All language subtitles for [English] Снежная королева (1966) (Субтитры_ Русские, Английские, Сербские) [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,520 --> 00:00:10,872 LENFILM 2 00:00:18,680 --> 00:00:20,716 Snip, snap... 3 00:00:21,680 --> 00:00:26,708 Snip, snap, snourre... 4 00:00:28,520 --> 00:00:31,876 pourre, bazelourre. 5 00:00:34,600 --> 00:00:37,956 There're all kinds of people in this world: shoemakers, 6 00:00:38,200 --> 00:00:39,394 hatters, 7 00:00:39,600 --> 00:00:41,875 blacksmiths, school kids... 8 00:00:42,080 --> 00:00:43,229 druggists. 9 00:00:43,440 --> 00:00:45,396 l'm a storyteller, for example. 10 00:00:45,600 --> 00:00:49,957 And all of us - the blacksmiths, the shoemakers and the storytellers 11 00:00:50,160 --> 00:00:53,789 have got a job to do. We all help one another. 12 00:00:54,520 --> 00:00:59,036 lf l hadn't been born, no one would have ever known 13 00:00:59,280 --> 00:01:02,716 what happened to a chimney-sweep made out of porcelain, 14 00:01:03,680 --> 00:01:08,117 or to a little boy named Kay who was... 15 00:01:08,920 --> 00:01:12,549 But wait... tsssst! 16 00:01:28,280 --> 00:01:32,319 Today l'm going to tell the story of the Snow Queen. 17 00:01:33,840 --> 00:01:37,310 lt's a strange story, sometimes merry and sometimes sad. 18 00:01:37,920 --> 00:01:41,629 Yes, it is sad... but happy! 19 00:01:43,600 --> 00:01:48,469 There're two children in it, a boy and a girl - my students. 20 00:01:49,360 --> 00:01:53,319 This is Kay. You think he only knows how to play? 21 00:01:53,520 --> 00:01:56,478 No, he knows how to add and subtract, 22 00:01:56,680 --> 00:01:59,797 to multiply and divide, even fractions! 23 00:02:00,440 --> 00:02:04,399 And here's Gerda. She's a very brave girl. 24 00:02:04,600 --> 00:02:06,875 Even though she's afraid of frogs. 25 00:02:07,080 --> 00:02:09,230 But that's the only thing in the whole world that frightens her. 26 00:02:10,080 --> 00:02:12,389 l know a great many stories! 27 00:02:13,680 --> 00:02:16,797 But l get tired ofjust telling them. 28 00:02:17,680 --> 00:02:20,638 So today l'm going to show you a story for a change, 29 00:02:21,840 --> 00:02:25,037 and l'm going to take part in these wonderful adventures. 30 00:02:26,760 --> 00:02:31,231 After all, it's my story and l can do whatever l want with it. 31 00:02:42,680 --> 00:02:45,638 l'll challenge the counselor to a duel. 32 00:02:47,440 --> 00:02:49,874 l'll run him clean through. 33 00:02:57,280 --> 00:02:59,475 l'm lucky that l've got a gun, 34 00:02:59,680 --> 00:03:02,638 because l'll be running up against a lot of bandits. 35 00:03:03,680 --> 00:03:06,035 Of course, this thing doesn't shoot. 36 00:03:06,280 --> 00:03:10,717 But that's lucky too. l just can't stand stories with noise in them. 37 00:03:13,840 --> 00:03:16,798 Well, let's begin our story. 38 00:03:18,920 --> 00:03:23,869 Snip, snap, snourre! 39 00:03:25,000 --> 00:03:28,390 Pourre, bazelourre! 40 00:03:39,280 --> 00:03:44,559 THE SNOW QUEEN 41 00:03:46,080 --> 00:03:48,116 Screenplay by Yevgeny SCHWARTZ 42 00:03:48,360 --> 00:03:50,316 Based on the story by Andersen 43 00:03:51,160 --> 00:03:54,470 Directed by Gennady KAZANSKY 44 00:03:55,680 --> 00:03:58,717 Director of Photography Sergey lVANOV 45 00:03:59,680 --> 00:04:02,717 Production Designer Boris BURMlSTROV 46 00:04:07,760 --> 00:04:10,228 Music by Nadezhda SlMONYAN 47 00:04:10,440 --> 00:04:12,635 Sound by A.VOLOKHOVA 48 00:04:44,920 --> 00:04:46,035 Starring 49 00:04:46,840 --> 00:04:50,196 V.NlKlTENKO as Storyteller Lena PROKLOVA as Gerda 50 00:04:50,440 --> 00:04:53,876 Slava TSlUPA as Kay Ye. MELNlKOVA as Grandmother 51 00:04:54,760 --> 00:04:56,716 N. KLlMOVA as Snow Queen 52 00:04:56,920 --> 00:04:59,229 N. BOYARSKY as Counselor Ye. LEONOV as King 53 00:04:59,440 --> 00:05:01,635 l. GUBANOVA as Princess G. KOROLCHUK as Prince 54 00:05:02,280 --> 00:05:05,113 O. VlKLANDT as Robber Chief E. ZlGANSHlNA as Robber Girl 55 00:05:05,320 --> 00:05:08,232 A. KOSTRlCHKlN as Goblin V. TlTOVA as lnkpot 56 00:05:54,080 --> 00:05:56,036 Someone's walking up the steps. 57 00:05:56,240 --> 00:05:58,196 lt must be Grandma. 58 00:05:58,400 --> 00:06:01,358 Let's hide from her! We'll give her a big surprise. 59 00:06:19,840 --> 00:06:22,798 What sort of ridiculous shenanigans are these? 60 00:06:23,680 --> 00:06:27,389 What is it, l ask you! You are very badly behaved children! 61 00:06:27,600 --> 00:06:30,034 Sorry, sir, we're very well behaved. 62 00:06:30,240 --> 00:06:32,196 Well behaved children: 63 00:06:32,440 --> 00:06:35,238 A, don't crawl around. 64 00:06:35,440 --> 00:06:37,795 B, nor do they scream ''boo, boo''. 65 00:06:38,000 --> 00:06:40,230 C, they don't bark, ''arf, arf', 66 00:06:40,440 --> 00:06:44,035 D, they never throw themselves upon visitors. 67 00:06:44,240 --> 00:06:46,629 But we thought you were our grandmother. 68 00:06:47,360 --> 00:06:50,636 Fools! l'm certainly not your grandmother! 69 00:06:52,200 --> 00:06:54,156 Are these real garden roses? 70 00:06:55,080 --> 00:06:58,038 - Grandmother! - Did you miss me? 71 00:06:58,840 --> 00:07:00,478 Look, Grandma! 72 00:07:02,760 --> 00:07:06,230 l've come on a business matter. Do you know who l am? 73 00:07:06,440 --> 00:07:08,396 No, l have not had that honor, sir. 74 00:07:08,600 --> 00:07:10,636 l'm a very wealthy man. 75 00:07:10,840 --> 00:07:15,630 That's why l was named by the king as his commercial counselor. 76 00:07:16,440 --> 00:07:22,037 lce, cellars of ice, ice boxes, they're all mine. 77 00:07:22,680 --> 00:07:26,036 lce has made me rich! l can buy whatever l like. 78 00:07:26,280 --> 00:07:28,874 l'm here to buy your roses. 79 00:07:29,080 --> 00:07:33,039 - Do you like flowers so much? - l despise them. 80 00:07:33,920 --> 00:07:37,879 l like rarities. That's what's made me so rich. 81 00:07:38,440 --> 00:07:42,228 ln summer ice is a rarity, so summer is when l sell it. 82 00:07:42,440 --> 00:07:45,637 ln winter roses are a rarity. l'm prepared to cultivate them. 83 00:07:45,840 --> 00:07:47,796 So, what is your price? 84 00:07:49,840 --> 00:07:55,870 l'm so sorry, sir, that you've come all this way for nothing. 85 00:07:56,080 --> 00:07:58,548 Those flowers are not for sale. 86 00:07:58,760 --> 00:08:02,036 - They certainly are for sale! - Oh no, they are not! 87 00:08:02,280 --> 00:08:06,034 - l tell you they're for sale! - Not for anything in the world! 88 00:08:06,240 --> 00:08:09,471 Take this piece of gold. Go on and take it! 89 00:08:09,680 --> 00:08:12,240 - l won't do it! - Here's another. 90 00:08:12,440 --> 00:08:14,556 - No! - Take three then! 91 00:08:15,680 --> 00:08:18,717 Five! That's not enough either? 92 00:08:20,080 --> 00:08:25,234 Ten! That'd last you a long time, you and those brats of yours. 93 00:08:25,440 --> 00:08:27,874 These children are little angels. 94 00:08:29,760 --> 00:08:33,639 How much do you want then, you miserly old woman? 95 00:08:33,840 --> 00:08:36,798 These flowers were a gift of a storyteller, 96 00:08:37,000 --> 00:08:38,956 the teacher of my children. 97 00:08:39,159 --> 00:08:41,389 And presents are never for sale. 98 00:08:42,159 --> 00:08:45,869 You're a foolish old woman, and silly to boot. 99 00:08:46,440 --> 00:08:50,638 As for you, you've got the worst manners, you old fossil! 100 00:08:51,160 --> 00:08:53,879 Children, children, it's nothing! 101 00:08:54,080 --> 00:08:56,389 l will freeze you! 102 00:08:57,080 --> 00:08:59,640 You wouldn't dare! 103 00:08:59,840 --> 00:09:03,389 Grandma's respected by everyone, and you yell at her like... 104 00:09:03,600 --> 00:09:04,794 Kay! 105 00:09:06,000 --> 00:09:08,230 ...Like a bad man! 106 00:09:08,520 --> 00:09:15,232 That's enough! l shall: ''A'', take my revenge. 107 00:09:16,280 --> 00:09:18,714 B, it'll be very soon. 108 00:09:18,920 --> 00:09:22,469 C, it'll be terrible... 109 00:09:25,440 --> 00:09:27,396 and ''D'', last of all, 110 00:09:28,080 --> 00:09:31,038 l'll send the queen in person after you. 111 00:09:32,680 --> 00:09:34,238 Watch out! 112 00:09:38,520 --> 00:09:44,117 Ah, the storyteller, whose silly stories aren't worth a fig. 113 00:09:44,320 --> 00:09:50,316 This whole mess is your work! Wait, l'm going to get even with you! 114 00:09:50,520 --> 00:09:54,399 - Snip, snap, snourre! - What? 115 00:09:56,000 --> 00:09:58,468 Pourre, bazelourre! 116 00:10:02,160 --> 00:10:03,639 You fool! 117 00:10:07,680 --> 00:10:09,636 Good evening. 118 00:10:14,680 --> 00:10:17,717 Did he frighten you, children? Forget it. 119 00:10:18,280 --> 00:10:20,953 Why, cannot you see the roses are smiling at you? 120 00:10:21,160 --> 00:10:23,116 ln their own language they're trying to say: 121 00:10:23,360 --> 00:10:26,875 We're with you, you're with us,we're all together. 122 00:10:28,920 --> 00:10:32,959 l can't understand why this icy counselor frightened you so much. 123 00:10:35,600 --> 00:10:37,875 He tried to take away our roses. 124 00:10:38,080 --> 00:10:40,230 But Grandma stopped him right away. 125 00:10:40,440 --> 00:10:43,034 There you are, there's no reason to be afraid. 126 00:10:44,440 --> 00:10:49,719 Only l wish l knew what queen he was talking about. 127 00:11:00,520 --> 00:11:02,476 The Snow Queen. 128 00:11:03,600 --> 00:11:07,559 She governs the cold, places with icicles and snow, and icebergs. 129 00:11:08,000 --> 00:11:10,389 The counselor is on very good terms with her, 130 00:11:10,600 --> 00:11:12,636 because it's she who gets him his ice. 131 00:11:12,840 --> 00:11:16,628 The queen lives way off in the North. 132 00:11:17,080 --> 00:11:19,958 Still in winter, when the wind blows, 133 00:11:20,160 --> 00:11:25,314 she comes down to our town, on a snow cloud. 134 00:11:26,440 --> 00:11:30,638 No more stories for now. These things frighten them. 135 00:11:31,080 --> 00:11:33,878 Oh, someone knocked on the window. 136 00:11:34,080 --> 00:11:37,390 lt must be the wind, the storm outside's getting worse. 137 00:11:37,600 --> 00:11:40,876 This Snow Queen, she better not try to get into our house. 138 00:11:41,600 --> 00:11:45,388 l'd grab her, and melt her over a hot fire. 139 00:11:57,680 --> 00:12:01,229 Don't be afraid, children. l'm going to light the lamp. 140 00:12:22,680 --> 00:12:26,639 Excuse us, Madame, we didn't see you come in. 141 00:12:27,160 --> 00:12:30,118 l knocked, but no one answered. 142 00:12:30,440 --> 00:12:32,476 Oh, the window's broken. 143 00:12:34,840 --> 00:12:37,229 l'll stuff a pillow in it. 144 00:12:37,440 --> 00:12:39,635 lt doesn't bother me at all. 145 00:12:39,840 --> 00:12:41,876 Sit down, won't you. 146 00:12:46,680 --> 00:12:48,875 What can l do for you, Madame? 147 00:12:49,280 --> 00:12:52,113 l came here to take that little boy away. 148 00:12:55,160 --> 00:12:57,879 l don't quite understand you. 149 00:13:00,920 --> 00:13:02,876 l live alone in a palace. 150 00:13:03,080 --> 00:13:07,790 While you're a poor woman, unable to raise an adopted boy. 151 00:13:08,080 --> 00:13:09,638 l'm not adopted! 152 00:13:10,080 --> 00:13:14,949 Both of his parents died when he was only a year old. 153 00:13:15,160 --> 00:13:17,310 He grew up like my son. 154 00:13:17,520 --> 00:13:20,637 To me he's just as dear as my own little granddaughter. 155 00:13:20,840 --> 00:13:23,229 You have honorable sentiments. 156 00:13:23,440 --> 00:13:26,238 Still you're very old, you may die before long. 157 00:13:26,520 --> 00:13:28,556 But my grandma's not about to die! 158 00:13:29,080 --> 00:13:31,036 You be still, little girl! 159 00:13:32,160 --> 00:13:37,109 l know you will agree. My whole kingdom would be at his disposal. 160 00:13:37,360 --> 00:13:39,635 lt would be wise of you to accept the offer. 161 00:13:39,840 --> 00:13:42,035 Grandma, please don't let her take me away! 162 00:13:42,520 --> 00:13:44,476 l would rather die... 163 00:13:44,680 --> 00:13:47,877 Please, Grandma, don't let her take him away! 164 00:13:48,080 --> 00:13:52,312 l wouldn't let anyone take our Kay away, no matter what! 165 00:13:54,920 --> 00:13:58,708 Don't make hasty decisions. Think about it, Kay. 166 00:13:59,760 --> 00:14:02,115 You'd be living in a palace. 167 00:14:02,320 --> 00:14:07,235 Hundreds of servants would be waiting on you hand and foot. 168 00:14:07,440 --> 00:14:09,396 But my grandma wouldn't be there. 169 00:14:09,840 --> 00:14:11,796 There wouldn't be Gerda either. 170 00:14:12,760 --> 00:14:14,512 No, l'm not coming. 171 00:14:15,080 --> 00:14:17,310 Now don't be stubborn, Kay. 172 00:14:18,160 --> 00:14:19,798 Think it over. 173 00:14:20,920 --> 00:14:22,638 l'm not leaving this house. 174 00:14:22,840 --> 00:14:25,798 For the last time, l'm inviting you to come, Kay. 175 00:14:26,000 --> 00:14:28,798 Do you choose to live in this hut? 176 00:14:29,000 --> 00:14:31,230 Or will you come and be my guest? 177 00:14:31,440 --> 00:14:33,715 l'll stay right here. 178 00:14:33,920 --> 00:14:35,319 Well said, Kay! 179 00:14:38,840 --> 00:14:40,876 The boy must have his way. 180 00:14:42,760 --> 00:14:46,036 But at least give me a kiss before l go. 181 00:14:50,280 --> 00:14:54,034 Come on, Kay. Are you afraid to? 182 00:14:54,760 --> 00:14:57,558 Oh, you're nothing but a coward. 183 00:14:58,440 --> 00:14:59,793 l am not. 184 00:15:01,920 --> 00:15:03,478 Farewell, now. 185 00:15:11,600 --> 00:15:13,556 Farewell, good people. 186 00:15:13,920 --> 00:15:16,639 l hope to see you soon, my boy. 187 00:15:43,160 --> 00:15:45,116 lt's awful! 188 00:15:45,760 --> 00:15:48,399 That woman was none other than the Snow Queen! 189 00:15:49,520 --> 00:15:51,636 You should have told us that. 190 00:15:52,440 --> 00:15:55,398 l couldn't. When she raised up her hand, 191 00:15:55,640 --> 00:15:59,394 l was frozen solid. l was unable to talk. 192 00:16:01,760 --> 00:16:06,629 Look, it's funny. Stupid roses are wilting. 193 00:16:06,840 --> 00:16:12,790 Gosh, how ugly they've become! 194 00:16:14,280 --> 00:16:18,239 The roses are frostbitten. Ah, that's such a shame! 195 00:16:18,440 --> 00:16:23,389 Look, our grandma wobbles when she walks. 196 00:16:24,280 --> 00:16:26,953 That must be a real duck instead of our grandma. 197 00:16:27,280 --> 00:16:30,238 What are you staring at me like that for, Gerda? 198 00:16:30,440 --> 00:16:32,317 Kay, you're not like yourself anymore. 199 00:16:33,000 --> 00:16:37,232 l stayed on in this rat hole on account of them. 200 00:16:38,000 --> 00:16:41,037 l might've gone and lived in a big palace too. 201 00:16:41,360 --> 00:16:43,316 So why is she shouting? 202 00:16:44,440 --> 00:16:47,398 To bed...to bed... Come on now. 203 00:16:47,600 --> 00:16:50,239 l won't go until l know what's happened to Kay. 204 00:16:50,440 --> 00:16:52,396 Well, l'm going to bed. 205 00:16:54,680 --> 00:16:57,638 You're so ugly when you cry! 206 00:16:59,840 --> 00:17:01,796 To bed, come on, quick! 207 00:17:12,079 --> 00:17:14,035 l'll tell you what's happened to Kay. 208 00:17:14,760 --> 00:17:17,558 He was made to kiss the Snow Queen, 209 00:17:17,760 --> 00:17:20,638 and the heart of whoever kisses her 210 00:17:20,839 --> 00:17:23,307 becomes a cake of ice. 211 00:17:25,280 --> 00:17:28,477 l'm afraid our own little Kay 212 00:17:30,160 --> 00:17:32,116 has a heart of solid ice. 213 00:17:33,280 --> 00:17:37,034 That's all right, that's all right. 214 00:17:38,520 --> 00:17:40,875 We'll melt it with love for him. 215 00:17:41,080 --> 00:17:44,789 Why, he'll be alright by tomorrow evening, you'll see, 216 00:17:45,000 --> 00:17:48,549 he'll be as full ofjoy and sweet like he always is. 217 00:18:31,520 --> 00:18:33,795 Look, boys, just look at that! 218 00:18:34,000 --> 00:18:36,958 - Look at those horses! - l'd love to have a ride! 219 00:18:40,000 --> 00:18:42,468 Look, they're coming back again! 220 00:18:43,440 --> 00:18:45,635 Kay, why don't you try to catch a ride? 221 00:19:10,680 --> 00:19:13,240 Wait! Stop! 222 00:19:19,160 --> 00:19:21,116 Slow down, l said! 223 00:19:58,120 --> 00:20:02,238 ''Dear Grandma, the spring has come and Kay's heart is still frozen. 224 00:20:02,440 --> 00:20:06,035 He hasn't returned. l'm going to look for him. 225 00:20:06,240 --> 00:20:08,470 Your loving grandchild. Gerda.'' 226 00:20:48,520 --> 00:20:51,318 Good morning, Miss lnkpot! 227 00:20:56,160 --> 00:20:59,118 Good morning to you, my dear Mr. Goblin. 228 00:21:00,000 --> 00:21:04,232 lt breaks my heart just to look at Grandma. 229 00:21:04,440 --> 00:21:08,319 Kay's disappeared, and now little Gerda's gone off to look for him. 230 00:21:08,520 --> 00:21:14,117 What a terrible shame! Wherever can the children be? 231 00:21:14,600 --> 00:21:17,558 Yes, it's a tragedy, Mr. Goblin. 232 00:21:18,600 --> 00:21:21,558 My sadness is going to dry me up. 233 00:21:21,840 --> 00:21:24,308 l'll go on weeping ink drops 234 00:21:25,760 --> 00:21:28,877 until l'm out of them... 235 00:21:43,320 --> 00:21:47,154 Through fields and through forests l'm making my way. 236 00:21:47,400 --> 00:21:51,757 l'm looking in earnest For my dearest Kay. 237 00:21:51,960 --> 00:21:56,590 The flowers me beckon, They flutter and sway. 238 00:21:56,800 --> 00:22:01,271 l'll gather them, l reckon To give Kay a bouquet. 239 00:22:16,520 --> 00:22:23,232 And Grandma is crying For her poor kids. 240 00:22:23,600 --> 00:22:30,950 She's not even trying To hide swollen eyelids. 241 00:22:31,760 --> 00:22:38,552 While far away, in the snow, Under a white icy dome, 242 00:22:39,000 --> 00:22:46,236 Our dear Kay doesn't know How much we want him home. 243 00:23:01,280 --> 00:23:07,753 All over the hill The clouds swim and crowd. 244 00:23:09,120 --> 00:23:15,229 A lot of fear l feel When going through a cloud. 245 00:23:17,840 --> 00:23:25,030 But l shall go on For many hundred days, 246 00:23:26,680 --> 00:23:34,633 To make him return, Our dearest, dearest Kay. 247 00:24:26,680 --> 00:24:30,878 Excuse me, Miss, you wouldn't throw rocks at me, would you? 248 00:24:32,520 --> 00:24:34,954 Oh, l'd never do a thing like that. 249 00:24:36,680 --> 00:24:38,796 l'm greatly relieved to hear that. 250 00:24:39,000 --> 00:24:42,470 - Would you throw sticks? - Oh, never, sir. 251 00:24:42,680 --> 00:24:44,113 Or bricks? 252 00:24:44,320 --> 00:24:46,038 Never in the world. 253 00:24:46,280 --> 00:24:51,638 Permit me to thank you and express my appreciation. 254 00:24:51,840 --> 00:24:54,638 Does my vocabulary impress you? 255 00:24:54,840 --> 00:24:56,796 Oh yes, very much, sir. 256 00:24:59,080 --> 00:25:01,640 l know a lot of rare words: 257 00:25:02,280 --> 00:25:05,716 cybernetics, chaise longue... 258 00:25:06,160 --> 00:25:10,233 lt's because l grew up in the gardens of the royal palace. 259 00:25:10,440 --> 00:25:13,398 l might be called the court crow. 260 00:25:13,640 --> 00:25:18,919 My bride is a genuine pedigreed court bird. 261 00:25:19,120 --> 00:25:24,717 She eats only leftovers from the royal kitchen. 262 00:25:25,000 --> 00:25:27,389 l surmise you're not from these regions? 263 00:25:27,760 --> 00:25:31,116 No, l'm a stranger around here. 264 00:25:31,440 --> 00:25:33,954 You seem greatly troubled. 265 00:25:35,000 --> 00:25:38,879 Tell me your trouble, l'm a trustworthy bird. 266 00:25:39,600 --> 00:25:42,239 l'll help you if l can. 267 00:25:51,840 --> 00:25:54,035 Klara! Klara! 268 00:25:55,520 --> 00:25:57,715 Karl! Karl! 269 00:25:58,000 --> 00:26:02,471 You're going to drop your beak in surprise. 270 00:26:03,080 --> 00:26:07,710 This girl is called Gerda. 271 00:26:11,000 --> 00:26:17,394 Our cousin, the magpie, is a terrible gossip. 272 00:26:17,600 --> 00:26:20,114 She told us all about you. 273 00:26:21,520 --> 00:26:23,636 Klara, and that's not all. 274 00:26:23,840 --> 00:26:26,195 lt appears that Kay is 275 00:26:26,400 --> 00:26:28,356 the princess's betrothed. 276 00:26:28,560 --> 00:26:31,393 No, Kay is a simple boy. 277 00:26:31,600 --> 00:26:37,038 But the princess's betrothed was also a very simple boy. 278 00:26:37,240 --> 00:26:40,198 The princess chose him 279 00:26:40,400 --> 00:26:43,039 just because he spoke boldly to her. 280 00:26:43,440 --> 00:26:45,396 What's the prince's name? 281 00:26:45,600 --> 00:26:48,194 His name is Your Royal Highness. 282 00:26:48,400 --> 00:26:51,039 l must go and speak to the prince. 283 00:26:51,280 --> 00:26:53,236 And if it's Kay, 284 00:26:53,600 --> 00:26:56,558 l'm going to ask him to write home to my grandmother, 285 00:26:56,760 --> 00:26:58,876 and tell her he's well and happy, 286 00:26:59,760 --> 00:27:01,716 and then l'll go home. 287 00:27:03,600 --> 00:27:07,388 l'm afraid you won't be able to enter the palace. 288 00:27:07,840 --> 00:27:09,273 What should we do? 289 00:27:14,440 --> 00:27:17,716 Are you a brave little girl, Gerda? 290 00:27:17,920 --> 00:27:22,869 l'm scared of frogs, but that's all l'm afraid of. 291 00:27:24,600 --> 00:27:28,388 For the time being we'll hide you in the attic 292 00:27:28,600 --> 00:27:32,036 and sneak you in the royal palace at night. 293 00:27:32,240 --> 00:27:34,959 Grab my feet 294 00:27:35,600 --> 00:27:38,956 and hang on with all your strength. 295 00:27:55,520 --> 00:27:58,717 Stay to the right. 296 00:27:59,360 --> 00:28:01,954 Don't cross that line. 297 00:28:02,160 --> 00:28:04,230 What's the line for? 298 00:28:04,440 --> 00:28:07,876 The king has given his daughter 299 00:28:08,080 --> 00:28:10,958 and her betrothed half his kingdom. 300 00:28:11,160 --> 00:28:13,958 He divided the royal apartments 301 00:28:14,160 --> 00:28:17,869 in two, very carefully. 302 00:28:18,480 --> 00:28:22,029 The right side belongs to the prince and the princess, 303 00:28:22,240 --> 00:28:24,470 and the left to the king. 304 00:28:25,000 --> 00:28:29,232 lt would be more prudent of us to keep over on the right. 305 00:28:29,440 --> 00:28:30,555 Come along! 306 00:28:57,080 --> 00:28:58,399 What's that? 307 00:28:58,760 --> 00:29:02,548 Those are the fantasies of the ladies-in-waiting. 308 00:29:02,760 --> 00:29:05,320 They're dreaming they are at a grand ball. 309 00:29:12,920 --> 00:29:14,478 And what are those? 310 00:29:14,680 --> 00:29:17,638 Those are the dreams of the knights. 311 00:29:17,840 --> 00:29:20,957 They dream about hunting. 312 00:29:57,080 --> 00:29:58,638 What are they? 313 00:29:59,160 --> 00:30:03,312 The dreams of the prisoners in the palace dungeons. 314 00:30:03,520 --> 00:30:06,717 They're dreaming that they've broken their chains 315 00:30:06,920 --> 00:30:09,036 and regained their freedom. 316 00:30:12,920 --> 00:30:14,717 Oh, what was that? 317 00:30:14,920 --> 00:30:18,037 l don't know. We better hide. 318 00:30:40,840 --> 00:30:42,239 That's enough! 319 00:30:42,840 --> 00:30:44,796 l'm tired of playing horsy. 320 00:30:45,000 --> 00:30:46,399 Then how about hide and seek? 321 00:30:48,360 --> 00:30:50,237 Now you count to a hundred. 322 00:31:09,080 --> 00:31:11,958 Why are you hiding here, little girl? 323 00:31:12,160 --> 00:31:16,950 Oh, Prince, l took a look at you and burst into tears. 324 00:31:17,920 --> 00:31:20,480 And l hate to weep in front of strangers. 325 00:31:21,360 --> 00:31:23,316 l'm not a crybaby. 326 00:31:24,160 --> 00:31:26,390 You're dismissed. She wants to be alone. 327 00:31:26,840 --> 00:31:30,116 lt embarrasses her to cry in front of strangers. 328 00:31:30,320 --> 00:31:32,276 Put the candelabra back and take leave. 329 00:31:35,760 --> 00:31:38,718 Why'd you begin to cry when you saw me? 330 00:31:38,920 --> 00:31:42,230 l'm a simple person, just like you. 331 00:31:43,000 --> 00:31:45,958 Elsa, come on, say something nice to her. 332 00:31:48,600 --> 00:31:50,556 Ah, my dear subject and vassal... 333 00:31:50,760 --> 00:31:53,399 Why do you talk to her like a royal highness? 334 00:31:53,600 --> 00:31:55,556 l'm awfully sorry. 335 00:31:56,280 --> 00:32:00,239 Now tell me, dear girl, what's wrong? 336 00:32:02,000 --> 00:32:05,629 l'm crying because you're not my Kay. 337 00:32:05,840 --> 00:32:09,879 My name is Klaus. But why are you so sad about it? 338 00:32:11,280 --> 00:32:13,236 l know why! 339 00:32:13,440 --> 00:32:16,398 Remember the story of Gerda and Kay 340 00:32:16,600 --> 00:32:18,556 that the crow told us? 341 00:32:19,360 --> 00:32:23,035 - ls your name Gerda? - Yes. 342 00:32:27,280 --> 00:32:30,636 We must help her. Think of something! 343 00:32:33,440 --> 00:32:36,398 l'm thinking... 344 00:32:38,000 --> 00:32:39,399 l know what! 345 00:32:40,080 --> 00:32:43,038 We'll make her a present of a blue ribbon to put on her dress, 346 00:32:43,600 --> 00:32:48,310 pinned on with mother-of-pearl buttons and little rosettes. 347 00:32:48,520 --> 00:32:50,033 lt's sweet, but silly! 348 00:32:51,160 --> 00:32:53,310 Which way are you planning to go now? 349 00:32:53,920 --> 00:32:55,399 l'll go north! 350 00:32:55,760 --> 00:33:00,390 l'm afraid that the Snow Queen took Kay there. 351 00:33:00,920 --> 00:33:05,630 You crows go to the stables and tell them to saddle up four horses 352 00:33:05,840 --> 00:33:09,037 and a traveling carriage in my name. 353 00:33:09,240 --> 00:33:13,313 - Make it a gold one. - Why a gold carriage? 354 00:33:13,520 --> 00:33:15,636 lt's much too heavy and it rolls too slowly. 355 00:33:16,080 --> 00:33:18,640 Slow, but luxurious. 356 00:33:19,280 --> 00:33:22,033 - Luxurious! - Alright, the gold one. 357 00:33:26,160 --> 00:33:30,039 Wait here, we're going to get a muff, a hat and a coat for you. 358 00:33:30,280 --> 00:33:34,637 You know l had 489 coats at the last count. 359 00:33:38,440 --> 00:33:42,877 Just be sure not to cross to the king's side. 360 00:33:43,360 --> 00:33:46,796 Right, one of my ancestors walks up and down when midnight strikes. 361 00:33:47,000 --> 00:33:51,232 Eric the Third the White Dragon Slayer. 362 00:33:51,440 --> 00:33:54,955 Three hundred years ago, he murdered his aunt 363 00:33:55,160 --> 00:33:57,720 and he never got over it l guess. 364 00:34:00,840 --> 00:34:03,035 There he is, he's always changing places. 365 00:34:03,240 --> 00:34:06,232 lf he comes down into the room, don't pay any attention to him. 366 00:34:09,880 --> 00:34:13,316 Thanks so much, Elsa. Many thanks, Klaus. 367 00:34:13,520 --> 00:34:15,238 You've been so kind to me. 368 00:34:25,679 --> 00:34:27,112 Midnight... 369 00:34:27,920 --> 00:34:31,230 Now her great-great-great-great- grandfather's going to appear... 370 00:34:31,440 --> 00:34:33,396 What should l do? 371 00:34:34,159 --> 00:34:37,629 There he is! Oh he's walking! 372 00:35:19,280 --> 00:35:21,635 Good evening, great-great-great- great-grandfather! 373 00:35:22,920 --> 00:35:25,309 What? Who? 374 00:35:27,760 --> 00:35:29,876 Oh, please don't get angry. 375 00:35:30,080 --> 00:35:34,232 l'm sure you had a good reason for murder...quarreling with your aunt. 376 00:35:35,680 --> 00:35:39,229 You think l'm Eric the Third the White Dragon Slayer? 377 00:35:39,440 --> 00:35:43,228 - Aren't you? - No. l'm Eric the Twenty-Third. 378 00:35:43,920 --> 00:35:46,480 Haven't you murdered anybody? 379 00:35:48,000 --> 00:35:49,956 You're joking l guess. 380 00:35:53,920 --> 00:35:55,876 Do you know that when l get angry 381 00:35:56,080 --> 00:35:58,389 even the fur on my ermine cloak starts to bristle? 382 00:36:00,280 --> 00:36:04,239 Please don't be angry. l didn't mean to annoy you. 383 00:36:05,000 --> 00:36:07,639 But l never met a ghost before, 384 00:36:08,000 --> 00:36:10,958 and l simply don't know how to talk to them yet. 385 00:36:11,160 --> 00:36:12,878 But l am not a ghost! 386 00:36:13,760 --> 00:36:17,309 l'm the King, Princess Elsa's father. 387 00:36:17,520 --> 00:36:20,478 Oh, forgive me, Your Majesty! l was mixed up. 388 00:36:20,680 --> 00:36:24,389 You little whippersnapper! Never mind... 389 00:36:25,080 --> 00:36:27,036 Come on, let's chat. 390 00:36:31,600 --> 00:36:33,875 Excuse me, but l can't come any closer. 391 00:36:34,080 --> 00:36:37,231 And if l order you to do it?! 392 00:36:37,440 --> 00:36:41,115 l'm not allowed to leave the princess's half. 393 00:36:44,280 --> 00:36:46,396 - Come here! - No, l can't. 394 00:36:46,600 --> 00:36:49,558 - l'm telling you to come here! - No, l won't. 395 00:36:52,280 --> 00:36:54,236 Now come on! 396 00:36:54,600 --> 00:36:58,229 l beg you to please stop shouting at me. 397 00:36:59,000 --> 00:37:01,389 ln these last few days l've been through so much 398 00:37:01,600 --> 00:37:03,716 that l'm not afraid anymore. 399 00:37:03,920 --> 00:37:06,957 Only l'm getting a little annoyed. 400 00:37:09,080 --> 00:37:11,036 You're a very courageous girl. 401 00:37:11,280 --> 00:37:14,397 l like courageous people. 402 00:37:15,080 --> 00:37:17,640 Give me your hand, don't be afraid. 403 00:37:21,440 --> 00:37:22,953 Hey, guards! 404 00:37:30,920 --> 00:37:33,229 That's cheating! That's not fair! 405 00:37:33,440 --> 00:37:35,635 Plug up your ears! March! 406 00:37:42,920 --> 00:37:44,239 Just what do you think you're doing? 407 00:37:45,080 --> 00:37:50,029 lnsulting me like that in front of my soldiers. 408 00:37:50,600 --> 00:37:53,558 What about you, pulling me over here, Your Majesty? 409 00:37:53,920 --> 00:37:57,390 l wasn't doing anything. What do you want with me? 410 00:38:00,760 --> 00:38:03,558 l don't know what. 411 00:38:03,760 --> 00:38:06,399 You're right, excuse me, please. 412 00:38:06,600 --> 00:38:08,556 lt's nothing, Your Majesty. 413 00:38:13,920 --> 00:38:17,230 l know you're looking for a boy named Kay. 414 00:38:17,440 --> 00:38:18,873 That's right, Your Majesty. 415 00:38:20,000 --> 00:38:21,638 l'm going to help you. 416 00:38:22,840 --> 00:38:26,628 These are magic skis. 417 00:38:28,600 --> 00:38:30,795 They'll be very useful in your search. 418 00:38:33,080 --> 00:38:35,719 Look. Forward! 419 00:38:46,440 --> 00:38:48,635 Not bad, eh? 420 00:39:00,680 --> 00:39:02,477 You may have them. 421 00:39:02,680 --> 00:39:05,638 The king has a heart, too. 422 00:39:07,280 --> 00:39:09,236 Don't you believe me? 423 00:39:09,680 --> 00:39:11,875 You're a funny girl. 424 00:39:13,280 --> 00:39:16,238 Watch. l'm going. 425 00:39:22,280 --> 00:39:24,236 Good night, my dear. 426 00:39:55,440 --> 00:39:57,795 Well, who won? 427 00:39:59,080 --> 00:40:03,232 Did you forget that there're secret doors in palaces? 428 00:40:06,360 --> 00:40:08,316 Grab her! 429 00:40:17,280 --> 00:40:19,396 You ought to be ashamed of yourself, Your Majesty. 430 00:40:19,600 --> 00:40:21,955 Plug your ears! You're dismissed! 431 00:40:30,280 --> 00:40:31,713 lt's a disgrace for a king. 432 00:40:31,920 --> 00:40:35,310 A king can be as treacherous as he wants. 433 00:40:37,000 --> 00:40:39,230 Give back my skis! 434 00:40:39,440 --> 00:40:42,637 l certainly will, l wouldn't accept anything from you. 435 00:40:43,160 --> 00:40:45,116 Go back to your master! 436 00:40:55,080 --> 00:40:56,638 All right... 437 00:40:58,440 --> 00:41:00,715 But l wish you'd be more polite. 438 00:41:02,280 --> 00:41:04,874 Come on, give up! 439 00:41:05,280 --> 00:41:09,034 l'm supposed to lock you up in my dungeons. 440 00:41:09,280 --> 00:41:10,633 Why? 441 00:41:10,960 --> 00:41:12,712 The commercial counselor insists upon it. 442 00:41:13,760 --> 00:41:15,398 ls he here? 443 00:41:15,600 --> 00:41:18,876 l think he's been following you since you left home. 444 00:41:21,280 --> 00:41:22,872 So do agree. 445 00:41:23,440 --> 00:41:27,228 l'm very much in debt to this counselor. 446 00:41:28,000 --> 00:41:29,956 l'm in his hands. 447 00:41:30,840 --> 00:41:33,229 lf l don't capture you, 448 00:41:34,520 --> 00:41:37,239 he'll just ruin me. 449 00:41:38,520 --> 00:41:40,636 He'd put a stop to ice deliveries, 450 00:41:40,840 --> 00:41:43,229 and then we won't have ice-cream anymore. 451 00:41:44,080 --> 00:41:47,038 He'd put a stop to cold steel deliveries, 452 00:41:47,280 --> 00:41:50,033 and my neighbors would defeat us. 453 00:41:51,280 --> 00:41:53,236 l beg of you, 454 00:41:55,280 --> 00:41:57,236 be my prisoner. 455 00:41:57,840 --> 00:42:01,230 l'll pick the cell, the very best l've got. 456 00:42:04,520 --> 00:42:05,714 No! 457 00:42:09,440 --> 00:42:12,796 A king must be: A, as cold as the snow. 458 00:42:13,000 --> 00:42:14,956 B, as hard as winter ice. 459 00:42:15,160 --> 00:42:18,038 C, more swift than a northern wind. 460 00:42:18,440 --> 00:42:20,396 Explain why this girl isn't in prison? 461 00:42:20,600 --> 00:42:23,034 lt's because she's on the princess's half. 462 00:42:23,280 --> 00:42:28,798 You employ methods which are overly polite. See how it's done! 463 00:42:29,080 --> 00:42:32,550 No, that's not how it's done, Counselor! Drop that child's hand. 464 00:42:32,760 --> 00:42:37,072 - How did you manage to get here? - l followed you. 465 00:42:37,280 --> 00:42:39,635 - Summon the guard! - Don't move! 466 00:42:39,880 --> 00:42:45,238 That pistol won't shoot. He didn't bother to put in the powder. 467 00:42:45,680 --> 00:42:49,229 Don't move, Your Majesty. Suppose l did put in the powder? 468 00:42:49,440 --> 00:42:51,112 l tell you, it's not loaded. 469 00:42:52,280 --> 00:42:54,635 But he says it is. 470 00:42:57,280 --> 00:43:01,239 l'm about to make mincemeat of this uninvited protector. 471 00:43:11,080 --> 00:43:13,230 Kribble! Krabble! Booms! 472 00:43:27,760 --> 00:43:30,718 Now move to the king's side immediately! 473 00:43:30,920 --> 00:43:34,959 - Or l'll kill him. - All right, l'll go. 474 00:43:36,000 --> 00:43:40,471 They want to kill my best friend! 475 00:43:43,280 --> 00:43:45,475 The king tripped him. 476 00:43:46,680 --> 00:43:50,639 You just wait. l'll make more mischief than you've ever seen. 477 00:43:50,840 --> 00:43:53,229 You're going to see a rainbow of troubles! 478 00:43:54,600 --> 00:43:56,716 Oh, l promise not to do it again. 479 00:43:58,000 --> 00:44:00,230 The carriage is here! 480 00:44:02,600 --> 00:44:06,878 To show appreciation, l'll give you a blue ribbon with... 481 00:44:07,080 --> 00:44:10,789 Bells and buttons and rosettes and honorary swords. 482 00:44:11,000 --> 00:44:14,879 - We're greatly honored. - Thank you very much. 483 00:44:18,520 --> 00:44:20,715 l'll catch up with you, Gerda! 484 00:44:27,600 --> 00:44:31,718 Well, Counselor, l'm counseling you to let us alone. 485 00:44:32,280 --> 00:44:35,317 Keep your advice to yourself, scribbler. 486 00:44:37,360 --> 00:44:39,954 You've lost, Counselor. 487 00:44:40,440 --> 00:44:44,638 Our little game isn't over yet, storyteller. 488 00:44:57,920 --> 00:45:01,230 l see that they've finally calmed down. 489 00:46:24,160 --> 00:46:25,718 Someone to see you. 490 00:46:27,760 --> 00:46:29,716 What do you want here? 491 00:46:30,280 --> 00:46:32,635 l need to see the chief of your band. 492 00:46:34,760 --> 00:46:36,398 lt is l! 493 00:46:37,440 --> 00:46:38,634 You?! 494 00:46:41,280 --> 00:46:45,239 Well, why did you stop chattering? 495 00:46:48,280 --> 00:46:51,397 Since my husband passed away from a bad cold... 496 00:46:51,960 --> 00:46:54,235 Poor man, he was so wonderful! 497 00:46:54,920 --> 00:46:57,229 ...l've been running the business alone. 498 00:46:58,440 --> 00:47:02,319 lf you've come to bother us, 499 00:47:04,080 --> 00:47:08,631 it better be for a good reason, 500 00:47:10,280 --> 00:47:14,398 because otherwise you're a dead man. 501 00:47:14,680 --> 00:47:17,035 l have some secret business to discuss with you. 502 00:47:19,680 --> 00:47:21,238 Be off! 503 00:47:23,520 --> 00:47:27,035 lf you mind what l say, some rich booty can be yours. 504 00:47:28,080 --> 00:47:31,709 A carriage will pass on the road, made out of gems and solid gold, 505 00:47:31,920 --> 00:47:35,037 drawn by four horses selected from the king's choicest. 506 00:47:35,440 --> 00:47:37,635 Did you say it was made out of gold? 507 00:47:37,840 --> 00:47:41,310 Yes, and that's why it moves slowly. 508 00:47:41,520 --> 00:47:43,636 - And who is in it? - A young girl. 509 00:47:43,840 --> 00:47:45,956 - ls there a guard on it? - No. 510 00:47:47,440 --> 00:47:50,398 What part of the booty d'you want? 511 00:47:51,280 --> 00:47:54,556 Don't set terms l don't like or l'll shoot you. 512 00:47:54,760 --> 00:47:58,799 All l want is the girl. She's a poor orphan. 513 00:47:59,160 --> 00:48:01,116 You couldn't get ransom for her. 514 00:48:01,360 --> 00:48:04,477 l agree. Hey, bandit on duty! 515 00:48:06,080 --> 00:48:08,036 Bring the spy glass! 516 00:48:35,160 --> 00:48:38,630 He didn't lie. A gold carriage! 517 00:48:43,520 --> 00:48:47,229 Come on out! Get ready! 518 00:48:57,080 --> 00:48:58,229 What's up now? 519 00:48:58,440 --> 00:49:00,396 lt's night already? 520 00:49:02,920 --> 00:49:07,471 What's going on, my buckoes? Naptime in camp is sacred. 521 00:49:08,000 --> 00:49:10,958 Get out here, you lazy bones! 522 00:49:24,520 --> 00:49:26,476 l won your boots! 523 00:49:32,520 --> 00:49:36,229 Action stations! 524 00:49:39,840 --> 00:49:41,990 Two times two Makes four dead men! 525 00:49:42,200 --> 00:49:43,792 Any passerby, watch out! 526 00:49:44,000 --> 00:49:45,956 Just one word, And you're a dead bod. 527 00:49:46,160 --> 00:49:47,878 You'll be, too, knocked down and out. 528 00:49:48,280 --> 00:49:51,477 Just for theft, Just for theft, 529 00:49:52,280 --> 00:49:55,477 We have stabbed, We have stabbed 530 00:49:55,680 --> 00:49:59,036 Six times six, That's thirty six men of fortune. 531 00:49:59,280 --> 00:50:02,795 Seven times seven, That's forty nine rich merchants. 532 00:50:03,080 --> 00:50:05,719 Give us all, Or you're a corpse. 533 00:50:07,000 --> 00:50:09,639 Anyone resisting drops. 534 00:50:12,680 --> 00:50:16,229 lf you've betrayed us, 535 00:50:16,440 --> 00:50:19,398 and there's an ambush waiting for us, 536 00:50:19,600 --> 00:50:23,036 you won't be alive. 537 00:50:24,280 --> 00:50:28,239 We two have a partnership which we must both respect. 538 00:50:28,440 --> 00:50:30,032 Hey you, the new man! 539 00:50:31,000 --> 00:50:32,718 You stay here and stand guard. 540 00:50:32,920 --> 00:50:36,879 Let me go with you. l'm a wild fighter. 541 00:50:37,080 --> 00:50:40,550 There won't be much fight. There's just a girl, a driver and a footman. 542 00:50:40,840 --> 00:50:46,472 Please take me along, chief. l'll kill this girl. 543 00:50:48,080 --> 00:50:50,799 l just hate little children. 544 00:50:51,080 --> 00:50:52,798 Never mind... 545 00:50:53,840 --> 00:51:00,029 Stay here and keep a close watch on this man. 546 00:51:00,840 --> 00:51:03,400 lf he makes an attempt to escape, cleave his skull in two. 547 00:51:03,840 --> 00:51:06,035 Obey my orders! 548 00:51:07,160 --> 00:51:11,790 Or you'll be out before you're in. 549 00:51:13,840 --> 00:51:15,796 Mount your horses! 550 00:51:30,080 --> 00:51:32,640 Forward! Follow me! 551 00:51:49,680 --> 00:51:53,229 We're hunting only at night, Getting high up on a steed, 552 00:51:53,440 --> 00:51:56,637 Armed with swords good for a fight, Ready for a feat of greed. 553 00:51:58,040 --> 00:52:01,999 Pieces of gold, pieces of gold, 554 00:52:03,440 --> 00:52:06,557 Shiny, weighty, bold! 555 00:52:06,920 --> 00:52:09,878 Hey you, traveler, save your breath! 556 00:52:13,840 --> 00:52:16,400 lt's a matter of life and death. 557 00:52:18,840 --> 00:52:22,389 When we set out to loot, No dogs we take along. 558 00:52:22,600 --> 00:52:25,876 As for sniffing hefty boot We can never go wrong. 559 00:52:26,280 --> 00:52:31,035 Pieces of gold, pieces of gold, 560 00:52:33,080 --> 00:52:35,719 Shiny, weighty, bold! 561 00:52:35,920 --> 00:52:38,639 Hey you, traveler, save your breath! 562 00:52:42,840 --> 00:52:45,229 lt's a matter of life and death. 563 00:53:27,600 --> 00:53:30,558 Oh please, dear bandits, please don't! 564 00:53:31,160 --> 00:53:34,038 Take the carriage to our hideout. 565 00:53:34,760 --> 00:53:37,228 Let's go! Follow me! 566 00:54:32,160 --> 00:54:35,869 Hey you, stranger! You kept your part of the bargain. 567 00:54:36,080 --> 00:54:38,389 Here's the little girl. 568 00:54:42,840 --> 00:54:45,559 Dear bandits, please let me go! 569 00:54:45,760 --> 00:54:49,230 l'll go away quiet as a mouse. You won't even notice. 570 00:54:53,280 --> 00:54:55,475 Unless l find Kay, he'll die. 571 00:54:55,680 --> 00:54:58,478 And he's such a good boy. 572 00:55:01,280 --> 00:55:05,034 You can pull my ears if you're that nasty. 573 00:55:05,280 --> 00:55:07,111 Just let me go then. 574 00:55:09,920 --> 00:55:12,480 lsn't there anyone here who'll come to my help? 575 00:55:13,280 --> 00:55:14,554 No! 576 00:55:20,760 --> 00:55:23,115 Who's that girl, a child here? 577 00:55:23,360 --> 00:55:25,316 Hello there, deary! 578 00:55:26,520 --> 00:55:28,476 Hello there, ma! 579 00:55:30,360 --> 00:55:32,316 You make a good catch today? 580 00:55:32,520 --> 00:55:34,715 Great! And you? 581 00:55:34,920 --> 00:55:37,878 Not too bad. We captured a gold carriage, 582 00:55:38,080 --> 00:55:40,878 plus four horses and a girl. 583 00:55:50,520 --> 00:55:52,476 A real girl! She's mine. 584 00:55:53,040 --> 00:55:54,712 l protest! 585 00:55:56,160 --> 00:55:58,549 Who's that old geezer? 586 00:55:58,760 --> 00:56:00,716 Mama, shoot him! 587 00:56:01,600 --> 00:56:04,273 Don't be scared because l'll be your protector 588 00:56:04,480 --> 00:56:07,040 unless you make me mad. 589 00:56:13,280 --> 00:56:18,308 You're going back on the agreement that we made. 590 00:56:18,920 --> 00:56:22,196 lf my daughter wants the girl for herself, 591 00:56:22,400 --> 00:56:24,709 there's nothing l can do about it. 592 00:56:25,000 --> 00:56:29,039 l don't refuse my daughter anything, 593 00:56:29,280 --> 00:56:34,877 because that way she'll make a real thief. 594 00:56:36,520 --> 00:56:40,115 l'm sick of all these bandits. 595 00:56:40,320 --> 00:56:42,880 They work at night, but they sleep all day. 596 00:56:43,080 --> 00:56:46,959 Whenever l want someone to play with, they're all snoring. 597 00:56:47,160 --> 00:56:49,469 Tell me where you came from. 598 00:56:50,000 --> 00:56:51,956 Unharness the horses! 599 00:56:54,000 --> 00:56:58,391 Bring the axes! Chop up that carriage! 600 00:56:59,680 --> 00:57:01,636 Let's start sharing the loot! 601 00:57:03,600 --> 00:57:05,556 Wait. 602 00:57:06,000 --> 00:57:08,639 l'll pay you more if you come with me. 603 00:57:08,840 --> 00:57:12,549 Your hands are so icy! 604 00:57:12,760 --> 00:57:14,796 l've been in the ice business all of my life. 605 00:57:15,000 --> 00:57:17,958 My normal temperature is below zero. 606 00:57:18,160 --> 00:57:22,950 l want you to kill the captured girl. 607 00:57:26,840 --> 00:57:28,637 What'll you pay for it? 608 00:57:28,840 --> 00:57:31,308 - l'll be generous. - Fifty pieces of gold. 609 00:57:31,520 --> 00:57:33,636 - That's too much. - lt's my price! 610 00:57:34,440 --> 00:57:37,034 Give me the money, or l'll say goodbye now. 611 00:57:37,240 --> 00:57:39,435 Wait a minute... Here. 612 00:57:40,360 --> 00:57:43,033 Only get it done as fast as you can. 613 00:57:44,000 --> 00:57:46,912 l'll do it tonight 614 00:57:47,120 --> 00:57:49,395 when the others go out on a big raid. 615 00:58:01,680 --> 00:58:03,796 l like your story. 616 00:58:04,000 --> 00:58:07,879 Even if we do have a fight, l'll kill you myself. 617 00:58:16,000 --> 00:58:17,399 Come up, follow me. 618 00:58:22,080 --> 00:58:23,638 Come on! 619 00:58:47,440 --> 00:58:49,237 Home at last! 620 00:58:54,520 --> 00:58:58,229 Give me your cape, your bonnet, 621 00:58:58,440 --> 00:59:02,877 your muff, and gloves too. l want them for me. 622 00:59:03,080 --> 00:59:05,389 Because friends ought to share. 623 00:59:05,920 --> 00:59:09,390 Do you care about these things? 624 00:59:10,760 --> 00:59:15,629 l'm afraid that l'll be cold when l'm in the North. 625 00:59:16,080 --> 00:59:21,473 You're not about to go anywhere! 626 00:59:21,680 --> 00:59:24,240 Let me show you my treasures. 627 00:59:24,840 --> 00:59:27,798 That's gold. l'll give you all you want. 628 00:59:29,080 --> 00:59:32,038 These are precious stones, but you may take a few. 629 00:59:33,680 --> 00:59:37,639 These are pistols. You can shoot whoever you want. 630 00:59:43,280 --> 00:59:47,717 l have a reindeer, my most favorite pet of any. 631 00:59:48,280 --> 00:59:50,032 Could l see him? 632 00:59:53,680 --> 00:59:55,716 He's hiding, frightened to death. 633 00:59:55,920 --> 00:59:59,879 Every night l come here to tickle him with my knife. 634 01:00:00,080 --> 01:00:02,799 He makes me laugh because he shakes so much. 635 01:00:15,440 --> 01:00:18,637 - Don't do that! - Why not? lt's fun! 636 01:00:18,840 --> 01:00:22,799 - May l speak to him? - Go ahead. 637 01:00:25,440 --> 01:00:27,954 Do you know where the Snow Queen lives? 638 01:00:32,080 --> 01:00:35,038 Have you ever seen the Snow Queen herself? 639 01:00:37,840 --> 01:00:41,799 And tell me, please, have you seen a little boy with the Queen 640 01:00:42,240 --> 01:00:44,196 by any chance? 641 01:00:46,280 --> 01:00:48,236 And was he named Kay? 642 01:00:49,160 --> 01:00:52,789 Yes, he was Kay. 643 01:00:54,680 --> 01:00:58,639 That's the name that the Snow Queen called him. 644 01:01:00,000 --> 01:01:06,633 He was white and very cold. 645 01:01:09,000 --> 01:01:11,468 Let me go away, robber girl! 646 01:01:12,680 --> 01:01:16,639 White with cold... He needs someone to keep him warm, 647 01:01:16,840 --> 01:01:19,400 to give him hot tea and toast. 648 01:01:19,600 --> 01:01:22,478 That boy should be whipped for making us worry. 649 01:01:22,680 --> 01:01:25,638 Maybe he's a block of ice by now, frozen solid. 650 01:01:26,520 --> 01:01:29,239 You've got to let me go after Kay, dear girl. 651 01:01:29,440 --> 01:01:31,237 Let her go! 652 01:01:33,280 --> 01:01:36,397 Quiet, that's enough! Go to bed! 653 01:01:41,440 --> 01:01:44,796 Stop looking so pitiful, or l'll kill you on the spot. 654 01:01:46,160 --> 01:01:50,551 lt's late, our band has already left for work. To bed! 655 01:01:50,760 --> 01:01:53,035 - Let her go! - Shut up! 656 01:01:53,280 --> 01:01:57,034 l'm going to tie you with the bandits' secret knot. 657 01:01:57,280 --> 01:02:00,238 The rope is long, so it won't keep you from sleeping. 658 01:02:02,920 --> 01:02:06,230 Sleep, my lovely friend, or l'll slit your throat open. 659 01:02:07,760 --> 01:02:09,318 Good night! 660 01:02:13,920 --> 01:02:18,038 Little girl! Little girl, let us escape from here! 661 01:02:20,280 --> 01:02:21,872 l'm tied up. 662 01:02:22,080 --> 01:02:27,950 With my hooves l cannot untie knots, 663 01:02:28,440 --> 01:02:31,318 but you have fingers. 664 01:02:33,000 --> 01:02:35,639 l'll try, l'll do my best. 665 01:02:58,600 --> 01:03:01,239 - Quiet! - Who are you? 666 01:03:08,360 --> 01:03:09,554 lt's you? 667 01:03:09,760 --> 01:03:12,957 l put on this disguise and followed the counselor. 668 01:03:13,160 --> 01:03:16,232 He went straight to the bandits' hideout, but l beat him there 669 01:03:16,440 --> 01:03:19,796 and was made a bandit right away 670 01:03:20,000 --> 01:03:23,470 since the chief was impressed by my ferocious looks. 671 01:03:25,680 --> 01:03:27,636 Come on, let's be off. 672 01:03:33,280 --> 01:03:35,236 Who's that with you? 673 01:03:36,520 --> 01:03:39,398 lt's my friend, the storyteller. 674 01:03:39,600 --> 01:03:42,239 He's come to save me. 675 01:03:44,680 --> 01:03:47,638 You wanted to escape from me, didn't you? 676 01:03:47,840 --> 01:03:50,229 l was going to leave you a note. 677 01:03:53,280 --> 01:03:56,795 l must find Kay. He will die if l don't. 678 01:04:03,080 --> 01:04:05,548 Then give me a goodbye kiss before you go. 679 01:04:15,280 --> 01:04:16,633 Here's my coat. 680 01:04:21,280 --> 01:04:24,716 No, l guess l'll keep your muff and mittens. 681 01:04:24,920 --> 01:04:27,036 l like them ever so much. 682 01:04:38,600 --> 01:04:40,238 Get on his back. 683 01:04:59,520 --> 01:05:00,873 Now go! 684 01:05:01,080 --> 01:05:02,798 Thank you, robber girl. 685 01:05:04,360 --> 01:05:05,873 Thank you. 686 01:05:09,360 --> 01:05:10,793 Thank you. 687 01:05:11,680 --> 01:05:15,468 Don't you bother with saying thanks, you're staying here. 688 01:05:15,680 --> 01:05:19,229 l want you to tell me stories until Gerda comes back. 689 01:05:19,760 --> 01:05:21,034 Quiet! 690 01:05:21,520 --> 01:05:26,036 Go on, fly, reindeer, before l changed my mind. 691 01:05:37,160 --> 01:05:39,037 Goodbye! 692 01:05:52,520 --> 01:05:56,115 You there, what are you so sad about? 693 01:05:56,920 --> 01:05:59,229 Tell me a story and make sure it's funny, 694 01:05:59,680 --> 01:06:02,797 or l'll shoot you. 695 01:06:03,000 --> 01:06:06,629 Go on, hurry up, one, two... three! 696 01:06:06,840 --> 01:06:09,957 Once, long ago... 697 01:06:11,520 --> 01:06:13,238 a snowman was built 698 01:06:14,280 --> 01:06:20,230 in a yard facing a kitchen window. 699 01:06:20,440 --> 01:06:23,557 And that poor fellow looked at the fire and cried 700 01:06:24,160 --> 01:06:27,470 with bitter tears because warmth was what he wanted. 701 01:06:29,680 --> 01:06:33,878 Once he said: 702 01:06:36,440 --> 01:06:39,477 ''Poor little Gerda! 703 01:06:40,000 --> 01:06:42,389 Where she's now there's snow everywhere she looks, 704 01:06:43,280 --> 01:06:49,037 wind, too, it never stops howling. lt's cold... and sinister.'' 705 01:06:49,680 --> 01:06:51,796 Gerda is such a little girl! 706 01:06:52,000 --> 01:06:56,630 She must brave the snows, the storms, the terrible ice all alone. 707 01:06:57,280 --> 01:06:59,032 Don't cry about it. 708 01:07:01,680 --> 01:07:03,318 No, don't cry. 709 01:07:05,680 --> 01:07:08,035 Perhaps she will be able to win. 710 01:07:09,280 --> 01:07:11,236 She's covered hundreds of miles. 711 01:07:11,440 --> 01:07:14,398 She's been helped by people, by animals, and the crows too. 712 01:07:16,000 --> 01:07:19,470 She may be little, but she's strong. 713 01:07:21,280 --> 01:07:24,875 Because she wants so much to help little Kay. 714 01:07:36,000 --> 01:07:39,117 Kay! Come here, dear. 715 01:07:44,160 --> 01:07:47,550 l want to stop the spring from coming. 716 01:07:48,920 --> 01:07:51,957 So l must be off for the warm countries. 717 01:07:53,080 --> 01:07:56,038 l hope you won't be too sad without me. 718 01:07:57,080 --> 01:08:02,108 No. l no longer know eitherjoy or sadness. 719 01:08:02,600 --> 01:08:08,232 That's to the good. lt's good when one has no feelings, 720 01:08:09,080 --> 01:08:13,790 of love or of anguish, no feelings at all, 721 01:08:14,760 --> 01:08:17,718 but only serenity. 722 01:08:18,840 --> 01:08:22,230 You must promise to carry out what l ordered. 723 01:08:52,520 --> 01:09:00,234 Here is where the country of the Snow Queen begins. 724 01:09:02,680 --> 01:09:07,310 Further l dare not go. 725 01:09:14,600 --> 01:09:17,319 Bless you, my dear friend reindeer! 726 01:09:18,520 --> 01:09:20,112 Goodbye now. 727 01:10:13,080 --> 01:10:15,799 Her Majesty is not in. 728 01:10:16,000 --> 01:10:17,797 But l came to see Kay. 729 01:10:18,000 --> 01:10:19,228 Oh, Mister Kay is busy. 730 01:10:19,440 --> 01:10:23,115 Let me by! Go on! 731 01:10:42,520 --> 01:10:44,476 l'm not afraid of you! 732 01:11:20,160 --> 01:11:22,310 Kay! Where are you? 733 01:11:24,920 --> 01:11:27,229 Answer me! 734 01:11:41,080 --> 01:11:42,877 Kay! ls it you? 735 01:11:47,520 --> 01:11:49,476 l've found you at last! 736 01:11:50,760 --> 01:11:53,479 Quiet down, you bother me. 737 01:11:54,440 --> 01:11:57,238 Kay, my dear, it's your Gerda. 738 01:11:58,160 --> 01:12:01,391 - l can see who it is. - Have you forgotten me? 739 01:12:01,600 --> 01:12:05,559 l never forget anything. 740 01:12:05,760 --> 01:12:07,955 Are you trying to scare me on purpose? 741 01:12:08,680 --> 01:12:12,036 Are you teasing me? Or not? 742 01:12:14,160 --> 01:12:18,551 You seem so changed. l'm afraid of approaching you. 743 01:12:19,280 --> 01:12:22,875 - Stop bothering me. - What are you doing there? 744 01:12:23,600 --> 01:12:26,398 l have to spell out something with these ice cubes. 745 01:12:26,680 --> 01:12:28,875 The word ''eternity''. 746 01:12:29,360 --> 01:12:32,796 - Why? - The Queen ordered me to do it. 747 01:12:34,760 --> 01:12:38,230 lf l can spell the word correctly, 748 01:12:38,440 --> 01:12:41,637 she'll give me the whole world, 749 01:12:42,280 --> 01:12:44,714 and a pair of new skates besides that. 750 01:12:45,160 --> 01:12:47,720 Kay, why are you acting so foolishly? 751 01:12:47,920 --> 01:12:50,878 Please come back and play like we used to do. 752 01:12:51,080 --> 01:12:57,633 l've seen many wonderful places, and you sit right here... 753 01:12:57,840 --> 01:12:59,796 Poor, foolish Kay! 754 01:13:00,000 --> 01:13:02,468 No, l'm being reasonable. 755 01:13:02,840 --> 01:13:05,798 Kay, leave now! Please come with me. 756 01:13:06,000 --> 01:13:09,231 lt's spring there already. The birds have returned. 757 01:13:09,520 --> 01:13:14,230 You're bothering me. Go away! 758 01:13:14,520 --> 01:13:17,239 Since you've been gone, bad things have happened in our courtyard. 759 01:13:17,440 --> 01:13:21,638 Little Hans was beaten by a bad boy. 760 01:13:21,920 --> 01:13:23,956 Wasn't there anyone to keep him out? 761 01:13:24,160 --> 01:13:27,948 No! But if you were there 762 01:13:28,160 --> 01:13:31,709 l'm sure you'd protect Hans, isn't that so? Am l right? 763 01:13:32,080 --> 01:13:35,709 Yes, you are... l'm so cold. 764 01:13:36,440 --> 01:13:38,954 Kay dear, once and for all, please wake up! 765 01:13:39,160 --> 01:13:42,709 Our landlady's cat had three kittens, she promised to give us one. 766 01:13:42,920 --> 01:13:46,469 And our grandma's always crying for you. 767 01:13:46,680 --> 01:13:51,549 Kay, you can hear her tears falling, and she's waiting for you. 768 01:13:52,440 --> 01:13:54,396 Wake up, please, Kay! 769 01:14:08,600 --> 01:14:10,716 Gerda, is it really you? 770 01:14:11,520 --> 01:14:14,478 What's the matter? Why are you crying? 771 01:14:14,840 --> 01:14:18,389 Did somebody hurt you? How did you find me? 772 01:14:18,920 --> 01:14:21,229 Let's get out of here. This place makes me shiver. 773 01:14:21,440 --> 01:14:24,113 Yes, let's get out of here. Follow me. 774 01:14:28,840 --> 01:14:32,037 Don't you worry about a thing. 775 01:15:06,680 --> 01:15:09,877 How dare you take Kay away from me? 776 01:15:12,600 --> 01:15:16,229 l did. And now there's no way you can make him stay. 777 01:15:16,440 --> 01:15:19,796 Kay has a heart of ice. He's mine. 778 01:15:20,080 --> 01:15:22,878 He doesn't want to go back to humans. 779 01:15:23,080 --> 01:15:24,479 That's a big lie! 780 01:15:24,680 --> 01:15:27,956 His heart's warm once more. 781 01:15:28,920 --> 01:15:32,230 l shall freeze you, you wretched girl! 782 01:15:32,440 --> 01:15:35,238 l'm about to turn you into a piece of ice. 783 01:15:35,440 --> 01:15:37,476 No! l'll protect her against you! 784 01:15:37,920 --> 01:15:41,708 Don't be afraid. That's very important. 785 01:16:12,280 --> 01:16:16,478 l have wonderful news! The North Wind just told it to me. 786 01:16:17,160 --> 01:16:20,232 Gerda's found Kay and they're coming home. 787 01:16:32,520 --> 01:16:37,310 l was certain they'll be back and kept them listed in my book. 788 01:16:39,840 --> 01:16:42,229 Hooray for Gerda! 789 01:16:51,920 --> 01:16:53,478 Hey! Storyteller! 790 01:16:53,880 --> 01:16:58,237 Great news. Gerda has brought away Kay! l heard it from the magpie. 791 01:16:58,440 --> 01:17:00,476 lt's such good news, l'm letting you go free. 792 01:17:01,440 --> 01:17:03,476 Kribble, krabble, booms! 793 01:17:03,680 --> 01:17:08,037 You're going to drop your pretty black beak, Klara! 794 01:17:08,280 --> 01:17:11,636 Gerda has freed Kay. 795 01:17:22,000 --> 01:17:26,471 Sensational news, Your Majesty! 796 01:17:27,000 --> 01:17:29,230 We just got word from the court crow. 797 01:17:29,440 --> 01:17:31,032 Gerda has freed Kay! 798 01:17:31,240 --> 01:17:33,231 The Snow Queen has been made a fool of! 799 01:17:38,080 --> 01:17:41,117 Now l won't get any more ice-cream. 800 01:17:42,440 --> 01:17:44,112 That goes without saying. 801 01:17:44,440 --> 01:17:48,399 Gerda's coming back! She saved Kay! 802 01:17:50,080 --> 01:17:52,310 Kay's coming back! 803 01:17:52,520 --> 01:17:56,718 He won over the Snow Queen! He saved Gerda! 804 01:18:13,760 --> 01:18:17,116 Kay's heart had turned into ice. 805 01:18:17,360 --> 01:18:20,716 But l hugged him and cried, and it began melting. 806 01:18:20,920 --> 01:18:24,390 And then we went home. 807 01:18:24,600 --> 01:18:27,876 We helped each other to walk. 808 01:18:28,160 --> 01:18:30,958 Both of you are home now. 809 01:18:31,160 --> 01:18:33,958 We're with you, you're with us, we're all together. 810 01:18:34,160 --> 01:18:37,118 What can our enemies do to us as long as we have warm hearts? 811 01:18:37,320 --> 01:18:41,871 Let them come. We'll just tell them: ''Snip, snap, snourre!'' 812 01:18:42,680 --> 01:18:44,875 Pourre, bazelourre! 813 01:18:45,160 --> 01:18:47,549 l hope you'll excuse me. 814 01:18:48,360 --> 01:18:49,475 Please go ahead. 815 01:19:31,920 --> 01:19:36,869 The End to the Tale! 57656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.