Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,278 --> 00:00:50,269
19th of April.
2
00:00:50,514 --> 00:00:52,414
lt could be pneumothorax attack!
3
00:00:52,416 --> 00:00:53,405
Koichi!
4
00:00:55,319 --> 00:00:56,479
Move him over there!
5
00:00:56,520 --> 00:00:58,317
2 3
6
00:01:00,524 --> 00:01:02,389
Please change your mask!
7
00:01:02,426 --> 00:01:06,294
Transmit 10 liters oxygen!
8
00:01:08,399 --> 00:01:11,493
Prepare the ECG monitor!
9
00:01:31,288 --> 00:01:34,382
I had a strange dream. . .
10
00:01:34,425 --> 00:01:42,230
. . .after I was put to sleep
under general anaesthetic.
11
00:02:03,353 --> 00:02:07,289
An unknown girl led me to a hill and. . .
12
00:02:07,291 --> 00:02:13,287
. . . I was welcomed by
my long gone mother. . .
13
00:02:13,464 --> 00:02:18,299
. . .who only existed in the photo.
14
00:02:22,473 --> 00:02:23,462
Mother.
15
00:02:25,409 --> 00:02:31,473
This dream could be
an omen of nightmares. . .
16
00:02:33,350 --> 00:02:39,414
. . . I'm going to experience
in my new school.
17
00:02:45,496 --> 00:02:46,485
Another
18
00:03:09,486 --> 00:03:14,287
Your last pneumothorax attack
was about a year ago, right?
19
00:03:15,425 --> 00:03:16,357
Well.
20
00:03:18,395 --> 00:03:23,355
Your recovery is going well.
Stay 10 days more for observation.
21
00:03:23,367 --> 00:03:24,299
Okay.
22
00:03:25,335 --> 00:03:26,461
Thank you.
23
00:03:28,305 --> 00:03:32,469
Jeez! You just came here
and you're hospitalized.
24
00:03:32,509 --> 00:03:34,306
Poor you.
25
00:04:50,420 --> 00:04:53,446
Any wards at basement?
26
00:05:13,510 --> 00:05:15,239
Mortuary
27
00:05:28,392 --> 00:05:30,257
6th of May
28
00:05:51,448 --> 00:05:54,508
It is prohibited to enter the
abandoned schoolhouse there.
29
00:05:54,551 --> 00:05:56,382
Understand.
30
00:06:40,397 --> 00:06:43,332
We have a new student today,
this is Sakakibara-kun.
31
00:06:43,333 --> 00:06:46,461
Please introduce yourself.
32
00:06:48,405 --> 00:06:53,342
I'm Koichi Sakakibara. l'll be part of
3rd Year, 3rd Class from today onwards.
33
00:06:53,377 --> 00:06:57,245
I am transferred here from Tokyo. . .
34
00:06:57,280 --> 00:07:00,249
. . . because my father has to go
to work in India for one year.
35
00:07:00,283 --> 00:07:02,513
I'll be staying with my
grandma during this period.
36
00:07:02,519 --> 00:07:11,325
Actually my admission was in
April but I was hospitalized. . .
37
00:07:15,332 --> 00:07:16,458
Sakakibara-kun?
38
00:07:16,466 --> 00:07:20,402
Well, thanks for the
flowers from you guys.
39
00:07:20,437 --> 00:07:23,338
Please take care of me.
40
00:07:23,340 --> 00:07:28,277
That side is your seat, Sakakibara.
41
00:07:31,348 --> 00:07:32,372
Alright.
42
00:07:34,451 --> 00:07:40,515
Everyone please introduce
yourself accordingly.
43
00:07:40,524 --> 00:07:45,461
Please wipe the blackboard, Akazawa.
44
00:07:50,534 --> 00:07:51,466
Here.
45
00:07:53,503 --> 00:07:55,471
The duty roster is arranged
according to the name order.
46
00:07:55,505 --> 00:07:58,235
You're in second group, Sakakibara.
47
00:07:58,275 --> 00:08:01,438
This week you should take care
of hygiene in the classroom.
48
00:08:01,445 --> 00:08:07,475
The seating plan is
arranged like this too.
49
00:08:13,523 --> 00:08:16,390
Hi, I'm Teshigawara Naoya.
50
00:08:16,393 --> 00:08:20,329
Is the examination very hard
in middle school at Tokyo?
51
00:08:20,363 --> 00:08:24,231
I'm not sure, I came from
a private middle school.
52
00:08:24,267 --> 00:08:25,325
You must be very smart.
53
00:08:25,335 --> 00:08:27,462
I'm just average.
54
00:08:28,271 --> 00:08:29,431
So, smarty.
55
00:08:30,273 --> 00:08:33,242
Do you believe in souls and spirits?
56
00:08:33,276 --> 00:08:38,304
Also supernatural phenomena
and Nostradamus such things?
57
00:08:38,315 --> 00:08:42,479
I don't believe in these things.
58
00:08:44,488 --> 00:08:47,480
About that girl who is
sitting at the back seat. . .
59
00:08:47,491 --> 00:08:50,358
That seat is empty.
60
00:08:50,393 --> 00:08:52,361
We'll bring you visit around later.
61
00:08:52,362 --> 00:08:53,294
Okay.
62
00:09:04,274 --> 00:09:07,505
Am I the only one who can see it?
63
00:09:07,544 --> 00:09:13,449
Or this is the continuation of my dream?
64
00:09:44,481 --> 00:09:46,346
Aunt Reiko!
65
00:09:48,518 --> 00:09:50,349
I'm home.
66
00:09:51,521 --> 00:09:59,428
Time really flies. It's been 1 5
years since sister passed away.
67
00:09:59,429 --> 00:10:00,293
Yes.
68
00:10:03,333 --> 00:10:07,429
I never thought Sakakibara
will become my student.
69
00:10:07,470 --> 00:10:08,402
What?
70
00:10:09,306 --> 00:10:12,503
I'm your homeroom teacher.
71
00:10:14,477 --> 00:10:18,243
Do you like it or not?
72
00:10:19,316 --> 00:10:20,442
I don't mind at all.
73
00:10:20,450 --> 00:10:21,417
Alright.
74
00:10:21,418 --> 00:10:23,352
Do you want me, the
graduate to tell you. . .
75
00:10:23,353 --> 00:10:26,345
. . .the four precautions of
Yomiyama North Middle School?
76
00:10:26,389 --> 00:10:27,481
Four precautions?
77
00:10:27,490 --> 00:10:31,483
Various rumors of school often happen.
78
00:10:31,528 --> 00:10:34,292
First precaution.
79
00:10:34,364 --> 00:10:36,423
If you hear a crow at the rooftop,
80
00:10:36,433 --> 00:10:39,459
you must take your left
step first when you leave.
81
00:10:39,502 --> 00:10:43,302
I heard of that too when I was young.
82
00:10:43,306 --> 00:10:48,334
Second, 3rd Grade student cannot tumble
at the ramp outside the back gate.
83
00:10:48,345 --> 00:10:51,314
You as a teacher believe
in that too, Reiko?
84
00:10:51,348 --> 00:10:57,287
I'm giving you suggestion
as a graduate, not a teacher.
85
00:10:57,287 --> 00:11:00,256
Do you still want to hear the other two?
86
00:11:00,290 --> 00:11:01,416
Time to eat!
87
00:11:01,424 --> 00:11:02,288
Yes.
88
00:11:04,294 --> 00:11:05,522
Tell me about it.
89
00:11:05,528 --> 00:11:11,262
Third, you must obey the class rules.
90
00:11:11,368 --> 00:11:16,328
And you must make a clear separation
between school and home lives.
91
00:11:16,373 --> 00:11:19,274
Yellow tail teriyaki.
92
00:11:20,310 --> 00:11:24,246
It is bad for being opinionated too.
93
00:11:24,280 --> 00:11:24,507
What?
94
00:11:26,549 --> 00:11:27,413
Yes.
95
00:11:29,386 --> 00:11:31,377
I don't like pumpkin.
96
00:11:31,421 --> 00:11:33,446
Don't be picky.
97
00:11:33,490 --> 00:11:34,422
Okay.
98
00:11:46,369 --> 00:11:52,467
I tumbled at the ramp
outside the back gate.
99
00:11:52,542 --> 00:11:55,272
You'll be very bad luck.
100
00:11:55,278 --> 00:11:58,338
Because of the second precaution?
101
00:11:58,348 --> 00:12:04,514
Yes. 3rd Grade student cannot tumble
at the ramp outside the back gate.
102
00:12:04,554 --> 00:12:06,317
You already know it, right?
103
00:12:19,469 --> 00:12:23,462
Is that girl from our class?
104
00:12:27,377 --> 00:12:31,336
Look, she's at the rooftop.
105
00:12:34,384 --> 00:12:36,409
Nobody's there.
106
00:12:38,555 --> 00:12:43,390
Strange, she was there just now.
107
00:12:51,468 --> 00:12:58,340
We met in the elevator
at the hospital, right?
108
00:13:12,555 --> 00:13:17,288
May I know your name, Misaki?
109
00:13:19,395 --> 00:13:20,259
Mei.
110
00:13:21,364 --> 00:13:23,457
How to write it?
111
00:13:26,302 --> 00:13:27,326
M.e.i.
112
00:13:31,341 --> 00:13:32,239
Mei.
113
00:13:50,426 --> 00:13:54,487
Be careful. It may have begun.
114
00:14:04,440 --> 00:14:09,377
Your checkup result has no problem.
115
00:14:09,512 --> 00:14:13,380
When will you feel painful?
116
00:14:13,383 --> 00:14:15,351
Let me think.
117
00:14:25,495 --> 00:14:28,328
I'm not so sure.
118
00:15:03,466 --> 00:15:04,455
Creepy.
119
00:15:05,535 --> 00:15:06,467
What?
120
00:15:07,303 --> 00:15:09,294
That librarian.
121
00:15:09,539 --> 00:15:12,508
I heard he was Misaki's
class teacher long time ago.
122
00:15:12,542 --> 00:15:14,442
Who is Misaki?
123
00:15:14,444 --> 00:15:16,241
Mochizuki.
124
00:15:16,379 --> 00:15:17,311
What?
125
00:15:17,513 --> 00:15:21,449
The bell is going to ring.
126
00:15:33,263 --> 00:15:40,294
I forgot about something.
Sorry, you guys go first.
127
00:16:27,517 --> 00:16:29,485
What are you doing?
128
00:16:29,519 --> 00:16:32,249
Recess time has ended.
129
00:16:32,255 --> 00:16:33,415
I'm sorry.
130
00:16:53,343 --> 00:16:56,244
We should have let you know earlier.
131
00:16:56,279 --> 00:17:00,340
Don't ask any question. I
hope you can just listen to me.
132
00:17:00,350 --> 00:17:03,319
Twenty-six years ago today,
133
00:17:03,319 --> 00:17:05,412
a student named Misaki had died.
134
00:17:05,455 --> 00:17:06,479
Misaki?!
135
00:17:07,457 --> 00:17:10,517
I heard that she got along
very well with people.
136
00:17:10,526 --> 00:17:14,394
It happened in year 1 972.
137
00:17:14,464 --> 00:17:19,367
Her friends in 3rd Grade, 3rd Year
of Yomiyama North Middle School. . .
138
00:17:19,369 --> 00:17:21,394
. . .was very sad.
139
00:17:22,271 --> 00:17:26,298
She couldn't accept her death.
140
00:17:28,378 --> 00:17:31,313
she pretended that she was still alive.
141
00:17:31,314 --> 00:17:33,475
Let's eat, Misaki.
142
00:17:34,283 --> 00:17:36,513
I'll sit beside Misaki.
143
00:17:36,519 --> 00:17:39,488
Let's eat, everyone.
144
00:17:42,358 --> 00:17:43,484
So hungry.
145
00:17:44,293 --> 00:17:46,284
I'll eat now.
146
00:17:49,298 --> 00:17:54,326
Please take care of Misaki, everyone.
147
00:17:54,437 --> 00:17:55,369
Okay.
148
00:17:56,472 --> 00:18:00,272
It continued until they graduated.
149
00:18:00,276 --> 00:18:03,302
Please help us to take a photo, Teacher.
150
00:18:03,546 --> 00:18:04,478
Let's take photo.
151
00:18:04,480 --> 00:18:05,412
Okay.
152
00:18:05,415 --> 00:18:06,507
How about Misaki?
153
00:18:06,549 --> 00:18:09,313
We're going to graduate, never mind her.
154
00:18:09,318 --> 00:18:13,254
You're right. Let's take photo.
155
00:18:13,256 --> 00:18:15,247
Alright, smile.
156
00:18:15,425 --> 00:18:17,393
Ready, cheese.
157
00:18:18,394 --> 00:18:19,292
Done.
158
00:18:19,328 --> 00:18:20,317
Thank you, Teacher.
159
00:18:20,363 --> 00:18:21,352
Give us the photo.
160
00:18:21,364 --> 00:18:22,296
Okay.
161
00:18:41,317 --> 00:18:44,286
That girl who called Misaki,
162
00:18:44,320 --> 00:18:48,381
the incident twenty-six years
ago still continues today.
163
00:18:48,424 --> 00:18:49,322
Sakakibara!
164
00:18:49,325 --> 00:18:50,292
Sakakibara!
165
00:18:50,326 --> 00:18:52,294
Hey, Sakakibara!
166
00:18:52,495 --> 00:18:53,462
Be careful.
167
00:18:53,463 --> 00:18:55,328
Are you okay?
168
00:18:55,364 --> 00:18:56,388
Sakakibara.
169
00:18:56,399 --> 00:18:59,266
It may have begun.
170
00:19:00,536 --> 00:19:07,305
I already cannot believe
in what I've seen.
171
00:19:17,286 --> 00:19:18,412
Mizuno-san.
172
00:19:18,454 --> 00:19:20,479
You're sick again?
173
00:19:20,523 --> 00:19:21,387
Yes.
174
00:19:31,334 --> 00:19:35,464
Well, do you believe in spirits?
175
00:19:36,372 --> 00:19:39,307
Why are you asking?
176
00:19:39,375 --> 00:19:41,502
I'm just wondering.
177
00:19:41,544 --> 00:19:44,479
Before my admission during April,
178
00:19:44,480 --> 00:19:49,440
was there a girl passed
away in this hospital?
179
00:19:49,485 --> 00:19:52,352
Why do you want to know about this?
180
00:19:52,355 --> 00:19:56,416
Perhaps it's just my illusion.
181
00:21:35,458 --> 00:21:38,325
You like this too?
182
00:21:40,329 --> 00:21:41,455
It's you.
183
00:21:45,334 --> 00:21:47,461
Why are you here?
184
00:22:04,520 --> 00:22:06,420
Your eyes. . .
185
00:22:13,396 --> 00:22:15,364
Same as them.
186
00:22:16,332 --> 00:22:17,264
What?
187
00:22:27,343 --> 00:22:30,278
The eyes of a doll?
188
00:22:31,447 --> 00:22:34,416
Who are you actually?
189
00:22:35,551 --> 00:22:39,351
Are you from 3rd Grade?
190
00:23:16,492 --> 00:23:18,460
Didn't I've told you, Sakakibara.
191
00:23:18,494 --> 00:23:20,485
That seat is empty.
192
00:23:20,529 --> 00:23:23,225
Stop talking to the
non-existing person.
193
00:23:23,265 --> 00:23:28,464
Otherwise, the consequences
will be dreadful to contemplate.
194
00:23:28,471 --> 00:23:29,495
The non-existing person?
195
00:23:29,538 --> 00:23:33,440
You'll die if you keep talking
to the non-existing person.
196
00:23:33,442 --> 00:23:34,340
Die?
197
00:23:34,443 --> 00:23:43,249
What has happened to the
incident twenty-six years ago now?
198
00:23:57,266 --> 00:23:59,393
What is going on?
199
00:24:21,490 --> 00:24:22,457
What's wrong?
200
00:24:22,491 --> 00:24:24,356
Aunt Reiko.
201
00:24:27,430 --> 00:24:29,330
Sorry to disturb you.
202
00:24:29,365 --> 00:24:33,495
Is there something bothering you?
203
00:24:34,537 --> 00:24:37,267
I feel strange.
204
00:24:37,506 --> 00:24:39,235
Strange?
205
00:24:40,476 --> 00:24:43,502
Every one in the class
are a little weird.
206
00:24:43,546 --> 00:24:47,243
Even Teshigawara and Katsumi too.
207
00:24:47,283 --> 00:24:50,377
I wish I am not in 3rd Grade.
208
00:24:50,386 --> 00:24:54,322
That's it. You must single
out school from home.
209
00:24:54,323 --> 00:24:55,347
I know.
210
00:24:59,261 --> 00:25:06,429
You feel this way maybe because
you still haven't get used to it.
211
00:25:06,435 --> 00:25:15,241
Anyway, the truth of all things will
be revealed when the time has come.
212
00:25:15,277 --> 00:25:15,504
What?
213
00:25:23,486 --> 00:25:25,386
28th of May
214
00:25:30,426 --> 00:25:32,291
Tanabe-san.
215
00:25:33,395 --> 00:25:36,296
Please come over to take a look.
The rain is leaking in here.
216
00:25:36,332 --> 00:25:37,264
Okay.
217
00:25:53,516 --> 00:25:56,485
Look, it's kind of dangerous.
218
00:25:56,519 --> 00:25:59,283
I'll fix it right away.
219
00:25:59,288 --> 00:26:00,414
Thank you.
220
00:26:19,275 --> 00:26:20,367
Have you checked it?
221
00:26:20,409 --> 00:26:21,273
Yes.
222
00:26:42,398 --> 00:26:44,389
Sakakibara-kun.
223
00:26:45,334 --> 00:26:50,271
I beg you to stop
looking into the matter.
224
00:26:50,306 --> 00:26:53,503
Someone might die because of you.
225
00:26:53,542 --> 00:26:55,510
What's going on?
226
00:26:55,544 --> 00:26:57,478
About that. . .
227
00:27:13,329 --> 00:27:14,489
Misaki-san.
228
00:27:19,335 --> 00:27:24,363
No, you'd better stop talking to me.
229
00:27:39,254 --> 00:27:41,484
Why. . .Sakakibara-kun?
230
00:27:42,358 --> 00:27:44,349
Sakuragi-san. . .
231
00:27:45,427 --> 00:27:48,225
I've had enough!
232
00:28:16,258 --> 00:28:18,249
Sakuragi-san. . .
233
00:28:25,367 --> 00:28:27,232
Blame on. . .
234
00:28:30,272 --> 00:28:31,239
You...
235
00:28:51,260 --> 00:28:51,487
What?
236
00:29:20,322 --> 00:29:22,256
What's that?
237
00:29:24,259 --> 00:29:27,251
Sakuragi-san is dead.
238
00:29:41,343 --> 00:29:42,503
Misaki-san.
239
00:29:48,517 --> 00:29:49,484
Hurry!
240
00:29:50,385 --> 00:29:52,353
Where's the ambulance, Horio-sensei?
241
00:29:52,387 --> 00:29:53,319
It's coming!
242
00:29:53,322 --> 00:29:55,347
Well, return to class, everyone.
243
00:29:55,390 --> 00:29:58,518
Hurry! Go back to class now!
244
00:29:58,527 --> 00:30:02,258
Go back to class now!
245
00:30:03,499 --> 00:30:05,467
The first person.
246
00:30:05,467 --> 00:30:11,303
What should I do? My parents and
siblings will be in danger too.
247
00:30:11,306 --> 00:30:13,240
Because you have violated the rule.
248
00:30:13,242 --> 00:30:19,203
Yea. . . Because you
have violated the rule.
249
00:30:21,283 --> 00:30:21,510
Rule?
250
00:30:51,380 --> 00:30:54,474
My brother told me about the incident.
251
00:30:54,516 --> 00:30:56,313
Your brother?
252
00:30:56,318 --> 00:31:00,254
There's a boy named
Takeru Mizuno, right?
253
00:31:00,255 --> 00:31:01,244
Mizuno?
254
00:31:07,496 --> 00:31:13,401
Can you help me ask Mizuno-kun about
the incident regarding Misaki Mei?
255
00:31:13,402 --> 00:31:15,267
Misaki Mei?
256
00:31:21,510 --> 00:31:23,478
Stop telling my sister strange things.
257
00:31:23,512 --> 00:31:24,444
What?
258
00:31:25,414 --> 00:31:28,474
Mizuno-kun, you mean. . .
259
00:31:33,522 --> 00:31:34,489
Sakakibara.
260
00:31:34,489 --> 00:31:36,354
Teshigawara.
261
00:31:36,525 --> 00:31:39,255
What is the rule?
262
00:31:39,294 --> 00:31:42,457
Is the related to Misaki?
263
00:31:43,265 --> 00:31:46,530
I'll wait you at the pond.
264
00:31:55,344 --> 00:31:56,402
What on earth is going on, Teshigawara?
265
00:31:56,411 --> 00:31:59,403
Don't ask any question!
266
00:31:59,448 --> 00:32:03,214
Please do like we said.
267
00:32:04,353 --> 00:32:07,447
You mean to ignore Misaki?
268
00:32:07,489 --> 00:32:08,456
Is this the rule?
269
00:32:08,457 --> 00:32:10,288
Can you do it?
270
00:32:10,325 --> 00:32:12,452
I can't do this!
271
00:32:14,463 --> 00:32:20,402
Although I really
would like to be friend
272
00:32:20,435 --> 00:32:26,340
with you but I choose to obey the rule.
273
00:32:41,356 --> 00:32:46,384
Third, you must obey the class rules.
274
00:33:22,364 --> 00:33:27,392
Oh no, the elevator has broken down.
275
00:33:28,303 --> 00:33:31,363
Hurry! Call the doctor!
276
00:33:32,507 --> 00:33:34,372
Get out of the way!
277
00:33:34,376 --> 00:33:36,241
Mizuno-san!
278
00:33:40,315 --> 00:33:41,339
The doctor hasn't come yet?
279
00:33:41,383 --> 00:33:44,409
Fast! Call the doctor!
280
00:34:19,354 --> 00:34:21,288
8th of June.
281
00:34:27,462 --> 00:34:29,396
Good morning.
282
00:34:30,432 --> 00:34:33,265
Okay, this is it.
283
00:34:42,477 --> 00:34:48,279
What has happened this morning, Yamada?
284
00:35:21,483 --> 00:35:26,477
You can ask Misaki for more details.
285
00:35:34,529 --> 00:35:36,429
How was it?
286
00:35:37,432 --> 00:35:44,338
How does it feel being
the non-existing person?
287
00:35:50,512 --> 00:35:53,447
It doesn't feel good.
288
00:35:53,448 --> 00:36:01,412
Non-existing person? What
rule? What really is going on?
289
00:36:27,382 --> 00:36:35,448
You must treat someone as he
does not exist for one year.
290
00:36:36,525 --> 00:36:43,226
Someone will die if you
don't obey this rule.
291
00:36:43,265 --> 00:36:47,361
Why will there be such a rule?
292
00:36:51,339 --> 00:36:56,436
In order to stop paranormal
phenomena which causes death.
293
00:36:56,478 --> 00:36:59,413
Paranormal phenomena?
294
00:37:01,283 --> 00:37:05,276
Sakuragi and Mizuno's sister,
295
00:37:07,255 --> 00:37:12,283
both of them died in that phenomenon.
296
00:37:13,295 --> 00:37:14,387
How come?
297
00:37:16,364 --> 00:37:21,267
We only know such a
phenomenon will occur.
298
00:37:21,303 --> 00:37:25,262
Anyone knows the reason why?
299
00:37:30,412 --> 00:37:36,248
Only the teacher who
wanted to know will know.
300
00:37:36,251 --> 00:37:39,414
Only the teacher who wanted to know?
301
00:37:39,454 --> 00:37:40,318
Mei?
302
00:37:42,424 --> 00:37:43,516
Sorry to disturb.
303
00:37:43,525 --> 00:37:44,514
Kirika.
304
00:37:53,535 --> 00:37:58,268
You seldom bring friends home.
305
00:37:58,540 --> 00:38:03,341
It's okay. He is not afraid of my eyes.
306
00:38:03,345 --> 00:38:07,441
But I know you very well, Mei.
307
00:38:10,485 --> 00:38:13,386
You don't need a friend.
308
00:38:13,521 --> 00:38:15,512
I understand. . .
309
00:38:15,523 --> 00:38:21,462
I've told you many times, you shouldn't
tell others about that incident.
310
00:38:21,463 --> 00:38:25,399
They will misunderstand you.
311
00:38:32,540 --> 00:38:36,476
Let's go out have a walk.
312
00:38:45,553 --> 00:38:48,522
Is that your mother?
313
00:38:52,494 --> 00:39:01,334
Even though I like the dolls Aunt
Kirika made but I don't like her.
314
00:39:01,336 --> 00:39:04,499
By the way, she's not my mother.
315
00:39:04,539 --> 00:39:05,471
What?
316
00:39:06,408 --> 00:39:13,405
Stop talking about me. Is there
anything else you want to know?
317
00:39:13,415 --> 00:39:21,254
Why didn't you reject to
be the non-existing person?
318
00:39:21,289 --> 00:39:23,280
27th of April.
319
00:39:23,425 --> 00:39:27,384
Not long before you
were transferred here,
320
00:39:27,429 --> 00:39:38,306
our class drew lots to decide who was
going to be the non-existing person.
321
00:39:59,394 --> 00:40:06,493
No! I don't want to become
the non-existing person.
322
00:40:14,275 --> 00:40:15,503
I'll do it.
323
00:40:20,348 --> 00:40:23,249
Teacher, this matter. . .
324
00:40:23,251 --> 00:40:25,344
It is compulsory.
325
00:40:25,453 --> 00:40:27,444
I don't mind.
326
00:40:31,526 --> 00:40:37,487
We have a student called Sakakibara
transferred here starting 6th of May.
327
00:40:37,532 --> 00:40:47,271
Regarding the rule, we shall see
what kind of person is he first.
328
00:40:47,308 --> 00:40:53,338
I'm used to being
alone so I accepted it.
329
00:40:54,282 --> 00:41:01,245
Never thought we both would
become the non-existing person.
330
00:41:01,289 --> 00:41:07,353
Why am I being treated as the
non-existing person as well?
331
00:41:07,362 --> 00:41:13,460
Because you broke the
rule by talking to me.
332
00:41:14,369 --> 00:41:16,394
The rule will not be broken,
333
00:41:16,438 --> 00:41:20,374
if you have become the
non-existing person.
334
00:41:20,375 --> 00:41:22,400
What the heck is this?
335
00:41:22,444 --> 00:41:26,380
You still cannot accept it?
336
00:41:27,549 --> 00:41:32,350
Anyway, I feel a great
sense of relief now.
337
00:41:32,353 --> 00:41:35,379
Now I know that you're
real, Misaki-san.
338
00:41:35,423 --> 00:41:44,297
Just call me Misaki. Nice to
meet you, we're the same kind.
339
00:41:45,333 --> 00:41:49,235
This is to transfer the perspectives.
340
00:41:49,270 --> 00:41:56,472
Lingering the readers the
author's feeling of farewell.
341
00:42:00,415 --> 00:42:08,413
Like this, Mei and I have
become the non-existing person.
342
00:42:15,430 --> 00:42:18,422
What is your hobbies?
343
00:42:20,301 --> 00:42:24,237
Painting I guess. But
I prefer looking at it.
344
00:42:24,272 --> 00:42:26,297
I like looking at paintings too.
345
00:42:26,307 --> 00:42:30,403
I'll bring you to the art
gallery if you come to Tokyo.
346
00:42:30,445 --> 00:42:33,380
I'd like to but will that trouble you?
347
00:42:33,381 --> 00:42:34,313
Nope.
348
00:42:43,391 --> 00:42:45,291
Very delicious.
349
00:42:45,293 --> 00:42:46,282
Really.
350
00:42:48,329 --> 00:42:51,355
Why are you covering that eye, Misaki?
351
00:42:51,366 --> 00:42:52,298
Jeez.
352
00:42:52,534 --> 00:42:54,468
It looks beautiful.
353
00:42:54,469 --> 00:42:56,266
Beautiful?
354
00:42:59,507 --> 00:43:02,374
I don't think so.
355
00:43:03,344 --> 00:43:07,371
Aunt Kirika made this for me.
356
00:43:10,385 --> 00:43:16,517
Because it will see
something not to be seen.
357
00:43:19,294 --> 00:43:25,392
Why can't you just accept the fact
you've become a non-existing person?
358
00:43:25,400 --> 00:43:27,425
I wanted to know the truth.
359
00:43:27,468 --> 00:43:33,498
It could be my innocence
causing them died.
360
00:43:41,282 --> 00:43:42,408
I got it.
361
00:44:00,501 --> 00:44:01,490
This. . .
362
00:44:12,313 --> 00:44:14,281
What is this?
363
00:44:16,351 --> 00:44:18,285
Who are you?
364
00:44:20,254 --> 00:44:21,482
You should ask first before entering.
365
00:44:21,522 --> 00:44:22,386
Sorry.
366
00:44:22,423 --> 00:44:23,390
It's fine with you.
367
00:44:23,391 --> 00:44:29,352
No. He is the second
non-existing person.
368
00:44:33,334 --> 00:44:34,323
Second?
369
00:44:44,379 --> 00:44:48,440
This has never happened before.
370
00:44:51,352 --> 00:44:54,321
Twenty-six years ago,
371
00:44:55,256 --> 00:44:59,352
a student called
Yomiyama had passed away.
372
00:44:59,394 --> 00:45:03,421
After that, the second year. . .
373
00:45:03,431 --> 00:45:05,296
It began. . .
374
00:45:11,539 --> 00:45:13,302
What's wrong?
375
00:45:13,307 --> 00:45:14,274
Teacher!
376
00:45:14,342 --> 00:45:15,468
This is bad!
377
00:45:15,476 --> 00:45:17,307
Follow me!
378
00:45:17,345 --> 00:45:18,312
Hurry!
379
00:45:20,548 --> 00:45:24,245
During April of that year,
380
00:45:24,252 --> 00:45:25,480
my student. . .
381
00:45:26,387 --> 00:45:28,412
. . .died suddenly.
382
00:46:02,390 --> 00:46:06,520
But that was just the beginning.
383
00:46:12,500 --> 00:46:15,401
Many more died of. . .
384
00:46:15,403 --> 00:46:20,238
. . .disease, accident, and disaster
for the consecutive months.
385
00:46:20,241 --> 00:46:22,266
All of them were the
students of 3rd Grade.
386
00:46:22,310 --> 00:46:26,337
And some were their relatives.
387
00:46:27,281 --> 00:46:32,378
I could only explain this as accidental.
388
00:46:32,420 --> 00:46:33,444
However,
389
00:46:35,323 --> 00:46:37,314
I notice something abnormal. . .
390
00:46:37,358 --> 00:46:40,384
. . .after the graduation.
391
00:46:56,410 --> 00:46:57,240
Bu.
392
00:46:57,378 --> 00:46:58,242
Yes.
393
00:47:02,350 --> 00:47:03,282
Itou.
394
00:47:08,422 --> 00:47:09,446
Kakinuki
395
00:47:09,524 --> 00:47:10,388
Yes.
396
00:47:15,530 --> 00:47:16,462
Hori.
397
00:47:16,464 --> 00:47:17,362
Yes.
398
00:47:22,537 --> 00:47:23,504
Watanabe.
399
00:47:23,538 --> 00:47:24,436
Yes.
400
00:47:32,446 --> 00:47:34,380
Who are you?
401
00:47:34,415 --> 00:47:35,279
Yes.
402
00:47:35,516 --> 00:47:41,455
The one who shouldn't
exist was in the class.
403
00:47:41,455 --> 00:47:44,447
Someone who was dead.
404
00:47:45,293 --> 00:47:46,453
The dead one. . .
405
00:47:46,460 --> 00:47:49,224
Was that Misaki?
406
00:47:49,397 --> 00:47:51,456
I have no idea.
407
00:47:54,535 --> 00:47:57,470
During the year when
the dead one is here,
408
00:47:57,471 --> 00:48:01,373
phenomena of serial
murder case will occur.
409
00:48:01,375 --> 00:48:05,368
Whoever passed away due to
this kind of phenomenon. . .
410
00:48:05,413 --> 00:48:09,406
. . .will then come to the
class as the dead one. . .
411
00:48:09,450 --> 00:48:13,386
. . .and initiate the incident.
412
00:48:13,421 --> 00:48:16,481
If that's the case,
why no one discovers it?
413
00:48:16,490 --> 00:48:21,223
You saw it at least, Teacher.
414
00:48:26,267 --> 00:48:28,462
It looks like human brain. . .
415
00:48:28,469 --> 00:48:34,271
. . . is unable to firmly
capture this phenomena.
416
00:48:34,308 --> 00:48:36,435
Our memory was distorted,
417
00:48:36,444 --> 00:48:39,436
although this is unbelievable.
418
00:48:39,480 --> 00:48:42,449
Memory was distorted?
419
00:48:43,484 --> 00:48:44,348
Yes.
420
00:48:46,387 --> 00:48:49,413
After the incident occurred,
421
00:48:49,423 --> 00:48:53,359
no one could remember
who the dead one was.
422
00:48:53,394 --> 00:48:56,329
All I can do is to make speculation. . .
423
00:48:56,330 --> 00:49:00,266
. . . using the crimes evidence.
424
00:49:03,371 --> 00:49:05,305
What have you. . .
425
00:49:05,306 --> 00:49:08,275
. . .speculated, Teacher?
426
00:49:11,512 --> 00:49:13,241
Nothing.
427
00:49:13,481 --> 00:49:16,314
It's just that. . .
428
00:49:16,317 --> 00:49:17,443
I think. . .
429
00:49:19,553 --> 00:49:22,420
It's because of. . .
430
00:49:27,361 --> 00:49:34,290
That's why this classroom
is so close to death.
431
00:49:37,271 --> 00:49:40,263
I must witness this. . .
432
00:49:40,274 --> 00:49:43,266
. . . until the very end.
433
00:49:46,480 --> 00:49:48,311
Let's go.
434
00:49:49,417 --> 00:49:50,349
Wait.
435
00:49:53,321 --> 00:49:56,347
The one that is alive
must replace the dead one. . .
436
00:49:56,390 --> 00:49:59,518
. . .and become the non-existing person,
437
00:49:59,527 --> 00:50:02,496
in order to balance and bring
the life and death back on track.
438
00:50:02,496 --> 00:50:07,399
And you guys are the chosen ones.
439
00:50:12,473 --> 00:50:16,500
If Chibiki-sensei is telling the truth,
440
00:50:16,544 --> 00:50:22,505
the phenomena will
not only causing death,
441
00:50:26,320 --> 00:50:34,250
it will disrupt the life of
those who are involved too.
442
00:50:38,366 --> 00:50:41,392
Who were those that had passed away?
443
00:50:41,435 --> 00:50:46,236
What can we do even if we know it?
444
00:50:46,240 --> 00:50:50,472
Really nothing we can do about it?
445
00:50:53,347 --> 00:50:56,339
It might be different,
446
00:50:56,384 --> 00:51:01,344
if everyone in 3rd Grade, 3 Year. . .
447
00:51:02,323 --> 00:51:10,492
. . .could accept the fact that
their loved one had passed away.
448
00:51:19,273 --> 00:51:20,262
Mother.
449
00:51:28,449 --> 00:51:29,313
...
450
00:51:34,422 --> 00:51:37,357
The one who was dead. . .
451
00:51:37,358 --> 00:51:40,327
. . . has come to my class too?
452
00:51:40,327 --> 00:51:43,262
Who's the dead one?
453
00:51:44,265 --> 00:51:46,529
Who's the dead one?
454
00:51:49,370 --> 00:51:52,339
Who's the dead one?
455
00:52:17,364 --> 00:52:20,333
The dead one is me.
456
00:52:27,475 --> 00:52:30,342
Occult Encyclopedia
457
00:52:30,511 --> 00:52:32,479
What's wrong?
458
00:52:35,449 --> 00:52:36,438
Misaki.
459
00:52:37,485 --> 00:52:42,320
Have you ever think that
the dead one could be you?
460
00:52:42,323 --> 00:52:43,255
What?
461
00:52:54,468 --> 00:52:58,427
The identity of the dead one is unknown.
462
00:52:58,472 --> 00:53:04,433
That's why maybe I'm the dead one, am I?
463
00:53:08,449 --> 00:53:11,509
You're not the dead one.
464
00:53:11,552 --> 00:53:12,416
Why?
465
00:53:17,291 --> 00:53:22,354
Because I can see the color of death.
466
00:53:22,496 --> 00:53:25,226
Color of death?
467
00:53:44,518 --> 00:53:51,481
After my left eyes became the doll's eye
due to sickness during the age of four,
468
00:53:51,492 --> 00:53:56,452
I began seeing things
that shouldn't be seen.
469
00:53:56,497 --> 00:53:59,466
At first, I saw unbelievable color. . .
470
00:53:59,466 --> 00:54:05,234
. . .from the body of the deceased
at my relatives' funeral.
471
00:54:05,272 --> 00:54:12,474
My left eyes started to see colors
which my right eyes cannot see.
472
00:54:12,479 --> 00:54:14,276
I don't see color of death. . .
473
00:54:14,281 --> 00:54:15,441
. . .from you.
474
00:54:22,389 --> 00:54:25,415
Are you afraid of me?
475
00:54:27,394 --> 00:54:28,361
Of course not.
476
00:54:28,395 --> 00:54:30,386
It's okay. You can just tell the truth.
477
00:54:30,431 --> 00:54:33,229
I'm used to it.
478
00:54:36,470 --> 00:54:41,498
the one who is afraid should be you.
479
00:54:44,511 --> 00:54:47,309
You didn't expect. . .
480
00:54:47,314 --> 00:54:49,373
. . .you will have such power.
481
00:54:49,416 --> 00:54:55,446
If I were you I will be very
scared and feeling uneasy.
482
00:54:55,456 --> 00:54:56,423
Sorry.
483
00:54:56,523 --> 00:55:01,392
Have I just said something weird?
484
00:55:04,531 --> 00:55:08,399
Yes. Something very weird.
485
00:55:10,304 --> 00:55:11,271
Sorry.
486
00:55:11,272 --> 00:55:12,432
It's okay.
487
00:55:14,341 --> 00:55:16,275
6th Of July.
488
00:55:28,355 --> 00:55:30,323
It's so hot.
489
00:55:33,260 --> 00:55:34,249
Really.
490
00:55:51,378 --> 00:55:54,347
Electricity breaks down.
491
00:55:54,348 --> 00:55:56,282
Wait for me.
492
00:56:13,467 --> 00:56:15,435
What is this?
493
00:56:48,335 --> 00:56:50,496
Hey, I'm found my home teacher.
494
00:56:50,537 --> 00:56:53,438
I'll stay home for the next three years.
495
00:56:53,440 --> 00:56:54,429
Must find one.
496
00:56:54,475 --> 00:56:55,442
It's better than we die.
497
00:56:55,476 --> 00:56:57,239
Of course.
498
00:56:57,277 --> 00:56:58,505
The incident becomes like this because. . .
499
00:56:58,512 --> 00:57:02,278
Everybody is freaking out and
not willing to do anything.
500
00:57:02,282 --> 00:57:04,273
We'll be safe as long as we can escape.
501
00:57:04,318 --> 00:57:06,479
What fool incident!
502
00:57:18,532 --> 00:57:19,521
Yamada!
503
00:57:35,315 --> 00:57:41,254
It's useless even if we follow the rule.
504
00:57:42,256 --> 00:57:44,349
I hope the transferred
student has never been here.
505
00:57:44,391 --> 00:57:47,326
Don't mention about
the non-existing person.
506
00:57:47,327 --> 00:57:49,295
If you told the rule to that
transferred student earlier,
507
00:57:49,296 --> 00:57:50,422
such incident would not be happening.
508
00:57:50,431 --> 00:57:53,229
Stop shirking responsibility.
509
00:57:53,267 --> 00:57:55,462
You're always against the class rule.
510
00:57:55,469 --> 00:57:59,269
You only think of saving yourself.
511
00:57:59,273 --> 00:58:01,332
You're the one let Yamada. . .
512
00:58:01,375 --> 00:58:02,307
What?
513
00:58:02,376 --> 00:58:06,335
Are you blaming this on me?
514
00:58:07,548 --> 00:58:10,278
I have a plan.
515
00:58:14,388 --> 00:58:17,414
All this is caused my
those who are living.
516
00:58:17,424 --> 00:58:22,487
So we as the living ones
should put an end to this.
517
00:58:22,529 --> 00:58:25,396
What is your plan?
518
00:58:25,399 --> 00:58:30,336
I'm going to Chibiki-sensei there.
519
00:59:20,487 --> 00:59:21,454
This. . .
520
00:59:22,289 --> 00:59:26,453
. . . is the year when we were born.
521
00:59:40,440 --> 00:59:42,408
What's wrong?
522
00:59:44,411 --> 00:59:46,276
Aunt Reiko?
523
01:00:00,494 --> 01:00:02,359
Aunt Reiko.
524
01:00:02,429 --> 01:00:04,294
Koichi-kun.
525
01:00:05,532 --> 01:00:11,334
I heard about the phenomena
from Chibiki-sensei.
526
01:00:11,338 --> 01:00:14,205
Really. I'm sorry.
527
01:00:17,511 --> 01:00:23,245
I was thinking of telling you myself.
528
01:00:24,351 --> 01:00:30,381
Did my mother die
because of the phenomena?
529
01:00:33,360 --> 01:00:37,421
My mother returned to this town
in order to give birth of me.
530
01:00:37,431 --> 01:00:44,337
You were the student of 3rd Grade, 3rd
year during that time correct, Reiko?
531
01:00:44,338 --> 01:00:47,307
I don't know why too.
532
01:00:47,341 --> 01:00:50,333
I'm not accusing you.
533
01:00:50,410 --> 01:00:55,347
It's just that if you were
not the student of 3rd Grade,
534
01:00:55,349 --> 01:00:58,318
and I didn't born that year,
535
01:00:58,352 --> 01:00:59,376
perhaps mother she wouldn't die.
536
01:00:59,419 --> 01:01:00,477
Stop it.
537
01:01:01,254 --> 01:01:03,313
You shouldn't think like that.
538
01:01:03,357 --> 01:01:06,326
I just don't want to sit and die.
539
01:01:06,360 --> 01:01:09,523
There's must be a way out.
540
01:01:09,529 --> 01:01:11,258
Somehow,
541
01:01:14,267 --> 01:01:17,532
it feels like mother
is calling after me.
542
01:01:17,537 --> 01:01:23,271
It is not occasional that
father went working abroad.
543
01:01:23,276 --> 01:01:28,509
This must be the
arrangement mother made.
544
01:02:09,322 --> 01:02:11,313
8.8.1 983 Training
Camp 3rd Grade 3rd Year
545
01:02:11,358 --> 01:02:12,416
Training?
546
01:02:17,397 --> 01:02:22,334
Seems like it was decided suddenly.
547
01:02:30,477 --> 01:02:33,446
What training was it?
548
01:02:36,316 --> 01:02:40,218
What actually has happened?
549
01:02:51,331 --> 01:02:52,320
Misaki.
550
01:02:53,366 --> 01:02:54,298
What?
551
01:02:56,503 --> 01:03:00,337
Someone in the abandoned schoolhouse.
552
01:03:00,340 --> 01:03:04,276
Let's go and take a look.
553
01:04:09,276 --> 01:04:10,504
Where is it?
554
01:04:17,384 --> 01:04:21,343
It really hasn't ended yet.
555
01:04:21,488 --> 01:04:26,357
I'm very scared, Kubodera-sensei.
556
01:04:31,331 --> 01:04:35,392
That's why I didn't tell so.
557
01:04:50,417 --> 01:04:53,511
What was he searching for?
558
01:04:53,520 --> 01:04:55,283
No idea.
559
01:05:09,302 --> 01:05:12,294
There's nothing here.
560
01:05:24,251 --> 01:05:26,219
What is this?
561
01:05:35,362 --> 01:05:37,421
What is this. . .?
562
01:05:46,473 --> 01:05:50,307
3rd Grade 3rd Year, 1 983
563
01:05:51,311 --> 01:05:53,302
I'm Matsunaga.
564
01:05:54,481 --> 01:06:00,420
I've murdered someone in
that summer when I was 1 3.
565
01:06:00,453 --> 01:06:04,355
We had a fight during
that training camp. . .
566
01:06:04,391 --> 01:06:07,258
. . .when left the two of us only.
567
01:06:07,260 --> 01:06:10,423
I didn't want to kill him.
568
01:06:10,430 --> 01:06:14,389
But I strangled him to death in my rage.
569
01:06:14,434 --> 01:06:16,425
He was dead. . .
570
01:06:17,270 --> 01:06:21,434
. . . but his body went missing suddenly.
571
01:06:21,474 --> 01:06:26,377
The incident has stopped later on.
572
01:06:27,380 --> 01:06:31,407
Nobody remembers what had happened.
573
01:06:31,451 --> 01:06:32,418
What's the matter?
574
01:06:32,419 --> 01:06:34,353
The dead one has come.
575
01:06:34,387 --> 01:06:36,446
We are the students
of 3rd Grade, 3rd Year.
576
01:06:36,456 --> 01:06:41,450
Put the dead one back to death, the
sequence will return to normal again.
577
01:06:41,494 --> 01:06:44,520
Just like what I did,
578
01:06:45,265 --> 01:06:48,234
let the dead one who came into class. . .
579
01:06:48,268 --> 01:06:53,365
. . . return to the place where
he should be at and kill him.
580
01:06:53,373 --> 01:06:58,401
This way the occurrence will stopped.
581
01:07:10,390 --> 01:07:12,358
What is this?
582
01:07:12,359 --> 01:07:16,523
A message for juniors like us, I guess.
583
01:07:16,529 --> 01:07:22,297
You wish somebody can
find it, didn't you?
584
01:07:22,302 --> 01:07:25,465
I don't remember anymore.
585
01:07:29,409 --> 01:07:36,247
No, I still have a little
impression actually.
586
01:07:44,290 --> 01:07:46,417
I am very scared.
587
01:07:48,361 --> 01:07:53,321
Until I don't want to remember it.
588
01:07:58,338 --> 01:08:01,466
But I remember clearly. . .
589
01:08:05,545 --> 01:08:11,450
I've used both of these hands of mine. . .
590
01:08:16,289 --> 01:08:23,525
. . . murdered someone and the
feeling has never faded away.
591
01:08:38,478 --> 01:08:41,504
I did this on my own!
592
01:08:45,385 --> 01:08:49,378
I wanted to forget about it,
593
01:08:51,391 --> 01:08:53,359
but I can't!
594
01:08:56,396 --> 01:08:59,422
This feeling lingers. . .
595
01:09:03,269 --> 01:09:08,400
No matter how I just cannot forget it!
596
01:09:10,443 --> 01:09:15,471
Let the dead one go back to death. . .
597
01:09:16,382 --> 01:09:20,478
Kill the dead one once again. . .
598
01:09:26,392 --> 01:09:32,331
I don't want anyone to die anymore but. . .
599
01:09:40,306 --> 01:09:45,266
Matsunaga-senpai is still suffering.
600
01:09:46,279 --> 01:09:54,482
I don't know whether should I
find out the dead one or not.
601
01:09:55,321 --> 01:09:59,257
Misaki-san.
Sakakibara-kun.
602
01:10:14,507 --> 01:10:17,476
Both of you come in.
603
01:10:27,453 --> 01:10:29,353
The incident will still
happen even if both
604
01:10:29,389 --> 01:10:31,357
of them are treated as
the non-existing person.
605
01:10:31,357 --> 01:10:35,418
We'll take another measurement.
606
01:10:37,363 --> 01:10:39,354
We'll have a 3 days 2
nights classroom training. . .
607
01:10:39,399 --> 01:10:43,267
. . .from date 8 till 1 0 next month.
608
01:10:43,269 --> 01:10:49,230
Everyone of you must
attend this training.
609
01:10:49,342 --> 01:10:50,366
I don't want to go!
610
01:10:50,376 --> 01:10:53,243
What kind of idea is this?
611
01:10:53,279 --> 01:10:55,372
What are you trying to do?
612
01:10:55,381 --> 01:10:57,349
Listen to me.
613
01:10:58,284 --> 01:11:00,252
The problem won't be solved. . .
614
01:11:00,253 --> 01:11:02,278
. . . if you keep thinking
about the incident.
615
01:11:02,322 --> 01:11:05,416
What are you talking about, Teacher?
616
01:11:05,425 --> 01:11:06,289
Yea.
617
01:11:06,359 --> 01:11:07,417
It's too late.
618
01:11:07,427 --> 01:11:11,295
There is exceptional year.
619
01:11:12,498 --> 01:11:15,433
Five 3rd Grade students were dead. . .
620
01:11:15,435 --> 01:11:18,495
. . .as up to July, 1 983.
621
01:11:18,538 --> 01:11:20,506
However, nobody dies. . .
622
01:11:20,506 --> 01:11:23,304
. . .during August. . .
623
01:11:25,478 --> 01:11:33,510
. . .after a training was held
at the Sakitani memorial hall.
624
01:11:34,420 --> 01:11:41,417
We should try instead of
sitting around like this.
625
01:11:43,429 --> 01:11:47,365
Mikami-sensei resembles you.
626
01:11:49,369 --> 01:11:50,427
As in. . .
627
01:11:52,438 --> 01:11:57,307
. . . positive and optimistic aspects.
628
01:12:00,546 --> 01:12:04,414
Actually Mikami-sensei is my aunt.
629
01:12:04,417 --> 01:12:09,252
She doesn't want me to
tell anyone in school.
630
01:12:09,255 --> 01:12:15,251
She is the sister of
my long gone mother.
631
01:12:15,328 --> 01:12:16,317
I see.
632
01:12:18,364 --> 01:12:23,301
The way you look at
Mikami-sensei is very special.
633
01:12:23,336 --> 01:12:27,238
Really? I didn't notice it.
634
01:12:27,273 --> 01:12:29,264
I can see it.
635
01:12:29,342 --> 01:12:31,333
8th of August.
636
01:13:13,519 --> 01:13:14,486
Hello.
637
01:13:15,388 --> 01:13:16,355
Hello.
638
01:13:17,390 --> 01:13:20,382
Sorry to trouble you.
639
01:14:54,454 --> 01:14:57,321
I'm hungry, sorry.
640
01:15:17,410 --> 01:15:19,378
Don't sit here.
641
01:15:19,412 --> 01:15:20,504
Sit over there.
642
01:15:20,546 --> 01:15:21,478
Okay.
643
01:15:24,283 --> 01:15:26,251
Feeling so bad luck.
644
01:15:30,456 --> 01:15:33,220
Can I sit here?
645
01:15:33,493 --> 01:15:34,357
Yes.
646
01:15:47,273 --> 01:15:50,299
No more pepper powder.
647
01:15:53,312 --> 01:15:54,244
Here.
648
01:15:58,284 --> 01:15:59,273
Thanks.
649
01:16:00,486 --> 01:16:02,283
What's wrong?
650
01:16:02,288 --> 01:16:06,247
Nothing. You're no longer the
non-existing person in class.
651
01:16:06,292 --> 01:16:08,453
I feel kind of surprised.
652
01:16:08,461 --> 01:16:15,390
Yea, it's been a while
I didn't talk to Misaki.
653
01:16:15,434 --> 01:16:19,393
Yea. I can't believe you volunteered
to be the non-existing person.
654
01:16:19,438 --> 01:16:21,372
You're so brave.
655
01:16:21,374 --> 01:16:24,468
I don't mind so I accepted it.
656
01:16:24,510 --> 01:16:27,274
I wouldn't do so if it was me.
657
01:16:27,280 --> 01:16:33,378
I didn't know what I
will do if I drew it.
658
01:16:35,321 --> 01:16:40,258
Seems like you get along well so fast.
659
01:16:40,259 --> 01:16:41,487
We're just chit-chatting.
660
01:16:41,494 --> 01:16:45,328
I'm not talking to you.
661
01:16:46,265 --> 01:16:49,325
It's all because of you
interacting with Sakakibara,
662
01:16:49,335 --> 01:16:53,271
Sakuragi, Yamada, Mizuno's sister. . .
663
01:16:53,306 --> 01:16:57,436
. . .and Kubodera-sensei were dead.
664
01:16:57,510 --> 01:17:02,345
You should apologize to everyone.
665
01:17:03,249 --> 01:17:04,443
Is this Misaki's fault?
666
01:17:04,483 --> 01:17:05,347
Yes.
667
01:17:06,319 --> 01:17:09,220
You're at fault too of transferring
here during this period.
668
01:17:09,255 --> 01:17:13,214
You're right. Many people
around him had died. . .
669
01:17:13,259 --> 01:17:16,251
. . .ever since he came.
670
01:17:19,498 --> 01:17:20,487
Enough!
671
01:17:32,311 --> 01:17:33,278
Sorry.
672
01:17:36,282 --> 01:17:39,251
Bend your head down.
673
01:17:56,502 --> 01:17:57,491
Misaki!
674
01:18:02,274 --> 01:18:04,299
Are you alright?
675
01:18:04,310 --> 01:18:06,301
I'll be fine.
676
01:18:24,463 --> 01:18:25,395
Here.
677
01:18:26,298 --> 01:18:27,287
Thanks.
678
01:18:34,340 --> 01:18:39,243
Thank you for siding me just now.
679
01:18:39,545 --> 01:18:42,378
Don't mention it.
680
01:18:53,459 --> 01:18:56,326
You have a cell phone.
681
01:18:56,328 --> 01:19:03,234
I'm forced to bring it with. I don't
like this kind of device actually.
682
01:19:03,269 --> 01:19:07,262
But sometimes I feel safe
with this cell phone along.
683
01:19:07,306 --> 01:19:08,295
Really?
684
01:19:11,377 --> 01:19:14,346
May I have your no.?
685
01:19:14,513 --> 01:19:15,445
Sure.
686
01:19:18,517 --> 01:19:23,511
I don't really know how to use it.
687
01:19:30,262 --> 01:19:41,264
Sakakibara must be hiding something from
us. It's strange he covers for Misaki.
688
01:19:47,446 --> 01:19:50,347
3rd Grade, 3rd Year
1 983. I am Matsunaga.
689
01:19:50,349 --> 01:19:52,249
Hey, Mizuno.
690
01:19:55,254 --> 01:19:58,417
You have heard it, right?
691
01:20:00,359 --> 01:20:04,489
So, we just need to kill the
dead one to stop the incident.
692
01:20:04,497 --> 01:20:07,466
The reason we come here
is to kill someone huh?
693
01:20:07,466 --> 01:20:12,301
We're done if we got it wrong.
694
01:20:14,340 --> 01:20:19,277
My sister was killed, I want to. . .
695
01:20:22,381 --> 01:20:26,340
Is there something important?
696
01:20:28,354 --> 01:20:32,290
Why did it fall off
when Mochizuki comes?
697
01:20:32,291 --> 01:20:33,258
What do you mean?
698
01:20:33,259 --> 01:20:36,319
I could have been killed just now!
699
01:20:36,328 --> 01:20:41,356
Which means. . . The moment when Yamada. . .
700
01:20:41,400 --> 01:20:44,494
Someone in between who
is hiding this cassette. . .
701
01:20:44,537 --> 01:20:47,404
. . . is the dead one.
702
01:20:55,548 --> 01:20:59,507
I'll tell this to everyone!
703
01:21:03,355 --> 01:21:07,382
We just need to kill the
dead one to stop the incident.
704
01:21:07,393 --> 01:21:11,329
No! I'm not going to kill anyone!
705
01:21:11,363 --> 01:21:14,332
I'm not doing this!
706
01:21:25,511 --> 01:21:27,411
Just stay in the house.
707
01:21:27,413 --> 01:21:29,472
Do not go out before the morning comes.
708
01:21:29,515 --> 01:21:34,316
And do not let anyone else in.
709
01:21:34,420 --> 01:21:36,285
Come, Teshigawara.
710
01:21:36,322 --> 01:21:37,254
Okay.
711
01:21:52,471 --> 01:21:56,464
Hey, could it be you, Wakui?
712
01:21:59,478 --> 01:22:01,412
How could you say that!
713
01:22:01,413 --> 01:22:02,380
Stop it!
714
01:22:02,414 --> 01:22:05,474
Who are you siding, Teshigawara?
715
01:22:05,517 --> 01:22:07,417
I . . . Well. . .
716
01:22:08,387 --> 01:22:10,446
You'd better make it clear.
717
01:22:10,456 --> 01:22:12,390
This is not the time to talk about this.
718
01:22:12,391 --> 01:22:18,296
What? You always pretended
like a good girl. . .
719
01:22:18,330 --> 01:22:19,456
I am not!
720
01:22:20,266 --> 01:22:22,325
I said stop it!
721
01:22:55,334 --> 01:22:56,232
Hey.
722
01:22:57,336 --> 01:23:00,305
Mei? I'm a bit worried so I called you.
723
01:23:00,339 --> 01:23:01,465
I'm fine.
724
01:23:02,474 --> 01:23:06,274
I see. Is that boy with you too?
725
01:23:06,278 --> 01:23:09,509
I am the only one who can protect you.
726
01:23:09,548 --> 01:23:16,386
Listen, you just need
to see the good things.
727
01:23:17,289 --> 01:23:20,281
You see, Aunt Kirika.
728
01:23:20,492 --> 01:23:23,393
I'm fine even if I see bad things.
729
01:23:23,395 --> 01:23:24,327
What?
730
01:23:24,463 --> 01:23:29,400
Because you're not the only one who
are worried about me because of fear.
731
01:23:29,435 --> 01:23:30,333
Mei.
732
01:23:30,402 --> 01:23:34,304
I'll be fine, Kirika-san.
733
01:23:36,475 --> 01:23:37,339
Mei.
734
01:24:06,538 --> 01:24:12,306
We're going to switch
off the lights, Misako.
735
01:24:12,311 --> 01:24:17,339
You should go back to your room now.
736
01:24:25,257 --> 01:24:32,390
I think it's better to tell
them about the cassette.
737
01:24:37,302 --> 01:24:44,435
Is that so? But I don't
think they will believe it.
738
01:24:45,310 --> 01:24:51,442
Well, let's find the teacher
to decide for us then.
739
01:24:51,450 --> 01:24:54,419
What? It's not here.
740
01:24:56,388 --> 01:24:57,355
This is not good!
741
01:24:57,389 --> 01:24:58,378
What happened?
742
01:24:58,424 --> 01:25:02,360
After listening to your cassette,
743
01:25:02,394 --> 01:25:06,262
I thought the dead one is
Mochizuki and I killed her!
744
01:25:06,298 --> 01:25:07,356
But the incident didn't stop.
745
01:25:07,366 --> 01:25:10,267
Where is Mochizuki?
746
01:25:27,486 --> 01:25:29,317
Sakakibara!
747
01:25:43,368 --> 01:25:45,268
Who's that?
748
01:26:04,423 --> 01:26:05,355
Who?!
749
01:26:21,340 --> 01:26:22,364
Akazawa.
750
01:26:27,412 --> 01:26:30,404
So it's you, correct?
751
01:26:34,386 --> 01:26:35,375
Stop it!
752
01:26:35,420 --> 01:26:38,253
You have killed Mochizuki, didn't you?
753
01:26:38,257 --> 01:26:41,454
I saw it from the window.
754
01:26:59,545 --> 01:27:00,477
Wait!
755
01:28:04,476 --> 01:28:08,412
Put down the knife, Mizuno.
756
01:28:12,484 --> 01:28:13,473
Mizuno.
757
01:28:27,299 --> 01:28:32,430
Say! You're the dead one, aren't you?!
758
01:28:38,510 --> 01:28:40,307
You okay?
759
01:28:41,346 --> 01:28:44,315
Let's find everyone.
760
01:28:51,323 --> 01:28:52,255
Damn!
761
01:29:04,503 --> 01:29:05,401
Run!
762
01:29:05,404 --> 01:29:06,336
Fire!
763
01:29:06,338 --> 01:29:08,272
Run, everybody!
764
01:29:08,307 --> 01:29:09,399
Hurry! Just put this down!
765
01:29:09,408 --> 01:29:10,272
Run!
766
01:29:10,309 --> 01:29:11,469
Hurry! Run!
767
01:29:16,281 --> 01:29:18,408
Go to the parking lot!
768
01:29:18,450 --> 01:29:20,475
Go out now! Yonemura-kun!
769
01:29:20,519 --> 01:29:22,453
Hurry go out now!
770
01:29:22,454 --> 01:29:25,389
Fast! Run! Everyone!
771
01:29:34,266 --> 01:29:36,291
You can do it!
772
01:29:37,269 --> 01:29:38,236
Chibiki-sensei!
773
01:29:38,503 --> 01:29:40,437
I told everyone I've found the dead one.
774
01:29:40,439 --> 01:29:42,498
We just need to kill
him and we'll be safe.
775
01:29:42,541 --> 01:29:44,338
Sakakibara is the one who found it. . .
776
01:29:44,343 --> 01:29:45,435
Hey, calm down a bit!
777
01:29:45,477 --> 01:29:46,444
The dead one. . . He. . .
778
01:29:46,478 --> 01:29:47,445
What is happening?
779
01:29:47,446 --> 01:29:49,414
Teacher, the dead one is. . .
780
01:29:49,414 --> 01:29:51,405
Hurry! Go now!
781
01:30:02,260 --> 01:30:02,521
Hurry!
782
01:30:05,464 --> 01:30:07,261
Hurry up!
783
01:30:26,318 --> 01:30:27,250
Help!
784
01:30:32,290 --> 01:30:32,517
Help!
785
01:30:36,328 --> 01:30:38,421
Sakakibara said. . .
786
01:30:41,400 --> 01:30:48,397
. . .we just need to bring
the dead one back to death.
787
01:30:48,407 --> 01:30:49,396
Where is Misaki?
788
01:30:49,441 --> 01:30:50,430
I don't know.
789
01:30:50,475 --> 01:30:52,466
Did you see Misaki?
790
01:30:52,511 --> 01:30:54,308
Where is Misaki?
791
01:30:54,312 --> 01:30:55,438
I don't know.
792
01:30:55,480 --> 01:30:56,469
Misaki!
793
01:31:10,462 --> 01:31:11,451
Misaki!
794
01:31:13,498 --> 01:31:19,494
I'm okay. It's better you
don't come here, Sakakibara.
795
01:31:19,538 --> 01:31:25,443
Sakakibara, over these
twenty-five years I . . .
796
01:31:25,444 --> 01:31:28,470
Where are you, Misaki?
797
01:31:34,453 --> 01:31:36,284
Sakakibara!
798
01:31:42,360 --> 01:31:43,349
Misaki!
799
01:31:48,400 --> 01:31:49,389
Where is Misaki?
800
01:31:49,434 --> 01:31:53,495
There's no one inside anymore!
801
01:31:56,408 --> 01:31:57,272
Run!
802
01:31:57,309 --> 01:32:00,301
I can't move. . . Help!
803
01:32:01,446 --> 01:32:02,378
Wait!
804
01:32:23,468 --> 01:32:24,457
Misaki!
805
01:32:27,372 --> 01:32:28,236
Mei!
806
01:32:39,484 --> 01:32:40,473
Misaki!
807
01:32:53,398 --> 01:32:54,387
Misaki!
808
01:32:55,333 --> 01:32:56,459
What are you doing?
809
01:32:56,501 --> 01:32:59,231
Don't stop me!
810
01:32:59,504 --> 01:33:03,497
This person is the dead one!
811
01:33:13,351 --> 01:33:16,343
That's not real! You're lying!
812
01:33:16,388 --> 01:33:18,322
Koichi-kun. . .
813
01:33:23,428 --> 01:33:31,358
Mikami-sensei is the dead one.
I can see the color of death.
814
01:33:31,403 --> 01:33:33,268
Aunt Reiko.
815
01:33:33,471 --> 01:33:35,268
Trust me.
816
01:33:44,382 --> 01:33:49,251
I . . .don't want more people dying anymore.
817
01:33:51,356 --> 01:33:52,323
But. . .
818
01:33:53,525 --> 01:33:54,389
No!
819
01:33:55,360 --> 01:33:56,384
Let go!
820
01:34:07,272 --> 01:34:09,297
Hang on here, Mei!
821
01:34:32,430 --> 01:34:38,335
Do you know why the
gate of death is opened?
822
01:34:38,336 --> 01:34:41,396
Because I want to die!
823
01:34:43,508 --> 01:34:44,372
Mei!
824
01:34:50,448 --> 01:34:52,313
Let's run!
825
01:34:53,418 --> 01:34:56,387
No! We must stop it!
826
01:35:19,544 --> 01:35:21,375
Tell me. . .
827
01:35:22,480 --> 01:35:25,415
What's is going on?
828
01:35:26,451 --> 01:35:28,385
He is dying.
829
01:35:30,288 --> 01:35:32,279
Chibiki-sensei!
830
01:35:38,329 --> 01:35:40,388
What is this. . .?
831
01:35:58,283 --> 01:35:59,409
Reiko-san!
832
01:36:16,334 --> 01:36:20,293
I'm begging you, Sakakibara!
833
01:36:36,421 --> 01:36:37,445
You go.
834
01:36:41,359 --> 01:36:42,257
Why?
835
01:36:42,527 --> 01:36:45,223
Although this is unbelievable,
836
01:36:45,263 --> 01:36:47,390
but our memory was distorted.
837
01:36:47,398 --> 01:36:50,367
Memory was distorted?
838
01:36:50,435 --> 01:36:53,461
I don't like pumpkin.
839
01:36:56,274 --> 01:37:00,267
it feels like mother
is calling after me.
840
01:37:00,278 --> 01:37:06,342
It is not occasional that
father went working abroad.
841
01:37:06,384 --> 01:37:12,323
This must be the
arrangement mother made.
842
01:37:21,299 --> 01:37:22,459
Aunt Reiko!
843
01:37:48,259 --> 01:37:49,419
Run! Hurry!
844
01:38:18,523 --> 01:38:20,354
Sakakibara!
845
01:38:24,362 --> 01:38:25,488
Sakakibara!
846
01:38:43,314 --> 01:38:48,445
It was 1 5th of August the day I awoke.
847
01:38:50,355 --> 01:38:51,219
Mei.
848
01:38:55,360 --> 01:39:02,357
Seeing her cold expression
I somehow feel at ease.
849
01:39:05,436 --> 01:39:07,427
Sakitani Memorial Hall destroyed
by fire One male teacher
850
01:39:07,472 --> 01:39:09,463
was killed and four middle
school students went missing.
851
01:39:09,507 --> 01:39:15,275
There's no write-up about Aunt Reiko.
852
01:39:23,521 --> 01:39:30,290
It seems like nobody
remembers her existence.
853
01:39:31,329 --> 01:39:32,318
Really?
854
01:39:53,418 --> 01:39:56,251
I'm Chibiki Tatsuji,
regarding the incident. . .
855
01:39:56,254 --> 01:39:57,482
Next morning,
856
01:39:58,256 --> 01:40:06,356
almost all of the students have
forgotten about Reiko Mikami.
857
01:40:06,364 --> 01:40:11,301
Only one thing can prove her existence,
858
01:40:11,336 --> 01:40:18,265
which is she had saved Mei
and I at the last minute.
859
01:40:18,309 --> 01:40:22,336
Perhaps there is such a rule,
860
01:40:23,448 --> 01:40:25,348
where we don't have to sacrifice anyone
861
01:40:25,350 --> 01:40:27,318
but can coexist with
the dead one as well.
862
01:40:27,318 --> 01:40:28,478
The ray of death is shimmering. . .
863
01:40:28,486 --> 01:40:34,425
Why did the dead one
want to come to 3rd Grade?
864
01:40:34,425 --> 01:40:37,451
We still cannot understand until now.
865
01:40:37,495 --> 01:40:41,431
Was it because of meeting someone?
866
01:40:41,432 --> 01:40:47,428
Or in order to send
some kind of message?
867
01:40:49,440 --> 01:40:56,346
I make this record for
the sake of my juniors.
868
01:40:56,347 --> 01:40:58,281
If it is possible,
869
01:40:58,282 --> 01:41:05,450
I hope they'll find a way
to seal up this phenomena.
870
01:41:15,500 --> 01:41:18,469
Both kids died before me. . .
871
01:41:18,503 --> 01:41:21,267
. . . I still cannot believe it until now.
872
01:41:21,305 --> 01:41:27,403
Every thing is still
in it's original state.
873
01:41:40,258 --> 01:41:42,488
Let's pack this up.
874
01:41:51,269 --> 01:41:53,430
Reiko-san is dead.
875
01:42:01,279 --> 01:42:02,439
I'll help.
876
01:42:13,357 --> 01:42:15,416
1 8th of October.
877
01:42:23,468 --> 01:42:25,436
Will you feel lonely?
878
01:42:25,436 --> 01:42:26,334
Yes.
879
01:42:29,273 --> 01:42:30,399
Let's go.
880
01:42:36,514 --> 01:42:37,378
Mei.
881
01:43:07,445 --> 01:43:12,314
Can I call you once in a while?
882
01:43:13,518 --> 01:43:15,452
Yes you can.
883
01:43:22,360 --> 01:43:23,384
Goodbye.
884
01:43:24,495 --> 01:43:26,224
Goodbye.
885
01:44:03,501 --> 01:44:05,298
I'm glad we're in the same class.
886
01:44:05,303 --> 01:44:06,361
Yes, I'm so happy.
887
01:44:06,404 --> 01:44:08,338
Anyway, this year is 3rd year.
888
01:44:08,339 --> 01:44:10,239
We can't play anymore.
889
01:44:12,310 --> 01:44:13,368
I heard Wakayabashi is
going for West middle school.
890
01:44:13,377 --> 01:44:17,245
Really? That's our Wakabayashi.
891
01:44:17,248 --> 01:44:18,408
What is this?
892
01:44:18,449 --> 01:44:25,287
I don't know. A stranger
gave me downstairs just now.
893
01:44:25,323 --> 01:44:26,449
Let's go!
894
01:44:49,280 --> 01:44:50,304
Morning.
895
01:44:58,389 --> 01:45:03,383
Everyone please return to your seat.
896
01:45:09,367 --> 01:45:10,425
Good morning.
897
01:45:10,468 --> 01:45:12,402
Good morning.
898
01:45:16,340 --> 01:45:21,403
I am Chibiki, the class
teacher of 3rd Grade, 3rd Year.
899
01:45:21,445 --> 01:45:26,439
Okay, I'll be taking the attendance.
900
01:45:27,251 --> 01:45:28,343
Akino Hiroto.
901
01:45:28,386 --> 01:45:29,250
Yes.
902
01:45:30,321 --> 01:45:31,413
Andou Yuka.
903
01:45:31,422 --> 01:45:32,286
Yes.
904
01:45:33,457 --> 01:45:35,220
Enomoto Kaito.
905
01:45:37,461 --> 01:45:39,292
Odagawa Nana.
906
01:45:46,537 --> 01:45:48,402
Be careful.
60863
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.