Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,806 --> 00:00:03,798
Ei, olha, uma montanha-russa
da Caverna do Dragão!
2
00:00:08,646 --> 00:00:10,045
Uau, olha!
3
00:00:10,286 --> 00:00:11,435
Dá um tempo.
4
00:00:12,246 --> 00:00:13,474
Não estou gostando disso!
5
00:00:14,566 --> 00:00:15,601
Uou, o que está acontecendo?
6
00:00:17,766 --> 00:00:18,755
Onde estamos?
7
00:00:20,766 --> 00:00:21,596
Cuidado!
8
00:00:24,726 --> 00:00:26,284
Não tema, Ranger,
9
00:00:29,086 --> 00:00:31,395
Bárbaro, Mago, Ladra,
10
00:00:33,326 --> 00:00:35,601
Cavaleiro e Acrobata.
11
00:00:46,286 --> 00:00:47,435
Quem era aquele?
12
00:00:47,566 --> 00:00:50,444
Era o Vingador, a força do mal.
13
00:00:50,646 --> 00:00:53,486
Eu sou o Mestre dos Magos,
o guia de vocês
14
00:00:53,486 --> 00:00:56,922
no Reino da Caverna do Dragão.
15
00:00:59,406 --> 00:01:03,399
CAVERNA DO DRAGÃO
2.04 - O traidor
16
00:01:14,246 --> 00:01:17,238
É inútil, a tocha não vai ficar acesa.
17
00:01:17,326 --> 00:01:20,646
O Mestre dos Magos disse que nos
encontraria do outro lado da Floresta da Lua.
18
00:01:20,646 --> 00:01:24,116
- Temos que continuar!
- Continuar? Tá brincando?
19
00:01:24,286 --> 00:01:27,244
Não conseguiria enxergar a minha mão
nem ela estivesse na frente da minha... ai!
20
00:01:27,566 --> 00:01:28,326
cara.
21
00:01:28,326 --> 00:01:32,160
Tá bom, tá bom! Vamos passar a
noite aqui e continuamos de manhã!
22
00:01:37,806 --> 00:01:40,036
Aqui, Bobby, isso os manterá aquecidos.
23
00:01:40,486 --> 00:01:41,805
Obrigado, maninha.
24
00:01:43,166 --> 00:01:46,766
Cara, eu trocaria meu escudo na hora por
um quarto de hotel com aquecimento.
25
00:01:46,766 --> 00:01:48,722
Não se preocupe com isso, Eric.
26
00:01:49,246 --> 00:01:52,556
Dos vales de Krelm às colinas de Zorm,
27
00:01:52,806 --> 00:01:55,400
me dê algo que nos mantenha aquecidos.
28
00:01:56,046 --> 00:01:58,924
Uau, consegui, um cobertor elétrico.
29
00:01:59,086 --> 00:01:59,846
Ótimo!
30
00:01:59,846 --> 00:02:03,366
Agora tudo o que você precisa é tirar
uma tomada daí para que possamos ligá-lo.
31
00:02:03,366 --> 00:02:05,800
Bom, se você não quer, eu fico com ele.
32
00:02:27,606 --> 00:02:28,595
Mestre dos Magos?
33
00:02:29,006 --> 00:02:30,644
Mas eu pensei que você ia nos encontrar...
34
00:02:30,766 --> 00:02:34,122
As coisas mudaram, Ranger. Vim avisá-los.
35
00:02:34,166 --> 00:02:36,202
Do quê? Estamos em perigo?
36
00:02:36,446 --> 00:02:39,126
Seus amigos encararão grande perigo,
37
00:02:39,126 --> 00:02:42,596
mas você enfrentará a prova
mais difícil da sua vida.
38
00:02:42,926 --> 00:02:46,202
Seja forte, Ranger, e ouça seu coração.
39
00:02:46,766 --> 00:02:48,484
Mestre dos Magos, espera!
40
00:03:13,406 --> 00:03:16,079
Uau, ursinhos de pelúcia vivos!
41
00:03:16,166 --> 00:03:18,760
Devolve meu escudo,
seu bola de pelos ladrão!
44
00:03:26,526 --> 00:03:28,960
- Eu fico com isso!
- Me solta!
45
00:03:29,246 --> 00:03:31,635
Morde eles, Bom-Bam, morde eles!
46
00:03:31,966 --> 00:03:34,924
Como vou morder eles?
Não posso vê-los!
47
00:03:38,926 --> 00:03:42,202
Tá legal, seus ladrõezinhos, comecem a falar!
48
00:03:42,326 --> 00:03:45,326
- Nós não fizemos nada!
- Vocês vão nos machucar!
49
00:03:45,326 --> 00:03:48,921
- Só estávamos nos defendendo!
- Solta a gente!
50
00:03:50,046 --> 00:03:52,116
Uou, um de cada vez. Quem são vocês?
51
00:03:52,846 --> 00:03:55,076
Somos os Ursos das Nuvens.
52
00:03:55,446 --> 00:03:59,997
Nós não roubamos armas, nós
pegamos pra vocês não nos machucar.
53
00:04:00,086 --> 00:04:03,237
É, nós precisamos delas pra nos defender.
54
00:04:03,366 --> 00:04:05,675
De quem? Do guarda florestal?
55
00:04:05,806 --> 00:04:08,286
Não, dos Verdes!
56
00:04:08,286 --> 00:04:10,846
Tem um nariz feio achatado,
57
00:04:10,846 --> 00:04:14,885
dentes assim, pontudos
pra cima, e olhos malvados.
58
00:04:14,926 --> 00:04:17,440
Espera um pouco, reconheço essa descrição.
59
00:04:17,606 --> 00:04:20,040
Está vindo, está vindo.
60
00:04:21,326 --> 00:04:24,079
- Ah! Tá aqui!
- Soldados orcs!
61
00:04:24,166 --> 00:04:25,315
Peguem eles!
62
00:04:38,246 --> 00:04:39,964
Hei, me solta!
63
00:04:40,006 --> 00:04:41,155
Eles pegaram o Bobby!
64
00:04:43,366 --> 00:04:44,321
Eu busco ele!
65
00:04:50,766 --> 00:04:52,324
Depressa, por aqui!
66
00:04:52,526 --> 00:04:55,802
Oh, ótimo! Precisamos de um
foguete pra subir nessa árvore!
67
00:05:01,766 --> 00:05:03,484
Eu alcanço vocês depois!
68
00:05:06,806 --> 00:05:08,762
Eles estão em dez pra um.
69
00:05:08,806 --> 00:05:11,161
Tudo bem, então você pega
dois e eu pego dezoito.
70
00:05:12,806 --> 00:05:15,001
Huh? Por que não
nos disse que tinham um elevador?
71
00:05:15,326 --> 00:05:16,645
Vocês não perguntaram.
72
00:05:19,166 --> 00:05:20,519
O que estamos esperando?
73
00:05:22,206 --> 00:05:24,486
- Espera aí!
- Quer ficar quieto um minuto?
74
00:05:24,486 --> 00:05:26,283
Vamos, puxem ele!
75
00:05:27,766 --> 00:05:28,960
Estou tentando.
76
00:05:33,926 --> 00:05:35,518
Tudo bem, juntos agora!
77
00:05:35,886 --> 00:05:36,716
Puxem!
78
00:05:45,566 --> 00:05:46,396
Engraçado.
79
00:05:49,166 --> 00:05:51,839
- Huh, pra onde estão nos levando?
- Eu os levo pra casa.
80
00:05:52,286 --> 00:05:55,676
- É? Onde é isso?
- Pessoal, olha!
81
00:05:55,846 --> 00:05:57,120
Uau!
82
00:06:01,886 --> 00:06:06,721
Eu mando vocês buscarem armas para combater
os verdes e vocês trazem essas criaturas?
83
00:06:06,926 --> 00:06:08,803
Eles são amigos, rei Kamala.
84
00:06:08,846 --> 00:06:11,121
Nos ajudaram a escapar dos verdes.
85
00:06:11,366 --> 00:06:12,481
Que seja.
86
00:06:15,126 --> 00:06:17,435
A Colônia dos Ursos das
Nuvens lhes dá as boas-vindas.
87
00:06:22,926 --> 00:06:23,766
O que é isso?
88
00:06:23,766 --> 00:06:26,917
São os Verdes! Estão tentando
cortar nossa árvore!
89
00:06:27,126 --> 00:06:30,596
- Temos que detê-los!
- Mas como? Não temos armas.
90
00:06:30,846 --> 00:06:34,521
- Bom, o que vocês têm?
- Só frutas e nozes.
91
00:06:39,566 --> 00:06:40,965
Tudo bem? Preparados!
92
00:06:42,046 --> 00:06:43,445
Lançar bombas!
93
00:07:00,126 --> 00:07:02,959
O Bobby e o Hank tem que
estar por aqui em algum lugar.
94
00:07:03,286 --> 00:07:05,846
Disparamos os arpões e lançamos as cordas.
95
00:07:06,406 --> 00:07:09,000
Depois subimos, capturamos ursos.
96
00:07:09,126 --> 00:07:13,881
Tudo bem, mas certifique-se de que eu dispare
a flecha antes de começarem a atacar.
97
00:07:14,206 --> 00:07:16,326
Tenho que ter certeza que meus
amigos não possam usar suas armas
98
00:07:16,326 --> 00:07:17,679
pra defender os ursos das nuvens.
99
00:07:19,086 --> 00:07:21,316
Não o Hank! Não pode ser!
100
00:07:21,366 --> 00:07:24,403
Diga ao Vingador para não se
preocupar, eu cuidarei de tudo.
101
00:07:25,766 --> 00:07:29,076
Ele nos traiu, seus melhores amigos.
102
00:07:33,606 --> 00:07:34,834
Eles retrocederam.
103
00:07:35,046 --> 00:07:36,957
Parecem estar esperando alguma coisa.
104
00:07:37,206 --> 00:07:38,726
Bom, estamos sem munição.
105
00:07:38,726 --> 00:07:40,921
Se eles atacarem de novo estamos acabados.
106
00:07:41,166 --> 00:07:44,124
Quase não consigo ver
através das nuvens. Espera!
107
00:07:45,126 --> 00:07:47,321
Abaixem o elevador, agora!
108
00:07:53,966 --> 00:07:55,843
É o Hank, ele escapou!
109
00:07:58,046 --> 00:07:59,195
Você está bem?
110
00:08:00,166 --> 00:08:01,394
Sim, obrigado.
111
00:08:01,566 --> 00:08:04,000
O que aconteceu? E cadê o Bobby?
112
00:08:04,126 --> 00:08:07,357
Os orcs levaram Bobby e eu
pro seu acampamento.
113
00:08:07,566 --> 00:08:10,683
Eu consegui escapar, mas... o Bobby não.
114
00:08:10,726 --> 00:08:11,920
Isso é mentira!
115
00:08:13,246 --> 00:08:15,316
Sheila! O que foi?
116
00:08:15,886 --> 00:08:20,562
Eu fui para o acampamento dos orcs.
Eu vi o Hank, ele estava falando com os orcs!
117
00:08:20,646 --> 00:08:22,477
Estavam planejando nossa captura!
118
00:08:22,646 --> 00:08:26,878
- Ele está trabalhando com eles agora!
- Não! Isso não é verdade!
119
00:08:27,006 --> 00:08:27,995
É sim.
120
00:08:28,406 --> 00:08:29,885
O Hank não nos trairia.
121
00:08:30,086 --> 00:08:32,566
Sheila, todos temos
estado sob muita pressão.
122
00:08:32,566 --> 00:08:34,079
Está imaginando coisas.
123
00:08:35,006 --> 00:08:36,485
Não me toque!
124
00:08:36,606 --> 00:08:38,961
Ele está trabalhando para
o Vingador e eu posso provar!
125
00:08:39,006 --> 00:08:42,123
Quando ele disparar uma flecha de
aviso os orcs vão atacar!
126
00:08:42,326 --> 00:08:45,366
- Você tem que estar enganada, Sheila.
- Não estou enganada!
127
00:08:45,366 --> 00:08:48,915
- Dispare a flecha e vocês vão ver!
- Dispare uma flecha, Hank.
128
00:08:49,086 --> 00:08:51,086
Encerre esse assunto de uma vez por todas.
129
00:08:51,086 --> 00:08:53,236
Vamos, Hank, nos mostre
que ela está enganada!
130
00:09:03,006 --> 00:09:04,837
Viu? Ele é inocente.
131
00:09:17,286 --> 00:09:19,800
Eles viram o seu sinal.
132
00:09:20,766 --> 00:09:23,724
- Não acredito!
- Mas que traidor!
133
00:09:23,966 --> 00:09:25,684
Hank, por quê?
134
00:09:25,726 --> 00:09:28,406
- Defendam-se!
- Os verdes estão vindo!
135
00:09:28,406 --> 00:09:30,874
- Estamos perdidos!
- Protejam-se!
136
00:09:46,646 --> 00:09:48,716
O exército orc está escalando a árvore!
137
00:09:48,966 --> 00:09:50,797
Foi assim que vocês planejaram, Hank?
138
00:09:50,886 --> 00:09:53,275
Todos nós capturados nas mãos dos orcs?
139
00:09:54,566 --> 00:09:59,117
Ursos das Nuvens
às nuvens lá de cima
140
00:09:59,486 --> 00:10:03,957
ajude-nos a salvar
nosso lugar no céu.
141
00:10:04,566 --> 00:10:06,318
Por que é que eu não tinha pensado nisso?
142
00:10:06,606 --> 00:10:10,206
Um jogo de adoleta deteria um
exército de orcs furiosos qualquer dia.
143
00:10:10,206 --> 00:10:11,400
Que droga!
144
00:10:11,686 --> 00:10:13,039
Não é um jogo.
145
00:10:13,246 --> 00:10:16,283
Ursos das Nuvens
protegidos por Espíritos das Nuvens.
146
00:10:16,446 --> 00:10:17,879
É, é, com certeza.
147
00:10:18,006 --> 00:10:20,566
E eles lançam relâmpagos
com as próprias mãos também.
148
00:10:21,446 --> 00:10:23,118
Não quis dizer isso! Tava brincando!
149
00:10:39,886 --> 00:10:42,923
Podemos estar a salvo dos orcs,
mas não dele!
150
00:10:43,406 --> 00:10:44,634
O que você fez com o Bobby?
151
00:10:44,846 --> 00:10:46,484
Vamos, Sheila, calma.
152
00:10:46,646 --> 00:10:48,876
O que acham que
devemos fazer com... com esse...
153
00:10:49,366 --> 00:10:50,162
...traidor?
154
00:10:50,246 --> 00:10:54,285
Espera um pouco. Uma pessoa é inocente
até que se prove o contrário.
155
00:10:54,446 --> 00:10:58,155
Não podemos condenar o
Hank sem uma prova ou algo assim.
156
00:10:58,326 --> 00:10:59,286
Uma prova?
157
00:10:59,286 --> 00:11:01,402
O que é isso, a Suprema Côrte?
158
00:11:07,966 --> 00:11:10,434
Bom, a batalha terminou?
159
00:11:10,526 --> 00:11:14,519
Sim, mestre, mas foram
os orcs que perderam.
160
00:11:14,686 --> 00:11:15,486
O quê?
161
00:11:15,486 --> 00:11:19,479
Os Ursos das Nuvens usaram seus feitiços
para lançar uma tempestade.
162
00:11:19,766 --> 00:11:22,758
Voltaram a usar as pedras
coração para me derrotar.
163
00:11:23,166 --> 00:11:27,166
Aqueles ursos tolos possuem o único
elemento neste mundo
164
00:11:27,166 --> 00:11:31,079
contra o qual não tenho forças,
e eles nem sabem disso.
165
00:11:31,966 --> 00:11:34,685
É melhor que o Ranger não
me falhe da próxima vez
166
00:11:35,006 --> 00:11:37,804
ou o jovem Bárbaro irá sofrer.
167
00:11:38,446 --> 00:11:40,755
Está perdendo seu tempo, babacão!
168
00:11:41,206 --> 00:11:44,915
Hank nunca faria nada que
machucasse seus amigos! Nunca!
169
00:11:46,606 --> 00:11:47,925
Por quê fez isso, Hank?
170
00:11:49,006 --> 00:11:50,519
Foi alguma coisa que fizemos?
171
00:11:52,726 --> 00:11:56,878
Vamos, Hank, se não falar conosco só
podemos presumir que você seja culpado.
172
00:11:57,246 --> 00:11:58,759
Não sou culpado, sou...
173
00:12:02,006 --> 00:12:02,846
Bom, aí está.
174
00:12:02,846 --> 00:12:05,599
Ele deve ser culpado, senão
ele nos contaria o que aconteceu.
175
00:12:05,686 --> 00:12:07,597
Façam ele dizer o que fez com o Bobby!
176
00:12:07,726 --> 00:12:10,240
- Onde está meu irmão?
- Calma aí, Sheila.
177
00:12:10,406 --> 00:12:13,006
Mas, e se ele não for
culpado so de traição?
178
00:12:13,006 --> 00:12:14,200
E se ele for culpado de...?
179
00:12:15,126 --> 00:12:16,479
Oh, Bobby!
180
00:12:16,886 --> 00:12:18,638
Nós depositamos nossa
confiança em você, Hank.
181
00:12:18,806 --> 00:12:20,922
Depois de tudo que passamos juntos,
182
00:12:21,206 --> 00:12:24,166
de todas as vezes que
nos ajudou a seguir em frente,
183
00:12:24,166 --> 00:12:26,396
nos ajudou a acreditar em nós mesmos.
184
00:12:27,006 --> 00:12:28,041
E agora isso...
185
00:12:28,366 --> 00:12:31,722
Eu nunca mais vou confiar em
ninguém enquanto eu viver.
186
00:12:42,126 --> 00:12:43,844
Costume dos Ursos das Nuvens.
187
00:12:43,886 --> 00:12:46,480
- Pedra vermelha traz sorte.
- Obrigado.
188
00:12:48,366 --> 00:12:49,845
Se cuida, Hank.
189
00:12:55,646 --> 00:13:00,083
Qual o problema, humano,
já não tem mais amigos?
190
00:13:04,446 --> 00:13:06,835
Por que não pude fazê-los entender?
191
00:13:07,006 --> 00:13:10,203
Não tinha escolha. Não sou um traidor!
192
00:13:10,486 --> 00:13:12,602
Ah, mas você é, Ranger.
193
00:13:13,126 --> 00:13:16,004
Mestre dos Magos, você
também acha que eu sou um traidor?
194
00:13:16,126 --> 00:13:18,037
Não da maneira que os outros acham.
195
00:13:18,246 --> 00:13:21,646
Você é um traidor do
seu próprio valor e coragem.
196
00:13:21,646 --> 00:13:23,398
Mas o Vingador está com o Bobby!
197
00:13:23,566 --> 00:13:25,166
Ele me avisou pra não dizer nada!
198
00:13:25,166 --> 00:13:28,006
Se eu tentar impedi-lo,
nem sei dizer o que pode acontecer!
199
00:13:28,006 --> 00:13:33,126
Verdade, mas se não tentar impedi-lo,
sabe o que vai acontecer.
200
00:13:33,246 --> 00:13:35,441
Há um velho ditado por estas bandas:
201
00:13:35,966 --> 00:13:39,003
"Aquele que tem a resposta e não a sabe
202
00:13:39,166 --> 00:13:42,602
está tão perdido quanto o que nunca soube.
203
00:13:42,726 --> 00:13:44,478
Você tem a resposta, Ranger.
204
00:13:45,166 --> 00:13:48,317
Está tão perto de você quanto o vento.
205
00:13:50,246 --> 00:13:51,440
Mestre dos Magos?
206
00:14:03,566 --> 00:14:05,124
Hank! Hank!
207
00:14:05,366 --> 00:14:06,594
Bom, Ranger,
208
00:14:07,006 --> 00:14:09,166
o Demônio das Sombras
me contou que você falhou
209
00:14:09,166 --> 00:14:11,202
em ajudar a capturar os Ursos das Nuvens.
210
00:14:11,286 --> 00:14:12,926
É, estraguei tudo, então me processe.
211
00:14:12,926 --> 00:14:15,201
Farei algo pior que isso.
212
00:14:16,046 --> 00:14:18,241
Não, pare! Não machuque o Bobby!
213
00:14:18,366 --> 00:14:20,402
Ele não será machucado
214
00:14:20,686 --> 00:14:23,837
desde que você continue
fazendo o que eu disser,
215
00:14:24,366 --> 00:14:28,882
mas, me traia mas uma vez e...
216
00:14:29,086 --> 00:14:31,725
Não te desapontarei, Vingador, eu prometo.
217
00:14:31,766 --> 00:14:32,755
Bom.
218
00:14:32,966 --> 00:14:36,879
Agora vá, e me traga os Ursos das Nuvens.
219
00:14:37,006 --> 00:14:39,086
Hank, não faça isso!
220
00:14:39,086 --> 00:14:42,078
O Vingador pode fazer
o que quiser comigo, não me importo!
221
00:14:46,286 --> 00:14:48,242
Belo amuleto da sorte é você.
222
00:14:53,006 --> 00:14:54,405
Ah, uma pedra coração!
223
00:14:54,566 --> 00:14:58,161
Tire-a daqui! Tire-a daqui!
224
00:15:01,366 --> 00:15:03,163
Já se foi, mestre!
225
00:15:03,366 --> 00:15:09,282
Sim, mas eu não descansarei até
que tenha destruido todas as pedras.
226
00:15:11,046 --> 00:15:13,037
Vamos pegá-los desta vez!
227
00:15:17,646 --> 00:15:21,166
Oh, não! Os orcs estão escalando
a árvore aí do lado!
228
00:15:21,166 --> 00:15:23,157
Temos que improvisar uma linha de defesa!
229
00:15:23,366 --> 00:15:25,834
Pra trás, vou tentar meu chapéu de novo.
230
00:15:25,926 --> 00:15:27,962
Hocus Pocus... não.
231
00:15:28,126 --> 00:15:30,879
Abracadabra... não, não é isso.
232
00:15:31,046 --> 00:15:34,641
Ah, mas que droga. Só
acabe com aqueles manés.
233
00:15:36,646 --> 00:15:39,035
Ei, já chega! Pára!
234
00:15:42,446 --> 00:15:45,446
Ei, olha isso! É tão grande
quanto um dirigível!
235
00:15:45,446 --> 00:15:46,435
É isso!
236
00:15:47,526 --> 00:15:49,915
- Você é um gênio, Presto.
- Sou?
237
00:15:58,006 --> 00:16:01,043
Depressa! Verdes estão quase aqui!
238
00:16:01,126 --> 00:16:02,559
Todos a bordo!
239
00:16:02,646 --> 00:16:04,716
Não os deixem escapar!
240
00:16:06,526 --> 00:16:08,756
Corta a corda! Corta a corda!
241
00:16:10,526 --> 00:16:12,118
Até mais, Porkies!
242
00:16:12,326 --> 00:16:13,600
Fogo!
243
00:16:16,006 --> 00:16:19,282
- Oh não, fomos atingidos!
- E estamos caindo!
244
00:16:22,126 --> 00:16:25,084
Vamos, pra cima, seu chapéu idiota!
245
00:16:26,166 --> 00:16:27,599
Peguem eles!
246
00:16:35,246 --> 00:16:37,157
- Me ajudem a subir!
- Sem chance!
247
00:16:37,406 --> 00:16:39,795
Volte para seus amigos orcs, traidor!
248
00:16:43,206 --> 00:16:44,926
Não há tempo pra discutir!
249
00:16:44,926 --> 00:16:48,123
Diana, jogue sua vara lá em cima
e tape aquele buraco!
250
00:16:48,446 --> 00:16:50,038
- Mas você...
- Só faça!
251
00:16:50,126 --> 00:16:51,320
Eu explico depois!
252
00:16:56,566 --> 00:16:59,566
Bela tentativa, Hank, mas não pode
me enganar para confiar em você
253
00:16:59,566 --> 00:17:01,522
só porque fingiu essa fuga!
254
00:17:01,606 --> 00:17:04,678
Não foi fingimento, e se não fizerem
exatamente o que eu disser,
255
00:17:04,886 --> 00:17:06,686
pode ser que nunca mais vejamos o Bobby.
256
00:17:06,686 --> 00:17:08,916
- Pra onde está nos levando?
- Pra lá!
257
00:17:11,526 --> 00:17:14,438
- Pro castelo do Vingador?
- Sabia que ele era um traidor!
258
00:17:14,646 --> 00:17:16,646
Está tentando nos fazer
todos de prisioneiros!
259
00:17:16,646 --> 00:17:20,036
Não, você tem que acreditar em mim!
Eu nunca traí vocês!
260
00:17:20,126 --> 00:17:23,046
Os orcs capturaram Bobby e eu
e nos levaram para o Vingador.
261
00:17:23,046 --> 00:17:25,958
No começo pensei que tinha que
obedecer o Vingador pra proteger o Bobby,
262
00:17:26,246 --> 00:17:28,326
mas o Mestre dos Magos
me ensinou o contrário.
263
00:17:28,326 --> 00:17:29,759
Então é isso!
264
00:17:37,086 --> 00:17:38,201
Oh, Hank!
265
00:17:39,486 --> 00:17:40,714
Tá tudo bem.
266
00:17:41,166 --> 00:17:42,315
Tá tudo bem.
267
00:17:44,046 --> 00:17:45,525
Agora, isso é o que temos que fazer...
268
00:17:50,846 --> 00:17:51,676
Bobby!
269
00:17:53,366 --> 00:17:54,685
Bobby, você está bem?
270
00:17:55,246 --> 00:17:57,766
Mana! Sabia que você viria!
271
00:17:57,766 --> 00:17:59,677
Felizmente, eu também.
272
00:18:00,326 --> 00:18:04,285
Tolo, pagará caro por ter me traido.
273
00:18:04,646 --> 00:18:06,159
Bobby, levante as mãos!
274
00:18:14,166 --> 00:18:14,962
Obrigada.
275
00:18:16,686 --> 00:18:18,597
Não há escapatória.
276
00:18:21,206 --> 00:18:22,116
Tudo bem.
277
00:18:22,446 --> 00:18:23,242
Agora!
278
00:18:26,566 --> 00:18:28,875
- Peguem ele!
- Joguem!
279
00:18:29,806 --> 00:18:31,603
Não, parem!
280
00:18:31,846 --> 00:18:33,564
Venham, vamos dar o fora daqui!
281
00:18:33,886 --> 00:18:35,160
Tirem elas de perto de mim!
282
00:18:54,966 --> 00:18:58,242
Agora vamos dar aqueles orcs um ingresso
só de saída da cidade dos Ursos das Nuvens.
283
00:18:58,486 --> 00:19:00,602
É! Legal!
284
00:19:02,886 --> 00:19:05,002
Obrigado por salvarem nossa colônia.
285
00:19:06,366 --> 00:19:08,926
Queremos que você fique com a nossa
última pedra coração
286
00:19:08,926 --> 00:19:10,484
para protegê-los do Vingador.
287
00:19:10,806 --> 00:19:12,558
Não, nós temos nossas armas.
288
00:19:12,926 --> 00:19:14,917
Seu povo precisa da
pedra para viver em paz.
289
00:19:15,086 --> 00:19:19,159
Quero te pedir desculpas
por te chamar de traidor, Hank.
290
00:19:19,646 --> 00:19:21,682
- Sinto muito mesmo.
- Tudo bem, Eric.
291
00:19:22,366 --> 00:19:25,563
Eu deveria ter tido a coragem de lhes
dizer ao invés de ficar em silêncio.
292
00:19:25,726 --> 00:19:27,159
Bem dito, Ranger.
293
00:19:27,286 --> 00:19:28,719
Mestre dos Magos!
294
00:19:28,966 --> 00:19:31,082
Agora que são amigos de novo,
295
00:19:31,406 --> 00:19:34,000
tenho notícias sobre um
possível caminho pra casa.
296
00:19:34,126 --> 00:19:37,596
Lagal, Mestre dos Magos!
Então, qual a notícia?
297
00:19:37,766 --> 00:19:41,281
Encontrarão uma pista
na Terra do Fogo Azul,
298
00:19:41,366 --> 00:19:45,041
a apenas três dias de viagem
através do Pântano Sem Fundo.
299
00:19:45,606 --> 00:19:47,286
Fo-fo-fogo sem fundo?
300
00:19:47,286 --> 00:19:49,117
Pâ-pâ-pântano azul?
301
00:19:51,566 --> 00:19:54,444
Ei, sem problema! Vamos nessa!
302
00:19:55,086 --> 00:19:56,280
Diga, Mestre dos Magos...
303
00:19:56,406 --> 00:19:57,361
Mestre dos Magos?
304
00:19:58,046 --> 00:20:00,166
Ah, queria perguntar pra ele como
encolher meu chapéu mágico.
305
00:20:00,166 --> 00:20:01,485
Presto, não!
306
00:20:05,086 --> 00:20:05,916
Eric!
307
00:20:06,086 --> 00:20:08,236
Vamos, pessoal, me dêem uma mão!
308
00:20:09,566 --> 00:20:12,205
Não esse tipo de mão! Socorro!
309
00:20:19,219 --> 00:20:22,209
Traduzido por: FMNeto
23221
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.