:13:56,736 --> 00:13:58,055 Esquece! 239 00:13:58,256 --> 00:14:01,293 É, esquece. É inútil. 240 00:14:01,496 --> 00:14:04,374 Desistindo antes mesmo de tentar? 241 00:14:04,776 --> 00:14:05,925 Mestre dos Magos! 242 00:14:06,976 --> 00:14:09,649 Nunca seremos capazes de libertar a Varla do Vingador. 243 00:14:09,736 --> 00:14:13,092 Ah, você é muito mais forte do que imagina. 244 00:14:13,616 --> 00:14:16,084 Lembre-se: quando as coisas parecerem estar pior, 245 00:14:16,456 --> 00:14:18,526 as coisas estarão melhor. 246 00:14:18,776 --> 00:14:20,736 Oh, "pior" é igual a "melhor", não é? 247 00:14:20,736 --> 00:14:23,216 Tente dizer isso pro meu velho professor de álgebra. 248 00:14:23,216 --> 00:14:25,127 Ei, ele se foi! 249 00:14:25,856 --> 00:14:28,131 - O que fazemos? - Tenho uma idéia. 250 00:14:38,816 --> 00:14:41,091 Saia, ou nós entramos. 251 00:14:51,336 --> 00:14:54,214 Ah, um chão frio. Justo o que eu precisava. 252 00:14:54,336 --> 00:14:56,531 Agora que estamos dentro, como achamos a Varla? 253 00:14:57,776 --> 00:14:58,652 Por alí! 254 00:14:59,536 --> 00:15:01,254 É melhor que tenha certeza disso! 255 00:15:01,376 --> 00:15:03,446 Ela está por alí, posso sentir! 256 00:15:04,216 --> 00:15:06,047 Provavelmente é só uma indigestão. 257 00:15:09,496 --> 00:15:10,849 Presto, você conseguiu! 258 00:15:15,496 --> 00:15:16,451 Varla! 259 00:15:17,736 --> 00:15:18,725 Você está aqui. 260 00:15:19,256 --> 00:15:21,565 Sabia que você viria, sabia. 261 00:15:24,136 --> 00:15:27,333 É inútil, só o Vingador pode me libertar. 262 00:15:28,496 --> 00:15:30,964 Temos que encontrar nossas armas e tirar ela daqui. 263 00:15:31,056 --> 00:15:32,016 Não olhem agora, 264 00:15:32,016 --> 00:15:34,928 mas há uma tonelada de porcos nervosos vindo pra cá! 265 00:15:35,296 --> 00:15:37,935 - Não há saída! - Estamos presos! 266 00:15:38,256 --> 00:15:39,166 Esperem. 267 00:15:39,696 --> 00:15:42,529 Talvez eu coniga enganá-los com uma ilusão. 268 00:15:42,656 --> 00:15:44,772 Você está muita fraca, não tente. 269 00:15:46,016 --> 00:15:47,688 Estarão aqui a qualquer momento. 270 00:15:51,296 --> 00:15:52,490 Vocês aí, 271 00:15:52,936 --> 00:15:54,654 viram alguns humanos? 272 00:15:56,176 --> 00:15:57,165 Quieta, Uni! 273 00:15:57,456 --> 00:15:58,775 Nós não vimos nada. 274 00:15:58,896 --> 00:16:01,410 Quero dizer, nós não ver eles. 275 00:16:03,376 --> 00:16:05,173 O que está acontecendo aqui? 276 00:16:07,136 --> 00:16:10,287 Só estamos tendo uma conversinha de orc pra orc. 277 00:16:11,296 --> 00:16:12,046 Certo, Porky? 278 00:16:14,736 --> 00:16:15,851 Não! 279 00:16:18,736 --> 00:16:20,055 Como pensei! 280 00:16:20,176 --> 00:16:21,165 Corram! 281 00:16:27,096 --> 00:16:28,609 Deixem eles. 282 00:16:30,296 --> 00:16:33,208 Quero ter o prazer de lidar com os pupilos 283 00:16:33,656 --> 00:16:36,124 do Mestre dos Magos pessoalmente. 284 00:16:37,816 --> 00:16:38,771 Abaixem-se! 285 00:16:41,176 --> 00:16:45,055 Nenhum de vocês sairá desta sala, nunca! 286 00:16:51,056 --> 00:16:53,012 Olha, nossas armas! 287 00:16:53,256 --> 00:16:54,245 Eu pego elas! 288 00:16:56,936 --> 00:16:58,210 O que é que eu tô fazendo? 289 00:17:02,816 --> 00:17:03,965 Ei, peguei elas! 290 00:17:04,176 --> 00:17:06,531 Suas armas não os salvarão. 291 00:17:07,416 --> 00:17:09,725 Um pedido de armas mágicas saindo! 292 00:17:14,016 --> 00:17:15,847 Tudo bem, acabem com ele! 293 00:17:24,536 --> 00:17:26,413 - Você está bem? - Acho que sim. 294 00:17:28,496 --> 00:17:30,256 Tudo o que podemos fazer é segurá-lo! 295 00:17:30,256 --> 00:17:31,484 Não podemos detê-lo! 296 00:17:31,656 --> 00:17:33,533 Há alguma coisa que possa? 297 00:17:33,736 --> 00:17:36,773 Não... nada, exceto Tiamat. 298 00:17:39,416 --> 00:17:41,486 É uma dragão alada de três cabeças. 299 00:17:41,816 --> 00:17:44,808 Não, cinco cabeças, e tão grande quanto um celeiro. 300 00:17:45,456 --> 00:17:48,812 - O que você está fazendo? - Tentando criar uma última ilusão. 301 00:17:48,976 --> 00:17:52,096 Pare, você não tem força o suficiente pra isso! É muito perigoso! 302 00:17:52,096 --> 00:17:55,293 - Tenho que fazer, para ajudar vocês. - Não, Varla, não! 303 00:17:58,856 --> 00:18:00,175 Tiamat! 304 00:18:00,336 --> 00:18:01,132 Varla! 305 00:18:04,176 --> 00:18:06,770 Vamos, Presto, temos que sair daqui! 306 00:18:31,816 --> 00:18:33,693 Ela desapareceu! Por quê? 307 00:18:34,016 --> 00:18:35,449 Por que ela fez isso? 308 00:18:35,616 --> 00:18:37,607 Ela fez isso por nós, Presto. 309 00:18:38,336 --> 00:18:41,169 Imagino se nós seríamos corajosos o suficiente para fazer o mesmo. 310 00:18:41,296 --> 00:18:42,365 Os malvados! 311 00:18:42,576 --> 00:18:43,691 Peguem eles! 312 00:18:43,976 --> 00:18:46,444 Não, esperem! Vocês não entendem! 313 00:18:46,656 --> 00:18:47,691 Varla? 314 00:18:48,936 --> 00:18:50,608 Nossa filha está...? 315 00:18:53,216 --> 00:18:56,367 Não! Não! 316 00:18:57,176 --> 00:18:59,292 Primeiro nossa vila e agora Varla! 317 00:18:59,496 --> 00:19:00,724 Faça-os pagar! 318 00:19:02,296 --> 00:19:04,093 Espera um pouco, a vila! 319 00:19:04,376 --> 00:19:06,173 - Olha aquilo! - Não entendo. 320 00:19:06,256 --> 00:19:07,530 Isso é uma boa notícia? 321 00:19:07,616 --> 00:19:10,176 Não vê? Era uma ilusão da Varla. 322 00:19:10,416 --> 00:19:13,408 A ilusão ainda está aqui, então a Varla ainda está aqui. 323 00:19:13,976 --> 00:19:14,976 Em algum lugar. 324 00:19:14,976 --> 00:19:16,856 Foi isso que o Mestre dos Magos quis dizer com: 325 00:19:16,856 --> 00:19:19,734 "Quando as coisas parecerem estar pior, as coisas estarão melhor." 326 00:19:20,016 --> 00:19:22,450 Mas onde ela está? Como vou encontrá-la? 327 00:19:22,656 --> 00:19:27,172 Com seu coração, seu coração, como sempre tem feito. 328 00:19:27,936 --> 00:19:28,846 Olhem! 329 00:19:28,976 --> 00:19:30,773 O Mestre dos Magos! 330 00:19:31,056 --> 00:19:32,648 É o Mestre dos Magos! 331 00:19:41,936 --> 00:19:42,812 Varla? 332 00:19:45,896 --> 00:19:46,851 Varla! 333 00:19:59,176 --> 00:20:00,006 Olhem! 334 00:20:12,336 --> 00:20:15,248 Ele a encontrou! Ela conseguiu! 335 00:20:20,378 --> 00:20:23,352 Traduzido por: FMNeto 23822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.