All language subtitles for Dungeons & Dragons - 02x04 - The Traitor.DVD-Rip .Portuguese (Brazilian).updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,806 --> 00:00:03,798 Ei, olha, uma montanha-russa da Caverna do Dragão! 2 00:00:08,646 --> 00:00:10,045 Uau, olha! 3 00:00:10,286 --> 00:00:11,435 Dá um tempo. 4 00:00:12,246 --> 00:00:13,474 Não estou gostando disso! 5 00:00:14,566 --> 00:00:15,601 Uou, o que está acontecendo? 6 00:00:17,766 --> 00:00:18,755 Onde estamos? 7 00:00:20,766 --> 00:00:21,596 Cuidado! 8 00:00:24,726 --> 00:00:26,284 Não tema, Ranger, 9 00:00:29,086 --> 00:00:31,395 Bárbaro, Mago, Ladra, 10 00:00:33,326 --> 00:00:35,601 Cavaleiro e Acrobata. 11 00:00:46,286 --> 00:00:47,435 Quem era aquele? 12 00:00:47,566 --> 00:00:50,444 Era o Vingador, a força do mal. 13 00:00:50,646 --> 00:00:53,486 Eu sou o Mestre dos Magos, o guia de vocês 14 00:00:53,486 --> 00:00:56,922 no Reino da Caverna do Dragão. 15 00:00:59,406 --> 00:01:03,399 CAVERNA DO DRAGÃO 2.04 - O traidor 16 00:01:14,246 --> 00:01:17,238 É inútil, a tocha não vai ficar acesa. 17 00:01:17,326 --> 00:01:20,646 O Mestre dos Magos disse que nos encontraria do outro lado da Floresta da Lua. 18 00:01:20,646 --> 00:01:24,116 - Temos que continuar! - Continuar? Tá brincando? 19 00:01:24,286 --> 00:01:27,244 Não conseguiria enxergar a minha mão nem ela estivesse na frente da minha... ai! 20 00:01:27,566 --> 00:01:28,326 cara. 21 00:01:28,326 --> 00:01:32,160 Tá bom, tá bom! Vamos passar a noite aqui e continuamos de manhã! 22 00:01:37,806 --> 00:01:40,036 Aqui, Bobby, isso os manterá aquecidos. 23 00:01:40,486 --> 00:01:41,805 Obrigado, maninha. 24 00:01:43,166 --> 00:01:46,766 Cara, eu trocaria meu escudo na hora por um quarto de hotel com aquecimento. 25 00:01:46,766 --> 00:01:48,722 Não se preocupe com isso, Eric. 26 00:01:49,246 --> 00:01:52,556 Dos vales de Krelm às colinas de Zorm, 27 00:01:52,806 --> 00:01:55,400 me dê algo que nos mantenha aquecidos. 28 00:01:56,046 --> 00:01:58,924 Uau, consegui, um cobertor elétrico. 29 00:01:59,086 --> 00:01:59,846 Ótimo! 30 00:01:59,846 --> 00:02:03,366 Agora tudo o que você precisa é tirar uma tomada daí para que possamos ligá-lo. 31 00:02:03,366 --> 00:02:05,800 Bom, se você não quer, eu fico com ele. 32 00:02:27,606 --> 00:02:28,595 Mestre dos Magos? 33 00:02:29,006 --> 00:02:30,644 Mas eu pensei que você ia nos encontrar... 34 00:02:30,766 --> 00:02:34,122 As coisas mudaram, Ranger. Vim avisá-los. 35 00:02:34,166 --> 00:02:36,202 Do quê? Estamos em perigo? 36 00:02:36,446 --> 00:02:39,126 Seus amigos encararão grande perigo, 37 00:02:39,126 --> 00:02:42,596 mas você enfrentará a prova mais difícil da sua vida. 38 00:02:42,926 --> 00:02:46,202 Seja forte, Ranger, e ouça seu coração. 39 00:02:46,766 --> 00:02:48,484 Mestre dos Magos, espera! 40 00:03:13,406 --> 00:03:16,079 Uau, ursinhos de pelúcia vivos! 41 00:03:16,166 --> 00:03:18,760 Devolve meu escudo, seu bola de pelos ladrão! 44 00:03:26,526 --> 00:03:28,960 - Eu fico com isso! - Me solta! 45 00:03:29,246 --> 00:03:31,635 Morde eles, Bom-Bam, morde eles! 46 00:03:31,966 --> 00:03:34,924 Como vou morder eles? Não posso vê-los! 47 00:03:38,926 --> 00:03:42,202 Tá legal, seus ladrõezinhos, comecem a falar! 48 00:03:42,326 --> 00:03:45,326 - Nós não fizemos nada! - Vocês vão nos machucar! 49 00:03:45,326 --> 00:03:48,921 - Só estávamos nos defendendo! - Solta a gente! 50 00:03:50,046 --> 00:03:52,116 Uou, um de cada vez. Quem são vocês? 51 00:03:52,846 --> 00:03:55,076 Somos os Ursos das Nuvens. 52 00:03:55,446 --> 00:03:59,997 Nós não roubamos armas, nós pegamos pra vocês não nos machucar. 53 00:04:00,086 --> 00:04:03,237 É, nós precisamos delas pra nos defender. 54 00:04:03,366 --> 00:04:05,675 De quem? Do guarda florestal? 55 00:04:05,806 --> 00:04:08,286 Não, dos Verdes! 56 00:04:08,286 --> 00:04:10,846 Tem um nariz feio achatado, 57 00:04:10,846 --> 00:04:14,885 dentes assim, pontudos pra cima, e olhos malvados. 58 00:04:14,926 --> 00:04:17,440 Espera um pouco, reconheço essa descrição. 59 00:04:17,606 --> 00:04:20,040 Está vindo, está vindo. 60 00:04:21,326 --> 00:04:24,079 - Ah! Tá aqui! - Soldados orcs! 61 00:04:24,166 --> 00:04:25,315 Peguem eles! 62 00:04:38,246 --> 00:04:39,964 Hei, me solta! 63 00:04:40,006 --> 00:04:41,155 Eles pegaram o Bobby! 64 00:04:43,366 --> 00:04:44,321 Eu busco ele! 65 00:04:50,766 --> 00:04:52,324 Depressa, por aqui! 66 00:04:52,526 --> 00:04:55,802 Oh, ótimo! Precisamos de um foguete pra subir nessa árvore! 67 00:05:01,766 --> 00:05:03,484 Eu alcanço vocês depois! 68 00:05:06,806 --> 00:05:08,762 Eles estão em dez pra um. 69 00:05:08,806 --> 00:05:11,161 Tudo bem, então você pega dois e eu pego dezoito. 70 00:05:12,806 --> 00:05:15,001 Huh? Por que não nos disse que tinham um elevador? 71 00:05:15,326 --> 00:05:16,645 Vocês não perguntaram. 72 00:05:19,166 --> 00:05:20,519 O que estamos esperando? 73 00:05:22,206 --> 00:05:24,486 - Espera aí! - Quer ficar quieto um minuto? 74 00:05:24,486 --> 00:05:26,283 Vamos, puxem ele! 75 00:05:27,766 --> 00:05:28,960 Estou tentando. 76 00:05:33,926 --> 00:05:35,518 Tudo bem, juntos agora! 77 00:05:35,886 --> 00:05:36,716 Puxem! 78 00:05:45,566 --> 00:05:46,396 Engraçado. 79 00:05:49,166 --> 00:05:51,839 - Huh, pra onde estão nos levando? - Eu os levo pra casa. 80 00:05:52,286 --> 00:05:55,676 - É? Onde é isso? - Pessoal, olha! 81 00:05:55,846 --> 00:05:57,120 Uau! 82 00:06:01,886 --> 00:06:06,721 Eu mando vocês buscarem armas para combater os verdes e vocês trazem essas criaturas? 83 00:06:06,926 --> 00:06:08,803 Eles são amigos, rei Kamala. 84 00:06:08,846 --> 00:06:11,121 Nos ajudaram a escapar dos verdes. 85 00:06:11,366 --> 00:06:12,481 Que seja. 86 00:06:15,126 --> 00:06:17,435 A Colônia dos Ursos das Nuvens lhes dá as boas-vindas. 87 00:06:22,926 --> 00:06:23,766 O que é isso? 88 00:06:23,766 --> 00:06:26,917 São os Verdes! Estão tentando cortar nossa árvore! 89 00:06:27,126 --> 00:06:30,596 - Temos que detê-los! - Mas como? Não temos armas. 90 00:06:30,846 --> 00:06:34,521 - Bom, o que vocês têm? - Só frutas e nozes. 91 00:06:39,566 --> 00:06:40,965 Tudo bem? Preparados! 92 00:06:42,046 --> 00:06:43,445 Lançar bombas! 93 00:07:00,126 --> 00:07:02,959 O Bobby e o Hank tem que estar por aqui em algum lugar. 94 00:07:03,286 --> 00:07:05,846 Disparamos os arpões e lançamos as cordas. 95 00:07:06,406 --> 00:07:09,000 Depois subimos, capturamos ursos. 96 00:07:09,126 --> 00:07:13,881 Tudo bem, mas certifique-se de que eu dispare a flecha antes de começarem a atacar. 97 00:07:14,206 --> 00:07:16,326 Tenho que ter certeza que meus amigos não possam usar suas armas 98 00:07:16,326 --> 00:07:17,679 pra defender os ursos das nuvens. 99 00:07:19,086 --> 00:07:21,316 Não o Hank! Não pode ser! 100 00:07:21,366 --> 00:07:24,403 Diga ao Vingador para não se preocupar, eu cuidarei de tudo. 101 00:07:25,766 --> 00:07:29,076 Ele nos traiu, seus melhores amigos. 102 00:07:33,606 --> 00:07:34,834 Eles retrocederam. 103 00:07:35,046 --> 00:07:36,957 Parecem estar esperando alguma coisa. 104 00:07:37,206 --> 00:07:38,726 Bom, estamos sem munição. 105 00:07:38,726 --> 00:07:40,921 Se eles atacarem de novo estamos acabados. 106 00:07:41,166 --> 00:07:44,124 Quase não consigo ver através das nuvens. Espera! 107 00:07:45,126 --> 00:07:47,321 Abaixem o elevador, agora! 108 00:07:53,966 --> 00:07:55,843 É o Hank, ele escapou! 109 00:07:58,046 --> 00:07:59,195 Você está bem? 110 00:08:00,166 --> 00:08:01,394 Sim, obrigado. 111 00:08:01,566 --> 00:08:04,000 O que aconteceu? E cadê o Bobby? 112 00:08:04,126 --> 00:08:07,357 Os orcs levaram Bobby e eu pro seu acampamento. 113 00:08:07,566 --> 00:08:10,683 Eu consegui escapar, mas... o Bobby não. 114 00:08:10,726 --> 00:08:11,920 Isso é mentira! 115 00:08:13,246 --> 00:08:15,316 Sheila! O que foi? 116 00:08:15,886 --> 00:08:20,562 Eu fui para o acampamento dos orcs. Eu vi o Hank, ele estava falando com os orcs! 117 00:08:20,646 --> 00:08:22,477 Estavam planejando nossa captura! 118 00:08:22,646 --> 00:08:26,878 - Ele está trabalhando com eles agora! - Não! Isso não é verdade! 119 00:08:27,006 --> 00:08:27,995 É sim. 120 00:08:28,406 --> 00:08:29,885 O Hank não nos trairia. 121 00:08:30,086 --> 00:08:32,566 Sheila, todos temos estado sob muita pressão. 122 00:08:32,566 --> 00:08:34,079 Está imaginando coisas. 123 00:08:35,006 --> 00:08:36,485 Não me toque! 124 00:08:36,606 --> 00:08:38,961 Ele está trabalhando para o Vingador e eu posso provar! 125 00:08:39,006 --> 00:08:42,123 Quando ele disparar uma flecha de aviso os orcs vão atacar! 126 00:08:42,326 --> 00:08:45,366 - Você tem que estar enganada, Sheila. - Não estou enganada! 127 00:08:45,366 --> 00:08:48,915 - Dispare a flecha e vocês vão ver! - Dispare uma flecha, Hank. 128 00:08:49,086 --> 00:08:51,086 Encerre esse assunto de uma vez por todas. 129 00:08:51,086 --> 00:08:53,236 Vamos, Hank, nos mostre que ela está enganada! 130 00:09:03,006 --> 00:09:04,837 Viu? Ele é inocente. 131 00:09:17,286 --> 00:09:19,800 Eles viram o seu sinal. 132 00:09:20,766 --> 00:09:23,724 - Não acredito! - Mas que traidor! 133 00:09:23,966 --> 00:09:25,684 Hank, por quê? 134 00:09:25,726 --> 00:09:28,406 - Defendam-se! - Os verdes estão vindo! 135 00:09:28,406 --> 00:09:30,874 - Estamos perdidos! - Protejam-se! 136 00:09:46,646 --> 00:09:48,716 O exército orc está escalando a árvore! 137 00:09:48,966 --> 00:09:50,797 Foi assim que vocês planejaram, Hank? 138 00:09:50,886 --> 00:09:53,275 Todos nós capturados nas mãos dos orcs? 139 00:09:54,566 --> 00:09:59,117 Ursos das Nuvens às nuvens lá de cima 140 00:09:59,486 --> 00:10:03,957 ajude-nos a salvar nosso lugar no céu. 141 00:10:04,566 --> 00:10:06,318 Por que é que eu não tinha pensado nisso? 142 00:10:06,606 --> 00:10:10,206 Um jogo de adoleta deteria um exército de orcs furiosos qualquer dia. 143 00:10:10,206 --> 00:10:11,400 Que droga! 144 00:10:11,686 --> 00:10:13,039 Não é um jogo. 145 00:10:13,246 --> 00:10:16,283 Ursos das Nuvens protegidos por Espíritos das Nuvens. 146 00:10:16,446 --> 00:10:17,879 É, é, com certeza. 147 00:10:18,006 --> 00:10:20,566 E eles lançam relâmpagos com as próprias mãos também. 148 00:10:21,446 --> 00:10:23,118 Não quis dizer isso! Tava brincando! 149 00:10:39,886 --> 00:10:42,923 Podemos estar a salvo dos orcs, mas não dele! 150 00:10:43,406 --> 00:10:44,634 O que você fez com o Bobby? 151 00:10:44,846 --> 00:10:46,484 Vamos, Sheila, calma. 152 00:10:46,646 --> 00:10:48,876 O que acham que devemos fazer com... com esse... 153 00:10:49,366 --> 00:10:50,162 ...traidor? 154 00:10:50,246 --> 00:10:54,285 Espera um pouco. Uma pessoa é inocente até que se prove o contrário. 155 00:10:54,446 --> 00:10:58,155 Não podemos condenar o Hank sem uma prova ou algo assim. 156 00:10:58,326 --> 00:10:59,286 Uma prova? 157 00:10:59,286 --> 00:11:01,402 O que é isso, a Suprema Côrte? 158 00:11:07,966 --> 00:11:10,434 Bom, a batalha terminou? 159 00:11:10,526 --> 00:11:14,519 Sim, mestre, mas foram os orcs que perderam. 160 00:11:14,686 --> 00:11:15,486 O quê? 161 00:11:15,486 --> 00:11:19,479 Os Ursos das Nuvens usaram seus feitiços para lançar uma tempestade. 162 00:11:19,766 --> 00:11:22,758 Voltaram a usar as pedras coração para me derrotar. 163 00:11:23,166 --> 00:11:27,166 Aqueles ursos tolos possuem o único elemento neste mundo 164 00:11:27,166 --> 00:11:31,079 contra o qual não tenho forças, e eles nem sabem disso. 165 00:11:31,966 --> 00:11:34,685 É melhor que o Ranger não me falhe da próxima vez 166 00:11:35,006 --> 00:11:37,804 ou o jovem Bárbaro irá sofrer. 167 00:11:38,446 --> 00:11:40,755 Está perdendo seu tempo, babacão! 168 00:11:41,206 --> 00:11:44,915 Hank nunca faria nada que machucasse seus amigos! Nunca! 169 00:11:46,606 --> 00:11:47,925 Por quê fez isso, Hank? 170 00:11:49,006 --> 00:11:50,519 Foi alguma coisa que fizemos? 171 00:11:52,726 --> 00:11:56,878 Vamos, Hank, se não falar conosco só podemos presumir que você seja culpado. 172 00:11:57,246 --> 00:11:58,759 Não sou culpado, sou... 173 00:12:02,006 --> 00:12:02,846 Bom, aí está. 174 00:12:02,846 --> 00:12:05,599 Ele deve ser culpado, senão ele nos contaria o que aconteceu. 175 00:12:05,686 --> 00:12:07,597 Façam ele dizer o que fez com o Bobby! 176 00:12:07,726 --> 00:12:10,240 - Onde está meu irmão? - Calma aí, Sheila. 177 00:12:10,406 --> 00:12:13,006 Mas, e se ele não for culpado so de traição? 178 00:12:13,006 --> 00:12:14,200 E se ele for culpado de...? 179 00:12:15,126 --> 00:12:16,479 Oh, Bobby! 180 00:12:16,886 --> 00:12:18,638 Nós depositamos nossa confiança em você, Hank. 181 00:12:18,806 --> 00:12:20,922 Depois de tudo que passamos juntos, 182 00:12:21,206 --> 00:12:24,166 de todas as vezes que nos ajudou a seguir em frente, 183 00:12:24,166 --> 00:12:26,396 nos ajudou a acreditar em nós mesmos. 184 00:12:27,006 --> 00:12:28,041 E agora isso... 185 00:12:28,366 --> 00:12:31,722 Eu nunca mais vou confiar em ninguém enquanto eu viver. 186 00:12:42,126 --> 00:12:43,844 Costume dos Ursos das Nuvens. 187 00:12:43,886 --> 00:12:46,480 - Pedra vermelha traz sorte. - Obrigado. 188 00:12:48,366 --> 00:12:49,845 Se cuida, Hank. 189 00:12:55,646 --> 00:13:00,083 Qual o problema, humano, já não tem mais amigos? 190 00:13:04,446 --> 00:13:06,835 Por que não pude fazê-los entender? 191 00:13:07,006 --> 00:13:10,203 Não tinha escolha. Não sou um traidor! 192 00:13:10,486 --> 00:13:12,602 Ah, mas você é, Ranger. 193 00:13:13,126 --> 00:13:16,004 Mestre dos Magos, você também acha que eu sou um traidor? 194 00:13:16,126 --> 00:13:18,037 Não da maneira que os outros acham. 195 00:13:18,246 --> 00:13:21,646 Você é um traidor do seu próprio valor e coragem. 196 00:13:21,646 --> 00:13:23,398 Mas o Vingador está com o Bobby! 197 00:13:23,566 --> 00:13:25,166 Ele me avisou pra não dizer nada! 198 00:13:25,166 --> 00:13:28,006 Se eu tentar impedi-lo, nem sei dizer o que pode acontecer! 199 00:13:28,006 --> 00:13:33,126 Verdade, mas se não tentar impedi-lo, sabe o que vai acontecer. 200 00:13:33,246 --> 00:13:35,441 Há um velho ditado por estas bandas: 201 00:13:35,966 --> 00:13:39,003 "Aquele que tem a resposta e não a sabe 202 00:13:39,166 --> 00:13:42,602 está tão perdido quanto o que nunca soube. 203 00:13:42,726 --> 00:13:44,478 Você tem a resposta, Ranger. 204 00:13:45,166 --> 00:13:48,317 Está tão perto de você quanto o vento. 205 00:13:50,246 --> 00:13:51,440 Mestre dos Magos? 206 00:14:03,566 --> 00:14:05,124 Hank! Hank! 207 00:14:05,366 --> 00:14:06,594 Bom, Ranger, 208 00:14:07,006 --> 00:14:09,166 o Demônio das Sombras me contou que você falhou 209 00:14:09,166 --> 00:14:11,202 em ajudar a capturar os Ursos das Nuvens. 210 00:14:11,286 --> 00:14:12,926 É, estraguei tudo, então me processe. 211 00:14:12,926 --> 00:14:15,201 Farei algo pior que isso. 212 00:14:16,046 --> 00:14:18,241 Não, pare! Não machuque o Bobby! 213 00:14:18,366 --> 00:14:20,402 Ele não será machucado 214 00:14:20,686 --> 00:14:23,837 desde que você continue fazendo o que eu disser, 215 00:14:24,366 --> 00:14:28,882 mas, me traia mas uma vez e... 216 00:14:29,086 --> 00:14:31,725 Não te desapontarei, Vingador, eu prometo. 217 00:14:31,766 --> 00:14:32,755 Bom. 218 00:14:32,966 --> 00:14:36,879 Agora vá, e me traga os Ursos das Nuvens. 219 00:14:37,006 --> 00:14:39,086 Hank, não faça isso! 220 00:14:39,086 --> 00:14:42,078 O Vingador pode fazer o que quiser comigo, não me importo! 221 00:14:46,286 --> 00:14:48,242 Belo amuleto da sorte é você. 222 00:14:53,006 --> 00:14:54,405 Ah, uma pedra coração! 223 00:14:54,566 --> 00:14:58,161 Tire-a daqui! Tire-a daqui! 224 00:15:01,366 --> 00:15:03,163 Já se foi, mestre! 225 00:15:03,366 --> 00:15:09,282 Sim, mas eu não descansarei até que tenha destruido todas as pedras. 226 00:15:11,046 --> 00:15:13,037 Vamos pegá-los desta vez! 227 00:15:17,646 --> 00:15:21,166 Oh, não! Os orcs estão escalando a árvore aí do lado! 228 00:15:21,166 --> 00:15:23,157 Temos que improvisar uma linha de defesa! 229 00:15:23,366 --> 00:15:25,834 Pra trás, vou tentar meu chapéu de novo. 230 00:15:25,926 --> 00:15:27,962 Hocus Pocus... não. 231 00:15:28,126 --> 00:15:30,879 Abracadabra... não, não é isso. 232 00:15:31,046 --> 00:15:34,641 Ah, mas que droga. Só acabe com aqueles manés. 233 00:15:36,646 --> 00:15:39,035 Ei, já chega! Pára! 234 00:15:42,446 --> 00:15:45,446 Ei, olha isso! É tão grande quanto um dirigível! 235 00:15:45,446 --> 00:15:46,435 É isso! 236 00:15:47,526 --> 00:15:49,915 - Você é um gênio, Presto. - Sou? 237 00:15:58,006 --> 00:16:01,043 Depressa! Verdes estão quase aqui! 238 00:16:01,126 --> 00:16:02,559 Todos a bordo! 239 00:16:02,646 --> 00:16:04,716 Não os deixem escapar! 240 00:16:06,526 --> 00:16:08,756 Corta a corda! Corta a corda! 241 00:16:10,526 --> 00:16:12,118 Até mais, Porkies! 242 00:16:12,326 --> 00:16:13,600 Fogo! 243 00:16:16,006 --> 00:16:19,282 - Oh não, fomos atingidos! - E estamos caindo! 244 00:16:22,126 --> 00:16:25,084 Vamos, pra cima, seu chapéu idiota! 245 00:16:26,166 --> 00:16:27,599 Peguem eles! 246 00:16:35,246 --> 00:16:37,157 - Me ajudem a subir! - Sem chance! 247 00:16:37,406 --> 00:16:39,795 Volte para seus amigos orcs, traidor! 248 00:16:43,206 --> 00:16:44,926 Não há tempo pra discutir! 249 00:16:44,926 --> 00:16:48,123 Diana, jogue sua vara lá em cima e tape aquele buraco! 250 00:16:48,446 --> 00:16:50,038 - Mas você... - Só faça! 251 00:16:50,126 --> 00:16:51,320 Eu explico depois! 252 00:16:56,566 --> 00:16:59,566 Bela tentativa, Hank, mas não pode me enganar para confiar em você 253 00:16:59,566 --> 00:17:01,522 só porque fingiu essa fuga! 254 00:17:01,606 --> 00:17:04,678 Não foi fingimento, e se não fizerem exatamente o que eu disser, 255 00:17:04,886 --> 00:17:06,686 pode ser que nunca mais vejamos o Bobby. 256 00:17:06,686 --> 00:17:08,916 - Pra onde está nos levando? - Pra lá! 257 00:17:11,526 --> 00:17:14,438 - Pro castelo do Vingador? - Sabia que ele era um traidor! 258 00:17:14,646 --> 00:17:16,646 Está tentando nos fazer todos de prisioneiros! 259 00:17:16,646 --> 00:17:20,036 Não, você tem que acreditar em mim! Eu nunca traí vocês! 260 00:17:20,126 --> 00:17:23,046 Os orcs capturaram Bobby e eu e nos levaram para o Vingador. 261 00:17:23,046 --> 00:17:25,958 No começo pensei que tinha que obedecer o Vingador pra proteger o Bobby, 262 00:17:26,246 --> 00:17:28,326 mas o Mestre dos Magos me ensinou o contrário. 263 00:17:28,326 --> 00:17:29,759 Então é isso! 264 00:17:37,086 --> 00:17:38,201 Oh, Hank! 265 00:17:39,486 --> 00:17:40,714 Tá tudo bem. 266 00:17:41,166 --> 00:17:42,315 Tá tudo bem. 267 00:17:44,046 --> 00:17:45,525 Agora, isso é o que temos que fazer... 268 00:17:50,846 --> 00:17:51,676 Bobby! 269 00:17:53,366 --> 00:17:54,685 Bobby, você está bem? 270 00:17:55,246 --> 00:17:57,766 Mana! Sabia que você viria! 271 00:17:57,766 --> 00:17:59,677 Felizmente, eu também. 272 00:18:00,326 --> 00:18:04,285 Tolo, pagará caro por ter me traido. 273 00:18:04,646 --> 00:18:06,159 Bobby, levante as mãos! 274 00:18:14,166 --> 00:18:14,962 Obrigada. 275 00:18:16,686 --> 00:18:18,597 Não há escapatória. 276 00:18:21,206 --> 00:18:22,116 Tudo bem. 277 00:18:22,446 --> 00:18:23,242 Agora! 278 00:18:26,566 --> 00:18:28,875 - Peguem ele! - Joguem! 279 00:18:29,806 --> 00:18:31,603 Não, parem! 280 00:18:31,846 --> 00:18:33,564 Venham, vamos dar o fora daqui! 281 00:18:33,886 --> 00:18:35,160 Tirem elas de perto de mim! 282 00:18:54,966 --> 00:18:58,242 Agora vamos dar aqueles orcs um ingresso só de saída da cidade dos Ursos das Nuvens. 283 00:18:58,486 --> 00:19:00,602 É! Legal! 284 00:19:02,886 --> 00:19:05,002 Obrigado por salvarem nossa colônia. 285 00:19:06,366 --> 00:19:08,926 Queremos que você fique com a nossa última pedra coração 286 00:19:08,926 --> 00:19:10,484 para protegê-los do Vingador. 287 00:19:10,806 --> 00:19:12,558 Não, nós temos nossas armas. 288 00:19:12,926 --> 00:19:14,917 Seu povo precisa da pedra para viver em paz. 289 00:19:15,086 --> 00:19:19,159 Quero te pedir desculpas por te chamar de traidor, Hank. 290 00:19:19,646 --> 00:19:21,682 - Sinto muito mesmo. - Tudo bem, Eric. 291 00:19:22,366 --> 00:19:25,563 Eu deveria ter tido a coragem de lhes dizer ao invés de ficar em silêncio. 292 00:19:25,726 --> 00:19:27,159 Bem dito, Ranger. 293 00:19:27,286 --> 00:19:28,719 Mestre dos Magos! 294 00:19:28,966 --> 00:19:31,082 Agora que são amigos de novo, 295 00:19:31,406 --> 00:19:34,000 tenho notícias sobre um possível caminho pra casa. 296 00:19:34,126 --> 00:19:37,596 Lagal, Mestre dos Magos! Então, qual a notícia? 297 00:19:37,766 --> 00:19:41,281 Encontrarão uma pista na Terra do Fogo Azul, 298 00:19:41,366 --> 00:19:45,041 a apenas três dias de viagem através do Pântano Sem Fundo. 299 00:19:45,606 --> 00:19:47,286 Fo-fo-fogo sem fundo? 300 00:19:47,286 --> 00:19:49,117 Pâ-pâ-pântano azul? 301 00:19:51,566 --> 00:19:54,444 Ei, sem problema! Vamos nessa! 302 00:19:55,086 --> 00:19:56,280 Diga, Mestre dos Magos... 303 00:19:56,406 --> 00:19:57,361 Mestre dos Magos? 304 00:19:58,046 --> 00:20:00,166 Ah, queria perguntar pra ele como encolher meu chapéu mágico. 305 00:20:00,166 --> 00:20:01,485 Presto, não! 306 00:20:05,086 --> 00:20:05,916 Eric! 307 00:20:06,086 --> 00:20:08,236 Vamos, pessoal, me dêem uma mão! 308 00:20:09,566 --> 00:20:12,205 Não esse tipo de mão! Socorro! 309 00:20:19,219 --> 00:20:22,209 Traduzido por: FMNeto 23221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.