All language subtitles for Spider-Man S05E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:58,942 --> 00:01:02,640 ( Plopping and bubbling ) 2 00:01:05,755 --> 00:01:06,839 ( Gasping ) 3 00:01:07,040 --> 00:01:09,503 Where am I? 4 00:01:14,911 --> 00:01:16,064 Stop it! 5 00:01:16,065 --> 00:01:17,489 ( Screams ) 6 00:01:17,490 --> 00:01:19,467 Mary Jane. 7 00:01:19,468 --> 00:01:22,044 We were made for each other. 8 00:01:22,745 --> 00:01:24,221 Made for each other! 9 00:01:24,222 --> 00:01:26,601 Oh no, you can't run away from me. 10 00:01:26,602 --> 00:01:28,686 ( Evil laughter ) 11 00:01:31,686 --> 00:01:33,282 ( Screams ) 12 00:01:34,370 --> 00:01:36,000 ( Gasping ) 13 00:01:42,975 --> 00:01:45,429 You can't go home, dear. 14 00:01:45,618 --> 00:01:47,116 ( Laughing ) 15 00:01:47,117 --> 00:01:48,732 ( Screams ) 16 00:01:48,733 --> 00:01:50,133 ( Gasps ) 17 00:01:50,155 --> 00:01:51,813 ( Screams ) 18 00:01:53,001 --> 00:01:55,085 Mary Jane, what is it?! 19 00:01:55,086 --> 00:01:56,439 Huh? 20 00:01:56,440 --> 00:01:58,552 Oh... nothing. 21 00:01:58,553 --> 00:01:59,809 Nothing. I... 22 00:01:59,810 --> 00:02:02,177 I-I must have fallen asleep, that's all. 23 00:02:02,178 --> 00:02:04,437 You had the dream again, didn't you? 24 00:02:04,438 --> 00:02:06,547 The one you've been having every night this week. 25 00:02:06,548 --> 00:02:08,695 It's just a dream, tiger. 26 00:02:08,696 --> 00:02:10,709 Don't look so worried. 27 00:02:10,710 --> 00:02:12,787 Hey, look! We made it. 28 00:02:12,788 --> 00:02:14,498 Niagara Falls. 29 00:02:14,499 --> 00:02:17,712 I can't believe this old van actually got us here. 30 00:02:17,713 --> 00:02:19,172 Well, it's about time. 31 00:02:19,173 --> 00:02:22,858 This is probably the longest delayed honeymoon in history. 32 00:02:22,859 --> 00:02:24,055 Sorry, M.J. 33 00:02:24,056 --> 00:02:27,748 It was well worth the wait I assure you, Mr. Parker. 34 00:02:27,749 --> 00:02:29,685 But I still think we should have used the money 35 00:02:29,685 --> 00:02:32,910 on some other luxury like, our rent, maybe? 36 00:02:32,911 --> 00:02:36,098 A bonus from Jameson is so rare, Mrs. Parker, 37 00:02:36,099 --> 00:02:39,487 it demands to be spent on something special. 38 00:02:39,688 --> 00:02:40,581 M.J.? 39 00:02:40,582 --> 00:02:41,539 Yes, Peter? 40 00:02:41,540 --> 00:02:43,019 I just want you to know that... 41 00:02:43,019 --> 00:02:44,376 - Huh! - What's wrong? 42 00:02:44,377 --> 00:02:46,372 Our boat! It's leaving. 43 00:02:46,373 --> 00:02:48,284 No! It's the last one of the day. 44 00:02:48,285 --> 00:02:49,674 Come on! 45 00:02:49,675 --> 00:02:51,626 It's no use. We've missed it! 46 00:02:51,627 --> 00:02:53,027 Grab my arm. 47 00:02:54,963 --> 00:02:56,993 ( Crowd cheering ) 48 00:02:58,670 --> 00:03:01,882 We were both all-American in track and field. 49 00:03:07,329 --> 00:03:08,823 All-American? 50 00:03:08,824 --> 00:03:10,666 Well, what's the point of being married to Spider-Man 51 00:03:10,667 --> 00:03:12,170 if you don't get some of the perks? 52 00:03:12,171 --> 00:03:14,611 I have to share Spider-Man with the world. 53 00:03:14,612 --> 00:03:18,928 Right now, I want Peter Parker all to myself. 54 00:03:19,129 --> 00:03:22,636 Now, what was it you were about to say back in the van? 55 00:03:22,837 --> 00:03:23,876 This. 56 00:03:23,977 --> 00:03:25,210 Our marriage, 57 00:03:25,211 --> 00:03:26,896 the last few weeks with you 58 00:03:26,897 --> 00:03:28,607 this honeymoon. 59 00:03:28,608 --> 00:03:31,090 These have been the best times of my life. 60 00:03:31,091 --> 00:03:32,840 I don't ever want them to end. 61 00:03:32,841 --> 00:03:34,157 They won't, tiger. 62 00:03:34,158 --> 00:03:37,100 Not as long as I'm around to love you. 63 00:03:42,989 --> 00:03:45,563 Let go of her, now! 64 00:03:48,630 --> 00:03:50,255 ( Gasps ) 65 00:03:50,456 --> 00:03:52,263 Morrie Bench? 66 00:03:52,264 --> 00:03:53,888 It's not possible. 67 00:03:53,889 --> 00:03:56,422 I-I-I saw you evaporate into nothing. 68 00:03:57,111 --> 00:03:59,343 Everything is possible for me, Red. 69 00:03:59,344 --> 00:04:01,889 I told you nothing could keep us apart 70 00:04:01,890 --> 00:04:03,282 not even oblivion. 71 00:04:03,283 --> 00:04:04,896 Morrie! 72 00:04:06,197 --> 00:04:07,295 ( Grunts ) 73 00:04:07,296 --> 00:04:09,161 Leave my husband alone! 74 00:04:09,062 --> 00:04:10,577 Husband? 75 00:04:10,278 --> 00:04:13,772 You think I'm going to let this wimp stand in my way? 76 00:04:13,773 --> 00:04:16,271 Uh uh. We were meant to be together. 77 00:04:16,272 --> 00:04:18,331 I'm taking you back to New York, Red, 78 00:04:18,332 --> 00:04:19,694 and we're going my way! 79 00:04:19,695 --> 00:04:21,320 ( Screams ) 80 00:04:22,169 --> 00:04:23,791 Mary Jane! 81 00:04:30,002 --> 00:04:30,885 ( Gasps ) 82 00:04:30,886 --> 00:04:32,746 Mary Jane! 83 00:04:34,198 --> 00:04:36,619 ( Gasping ) 84 00:04:36,820 --> 00:04:38,676 All that's left is her jacket. 85 00:04:38,676 --> 00:04:40,694 With Bench's ability to move through water, 86 00:04:40,694 --> 00:04:42,003 they could be miles away. 87 00:04:42,005 --> 00:04:44,484 But Bench did say he was taking her back to New York. 88 00:04:44,485 --> 00:04:46,932 I've got to get there as fast as possible! 89 00:04:48,138 --> 00:04:51,561 Come on van, don't let me down now! 90 00:04:53,937 --> 00:04:57,138 Tall buildings... at last. 91 00:05:03,545 --> 00:05:06,988 I've got to look everywhere that Hydro-Man might go. 92 00:05:06,989 --> 00:05:08,995 Places near water. 93 00:05:20,347 --> 00:05:22,839 Where... is she? 94 00:05:35,963 --> 00:05:40,612 I've been searching for hours now with no sign of them. 95 00:05:46,521 --> 00:05:49,915 If anyone can help me, Terri Lee can. 96 00:05:50,116 --> 00:05:53,812 Why for heaven's sake didn't you come to us right away? 97 00:05:53,813 --> 00:05:55,261 O-or to the police? 98 00:05:55,262 --> 00:05:57,631 I... I don't know. 99 00:05:57,632 --> 00:06:00,084 I thought I could find her myself. 100 00:06:00,085 --> 00:06:02,024 I didn't want to waste time. 101 00:06:02,025 --> 00:06:05,004 The police are a waste of time? 102 00:06:05,005 --> 00:06:07,533 Oh, I-I just knew something like this would happen! 103 00:06:07,534 --> 00:06:09,470 Anna. Please, be calm. 104 00:06:09,471 --> 00:06:11,357 No. May, I won't be calm. 105 00:06:11,357 --> 00:06:12,309 You're my best friend 106 00:06:12,309 --> 00:06:14,013 and I hate to have to say this in front of you 107 00:06:14,014 --> 00:06:16,650 but, but Peter's actions are directly responsible 108 00:06:16,651 --> 00:06:18,301 for Mary Jane's disappearance! 109 00:06:18,302 --> 00:06:19,969 How dare you!! 110 00:06:19,970 --> 00:06:22,070 How dare you accuse me 111 00:06:22,071 --> 00:06:24,078 of harming the one woman in the world 112 00:06:24,079 --> 00:06:26,021 I would give anything to protect! 113 00:06:26,022 --> 00:06:28,758 Calm down, Parker. That's not gonna get us anywhere. 114 00:06:28,759 --> 00:06:30,721 The best thing you all can do right now 115 00:06:30,722 --> 00:06:33,479 is go home and let us do our job. 116 00:06:33,480 --> 00:06:34,834 And please... 117 00:06:34,835 --> 00:06:38,967 Let's keep Spider-Man out of this altogether, okay? 118 00:06:38,968 --> 00:06:40,646 Terri Lee is right. 119 00:06:40,646 --> 00:06:43,580 Spider-Man is useless, useless! 120 00:06:43,581 --> 00:06:45,392 My wife's life is on the line 121 00:06:45,393 --> 00:06:48,288 and I seem powerless to stop that maniac! 122 00:06:48,289 --> 00:06:51,500 Am I too frightened for her safety to think clearly? 123 00:06:51,501 --> 00:06:54,202 Why can't I come up with a plan or find a clue? 124 00:06:54,203 --> 00:06:55,256 ( Knocking ) 125 00:06:55,257 --> 00:06:56,726 Come in! 126 00:06:58,536 --> 00:06:59,533 Felicia! 127 00:06:59,527 --> 00:07:01,112 Oh, Parker! 128 00:07:01,113 --> 00:07:02,764 I was on my way to the airport 129 00:07:02,765 --> 00:07:05,559 when I heard over the news what happened. 130 00:07:05,560 --> 00:07:06,928 What can I do to help? 131 00:07:06,929 --> 00:07:08,999 Do? There's nothing to do. 132 00:07:09,000 --> 00:07:12,014 Bench can be anywhere, do anything. 133 00:07:12,014 --> 00:07:15,278 All we can do is sit here and feel the pain of losing her. 134 00:07:15,279 --> 00:07:17,417 I can't believe I'm hearing this. 135 00:07:17,418 --> 00:07:19,322 This isn't the time to give up. 136 00:07:19,323 --> 00:07:21,227 What about Spider-Man? 137 00:07:21,228 --> 00:07:23,670 You've kept him in the public eye for so long. 138 00:07:23,671 --> 00:07:27,001 Isn't it time you asked him to do something for you? 139 00:07:27,002 --> 00:07:27,970 Please. 140 00:07:27,971 --> 00:07:29,991 Felicia, I need to be alone right now. 141 00:07:29,992 --> 00:07:32,291 I... I am sorry. 142 00:07:32,292 --> 00:07:34,472 I didn't mean to... 143 00:07:34,473 --> 00:07:36,694 You must be under a lot of pressure 144 00:07:36,695 --> 00:07:39,855 but don't give up on finding Mary Jane, Parker. 145 00:07:39,856 --> 00:07:41,309 If you do... 146 00:07:41,310 --> 00:07:45,226 you'll be giving up on the best part of yourself. 147 00:07:45,942 --> 00:07:46,979 She's right. 148 00:07:46,980 --> 00:07:49,435 I've let despair consumed me. 149 00:07:49,436 --> 00:07:52,256 I've got to stop thinking like Peter Parker-husband... 150 00:07:52,257 --> 00:07:55,891 and start thinking like Peter Parker-scientist! 151 00:07:56,392 --> 00:07:57,268 Parker... 152 00:07:57,269 --> 00:07:59,889 If you're not going to find Spider-Man 153 00:07:59,890 --> 00:08:03,354 then maybe somebody ought to find him for you. 154 00:08:03,355 --> 00:08:06,549 Somebody like... the Black Cat. 155 00:08:13,893 --> 00:08:15,768 Don't you ever sleep, detective? 156 00:08:15,768 --> 00:08:18,378 Not when there's a missing person out there somewhere. 157 00:08:18,378 --> 00:08:21,923 And we've got a big, fat clue right under our noses. 158 00:08:21,924 --> 00:08:24,708 But we've tested it five times. 159 00:08:24,709 --> 00:08:26,550 We need fresh minds. 160 00:08:26,551 --> 00:08:29,515 Maybe you don't require sleep, Detective Lee, but some of us do. 161 00:08:29,516 --> 00:08:31,294 All right. All right, Betty. 162 00:08:31,295 --> 00:08:33,265 We'll get a fresh start in the morning. 163 00:08:33,266 --> 00:08:33,942 ( Thumping ) 164 00:08:33,943 --> 00:08:35,119 Did you hear something? 165 00:08:35,120 --> 00:08:37,224 Huh? Like what? 166 00:08:37,225 --> 00:08:38,804 Oh... never mind. 167 00:08:38,805 --> 00:08:41,241 I guess it is getting late. 168 00:08:47,994 --> 00:08:50,085 I've been concentrating so hard on my work 169 00:08:50,086 --> 00:08:51,414 I lost track of time. 170 00:08:51,415 --> 00:08:53,375 Classes are going to start soon. 171 00:08:53,376 --> 00:08:56,591 Don't want any over-achieving science majors interrupting my work. 172 00:08:56,592 --> 00:08:58,774 I'm betting Bench, in his liquid form 173 00:08:58,775 --> 00:09:01,354 passed through MJ's jacket during the abduction. 174 00:09:01,355 --> 00:09:02,797 Bingo! 175 00:09:02,798 --> 00:09:06,559 Huh. To look at these trace sediments, I'd say it's mud. 176 00:09:06,560 --> 00:09:10,044 But it's so consistent... artificial. 177 00:09:10,045 --> 00:09:11,045 I wonder... 178 00:09:11,046 --> 00:09:12,904 Hey, who locked this door. 179 00:09:12,905 --> 00:09:14,734 Oh, great. Perfect timing. 180 00:09:14,735 --> 00:09:15,820 Who's in there? 181 00:09:15,821 --> 00:09:17,065 Open this door! 182 00:09:17,066 --> 00:09:18,151 Go away, Debra. 183 00:09:18,152 --> 00:09:19,336 Peter Parker! 184 00:09:19,337 --> 00:09:20,123 Is that you? 185 00:09:20,123 --> 00:09:22,325 I've got experiments running. 186 00:09:22,326 --> 00:09:23,352 So do I. 187 00:09:23,353 --> 00:09:25,013 Just give me five minutes, Debra. 188 00:09:25,014 --> 00:09:27,058 Oh, no way, Peter. 189 00:09:27,059 --> 00:09:30,126 You've got to play by the rules like everybody else. 190 00:09:30,127 --> 00:09:30,853 Hey! 191 00:09:30,854 --> 00:09:34,089 Hey, some nut has barricaded himself in the lab. 192 00:09:34,090 --> 00:09:35,685 Open this door! 193 00:09:35,686 --> 00:09:36,467 ( Banging on door ) 194 00:09:36,468 --> 00:09:39,199 These hydrocarbons aren't refined at all. 195 00:09:39,200 --> 00:09:40,843 They're crude oil. 196 00:09:40,844 --> 00:09:41,758 That's it! 197 00:09:41,759 --> 00:09:44,025 I know where he's taken her. 198 00:09:44,326 --> 00:09:46,647 Please, let there be some left. 199 00:09:46,648 --> 00:09:50,205 Yes! My special batch of coagulating web fluid. 200 00:09:50,206 --> 00:09:51,719 ( Groaning ) 201 00:09:51,720 --> 00:09:55,807 It came in handy when I tackled Hydro-Man the last time. 202 00:09:56,180 --> 00:09:58,843 ( Crashing ) 203 00:09:58,844 --> 00:10:01,840 All right, you self-centered egotistical... 204 00:10:01,841 --> 00:10:05,298 Now, where on earth did he go? 205 00:10:08,059 --> 00:10:10,891 Found you, spider, at last. 206 00:10:11,892 --> 00:10:14,407 The only place you might find unrefined oil 207 00:10:14,408 --> 00:10:16,537 is either a tanker or a drill. 208 00:10:16,538 --> 00:10:17,483 Bingo! 209 00:10:17,484 --> 00:10:20,949 It's the only one within a hundred miles of here. 210 00:10:28,287 --> 00:10:30,898 Spider! Spider! 211 00:10:31,099 --> 00:10:32,570 Mary Jane? 212 00:10:32,571 --> 00:10:33,690 Stay away! 213 00:10:33,691 --> 00:10:35,568 You stay away from me! 214 00:10:35,569 --> 00:10:36,829 Come back here, Red! 215 00:10:36,830 --> 00:10:39,513 It's time we had a little heart-to-heart talk. 216 00:10:45,690 --> 00:10:47,759 ( Evil laughter ) 217 00:10:48,546 --> 00:10:50,225 ( Screams ) 218 00:10:52,413 --> 00:10:55,150 ( Yelling ) 219 00:10:55,251 --> 00:10:56,624 Oh, Peter! 220 00:10:56,625 --> 00:10:59,100 Mary Jane, are you okay? 221 00:11:00,137 --> 00:11:02,047 ( Screaming ) 222 00:11:02,948 --> 00:11:05,352 Oh, no you don't, Spider-Man. 223 00:11:05,353 --> 00:11:07,396 This is my party and you're not invited! 224 00:11:07,397 --> 00:11:08,943 Look out! 225 00:11:09,498 --> 00:11:12,136 Stop this, Bench before someone gets hurt. 226 00:11:12,137 --> 00:11:13,792 Yeah. Someone like you! 227 00:11:13,793 --> 00:11:15,905 I can't be hurt, wall crawler, 228 00:11:15,906 --> 00:11:19,490 or didn't your attempt to destroy me last time convince you? 229 00:11:19,491 --> 00:11:21,272 You did that yourself, Morrie! 230 00:11:21,273 --> 00:11:23,078 Or have you forgotten all that? 231 00:11:23,079 --> 00:11:24,948 Here's something else you might have forgotten. 232 00:11:24,949 --> 00:11:26,186 ( Yells ) 233 00:11:26,187 --> 00:11:28,578 Well, that's the last of my web fluid. 234 00:11:28,579 --> 00:11:30,317 It won't hold him for long, honey. 235 00:11:30,318 --> 00:11:31,554 We've got to get you out of here. 236 00:11:31,555 --> 00:11:33,510 No way. I can't leave you. 237 00:11:33,511 --> 00:11:36,439 Look MJ. I can't fight him with you here. 238 00:11:36,440 --> 00:11:38,318 I'll worry about you and make mistakes. 239 00:11:38,319 --> 00:11:40,533 Please, let me do this alone. 240 00:11:40,533 --> 00:11:42,602 All right. I understand. 241 00:11:42,603 --> 00:11:44,548 Be careful, tiger. 242 00:11:44,549 --> 00:11:46,232 I love you. 243 00:11:55,572 --> 00:11:57,618 I don't weaken quite so easily. 244 00:11:57,619 --> 00:12:02,025 I have an entire ocean beneath me to feed my power! 245 00:12:03,208 --> 00:12:05,213 Mary Jane won't get far. 246 00:12:06,006 --> 00:12:07,693 And with her safely off the platform 247 00:12:07,693 --> 00:12:09,285 I can really cut loose! 248 00:12:09,286 --> 00:12:11,363 Great. He wasn't trying before? 249 00:12:11,364 --> 00:12:13,148 ( Laughing ) 250 00:12:18,933 --> 00:12:20,356 ( Groaning ) 251 00:12:20,357 --> 00:12:22,031 ( Evil laughter ) 252 00:12:34,162 --> 00:12:35,243 ( Grunting ) 253 00:12:36,344 --> 00:12:39,101 Oh, no, no, no, don't worry wall-crawler. 254 00:12:39,102 --> 00:12:40,279 You won't drown. 255 00:12:40,280 --> 00:12:41,398 Look. 256 00:12:41,399 --> 00:12:42,463 Ah, you see. 257 00:12:42,464 --> 00:12:45,779 As soon as the platform sinks a few more feet 258 00:12:45,780 --> 00:12:47,475 you'll be fried! 259 00:12:47,476 --> 00:12:50,200 Meanwhile, I'll be hunting down Mary Jane. 260 00:12:50,201 --> 00:12:52,601 Oh, yes. It's been real nice. 261 00:12:52,602 --> 00:12:54,194 ( Laughs ) 262 00:12:54,195 --> 00:12:55,276 No use! 263 00:12:55,277 --> 00:12:57,287 It won't budge! 264 00:13:00,759 --> 00:13:02,492 It's no use. 265 00:13:02,493 --> 00:13:03,453 I've lost. 266 00:13:03,454 --> 00:13:05,856 Mary Jane, forgive me. 267 00:13:11,991 --> 00:13:13,787 Come on. 268 00:13:16,069 --> 00:13:17,390 Cat, thanks. 269 00:13:17,391 --> 00:13:18,916 Sorry I cut it so close 270 00:13:18,917 --> 00:13:20,829 but I had to find a boat to get me here. 271 00:13:20,830 --> 00:13:23,612 Unfortunately, that last step is a doozy. 272 00:13:23,613 --> 00:13:25,282 I've got no way to web over to it. 273 00:13:25,283 --> 00:13:26,199 We've got to jump. 274 00:13:26,200 --> 00:13:28,209 The water's still electrified. 275 00:13:28,210 --> 00:13:30,351 Even with my legs, I don't think we can... 276 00:13:30,352 --> 00:13:32,041 We've got to. 277 00:13:43,272 --> 00:13:44,696 Perfect. 278 00:13:44,697 --> 00:13:46,257 Just ease her in now. 279 00:13:46,258 --> 00:13:49,033 Who says there's never a policeman around when you need one? 280 00:13:49,034 --> 00:13:50,791 Whatever you say, officer. 281 00:13:50,792 --> 00:13:52,749 Am I ever glad to see you. 282 00:13:52,750 --> 00:13:54,183 Tell it to the judge, miss. 283 00:13:54,184 --> 00:13:55,507 Hey, wait. 284 00:13:55,508 --> 00:13:57,321 What are you doing? 285 00:14:00,368 --> 00:14:02,501 That was a little too close. 286 00:14:02,502 --> 00:14:04,343 Hey, don't take this the wrong way 287 00:14:04,344 --> 00:14:06,562 but just how did you manage to be here anyway? 288 00:14:06,563 --> 00:14:08,489 Peter Parker's wife is missing. 289 00:14:08,489 --> 00:14:10,349 I thought since you sometimes work with Parker 290 00:14:10,350 --> 00:14:12,011 you'd be looking for her too. 291 00:14:12,012 --> 00:14:13,649 But why are you back in New York? 292 00:14:13,649 --> 00:14:14,849 What about Morbius? 293 00:14:14,850 --> 00:14:15,687 Is he here too? 294 00:14:15,687 --> 00:14:17,797 No, he's still overseas. 295 00:14:17,798 --> 00:14:18,686 Why aren't you with him? 296 00:14:18,687 --> 00:14:21,503 The short answer is, I wanted to get away. 297 00:14:21,804 --> 00:14:23,991 Morbius never lets up on his mission. 298 00:14:23,992 --> 00:14:27,834 He and Blade are obsessed with ridding the world of vampires. 299 00:14:28,035 --> 00:14:30,361 I couldn't handle that obsession anymore. 300 00:14:30,362 --> 00:14:31,618 I needed a break. 301 00:14:31,619 --> 00:14:34,777 I needed to be with somebody a little more light hearted. 302 00:14:34,778 --> 00:14:37,264 Somebody like you, Spider. 303 00:14:37,265 --> 00:14:38,425 I'm sorry, Cat. 304 00:14:38,425 --> 00:14:39,925 It's too late for that. 305 00:14:39,926 --> 00:14:41,158 Much too late. 306 00:14:41,159 --> 00:14:43,586 Well, that certainly feel a bit foolish. 307 00:14:43,587 --> 00:14:46,369 Cat, I'm not the footloose, fun-loving guy you knew. 308 00:14:46,370 --> 00:14:47,430 I understand. 309 00:14:47,431 --> 00:14:49,379 Your friend's wife is in terrible danger. 310 00:14:49,380 --> 00:14:50,517 I just hope Mary Jane 311 00:14:50,517 --> 00:14:52,491 is smart enough to stay ahead of that creep 312 00:14:52,492 --> 00:14:54,063 until we catch up with him. 313 00:14:54,064 --> 00:14:55,345 So do I, Cat. 314 00:14:55,346 --> 00:14:57,100 Grand theft is no laughing matter. 315 00:14:57,101 --> 00:14:58,260 Oh, the boat. 316 00:14:58,261 --> 00:14:59,121 Well, I just... 317 00:14:59,122 --> 00:15:00,998 Just get in the car. 318 00:15:00,999 --> 00:15:03,425 No, you don't understand. I... 319 00:15:12,221 --> 00:15:13,550 No sign of them. 320 00:15:13,551 --> 00:15:14,892 They can't have gotten far. 321 00:15:14,893 --> 00:15:15,949 We search. 322 00:15:15,950 --> 00:15:18,699 We search until we find them. 323 00:15:19,000 --> 00:15:21,490 Then I lowered myself into the boat 324 00:15:21,491 --> 00:15:22,939 and ran into you guys. 325 00:15:22,940 --> 00:15:25,134 How many times do I have to tell you? 326 00:15:25,135 --> 00:15:28,016 Just until we hear the truth, miss. 327 00:15:28,017 --> 00:15:29,306 The clerk is checking into... 328 00:15:29,307 --> 00:15:30,511 Don't you get it? 329 00:15:30,512 --> 00:15:32,221 Bench is still out there. 330 00:15:32,222 --> 00:15:34,259 He won't stop until he finds me. 331 00:15:34,260 --> 00:15:37,629 Well, then. It's lucky you're safe in a building full of policemen. 332 00:15:37,630 --> 00:15:39,490 Yeah. Lucky me. 333 00:15:39,491 --> 00:15:40,051 The truth. 334 00:15:40,052 --> 00:15:42,098 His name's Morrie Bench. 335 00:15:42,099 --> 00:15:45,009 Yeah, she's here, but she's being questioned. 336 00:15:45,012 --> 00:15:46,719 Visitors aren't allowed. 337 00:15:46,720 --> 00:15:49,594 I think you can make a little exception in my case. 338 00:15:49,595 --> 00:15:50,955 ( Screaming ) 339 00:15:56,828 --> 00:15:58,470 ( Laughing ) 340 00:15:58,771 --> 00:15:59,939 What on earth was that? 341 00:15:59,940 --> 00:16:02,061 I think I've got a pretty good idea. 342 00:16:02,062 --> 00:16:03,504 Come on. 343 00:16:08,209 --> 00:16:09,477 Hey! Hey! 344 00:16:09,478 --> 00:16:10,878 What's going...?! 345 00:16:12,272 --> 00:16:13,876 Run all you want, Red. 346 00:16:13,877 --> 00:16:15,742 You won't get far. 347 00:16:17,043 --> 00:16:18,818 Still no sign of them. 348 00:16:18,819 --> 00:16:19,842 This is hopeless. 349 00:16:19,843 --> 00:16:21,248 Nothing is hopeless. 350 00:16:21,249 --> 00:16:23,301 Mary Jane knows I'm looking for her. 351 00:16:23,402 --> 00:16:25,677 She'll find a way to signal me. 352 00:16:31,281 --> 00:16:33,427 What I really need is a weapon. 353 00:16:33,428 --> 00:16:34,581 Hey, wait. 354 00:16:34,582 --> 00:16:37,223 "Potassium perchlorate." 355 00:16:37,224 --> 00:16:40,121 Why does that sound so familiar? 356 00:16:40,122 --> 00:16:42,236 Aw, they're so beautiful. 357 00:16:42,237 --> 00:16:44,499 How do they get those wonderful colors? 358 00:16:44,500 --> 00:16:45,680 Oh, it's very simple. 359 00:16:45,681 --> 00:16:47,490 If you burn strontium nitrate, 360 00:16:47,490 --> 00:16:48,799 you get a brilliant red light. 361 00:16:48,800 --> 00:16:51,565 And for blue light, you use potassium perchlorate. 362 00:16:51,566 --> 00:16:52,526 That's it. 363 00:16:52,527 --> 00:16:54,337 Mrs. Parker, you are getting to be 364 00:16:54,337 --> 00:16:56,757 as much of a science whiz as your husband. 365 00:16:56,759 --> 00:16:59,925 Strontium nitrate, where are you? 366 00:17:14,359 --> 00:17:15,876 Come on out, Red. 367 00:17:15,877 --> 00:17:18,131 You're only delaying the inevitable. 368 00:17:26,644 --> 00:17:28,672 Oh, nice try. Yeah. 369 00:17:28,673 --> 00:17:30,691 Yeah, but that won't work this time, Red. 370 00:17:30,692 --> 00:17:33,549 Besides, I've got plenty of water to feed me 371 00:17:33,550 --> 00:17:36,068 and I'm not about to fall to pieces. 372 00:17:36,069 --> 00:17:38,876 That's why I've got something else in mind. 373 00:17:40,597 --> 00:17:42,698 That's odd. 374 00:17:42,699 --> 00:17:43,415 What is? 375 00:17:43,416 --> 00:17:45,689 I've never seen pollution like that before. 376 00:17:45,590 --> 00:17:46,850 Brilliant. 377 00:17:46,851 --> 00:17:48,876 Mary Jane, you've done it again. 378 00:17:48,877 --> 00:17:50,037 Spider... 379 00:17:49,838 --> 00:17:53,125 It's only a matter of time before I find you. 380 00:17:56,169 --> 00:17:57,889 Sorry, Red. 381 00:17:57,890 --> 00:18:00,748 But now I'm really steamed. 382 00:18:02,838 --> 00:18:04,952 I don't mean to sound like Dr. Ruth 383 00:18:04,953 --> 00:18:08,528 but, Morrie, is it possible the lady is trying to tell you something? 384 00:18:08,529 --> 00:18:11,082 By evaporating you, boiling you 385 00:18:11,083 --> 00:18:12,904 and fleeing in terror from you? 386 00:18:12,905 --> 00:18:16,548 I am sick of your interference. 387 00:18:16,749 --> 00:18:18,540 Mary Jane, get out! 388 00:18:18,541 --> 00:18:20,371 I can hold him here. 389 00:18:25,536 --> 00:18:27,336 ( Laughing ) 390 00:18:28,920 --> 00:18:30,176 Whoops. 391 00:18:30,177 --> 00:18:32,286 I guess I'm just all thumbs. 392 00:18:32,287 --> 00:18:34,144 Cat, this isn't your fight. 393 00:18:34,145 --> 00:18:35,429 Don't be greedy. 394 00:18:35,430 --> 00:18:37,244 It's our fight. 395 00:18:40,119 --> 00:18:42,932 I realized I'm not attracted to adventurous men 396 00:18:42,933 --> 00:18:44,875 despite their dedication to causes 397 00:18:44,876 --> 00:18:46,107 but because of it. 398 00:18:46,108 --> 00:18:50,288 Maybe it's time for me to become a bit more dedicated like them. 399 00:18:50,288 --> 00:18:53,774 Would you two just shut up and stand still? 400 00:18:57,091 --> 00:18:58,491 ( Groaning ) 401 00:18:59,133 --> 00:19:00,285 Cat. 402 00:19:00,286 --> 00:19:02,711 Just you and me, pal. 403 00:19:02,712 --> 00:19:03,977 Are you all right? 404 00:19:03,978 --> 00:19:08,238 Hmm, hard to believe I came here to rescue you, isn't it? 405 00:19:12,993 --> 00:19:16,600 This time I'm not leaving anything to chance. 406 00:19:16,601 --> 00:19:18,847 I'm finishing you off myself. 407 00:19:18,848 --> 00:19:20,637 Bye-bye, Spider-Man. 408 00:19:20,638 --> 00:19:24,024 It's time to flush the bug down the drain. 409 00:19:24,025 --> 00:19:25,714 Oh, no! 410 00:19:26,406 --> 00:19:28,036 No! Argh! 411 00:19:28,037 --> 00:19:29,849 No. It's not possible. 412 00:19:33,201 --> 00:19:35,612 You can't do this to me! 413 00:19:36,213 --> 00:19:37,248 Peter? 414 00:19:37,249 --> 00:19:39,363 Wh... what's happening to me? 415 00:19:39,364 --> 00:19:40,560 Mary Jane. 416 00:19:40,561 --> 00:19:42,145 ( Sighing ) 417 00:19:42,146 --> 00:19:43,399 Mary Jane? 418 00:19:43,400 --> 00:19:44,720 How could you...? 419 00:19:44,721 --> 00:19:46,693 I mean, how on earth did you...? 420 00:19:46,694 --> 00:19:48,903 I... I don't know. 421 00:19:48,904 --> 00:19:51,587 I really don't know. 28370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.