All language subtitles for Spider-Man S04E09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:01:07,880 --> 00:01:11,011 I'd like to fire the nitwit who decided this year's fund raiser 2 00:01:11,020 --> 00:01:12,988 should be a pirate masquerade. 3 00:01:12,988 --> 00:01:14,236 I look ridiculous. 4 00:01:14,240 --> 00:01:15,629 I don't know, Jonah. 5 00:01:15,629 --> 00:01:18,200 I think you make quite a dashing rogue. 6 00:01:18,200 --> 00:01:22,432 Parker! Take one more picture of me in this get up and you're fired. 7 00:01:22,440 --> 00:01:24,319 Aye aye, sir. 8 00:01:25,940 --> 00:01:27,732 Attention, swashbucklers. 9 00:01:27,740 --> 00:01:30,016 I'd like to point out our main attraction tonight. 10 00:01:30,040 --> 00:01:31,977 This is actual treasure 11 00:01:31,977 --> 00:01:36,075 recovered from a Spanish galleon that sank off the coast of Florida. 12 00:01:36,100 --> 00:01:39,138 It's here on loan from the George Cocteau Foundation. 13 00:01:39,140 --> 00:01:42,957 Let's give Mr. Cocteau a round of applause. 14 00:01:44,600 --> 00:01:46,672 Shiver me timbers. 15 00:01:50,680 --> 00:01:53,146 I guess the same genius behind the pirate theme 16 00:01:53,146 --> 00:01:55,340 came up with this brilliant stuff. 17 00:01:55,340 --> 00:01:57,906 Jonah, this isn't a stunt. It's for real! 18 00:01:57,906 --> 00:01:59,189 What? 19 00:01:59,200 --> 00:02:01,296 Help! Somebody help us! 20 00:02:01,296 --> 00:02:02,536 Help! 21 00:02:02,540 --> 00:02:04,278 Everybody get out of here, now! 22 00:02:04,280 --> 00:02:08,236 And miss the story of the year? Not on your life. 23 00:02:18,220 --> 00:02:20,895 What are these things? Some kind of robots? 24 00:02:20,900 --> 00:02:23,758 Not even you can stop my new automatons. 25 00:02:23,760 --> 00:02:25,956 Mysterio. I should have guessed. 26 00:02:25,960 --> 00:02:29,440 After all, this robbery does play like a grade B horror movie. 27 00:02:29,440 --> 00:02:33,533 But this time, you're going to end up on the cutting room floor. 28 00:02:33,540 --> 00:02:37,679 Oh really? Unless these guys can fly, you're all mine, Mysterio. 29 00:02:37,680 --> 00:02:41,319 No, they can't fly, but neither can he. 30 00:02:41,320 --> 00:02:43,065 Jameson. Oh no. 31 00:02:43,065 --> 00:02:45,610 Tata, Spider-Man. 32 00:02:45,700 --> 00:02:49,072 I hope my tracer connects to something in all that smoke. 33 00:02:49,080 --> 00:02:51,310 Who are you? What do you want? 34 00:02:53,800 --> 00:02:56,992 I forgot how well Mysterio prepares for a crimes. 35 00:02:57,000 --> 00:02:59,475 But he forgot something too. 36 00:03:05,860 --> 00:03:08,634 Hold it, fuzz head. Another Mysterio trick. 37 00:03:08,640 --> 00:03:12,279 And you fell for it, you neanderthal. 38 00:03:12,580 --> 00:03:14,005 Get us out of here. 39 00:03:14,005 --> 00:03:16,120 Hang on. No. They're empty! 40 00:03:16,120 --> 00:03:20,356 Your blundering is gonna get us sliced into fish bait! 41 00:03:35,000 --> 00:03:36,499 That will stop them. 42 00:03:36,499 --> 00:03:37,998 What if they can swim? 43 00:03:38,000 --> 00:03:42,039 No way. It's flesh that provide buoyancy, or hot air. 44 00:03:42,040 --> 00:03:45,078 - Which means you'll never drown. - Why you.. 45 00:03:45,720 --> 00:03:47,995 Be nice. I just saved your life, remember? 46 00:03:48,000 --> 00:03:49,832 You just saved face, that's all. 47 00:03:49,840 --> 00:03:51,994 I think you wanted to steal that treasure, 48 00:03:51,994 --> 00:03:53,740 but Mysterio beat you to it. 49 00:03:53,740 --> 00:03:54,636 Yeah right. 50 00:03:54,636 --> 00:03:56,732 I'd love to listen to you rant, squid lips, 51 00:03:56,740 --> 00:03:58,386 but I've got another fish to catch 52 00:03:58,386 --> 00:04:01,832 and he comes with his own fish bowl. 53 00:04:02,280 --> 00:04:04,471 If my tracer connected with Mysterio, 54 00:04:04,480 --> 00:04:06,357 I should be able to pick up his whereabouts. 55 00:04:06,360 --> 00:04:09,354 Yes, got it. He's not far. 56 00:04:14,260 --> 00:04:18,332 Spider-Man. How did he... blast! 57 00:04:22,540 --> 00:04:25,713 This snow job won't stop me, Mysterio. 58 00:04:25,860 --> 00:04:29,600 The source of this holographic illusion has to be around here somewhere. 59 00:04:29,600 --> 00:04:32,353 If I remember what I saw before it kicked in, 60 00:04:32,360 --> 00:04:35,349 there's a hydrant right here. 61 00:04:36,460 --> 00:04:40,052 There. Holocube destroyed, illusion gone. 62 00:04:40,340 --> 00:04:43,779 But now, where is that creep hiding? 63 00:04:44,060 --> 00:04:46,371 Okay Spidey, you're a native New Yorker. 64 00:04:46,380 --> 00:04:48,635 What's wrong with this picture? 65 00:04:48,640 --> 00:04:51,518 An exclusive club, an overprized hair salon, 66 00:04:51,520 --> 00:04:54,834 a trendy restaurant and a neighbourhood deli? 67 00:04:54,900 --> 00:04:56,559 Give me a break, Beck. 68 00:04:56,560 --> 00:05:01,253 You've got to go another 30 blocks to find a good deli above 66th Street. 69 00:05:01,400 --> 00:05:02,818 You mustn't do this. 70 00:05:02,818 --> 00:05:05,036 I can't go to prison, not now. 71 00:05:05,036 --> 00:05:08,454 No. Let me go. No! 72 00:05:09,660 --> 00:05:13,589 How come this Quentin Beck guy rates a high security cell? 73 00:05:13,620 --> 00:05:15,189 He's a tricky one. 74 00:05:15,189 --> 00:05:18,058 He calls himself Mysterio. 75 00:05:18,060 --> 00:05:20,500 He used to be a special effects guy in the movies, 76 00:05:20,500 --> 00:05:24,351 until he messed up on the Brooklyn Bridge a couple of years ago. 77 00:05:24,480 --> 00:05:27,180 He was doing special effects on a movie 78 00:05:27,180 --> 00:05:29,298 with that actress Miranda Wilson. 79 00:05:29,298 --> 00:05:30,100 Remember her? 80 00:05:30,100 --> 00:05:31,892 It was an action picture. 81 00:05:31,880 --> 00:05:33,658 Beck was supposed to the scene 82 00:05:33,658 --> 00:05:36,216 with spectacular explosions and stuff. 83 00:05:36,220 --> 00:05:38,967 But Beck got sloppy with the explosives 84 00:05:38,967 --> 00:05:41,714 and the camera copter crashed. 85 00:05:41,720 --> 00:05:43,957 It's a good thing Spider-Man showed up. 86 00:05:43,957 --> 00:05:46,194 He saved the pilot. 87 00:05:56,580 --> 00:05:58,598 And he caught Beck. 88 00:05:58,620 --> 00:06:00,358 But as for Miranda Wilson 89 00:06:00,360 --> 00:06:03,113 when Spider-Man opened the door of the car 90 00:06:03,120 --> 00:06:04,839 there was nobody there. 91 00:06:04,839 --> 00:06:07,638 Miranda Wilson was just gone. 92 00:06:07,640 --> 00:06:10,379 Anyway, now the producers want to finish that film. 93 00:06:10,380 --> 00:06:12,132 - They have two scenes left. - Really? 94 00:06:12,140 --> 00:06:13,829 And because I resemble her, 95 00:06:13,829 --> 00:06:17,314 I just got the job taking the place of Miranda Wilson. 96 00:06:17,320 --> 00:06:19,236 Oh great! Congratulations! 97 00:06:19,236 --> 00:06:21,452 Where are they going to shoot? 98 00:06:21,640 --> 00:06:23,658 Wonder Studios? 99 00:06:23,658 --> 00:06:25,376 Of all places. 100 00:06:25,380 --> 00:06:28,418 This place was Mysterio's base of operations. 101 00:06:29,180 --> 00:06:32,795 He really put all kinds of deadly traps and devices here. 102 00:06:35,260 --> 00:06:39,314 Mysterio's safely in jail and the studio's open for business again. 103 00:06:39,320 --> 00:06:42,437 So why does it still makes my skin crawl? 104 00:06:42,440 --> 00:06:43,953 I'm happy for you MJ, 105 00:06:43,960 --> 00:06:46,634 but are you sure this is the right thing for you to be doing now? 106 00:06:46,640 --> 00:06:49,638 Tiger, I see this as my big break. 107 00:06:49,700 --> 00:06:53,480 I need it for my career and for my sanity. 108 00:06:53,480 --> 00:06:56,037 Peter... is that you? 109 00:06:56,037 --> 00:06:57,474 Spider-Man! 110 00:06:57,480 --> 00:06:59,471 I thought I heard Peter. 111 00:06:59,740 --> 00:07:01,414 Look out! 112 00:07:06,280 --> 00:07:08,119 Mary Jane! 113 00:07:08,119 --> 00:07:10,338 Peter? Help me. 114 00:07:10,340 --> 00:07:14,115 You'll never know how strange it is to be gone for so long and.. 115 00:07:14,120 --> 00:07:17,397 ...and then to return with no memory of where you've been. 116 00:07:17,400 --> 00:07:19,758 All I have are strange dreams, 117 00:07:19,758 --> 00:07:22,516 weird images that flash in my head. 118 00:07:22,600 --> 00:07:24,656 Sometimes I think if I don't do something, 119 00:07:24,660 --> 00:07:26,199 I'm gonna go crazy. 120 00:07:26,200 --> 00:07:28,919 Fine. I just hope this action adventure movie 121 00:07:28,920 --> 00:07:31,434 doesn't suddenly become a disaster film. 122 00:07:31,440 --> 00:07:34,877 - Five minutes, Miss Watson. - I'll be right out. 123 00:07:36,200 --> 00:07:39,936 Mary Jane. Mary Jane. 124 00:07:39,940 --> 00:07:41,800 Who... who's there? 125 00:07:41,800 --> 00:07:43,518 Mary Jane. 126 00:07:43,520 --> 00:07:45,444 No. What's wrong with me? 127 00:07:45,444 --> 00:07:47,668 Is this another dream? 128 00:07:49,360 --> 00:07:50,980 Am I going crazy? 129 00:07:50,980 --> 00:07:53,040 Please, stay where you are. 130 00:07:53,040 --> 00:07:55,235 Wait a minute. I know you. 131 00:07:55,240 --> 00:07:57,675 Yes, Mary Jane. I've come back. 132 00:07:57,680 --> 00:08:01,355 To make up for having left you so many years ago. 133 00:08:01,360 --> 00:08:04,373 And, and this house, it's never clean. 134 00:08:04,380 --> 00:08:06,794 Lousy kids leave everything in a mess. 135 00:08:06,800 --> 00:08:09,050 Forget it. I'm out of here. 136 00:08:09,260 --> 00:08:11,271 - Daddy? - Yes, my dear. 137 00:08:11,280 --> 00:08:13,710 Come with me. Don't be afraid. 138 00:08:13,800 --> 00:08:15,996 Where's the Watson girl? I need her now. 139 00:08:16,000 --> 00:08:18,639 I gave her the 5 minutes warning ages ago, JS. 140 00:08:18,640 --> 00:08:21,593 Er, she probably just has the jitters. I'll go get her. 141 00:08:24,060 --> 00:08:25,506 Why would she lock her door? 142 00:08:25,506 --> 00:08:27,352 This isn't right. 143 00:08:27,560 --> 00:08:29,974 Mary Jane. She's disappeared. 144 00:08:29,974 --> 00:08:31,988 Not again? 145 00:08:32,600 --> 00:08:34,699 What's this? 146 00:08:36,600 --> 00:08:38,978 Mysterio must have built these tunnels. 147 00:08:38,978 --> 00:08:40,617 But why? 148 00:08:40,860 --> 00:08:43,915 Father, where are we going? 149 00:08:45,260 --> 00:08:47,678 Mary Jane, wait! 150 00:08:48,460 --> 00:08:49,696 No. 151 00:08:49,696 --> 00:08:52,332 Father, don't go. 152 00:08:53,107 --> 00:08:54,057 Ah! 153 00:08:54,057 --> 00:08:56,307 Argh! 154 00:08:56,960 --> 00:08:59,556 My father. He came back. 155 00:08:59,560 --> 00:09:02,438 He was going to explain what happened to me. 156 00:09:02,520 --> 00:09:05,609 Ah Spider-Man. Am I going mad? 157 00:09:05,620 --> 00:09:07,185 I hope not, Miss Watson. 158 00:09:07,185 --> 00:09:08,950 Maybe you're just tired. 159 00:09:08,950 --> 00:09:10,750 Uh oh. 160 00:09:11,020 --> 00:09:15,095 I'll just bet I know who is really behind that apparition. 161 00:09:16,980 --> 00:09:19,390 Always got a trick or two up your sleeve, huh Beck. 162 00:09:19,400 --> 00:09:20,209 Who's there? 163 00:09:20,209 --> 00:09:23,027 Spider-Man. Lovely of you to drop by. 164 00:09:23,030 --> 00:09:24,191 Get over it, Beck. 165 00:09:24,191 --> 00:09:25,952 I saw some pretty bizzare things today, 166 00:09:25,960 --> 00:09:29,375 so I came to check and see if the man I put behind bars was real 167 00:09:29,380 --> 00:09:30,794 or just another robot. 168 00:09:30,794 --> 00:09:31,754 Ow! 169 00:09:31,760 --> 00:09:33,796 It's me alright, in the flesh. 170 00:09:33,800 --> 00:09:35,711 - It is you. - Well duh. 171 00:09:35,720 --> 00:09:37,856 And who created the illusions I saw 172 00:09:37,860 --> 00:09:40,036 in the catacombs under Wonder Studios? 173 00:09:40,040 --> 00:09:41,714 Catacombs? No! 174 00:09:41,714 --> 00:09:43,688 Spider-Man, stay away from there. 175 00:09:43,700 --> 00:09:46,554 If you go back, you'll face your worst nightmare. 176 00:09:46,560 --> 00:09:49,053 What are you talking about? Give me some answers. 177 00:09:49,060 --> 00:09:52,459 Aw, forget it. This was a waste of my time. 178 00:09:52,980 --> 00:09:56,655 Well, I did stick a spider tracer on you, Beck. Just in case. 179 00:09:56,660 --> 00:09:59,433 And you thought I was just trying to pull your face off. 180 00:09:59,520 --> 00:10:02,157 Nice try wall weasel, 181 00:10:02,157 --> 00:10:04,754 but you can't trick a trickster. 182 00:10:04,760 --> 00:10:09,551 You have, however, provided me with the one thing I needed most. 183 00:10:09,600 --> 00:10:13,631 A tiny battery to power my ticket out of here. 184 00:10:34,300 --> 00:10:37,531 Okay doll. The ship is sinking and it's on fire. 185 00:10:37,540 --> 00:10:40,553 Any one else would be panic stricken, but not you. 186 00:10:40,560 --> 00:10:43,677 You're super agent Tiffany West. You got it honey? 187 00:10:43,680 --> 00:10:45,432 Whatever you say, JS. 188 00:10:45,440 --> 00:10:47,600 Scene 72A. Take one. 189 00:10:47,600 --> 00:10:48,895 And action! 190 00:10:48,895 --> 00:10:51,390 Bring on that hurricane effect now. 191 00:10:52,180 --> 00:10:54,204 Somebody turn down the water. 192 00:10:54,204 --> 00:10:56,628 It will put out the fire! 193 00:10:57,400 --> 00:10:59,872 Oh no. Mary Jane. 194 00:11:01,920 --> 00:11:04,331 Peter. Peter! 195 00:11:08,880 --> 00:11:10,716 Peter! 196 00:11:10,716 --> 00:11:12,452 Mary Jane! 197 00:11:19,760 --> 00:11:22,430 How could she survive this? 198 00:11:23,080 --> 00:11:25,440 Thank goodness I found you again. 199 00:11:25,440 --> 00:11:26,796 Quickly my child. 200 00:11:26,796 --> 00:11:28,452 You must follow me to safety. 201 00:11:28,460 --> 00:11:29,898 What's happened to you? 202 00:11:29,898 --> 00:11:31,756 And where are you taking me? 203 00:11:31,760 --> 00:11:33,558 Just a bit further. 204 00:11:33,560 --> 00:11:36,974 Then all your questions will be answered. 205 00:11:42,440 --> 00:11:45,154 Return to your world if you wish to live. 206 00:11:45,160 --> 00:11:49,135 How do you manage to be in two places at once, Mysterio? 207 00:11:49,180 --> 00:11:51,152 Bravo, Spider-Man. 208 00:11:51,180 --> 00:11:54,597 This time I think you'll find there's a bit more to Mysterio 209 00:11:54,600 --> 00:11:57,414 than smoke and mirrors. 210 00:12:01,500 --> 00:12:04,189 Looks like our little visit is over. 211 00:12:04,189 --> 00:12:06,378 No! Stay out of this. 212 00:12:06,380 --> 00:12:10,755 Oh good. I was just beginning to think one Mysterio wasn't enough. 213 00:12:12,440 --> 00:12:13,700 This is a tough choice but 214 00:12:13,700 --> 00:12:17,389 I guess I'll go with the one who prevented my untimely demise. 215 00:12:21,720 --> 00:12:23,119 Are you ever for real? 216 00:12:23,120 --> 00:12:25,794 You don't have time to find out. Come this way. 217 00:12:25,800 --> 00:12:27,358 Why should I trust you? 218 00:12:27,440 --> 00:12:29,875 Because the automatons that you've already faced 219 00:12:29,880 --> 00:12:32,758 were nothing compared to what's in store for you! 220 00:12:32,760 --> 00:12:37,758 I acquired this deadly technology from Wilson Fisk, the Kingpin. 221 00:12:37,760 --> 00:12:41,300 Alistair Smythe was brilliant with robotics 222 00:12:41,300 --> 00:12:43,215 but as he's no longer with me, 223 00:12:43,215 --> 00:12:46,130 his technology is mine to sell. 224 00:12:46,160 --> 00:12:48,459 Very impressive, Mr. Fisk. 225 00:12:48,459 --> 00:12:51,658 It's exactly the technology I need. 226 00:12:51,760 --> 00:12:54,716 The simulac specifications are yours 227 00:12:54,716 --> 00:12:57,252 if you can meet my price. 228 00:12:57,260 --> 00:12:58,732 And not just money. 229 00:12:58,740 --> 00:13:03,640 You must use this technology to destroy Spider-Man. 230 00:13:03,640 --> 00:13:07,040 No. I have other concerns besides Spider-Man now. 231 00:13:07,040 --> 00:13:11,292 Then I suggests you drop them and attend to that annoying arachnid 232 00:13:11,300 --> 00:13:15,117 or forget about this technology. 233 00:13:15,340 --> 00:13:17,512 I have prepared for your destruction 234 00:13:17,520 --> 00:13:21,433 when I was arrested trying to steal the treasure to pay off Kingpin. 235 00:13:21,440 --> 00:13:25,430 But my surprise for you is still in operation. 236 00:13:25,460 --> 00:13:28,996 My design for your ultimate destruction. 237 00:13:29,000 --> 00:13:31,833 But if you want me destroyed, why are you going to help? 238 00:13:31,840 --> 00:13:33,858 I have my reasons. 239 00:13:33,858 --> 00:13:35,076 What about Mary Jane? 240 00:13:35,080 --> 00:13:36,138 Can you help me find her? 241 00:13:36,138 --> 00:13:38,456 Only if you help me. 242 00:13:38,460 --> 00:13:40,835 Looks like I have no choice. 243 00:13:42,800 --> 00:13:44,713 The lizard? Here? 244 00:13:48,280 --> 00:13:51,393 It is your worst nightmare, Spider-Man. 245 00:13:51,400 --> 00:13:56,749 Deadly automatons that I designed to mimic your most powerful foes. 246 00:13:58,760 --> 00:14:00,579 Remember, 247 00:14:01,200 --> 00:14:03,517 they're only machines. 248 00:14:03,520 --> 00:14:05,353 Real comfort. 249 00:14:06,100 --> 00:14:09,089 Mysterio's right, this is a machine. 250 00:14:09,089 --> 00:14:11,778 And it has certain vulnerabilities. 251 00:14:11,840 --> 00:14:13,859 Open wide. 252 00:14:18,580 --> 00:14:21,210 Quickly, Spider-Man. This way! 253 00:14:28,160 --> 00:14:30,013 Toro, toro. 254 00:14:31,200 --> 00:14:33,755 I can't believe I'm having to thank you for your help. 255 00:14:33,760 --> 00:14:36,277 This isn't over yet, Spider-Man. 256 00:14:36,277 --> 00:14:37,894 There's something down there. 257 00:14:37,900 --> 00:14:42,137 That's more important to me than eliminating you. 258 00:14:44,020 --> 00:14:46,836 Just a bit further. 259 00:14:48,250 --> 00:14:50,250 Argh! 260 00:14:50,320 --> 00:14:52,590 - Father? - What's the matter? 261 00:14:52,640 --> 00:14:55,573 Don't you ever hug your dear old dad? 262 00:14:55,580 --> 00:14:57,259 Miranda Wilson? 263 00:14:57,260 --> 00:15:01,919 Very good. You've got brains as well as beauty. 264 00:15:02,580 --> 00:15:04,415 No! 265 00:15:07,880 --> 00:15:10,754 Okay, break it to me easy. Where are we now? 266 00:15:10,760 --> 00:15:16,136 I was going to stage this as the scene of your final sacrifice. 267 00:15:30,180 --> 00:15:33,658 I made them too intelligent and strong. 268 00:15:36,000 --> 00:15:38,794 And I see you've improved on the originals too. 269 00:15:38,800 --> 00:15:40,652 But they're still only machines. 270 00:15:40,660 --> 00:15:43,757 Try to make that work to your advantage, Spidey. 271 00:15:44,080 --> 00:15:46,550 Flame needs gas to feed it. 272 00:15:47,000 --> 00:15:49,258 Gas. That's it! 273 00:15:50,060 --> 00:15:53,090 Okay, slobber jaw. Right here. 274 00:15:53,340 --> 00:15:55,033 You too, needle mouth. 275 00:15:55,040 --> 00:15:58,191 You were programmed to make me your prime target. 276 00:16:05,400 --> 00:16:08,140 I hope that's the last of the robots. 277 00:16:08,140 --> 00:16:09,959 Mary Jane! 278 00:16:11,520 --> 00:16:13,811 Why are you doing this to me? 279 00:16:13,820 --> 00:16:18,054 You possess something I require. Your body. 280 00:16:18,280 --> 00:16:22,434 You see. There was nothing magical about my disappearance. 281 00:16:22,440 --> 00:16:25,119 I merely fell from the bridge. 282 00:16:25,119 --> 00:16:28,098 Something had gone terribly wrong. 283 00:16:28,120 --> 00:16:31,829 I was a woman renown for my great beauty, 284 00:16:31,920 --> 00:16:33,617 and now it had been destroyed. 285 00:16:33,617 --> 00:16:35,514 I can't let anyone see me this way. 286 00:16:35,600 --> 00:16:38,751 I crawled to the sewers like the rats that lived there. 287 00:16:38,760 --> 00:16:43,772 Miraculously, they led me to some catacombs beneath the studio. 288 00:16:43,800 --> 00:16:47,629 Without medical treatment, my condition steadily worsened. 289 00:16:47,760 --> 00:16:50,358 But then I was discovered by Quentin Beck. 290 00:16:50,540 --> 00:16:53,916 He had gotten out of prison and come back for equipment he kept here. 291 00:16:54,000 --> 00:16:55,958 He became Mysterio again 292 00:16:55,958 --> 00:16:57,136 so he could steal the money 293 00:16:57,136 --> 00:16:59,800 and buy robotic machinery needed to save my life. 294 00:16:59,800 --> 00:17:01,856 Quentin made me self-sufficient 295 00:17:01,860 --> 00:17:03,750 by directly hooking my mind 296 00:17:03,750 --> 00:17:06,330 to these new machines and illusory devices. 297 00:17:06,340 --> 00:17:08,071 Beck must really care about you. 298 00:17:08,080 --> 00:17:11,756 Who could care about somebody that looks like this? 299 00:17:12,060 --> 00:17:17,190 But soon, this device will give me back what he took from me. 300 00:17:17,240 --> 00:17:20,400 My youth and my beauty. 301 00:17:20,400 --> 00:17:24,599 Correction. Your youth and your beauty. 302 00:17:24,600 --> 00:17:27,518 It will put my mind in your body. 303 00:17:27,518 --> 00:17:29,036 Urgh! No! 304 00:17:29,040 --> 00:17:31,474 When I learn they were going to complete my film, 305 00:17:31,480 --> 00:17:36,873 I knew it was just a question of luring my lookalike down here. 306 00:17:36,880 --> 00:17:38,658 My father. How did you... 307 00:17:38,660 --> 00:17:40,347 Once I knew you were cast, 308 00:17:40,347 --> 00:17:42,434 I simply accessed city computers 309 00:17:42,440 --> 00:17:45,458 to find out everything I could about you. 310 00:17:45,460 --> 00:17:47,471 But now your haunting days are over. 311 00:17:47,480 --> 00:17:50,393 Hoping for this day was the only thing that kept me alive. 312 00:17:50,400 --> 00:17:51,839 No, Miranda, you mustn't! 313 00:17:51,839 --> 00:17:55,278 To the contrary Quentin, I must! 314 00:17:55,280 --> 00:17:56,516 At last! 315 00:17:56,516 --> 00:18:01,452 My face, my body restored to me! 316 00:18:09,920 --> 00:18:12,311 Quentin, what went wrong? 317 00:18:12,320 --> 00:18:15,412 I'm still trapped in my own body. Quentin! 318 00:18:15,420 --> 00:18:18,378 - I can't fix it. - There's nothing to fix. 319 00:18:18,360 --> 00:18:21,671 The machine was never designed to work, was it Beck? 320 00:18:21,680 --> 00:18:25,319 Miranda, what you wanted was a scientific impossibility. 321 00:18:25,320 --> 00:18:27,134 Why did you do this to me? 322 00:18:27,134 --> 00:18:29,240 You said it yourself. 323 00:18:29,240 --> 00:18:33,279 Hoping for this day was the only thing that kept you alive. 324 00:18:33,280 --> 00:18:35,918 Don't you see Miranda? I love you. 325 00:18:35,920 --> 00:18:38,675 No. It's impossible, Quentin. 326 00:18:38,675 --> 00:18:41,760 I'm a hideous... monster! 327 00:18:41,760 --> 00:18:45,509 All I wish is to be with you always. 328 00:18:45,520 --> 00:18:48,878 And so you shall. Always. 329 00:18:48,960 --> 00:18:50,117 What's that noise? 330 00:18:50,117 --> 00:18:52,554 Get out of here, both of you! 331 00:18:52,560 --> 00:18:55,791 I've just overloaded the energy source to this complex. 332 00:18:55,800 --> 00:18:57,337 You've got to get out of here too. 333 00:18:57,337 --> 00:18:59,774 No. I'm staying. 334 00:18:59,780 --> 00:19:01,668 So am I. 335 00:19:19,220 --> 00:19:21,305 There goes my film debut. 336 00:19:21,305 --> 00:19:23,240 I've been smogged. 337 00:19:23,240 --> 00:19:25,114 Let's go. 338 00:19:25,900 --> 00:19:28,560 Wasn't it cruel of him to lead Miranda on like that? 339 00:19:28,560 --> 00:19:30,958 Hope is something you gotta have. 340 00:19:30,958 --> 00:19:32,936 It kept me going when you were gone. 341 00:19:32,936 --> 00:19:33,536 Ah... 342 00:19:33,540 --> 00:19:35,685 Mary Jane, all this has made me realize 343 00:19:35,685 --> 00:19:38,030 just how precious you are to me. 344 00:19:38,060 --> 00:19:41,151 Ah... I'm flattered, Spider-Man, 345 00:19:41,160 --> 00:19:45,958 but I'm already in love with the great guy, Peter Parker. 346 00:19:45,980 --> 00:19:49,277 Mary Jane, there's something I've got to show you. 347 00:19:50,780 --> 00:19:52,596 TO BE CONTINUED... 25758

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.