Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,740 --> 00:00:03,857
Ei, olha, uma montanha-russa
da Caverna do Dragão!
2
00:00:08,500 --> 00:00:10,058
Uau, olha!
3
00:00:10,220 --> 00:00:11,369
Dá um tempo.
4
00:00:12,100 --> 00:00:13,419
Não estou gostando disso!
5
00:00:14,580 --> 00:00:15,649
Uou, o que está acontcendo?
6
00:00:17,660 --> 00:00:18,729
Onde estamos?
7
00:00:20,700 --> 00:00:21,530
Cuidado!
8
00:00:24,540 --> 00:00:26,258
Não tema, Ranger,
9
00:00:28,940 --> 00:00:31,454
Bárbaro, Mago, Ladra,
10
00:00:33,140 --> 00:00:35,529
Cavaleiro e Acrobata.
11
00:00:46,140 --> 00:00:47,459
Quem era aquele?
12
00:00:47,500 --> 00:00:50,412
Era o Vingador, a força do mal.
13
00:00:50,540 --> 00:00:53,380
Eu sou o Mestre dos Magos,
o guia de vocês
14
00:00:53,380 --> 00:00:57,373
no Reino da Caverna do Dragão.
15
00:00:59,260 --> 00:01:03,333
CAVERNA DO DRAGÃO
2.03 - A cidade à margem da meia-noite
16
00:01:21,500 --> 00:01:22,728
Papai?
17
00:01:24,660 --> 00:01:26,252
Papai? Socorro!
18
00:01:26,540 --> 00:01:30,055
Me solta! Me solta! Papai, Socorro!
19
00:01:30,180 --> 00:01:32,250
Jimmy! Jimmy, abra a porta!
20
00:01:35,020 --> 00:01:37,580
Segura!
21
00:01:38,420 --> 00:01:39,489
Papai!
22
00:01:39,980 --> 00:01:41,538
Jimmy, filho...
23
00:01:43,820 --> 00:01:44,696
Jimmy!
24
00:01:44,940 --> 00:01:46,089
Jimmy! Cadê você?
25
00:01:46,340 --> 00:01:48,171
Jimmy!
26
00:01:50,700 --> 00:01:55,216
Tudo bem, eu peguei o caminho errado.
Confiem em mim, eu já sei.
27
00:01:55,380 --> 00:01:57,735
- Nós só temos que ir por alí e...
- Água!
28
00:01:58,060 --> 00:01:59,618
Água!
29
00:01:59,900 --> 00:02:03,859
Oh, me dêem um tempo!
Eu sei exatamente onde estamos.
30
00:02:03,900 --> 00:02:07,415
É, a cem milhas de lugar nenhum
e a cinquenta milhas de nenhum lugar.
31
00:02:07,580 --> 00:02:11,289
Tô falando, eu sei o que estou fazendo!
Só temos que ir por aquele caminho...!
32
00:02:12,020 --> 00:02:14,180
Oh, justo o cara que eu queria ver.
33
00:02:14,180 --> 00:02:17,456
Mestre dos Magos! Como
estamos felizes em te ver!
34
00:02:17,780 --> 00:02:20,100
Mestre dos Magos,
estamos perdidos de novo.
35
00:02:20,100 --> 00:02:21,533
Paciência, jovens.
36
00:02:22,100 --> 00:02:26,173
Vocês encontrarão tanto segurança
quanto perigo em frente.
37
00:02:26,460 --> 00:02:28,260
Temos que encontrar os dois?
38
00:02:28,260 --> 00:02:30,137
Sinto muito, mas sim.
39
00:02:30,540 --> 00:02:34,328
Terão que encontrar a cidade
à margem da meia-noite.
40
00:02:34,540 --> 00:02:37,293
Meia-noite! Oh, ótimo, agora
estamos fazendo o turno da noite!
41
00:02:37,460 --> 00:02:39,540
Onde é essa cidade, Mestre dos Magos?
44
00:02:49,940 --> 00:02:52,932
Há outros que estão mais perdidos
do que vocês jamais estarão,
45
00:02:53,300 --> 00:02:56,690
crianças deste mundo e do de vocês.
46
00:02:57,100 --> 00:02:59,011
É responsabilidade de vocês salvá-los.
47
00:02:59,500 --> 00:03:00,569
Crianças?
48
00:03:01,300 --> 00:03:02,653
Mas, Mestre dos Magos...!
49
00:03:02,900 --> 00:03:04,970
- O quê?
- Ele sumiu de novo!
50
00:03:05,100 --> 00:03:08,217
Como vamos encontrar outras crianças
se nem sabemos onde estamos?
51
00:03:08,820 --> 00:03:11,175
Pergunte pro Eric, ele nos meteu nessa.
52
00:03:11,220 --> 00:03:14,700
Oh não, eu não! Sem chance! Me demito!
53
00:03:14,700 --> 00:03:17,700
- Qual é, Eric, eu só tava...
- Esquece!
54
00:03:17,700 --> 00:03:19,531
Podem procurar outro guiiiiiia...
55
00:03:23,220 --> 00:03:25,495
- O que é isso?
- É um oásis!
56
00:03:25,740 --> 00:03:28,095
- De onde ele saiu?
- De lugar nenhum, tonta!
57
00:03:28,260 --> 00:03:30,569
Não sabe reconhecer uma
miragem quando vê uma?
58
00:03:30,780 --> 00:03:31,769
É!
59
00:03:32,540 --> 00:03:33,450
Legal!
60
00:03:35,340 --> 00:03:38,298
Alguém vai dizer pra esses
tontos que é só uma miragem?
61
00:03:54,940 --> 00:03:56,373
Quem são esses caras?
62
00:03:56,900 --> 00:03:58,333
"O quê" são esses caras?
63
00:03:58,460 --> 00:04:00,974
Eu digo o que estão fazendo!
Estão nos cercando!
64
00:04:03,340 --> 00:04:04,329
Pra trás!
65
00:04:17,020 --> 00:04:18,294
Mas o quê?
66
00:04:18,460 --> 00:04:22,373
Vocês se atrevem entrar neste belo oasis?
67
00:04:22,620 --> 00:04:25,737
Se atrevem a assustar...
68
00:04:26,140 --> 00:04:28,051
estas pobres,
69
00:04:28,140 --> 00:04:34,249
indefesas e miseráveis criaturas de pena?
70
00:04:35,540 --> 00:04:36,529
Hein?
71
00:04:36,780 --> 00:04:38,008
Hein? Hein o quê?
72
00:04:40,540 --> 00:04:43,930
Bom, meus amigos, não deveríamos...
como se diz?
73
00:04:44,580 --> 00:04:46,536
Dar um coro nesses monstros?
74
00:04:46,860 --> 00:04:48,009
Legal!
75
00:04:52,340 --> 00:04:55,173
Por favor alguém me diga
o que está acontecendo!
76
00:04:57,780 --> 00:04:59,611
Esplêndido, meu filho!
77
00:05:05,380 --> 00:05:08,178
Espera um pouco, quem é esse cara?
78
00:05:15,780 --> 00:05:17,213
Maravilhoso!
79
00:05:17,580 --> 00:05:19,138
Acha isso legal?
80
00:05:19,820 --> 00:05:21,100
Dá uma olhada nisso!
81
00:05:21,100 --> 00:05:22,977
Ale... hop!
82
00:05:23,340 --> 00:05:24,489
Vocês não, caras!
83
00:05:32,540 --> 00:05:36,010
Oh, minhas crianças, você são...
como se diz?
84
00:05:36,300 --> 00:05:38,655
- Da pesada!
- Espera aí!
85
00:05:39,660 --> 00:05:45,337
Ninguém se mexe até alguém me dizer
quem esse... esse cara... cara...
86
00:05:49,060 --> 00:05:49,936
Posso?
87
00:05:51,060 --> 00:05:52,129
Fique a vontade.
88
00:05:53,580 --> 00:05:54,410
Parem!
89
00:06:14,340 --> 00:06:17,571
- Legal!
- Muito bom!
90
00:06:17,780 --> 00:06:18,974
Hei, você conseguiu!
91
00:06:19,260 --> 00:06:21,171
Não, não minhas crianças,
92
00:06:21,380 --> 00:06:23,900
- nós conseguimos.
- O que você quer dizer com "nós"?
93
00:06:23,900 --> 00:06:25,860
"Nós" signica "a gente",
"eu e eles",
94
00:06:25,860 --> 00:06:28,020
eu sei que são eles,
eles sabem quem eu sou,
95
00:06:28,020 --> 00:06:29,214
mas quem é você?
96
00:06:29,940 --> 00:06:33,330
Minha filha sempre me repreende
por minhas más maneiras. Me perdõem.
97
00:06:33,820 --> 00:06:36,857
Eu sou Ramoud, mercador
das caravanas de Kahdesh.
98
00:06:37,140 --> 00:06:39,020
Então você é o corajoso?
99
00:06:39,020 --> 00:06:42,251
O primeiro a entrar no oásis
proibido sem volta?
100
00:06:42,420 --> 00:06:44,456
É, você pode dizer que eu fui o primeiro...
101
00:06:44,540 --> 00:06:47,338
- Você disse "sem volta"?
- É claro.
102
00:06:47,820 --> 00:06:50,778
Este oásis maldito aparece uma vez por ano.
103
00:06:50,980 --> 00:06:52,811
Uma armadilha para viajantes incautos.
104
00:06:53,180 --> 00:06:57,060
Aquelas criaturas já foram uma vez
humanas, como vocês e eu,
105
00:06:57,060 --> 00:06:59,972
mas cometeram o erro de passar a noite aqui
106
00:07:00,380 --> 00:07:02,530
e foram transformadas em monstros.
107
00:07:03,860 --> 00:07:06,055
Oh, nossa, que história interessante.
108
00:07:07,660 --> 00:07:08,809
Mas não se preocupem.
109
00:07:09,140 --> 00:07:12,052
Falta uma hora para o pôr dos sóis.
110
00:07:12,220 --> 00:07:13,539
Karrusk!
111
00:07:13,620 --> 00:07:17,533
E assim, estaremos a
mais de uma légua daqui.
112
00:07:17,740 --> 00:07:22,131
Isso se vocês me derem a honra
de se juntar a minha caravana.
113
00:07:22,780 --> 00:07:23,815
Obrigado.
114
00:07:23,940 --> 00:07:26,374
- Claro.
- Melhor do que ficar por aqui...
115
00:07:27,860 --> 00:07:29,259
Então, posso...
116
00:07:29,700 --> 00:07:31,340
como vocês dizem?
117
00:07:31,340 --> 00:07:32,375
"Alehop"
118
00:07:32,780 --> 00:07:35,860
Qual é, Presto, como sabemos
que podemos confiiar nesse Randud
119
00:07:35,860 --> 00:07:37,373
ou Bamud ou...?
120
00:07:38,420 --> 00:07:40,536
Espere por mim, Ramoud, amigão!
121
00:07:42,220 --> 00:07:44,609
Vamos, arre! Mova-se!
122
00:07:44,980 --> 00:07:47,414
Anda! Vamos! Venha!
123
00:07:47,580 --> 00:07:50,378
Hei, Ramoud, como se liga essa coisa?
124
00:07:50,540 --> 00:07:53,134
A palavra é "kutrash"!
125
00:07:53,220 --> 00:07:55,529
Tá bom. Kutrash! Kutrash!
126
00:07:55,700 --> 00:07:58,089
Oh não, mestre Eric.
127
00:07:58,420 --> 00:08:02,174
Dobre a língua! Kutrrrash!
128
00:08:02,420 --> 00:08:03,614
É melhor que funcione.
129
00:08:03,660 --> 00:08:05,696
Kutrash!
130
00:08:06,980 --> 00:08:08,208
Hei, para!
131
00:08:09,060 --> 00:08:11,130
Devagar! Ei, Ramoud!
132
00:08:15,580 --> 00:08:18,458
O poderoso Bárbaro perdeu o apetite?
133
00:08:18,540 --> 00:08:22,055
Estava ótimo, mas mais um
bocado e eu explodo.
134
00:08:22,540 --> 00:08:27,056
- Eric, come o meu também?
- Tá brincando? Não aguento.
135
00:08:27,140 --> 00:08:30,132
Ramoud, isso estava ótimo.
Melhor do que qualquer coisa lá de casa.
136
00:08:31,340 --> 00:08:33,331
Falando no modo de conquistar
o coração de um homem...
137
00:08:33,420 --> 00:08:37,129
Querida Sheila, sua voz me
lembra da minha filha.
138
00:08:37,420 --> 00:08:39,729
Bom, minhas crianças, hora de ir pra cama.
139
00:08:40,300 --> 00:08:42,220
Não, eu poderia comer a noite inteira.
140
00:08:42,220 --> 00:08:43,938
Diga, cadê a sua filha afinal?
141
00:08:46,420 --> 00:08:48,536
Oh... Disse o que não devia?
142
00:08:48,620 --> 00:08:51,453
Ela está... Não está mais aqui.
143
00:08:52,300 --> 00:08:53,289
Ela...
144
00:08:54,420 --> 00:08:56,456
desapareceu do meu castelo uma noite
145
00:08:57,140 --> 00:08:58,459
há muito tempo.
146
00:08:58,900 --> 00:08:59,969
Você procurou por ela?
147
00:09:00,180 --> 00:09:01,860
Digo, podemos te ajudar a procurar e...
148
00:09:01,860 --> 00:09:04,658
- Pode apostar que sim!
- É o mínimo que podemos fazer.
149
00:09:04,860 --> 00:09:07,294
Não, minhas crianças, eu agradeço.
150
00:09:07,700 --> 00:09:11,375
Eu sei onde ela está, mas
não há como chegar a ela.
151
00:09:11,660 --> 00:09:13,969
É uma longa, longa história.
152
00:09:14,020 --> 00:09:17,171
Mas, vamos, este
deveria ser um momento feliz!
153
00:09:17,580 --> 00:09:19,491
Já não somos uma família?
154
00:09:19,620 --> 00:09:22,657
E a casa de Ramoud está
abençoada em dobro,
155
00:09:22,700 --> 00:09:26,409
porque não tenho só filhas,
mas filhos também.
156
00:09:27,460 --> 00:09:30,258
Ops! E um unicórnio também.
157
00:09:35,780 --> 00:09:37,054
Vou apagar as luzes, pessoal.
158
00:09:38,660 --> 00:09:40,571
Amanhã começamos a procurar aquela cidade.
159
00:09:40,700 --> 00:09:42,260
- O quê?
- Ah, droga...
160
00:09:42,260 --> 00:09:45,138
- É mesmo...
- Eu tinha esquecido...
161
00:09:45,180 --> 00:09:47,410
Boa idéia, Bobby, vamos
continuar esquecendo.
162
00:09:47,500 --> 00:09:51,732
Ha, Hank, não podemos ficar?
O Ramoud é muito bom.
163
00:09:52,060 --> 00:09:55,336
É, ele é a coisa mais perto
que temos de um pai de verdade.
164
00:09:55,380 --> 00:09:58,213
Tá brincando? Ele é melhor
do que meu pai jamais foi.
165
00:09:58,820 --> 00:09:59,809
Shh, escutem!
166
00:10:02,020 --> 00:10:05,490
O que é isso? Ainda estão todos acordados?
167
00:10:05,700 --> 00:10:08,089
Vamos, minhas crianças, durmam.
168
00:10:08,260 --> 00:10:12,048
E isto é para você, Sheila, pra te
manter segura nos seus sonhos.
169
00:10:14,260 --> 00:10:17,218
Era da minha filha, minha querida Ayesha.
170
00:10:17,340 --> 00:10:19,808
- Oh, não posso...
- Por favor, aceite.
171
00:10:20,060 --> 00:10:21,459
Se eu nunca encontrá-la,
172
00:10:21,700 --> 00:10:25,898
gostaria que soubesse que é amada
por alguém tão amável quanto ela.
173
00:10:26,300 --> 00:10:27,449
Boa noite, minhas crianças.
174
00:10:46,340 --> 00:10:47,489
Quieta, Uni.
175
00:10:58,740 --> 00:11:01,812
Bobby! Segura!
176
00:11:16,300 --> 00:11:17,415
É ele!
177
00:11:17,660 --> 00:11:19,890
Finalmente o encontrei!
178
00:11:27,380 --> 00:11:30,019
Esse é meu.
179
00:11:33,060 --> 00:11:35,255
Bobby! Bobby!
180
00:11:39,460 --> 00:11:40,893
Ele se foi, pequena.
181
00:11:41,060 --> 00:11:45,497
- Ramoud, pra onde eles foram?
- Para a cidade à margem da meia-noite.
182
00:11:45,860 --> 00:11:46,690
Isso...
183
00:11:47,260 --> 00:11:51,173
Isso foi o que aconteceu com minha filha,
minha Ayesha.
184
00:11:51,820 --> 00:11:54,334
Roubada pela besta sem nome.
185
00:11:54,860 --> 00:11:58,170
Ele é conhecido só como...
o Noctâmbulo.
186
00:12:01,500 --> 00:12:04,253
Lembram do trouxa que disse para
esquecer de ir pra essa cidade?
187
00:12:04,700 --> 00:12:07,897
Pois esqueçam de esquecer.
Vamos abrir essa coisa!
188
00:12:11,500 --> 00:12:13,616
Abracadabra, que a coisa se abra.
189
00:12:17,300 --> 00:12:18,335
Quando quiser.
190
00:12:27,980 --> 00:12:30,778
Minhas crianças, estão prontos?
191
00:12:30,820 --> 00:12:32,890
Não há hora como agora!
192
00:12:33,180 --> 00:12:35,296
Vaaaaaaamos!
193
00:12:42,980 --> 00:12:45,340
Não sei por quê, mas não acho que
estejamos em Kansas City, pessoal.
194
00:12:45,340 --> 00:12:47,300
Esse Noctâmbulo não pode ser tão esperto.
195
00:12:47,300 --> 00:12:49,100
Esse relógio está uns minutos atrasado.
196
00:12:49,100 --> 00:12:50,931
Era exatamente
meia-noite quando saímos e...
197
00:12:51,500 --> 00:12:52,569
Viram aquilo?
198
00:12:53,140 --> 00:12:54,175
Tem outro!
199
00:12:55,860 --> 00:12:58,135
Não olhem agora, mas
estou com a sensação de que...
200
00:12:58,540 --> 00:12:59,734
estamos sendo observados.
201
00:13:00,140 --> 00:13:03,098
Está tudo bem, desde que tudo o
que eles queiram fazer é observar.
202
00:13:13,540 --> 00:13:14,734
Uh-oh, fim da linha.
203
00:13:14,860 --> 00:13:16,418
Quer dizer, pra eles.
204
00:13:19,540 --> 00:13:20,540
Espera!
205
00:13:20,540 --> 00:13:23,134
Eles podem nos levar até a
Ayesha e o Bobby!
206
00:13:23,380 --> 00:13:25,530
- Não acha que vale a pena tentar?
- Talvez.
207
00:13:26,900 --> 00:13:30,290
Sheila, você é tão corajosa
quanto a minha Ayesha,
208
00:13:30,540 --> 00:13:34,897
mas se você sofrer algum dano,
o Noctâmbulo pagará.
209
00:13:35,620 --> 00:13:37,770
Acho que o cheque dele já tá no correio.
210
00:13:49,020 --> 00:13:52,535
- Ei, para de empurrar!
- Ei, qual é, cuidado!
211
00:14:25,060 --> 00:14:26,539
O que eles estão fazendo?
212
00:14:26,700 --> 00:14:30,739
Eles retém as engrenagens do tempo.
213
00:14:31,740 --> 00:14:32,616
O quê?
214
00:14:32,780 --> 00:14:36,375
Mantém o tempo congelado pra sempre,
215
00:14:37,180 --> 00:14:40,331
porque o relógio nunca deve dar meia-noite.
216
00:14:40,860 --> 00:14:44,409
E vocês vão se juntar a eles.
217
00:14:44,460 --> 00:14:47,179
Onde estão as crianças
chamadas Ayesha e Bobby?
218
00:14:52,100 --> 00:14:56,139
Estão aqui, na torre de cima.
219
00:14:56,620 --> 00:14:58,736
E vocês vão se juntar a eles!
220
00:14:59,700 --> 00:15:01,179
Agora!
221
00:15:01,780 --> 00:15:02,895
Corram!
222
00:15:03,460 --> 00:15:04,529
Sem chance!
223
00:15:12,980 --> 00:15:15,175
- Cuidado!
- São muitos!
224
00:15:15,300 --> 00:15:17,609
- Corram!
- Foi isso que eu disse!
225
00:15:18,940 --> 00:15:21,170
Todo mundo, subam nessa coisa!
226
00:15:30,340 --> 00:15:32,490
Alehoops!
227
00:15:36,860 --> 00:15:39,693
E agora? Como encontraremos
o Bobby e a Ayesha?
228
00:15:39,780 --> 00:15:42,738
Ele disse que estavam na torre
e é pra lá que estamos indo.
229
00:15:42,940 --> 00:15:46,540
É, e a cento e sessenta por hora!
Vamos ser esmagados no teto!
230
00:15:46,540 --> 00:15:49,100
O Mestre dos Magos disse que o
tempo estava do nosso lado,
231
00:15:49,100 --> 00:15:51,330
e até agora ele acertou em tudo.
232
00:15:51,420 --> 00:15:55,015
Tempo, é isso! Este relógio, meia-noite!
233
00:15:55,140 --> 00:15:57,140
Temos que fazer o tempo correr de novo!
234
00:15:57,140 --> 00:15:59,051
- Preparados pra pular?
- Quê?
235
00:16:07,980 --> 00:16:09,129
Eeee, legal!
236
00:16:09,700 --> 00:16:10,610
Hank?
237
00:16:11,140 --> 00:16:12,778
Sheila!
238
00:16:13,100 --> 00:16:14,419
Bobby! Bobby!
239
00:16:14,660 --> 00:16:15,775
Aqui!
240
00:16:16,980 --> 00:16:18,333
Bobby, você está bem!
241
00:16:18,580 --> 00:16:20,855
Estou bem. Oi, Ramoud.
242
00:16:21,140 --> 00:16:23,734
Ei, vocês trouxeram
alguma coisa pra comer?
243
00:16:23,940 --> 00:16:26,940
Quê? Depois de tudo que passamos
tudo que você tem a dizer é...
244
00:16:26,940 --> 00:16:29,249
Relaxa! Bobby, onde está Ayesha?
245
00:16:29,340 --> 00:16:30,534
Sua filha está aqui?
246
00:16:30,780 --> 00:16:34,056
Xii, eu não conheci ninguém com esse nome.
247
00:16:34,140 --> 00:16:36,096
O Noctâmbulo mentiu!
248
00:16:36,380 --> 00:16:38,940
Ayesha!
249
00:16:44,020 --> 00:16:45,976
Venham, vamos fazer essa coisa correr!
250
00:16:46,020 --> 00:16:47,135
Pode deixar!
251
00:16:54,740 --> 00:16:56,059
Não!
252
00:16:56,420 --> 00:16:58,695
Ayesha!
253
00:17:11,740 --> 00:17:13,492
- Legal!
- É isso aí!
254
00:17:13,740 --> 00:17:15,173
Olha, pessoal, olha!
255
00:17:15,260 --> 00:17:17,180
O feitiço do Noctâmbulo está se quebrando!
256
00:17:17,180 --> 00:17:18,932
As crianças estão voltando pra casa!
257
00:17:31,740 --> 00:17:33,810
Esse é o fim da festa, cara!
258
00:17:33,940 --> 00:17:35,612
Jimmy Whittaker?
259
00:17:35,820 --> 00:17:37,776
Oi, Sheila. Ei, Bobby.
260
00:17:37,940 --> 00:17:39,817
Como vocês se meteram no meu sonho?
261
00:17:40,060 --> 00:17:41,540
Sonho? Isso é real.
262
00:17:41,540 --> 00:17:43,460
Assim que chegar em casa,
ligue para nossos pais!
263
00:17:43,460 --> 00:17:45,655
Diga pra eles que estamos
bem, tá tudo bem.
264
00:17:45,780 --> 00:17:48,620
Voltaremos pra casa assim
que encontrarmos o portal de volta!
265
00:17:48,620 --> 00:17:51,460
Espera um pouco, vocês estão malucos?
266
00:17:51,460 --> 00:17:52,780
É domingo a noite.
267
00:17:52,780 --> 00:17:54,660
Vocês foram pro parque de diversões
268
00:17:54,660 --> 00:17:57,379
e eu não pude ir porque
tinha lição de casa, lembram?
269
00:17:57,660 --> 00:18:00,460
E agora eu estou dormindo
e isso é só um sonho.
270
00:18:00,460 --> 00:18:03,930
Não, não, estamos perdidos!
Conte pros nossos pais!
271
00:18:04,020 --> 00:18:05,248
Tenho certeza.
272
00:18:05,540 --> 00:18:08,100
Olha, vejo vocês de manhã na escola, tá?
273
00:18:08,500 --> 00:18:11,776
Talvez você possa me mostrar outro
dos seus truques de carta bobos, eh, Presto?
274
00:18:12,780 --> 00:18:14,293
Vejo vocês por aí, pessoal.
275
00:18:17,460 --> 00:18:21,294
A única chance de mandar uma mensagem
pra casa e tinha que ser Jimmy Whittaker!
276
00:18:21,420 --> 00:18:23,860
Eu sempre disse pra vocês que
o Whittaker era um idiota,
277
00:18:23,860 --> 00:18:25,896
mas alguém me deu ouvidos? Não!
278
00:18:27,340 --> 00:18:30,650
Se um dia voltarmos pra casa eu vou
direto pra casa do Whittaker e...!
279
00:18:34,380 --> 00:18:39,898
Bam-vindo de volta, Cavaleiro,
e seja bem-vindo, majestade.
280
00:18:40,020 --> 00:18:41,248
Majestade?
281
00:18:41,420 --> 00:18:42,455
Minha filha!
282
00:18:42,940 --> 00:18:44,339
Grande Mestre dos Magos,
283
00:18:44,660 --> 00:18:47,379
a minha Ayesha voltou com os outros?
284
00:18:48,540 --> 00:18:51,054
- Pai!
- Ayesha!
285
00:18:51,980 --> 00:18:53,493
Por fim.
286
00:18:53,740 --> 00:18:57,699
Venham, minhas crianças,
conheçam sua nova irmã.
287
00:18:58,540 --> 00:19:01,338
Essa é uma hora pra celebrar!
288
00:19:01,420 --> 00:19:04,457
Mestre dos Magos, por que
chamou Ramoud de Majestade?
289
00:19:04,740 --> 00:19:07,300
Ele é só um mercador de caravanas, não é?
290
00:19:07,380 --> 00:19:11,134
Este é o disfarce que ele tem usado
enquanto procurava por sua filha.
291
00:19:11,540 --> 00:19:15,613
Ramoud é um rei, um rei de muitos reis,
292
00:19:16,100 --> 00:19:18,660
soberano de uma vasta terra do Oriente.
293
00:19:18,740 --> 00:19:20,900
Mas ele sempre nos
chama de "suas crianças".
294
00:19:20,900 --> 00:19:22,379
Esta, queridos pupilos,
295
00:19:22,700 --> 00:19:25,453
será a próxima escolha que
terão que enfrentar.
296
00:19:26,220 --> 00:19:30,099
Isso é pra você, Sheila, pra sempre.
297
00:19:31,300 --> 00:19:34,053
Vocês tem comida e água para
muitas semanas, minhas crianças.
298
00:19:34,380 --> 00:19:38,612
- Como poderei agradecê-los?
- Já nos agradeceu, Majestade.
299
00:19:40,740 --> 00:19:42,332
Tudo bem, Ramoud.
300
00:19:42,580 --> 00:19:45,219
Sinto muito por não podermos ficar.
301
00:19:45,780 --> 00:19:48,613
É só que precisamos continuar
procurando o caminho de volta pra casa.
302
00:19:48,660 --> 00:19:49,775
Eu entendo.
303
00:19:50,060 --> 00:19:54,053
Venha, então. Como
vocês diriam: alehoops!
304
00:19:56,980 --> 00:19:59,130
- Adeus! Adeus, Ayesha!
- Adeus, Sheila!
305
00:20:00,300 --> 00:20:02,018
Adeus, minhas crianças!
306
00:20:02,220 --> 00:20:03,140
Kutrash!
307
00:20:03,140 --> 00:20:06,894
Não, mestre Eric, dobre a língua!
308
00:20:07,300 --> 00:20:10,258
Ah, certo! Kutrrrash!
309
00:20:12,380 --> 00:20:14,655
Espera um pouco! Ah! Para!
310
00:20:15,060 --> 00:20:16,049
Para!
311
00:20:18,703 --> 00:20:21,966
Traduzido por: FMNeto
22645
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.