Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:01:07,260 --> 00:01:12,334
Boojums, I'm afraid, I may have
to help destroy one man I love,
2
00:01:12,340 --> 00:01:14,558
or betray another.
3
00:01:18,580 --> 00:01:21,999
Either way, I can't avoid
hurting somebody.
4
00:01:21,999 --> 00:01:22,699
Are you alright?
5
00:01:22,699 --> 00:01:24,419
Yes, now that you're here.
6
00:01:24,420 --> 00:01:27,747
A guy could get the wrong idea,
thinks a certain someone likes him.
7
00:01:27,750 --> 00:01:30,809
Michael, it's me, Felicia.
8
00:01:30,840 --> 00:01:33,211
You're still the man I love.
9
00:01:33,220 --> 00:01:37,079
Felicia, will you help
me find peace?
10
00:01:37,080 --> 00:01:40,390
I've been given a device
that will end your misery.
11
00:01:41,000 --> 00:01:43,271
No, there's got to
be a better way.
12
00:01:43,280 --> 00:01:44,852
Michael, come back.
13
00:01:44,860 --> 00:01:46,266
I blew it, didn't I.
14
00:01:46,266 --> 00:01:47,978
No. You did the right thing.
15
00:01:48,000 --> 00:01:53,296
Since when did my new powers
come with so much responsibility?
16
00:01:56,240 --> 00:01:58,715
Will I ever see the
Black Cat again?
17
00:01:58,720 --> 00:02:01,300
She seemed to have soured
on the superhero life.
18
00:02:01,300 --> 00:02:02,956
Maybe I should have
been more encouraging,
19
00:02:02,980 --> 00:02:05,016
made her my partner
from the beginning.
20
00:02:05,020 --> 00:02:06,976
I sure could use her help now.
21
00:02:06,976 --> 00:02:10,032
Vampire hunting isn't my forte.
22
00:02:21,420 --> 00:02:24,168
I need your plasma to sustain me,
23
00:02:24,168 --> 00:02:28,016
on a long, long journey.
24
00:02:30,740 --> 00:02:34,418
- Garlic!
- Drop the human now, night stalker!
25
00:03:38,540 --> 00:03:40,359
Sunlight!
26
00:03:40,640 --> 00:03:44,376
Nothing can protect you
this time, vampire.
27
00:03:44,380 --> 00:03:47,719
You can't stop me, not now!
28
00:03:56,900 --> 00:03:59,694
ESU STUDENT DISCOVERS
MORBIUS LIVE
29
00:04:02,300 --> 00:04:04,875
No, it can't be.
30
00:04:04,875 --> 00:04:08,550
Noooo!
31
00:04:09,940 --> 00:04:12,012
Where are you, Michael?
32
00:04:12,020 --> 00:04:15,439
Is it wrong for me to
hope you're still alive?
33
00:04:16,900 --> 00:04:19,660
Sorry Spider,
but I can't face you,
34
00:04:19,660 --> 00:04:23,848
not until I sort out my feelings
for you and Michael.
35
00:04:23,900 --> 00:04:25,015
I don't get it.
36
00:04:25,020 --> 00:04:27,840
Morbius hasn't attack
anybody for days.
37
00:04:27,840 --> 00:04:31,054
He's out there,
he must be starving.
38
00:04:34,700 --> 00:04:36,637
Hey buddy, you okay?
39
00:04:36,637 --> 00:04:39,074
Stay away from me. Go!
40
00:04:39,540 --> 00:04:42,497
I am so weak,
41
00:04:42,497 --> 00:04:44,814
but I will not destroy you
42
00:04:44,820 --> 00:04:48,052
or anyone else
just to feed myself,
43
00:04:48,052 --> 00:04:49,278
even if it means...
44
00:04:49,280 --> 00:04:52,975
Morbius, I am Miriam.
45
00:04:52,980 --> 00:04:55,395
I, too, am a vampire.
46
00:04:55,395 --> 00:04:58,110
And I have come
a long way for you.
47
00:04:58,140 --> 00:05:00,280
Miriam? How did you find me?
48
00:05:00,280 --> 00:05:02,157
Once you became a vampire,
49
00:05:02,157 --> 00:05:06,555
you gain a psychic link with
me and others just like us.
50
00:05:06,560 --> 00:05:08,657
I need your knowledge
of the machine
51
00:05:08,657 --> 00:05:11,534
that can turn humans
into vampires.
52
00:05:11,540 --> 00:05:13,219
No, I cannot.
53
00:05:13,220 --> 00:05:15,296
Look into my eyes.
54
00:05:15,296 --> 00:05:17,472
Let me into your mind.
55
00:05:17,480 --> 00:05:19,556
No! Stay away.
56
00:05:19,560 --> 00:05:21,700
Your mind has told me enough.
57
00:05:21,700 --> 00:05:25,160
Now I know how to get the rest.
58
00:05:25,520 --> 00:05:27,533
Oh, this is frustrating.
59
00:05:27,540 --> 00:05:30,359
Michael is on the loose
and it's all my fault.
60
00:05:30,360 --> 00:05:31,873
But how can I help him?
61
00:05:31,880 --> 00:05:33,871
Landon and his thieves
took all my equipment.
62
00:05:33,880 --> 00:05:34,995
Easy, Deb.
63
00:05:35,000 --> 00:05:38,336
How are you supposed to know the
foundation that funded you was bogus.
64
00:05:38,360 --> 00:05:39,631
- Right Clay?
- Yeah.
65
00:05:39,640 --> 00:05:41,540
After Landon gets
out of the hospital,
66
00:05:41,540 --> 00:05:43,929
the cops will make him tell
us where the recombinator is.
67
00:05:43,930 --> 00:05:44,980
Then we can some...
68
00:05:44,980 --> 00:05:46,559
- Hey!
- Look!
69
00:05:46,560 --> 00:05:49,472
Where is the
neogenic recombinator?
70
00:05:49,480 --> 00:05:51,569
He took it.
71
00:05:51,569 --> 00:05:52,858
Who did?
72
00:05:52,860 --> 00:05:55,691
Herbert Landon.
73
00:06:02,420 --> 00:06:03,717
What are you?
74
00:06:03,717 --> 00:06:06,014
Sleep, yeoman.
75
00:06:07,340 --> 00:06:11,415
Herbert Landon,
open your mind to me.
76
00:06:11,420 --> 00:06:16,433
Show me where the recombinator
is and how to use it.
77
00:06:19,860 --> 00:06:24,096
What? The neogenic
recombinator is gone.
78
00:06:30,620 --> 00:06:32,479
- Spider-Man!
- What happened here?
79
00:06:32,480 --> 00:06:34,178
Three are barely conscious.
80
00:06:34,178 --> 00:06:35,656
Severe plasma depletion.
81
00:06:35,660 --> 00:06:36,657
Morbius.
82
00:06:36,657 --> 00:06:37,954
He started attacking again,
83
00:06:37,960 --> 00:06:40,254
and that makes him public
enemy number one.
84
00:06:40,460 --> 00:06:42,690
Listen. I think there's still
a chance to save him.
85
00:06:42,690 --> 00:06:45,340
Forget it, web head.
He's too dangerous.
86
00:06:45,340 --> 00:06:48,812
When I find him,
I'm gonna stop him for good.
87
00:06:50,000 --> 00:06:53,595
I'm sorry, Michael, but I can't
let you hurt anyone anymore.
88
00:06:53,600 --> 00:06:55,293
You must be stopped.
89
00:06:55,300 --> 00:06:57,137
Cat, where have you been?
90
00:06:57,137 --> 00:06:59,114
Out trying to catch Morbius.
91
00:06:59,120 --> 00:07:01,380
I had no luck.
I need Whistler's help.
92
00:07:01,380 --> 00:07:03,236
Wait! We both have the same goal.
93
00:07:03,236 --> 00:07:04,472
Why can't we work together?
94
00:07:04,480 --> 00:07:08,355
I told you.
On this, I want to fly solo.
95
00:07:09,160 --> 00:07:12,100
It was my blood sample
that did this to Morbius.
96
00:07:12,100 --> 00:07:14,618
Sorry Cat, I have
a stake in this too.
97
00:07:14,818 --> 00:07:17,236
No vampire pun intended.
98
00:07:17,940 --> 00:07:21,615
Whistler, your weapons are our
only hope of catching Morbius.
99
00:07:21,620 --> 00:07:25,160
My weapons are best suited
for annihilating vampires.
100
00:07:25,160 --> 00:07:27,377
Are you prepared to destroy him?
101
00:07:27,377 --> 00:07:30,274
No! Can't we just stop him somehow?
102
00:07:30,280 --> 00:07:32,340
She seems almost afraid for Morbius.
103
00:07:32,340 --> 00:07:35,876
He saved me and Spider
Man in Landon's lab.
104
00:07:35,880 --> 00:07:37,379
He deserves our help.
105
00:07:37,380 --> 00:07:40,532
That must be it. She must
have sympathy for his plight.
106
00:07:40,540 --> 00:07:43,771
Well. The fearless vampire
hunters are all here.
107
00:07:43,780 --> 00:07:44,999
I guess I know why.
108
00:07:45,000 --> 00:07:46,692
We're assessing our options.
109
00:07:46,700 --> 00:07:49,374
I still think we can stop Morbius
without hurting him.
110
00:07:49,380 --> 00:07:51,338
And I think you're dreaming.
111
00:07:51,338 --> 00:07:53,976
He has to be stopped
once and for all.
112
00:07:53,980 --> 00:07:56,610
Whistler has just what we need.
113
00:07:57,660 --> 00:08:01,037
Cat, why are you so
interested in Morbius?
114
00:08:01,040 --> 00:08:04,476
Someone close to me once
became a victim of vampirism.
115
00:08:04,480 --> 00:08:06,690
This isn't the time
to talk about it.
116
00:08:06,700 --> 00:08:08,538
Where's is Blade these days?
117
00:08:08,540 --> 00:08:11,837
He was tracking down a dangerous
vampire in Eastern Europe,
118
00:08:11,840 --> 00:08:13,877
but I have not heard
from him in days.
119
00:08:13,877 --> 00:08:15,214
I am most worried.
120
00:08:15,220 --> 00:08:18,552
You were wise not to try to
have a relationship with him.
121
00:08:18,560 --> 00:08:20,117
It would have been hard on you.
122
00:08:20,117 --> 00:08:22,374
Tell me something I don't know.
123
00:08:24,300 --> 00:08:26,536
Kishi Electronics?
124
00:08:26,536 --> 00:08:29,372
What would Morbius be doing here?
125
00:08:31,740 --> 00:08:33,358
The readings are strong.
126
00:08:33,360 --> 00:08:34,796
Nosferatu.
127
00:08:34,796 --> 00:08:37,032
Put the guard down, Morbius.
128
00:08:37,660 --> 00:08:39,513
You're not...
129
00:08:43,660 --> 00:08:48,858
This is a computer printout of the
plans for the neogenic recombinator.
130
00:08:51,680 --> 00:08:54,071
What do you have to do
with the recombinator?
131
00:08:54,080 --> 00:08:55,359
I possess it.
132
00:08:55,360 --> 00:08:59,189
And now I have the parts
I need to activate it.
133
00:09:04,680 --> 00:09:08,177
This sun blast grenade will end
your plasma draining days.
134
00:09:08,180 --> 00:09:10,879
Stay back.
You will not harm her.
135
00:09:10,880 --> 00:09:12,757
This locket that she once possess,
136
00:09:12,760 --> 00:09:16,799
has proven to me that
she is Miriam, my mother.
137
00:09:16,800 --> 00:09:18,996
- Blade?
- Look into my eyes.
138
00:09:19,000 --> 00:09:20,732
See that I know the truth.
139
00:09:20,740 --> 00:09:23,275
Yes. Yes!
140
00:09:23,280 --> 00:09:26,338
Blade, she is now an
evil stalker of the night.
141
00:09:26,340 --> 00:09:29,253
That is why I shall take
her away and cure her.
142
00:09:29,260 --> 00:09:32,432
No way. She's gotta pay for
the crimes she's committed.
143
00:09:32,440 --> 00:09:34,800
This from you, Terri Lee?
144
00:09:34,800 --> 00:09:37,209
You'll have to fight me first.
145
00:09:47,660 --> 00:09:49,478
You are strong.
146
00:09:49,480 --> 00:09:54,159
I can't wait to see what
your plasma does to me.
147
00:10:01,360 --> 00:10:03,054
Mother!
148
00:10:04,080 --> 00:10:05,759
Weakling!
149
00:10:06,640 --> 00:10:08,493
Morbius!
150
00:10:18,280 --> 00:10:21,691
Blade, stop!
We can work together.
151
00:10:21,700 --> 00:10:24,578
You've never been much of
a team player, Spider-Man.
152
00:10:24,580 --> 00:10:26,454
Neither am I.
153
00:10:33,640 --> 00:10:38,094
Please, for both our sakes,
don't come after me.
154
00:10:41,340 --> 00:10:42,414
Are you okay?
155
00:10:42,414 --> 00:10:45,118
No, I'm disappointed in Blade.
156
00:10:45,120 --> 00:10:47,018
I taught him better than this.
157
00:10:47,020 --> 00:10:48,959
He's had no plasma for too long.
158
00:10:48,959 --> 00:10:50,898
Good. Then we've done our job.
159
00:10:50,900 --> 00:10:53,479
He wasn't responsible
for those last attacks.
160
00:10:53,480 --> 00:10:55,471
And he just saved my life.
161
00:10:55,480 --> 00:10:56,588
We have to help him.
162
00:10:56,588 --> 00:10:59,496
Even if I thought it was a good
idea, what could we do?
163
00:10:59,496 --> 00:11:01,512
Whistler, what about that serum?
164
00:11:01,400 --> 00:11:04,313
The one I saw you once give
to Blade? To keep him human.
165
00:11:04,320 --> 00:11:05,596
Couldn't we give him that?
166
00:11:05,596 --> 00:11:07,252
He has to want to be human.
167
00:11:07,260 --> 00:11:09,217
That is the only way it will work.
168
00:11:09,220 --> 00:11:12,800
Whistler, I believe that
now he does. Please.
169
00:11:12,800 --> 00:11:14,859
This is against my
better judgement.
170
00:11:14,859 --> 00:11:17,318
But, let's get him
back to the theatre.
171
00:11:18,740 --> 00:11:20,931
The serum appears to be working.
172
00:11:20,940 --> 00:11:24,112
It seems odd to me to
be saving one of them.
173
00:11:24,120 --> 00:11:25,938
- Will he be alright?
- I'm hopeful.
174
00:11:25,940 --> 00:11:28,066
Saving him gets us nowhere.
175
00:11:28,066 --> 00:11:30,092
The vampire locater is gone.
176
00:11:30,100 --> 00:11:32,489
How will we find Miriam
and Blade now?
177
00:11:32,490 --> 00:11:34,620
I can find them for you.
178
00:11:34,620 --> 00:11:36,950
I can sense her presence.
179
00:11:36,950 --> 00:11:39,401
That's how I found
her at the factory.
180
00:11:39,401 --> 00:11:41,452
She is evil.
181
00:11:41,460 --> 00:11:43,966
I have been in her mind.
182
00:11:43,966 --> 00:11:46,852
She plans to...
She...
183
00:11:46,860 --> 00:11:48,115
It's almost dawn.
184
00:11:48,115 --> 00:11:50,470
You can't do anything
until you've slept.
185
00:11:50,500 --> 00:11:51,917
We'll ought to do the same.
186
00:11:51,917 --> 00:11:53,034
Then what?
187
00:11:53,040 --> 00:11:55,760
Blade will never let us lay
a finger on his mother.
188
00:11:55,760 --> 00:11:57,500
Then he is our enemy too.
189
00:11:57,500 --> 00:11:59,477
Blade is merely a lost child,
190
00:11:59,480 --> 00:12:01,835
bonding at last with a
mother he never knew.
191
00:12:01,840 --> 00:12:03,800
Surely you all can
understand that?
192
00:12:03,800 --> 00:12:06,753
I guess I can.
I never knew my parents either.
193
00:12:06,760 --> 00:12:08,906
You all must help me
explain to him that
194
00:12:08,906 --> 00:12:11,152
once a vampire,
always a vampire.
195
00:12:11,160 --> 00:12:14,416
But I think you can count on him
to do what's right in the end.
196
00:12:14,420 --> 00:12:16,424
I certainly hope you're right.
197
00:12:16,424 --> 00:12:18,828
Our lives depend on it.
198
00:12:22,700 --> 00:12:24,174
Thank you for coming.
199
00:12:24,174 --> 00:12:26,748
I am sorry about last night.
200
00:12:26,760 --> 00:12:29,160
But my mother says she
wants to be human again.
201
00:12:29,160 --> 00:12:31,376
What makes you think
you can trust her?
202
00:12:31,380 --> 00:12:33,277
I had hoped you would
understand me.
203
00:12:33,280 --> 00:12:38,158
You were the one who showed me
the beauty of feeling with my heart.
204
00:12:41,920 --> 00:12:46,080
I understand,
but I'm so scared for you.
205
00:12:46,080 --> 00:12:49,454
As long as I have your love,
I am strong.
206
00:12:49,454 --> 00:12:50,891
But I must go now.
207
00:12:50,900 --> 00:12:54,675
And as before, please,
don't try to follow me.
208
00:12:54,680 --> 00:12:59,129
Don't worry. I probably couldn't
keep up with you anyway.
209
00:12:59,820 --> 00:13:01,578
I got to go.
210
00:13:01,760 --> 00:13:03,294
Oh, it's torn.
211
00:13:03,294 --> 00:13:04,928
Thanks a lot, Blade.
212
00:13:04,960 --> 00:13:06,679
Luckily, I have a spare.
213
00:13:06,679 --> 00:13:07,778
Peter, is that you?
214
00:13:07,780 --> 00:13:11,231
Harry. Huh, I don't have
the time right now.
215
00:13:13,400 --> 00:13:17,549
Pete? Huh, I could have
sworn I heard something.
216
00:13:18,980 --> 00:13:20,793
What on earth?
217
00:13:21,500 --> 00:13:23,518
Pete, can I come in?
218
00:13:23,520 --> 00:13:25,660
Look Pete, this won't take long.
I just...
219
00:13:25,660 --> 00:13:27,530
That's weird.
220
00:13:32,320 --> 00:13:33,719
How is Morbius doing?
221
00:13:33,719 --> 00:13:35,300
As well as can be expected.
222
00:13:35,300 --> 00:13:37,894
He will always burn with
the desire for plasma.
223
00:13:37,900 --> 00:13:41,795
My formula isn't a cure, but it
can keep those urges in check.
224
00:13:41,800 --> 00:13:44,833
What is the attraction you
women have to vampires?
225
00:13:44,840 --> 00:13:48,410
Detective Lee loves Blade,
you love Morbius.
226
00:13:48,640 --> 00:13:50,998
What am I missing?
Fangs maybe?
227
00:13:50,998 --> 00:13:51,836
Michael?
228
00:13:51,840 --> 00:13:56,012
Felicia, I do not know if
I can rely on the serum
229
00:13:56,012 --> 00:13:57,498
for the rest of my life.
230
00:13:57,500 --> 00:14:00,515
Maybe if someone
were by your side,
231
00:14:00,515 --> 00:14:03,520
giving you strength,
someone like me.
232
00:14:03,520 --> 00:14:05,558
You will do that for me?
233
00:14:05,558 --> 00:14:07,596
I will do that for you.
234
00:14:11,040 --> 00:14:13,516
Hey man. Check it out.
235
00:14:13,516 --> 00:14:15,492
You need help or
something, momma?
236
00:14:15,500 --> 00:14:19,993
Yes, I need you, my children.
237
00:14:27,060 --> 00:14:28,774
Terri, you're coming in?
238
00:14:28,774 --> 00:14:31,380
I can't. I'm not strong enough.
239
00:14:31,380 --> 00:14:32,545
I'm sorry.
240
00:14:32,545 --> 00:14:35,775
Don't be. I understand.
241
00:14:46,140 --> 00:14:50,458
The Dungeon.
242
00:14:50,540 --> 00:14:53,971
Mother, I am so glad to
have you with me again.
243
00:14:53,980 --> 00:14:56,858
Yes. I was so lost without you.
244
00:14:56,860 --> 00:15:01,000
For years, I have sought out
the family that I was denied,
245
00:15:01,000 --> 00:15:02,998
when I was turned into a vampire.
246
00:15:02,998 --> 00:15:05,676
At last, my quest will be fulfilled.
247
00:15:05,680 --> 00:15:07,796
Ah, soon you will be human.
248
00:15:07,796 --> 00:15:10,400
Then you can make a
new life for us both.
249
00:15:10,400 --> 00:15:11,974
Is the recombinator ready?
250
00:15:11,974 --> 00:15:14,240
It is ready. I've tested it.
251
00:15:14,240 --> 00:15:16,479
What do you mean, "test" it?
252
00:15:16,479 --> 00:15:18,600
What is the meaning of this?
253
00:15:18,600 --> 00:15:20,700
It is useless to struggle.
254
00:15:20,700 --> 00:15:26,000
Unlike you, these are full vampires,
stronger than you.
255
00:15:26,000 --> 00:15:28,799
My true goal's not
to change myself,
256
00:15:28,800 --> 00:15:31,553
but create that family
of which I spoke.
257
00:15:31,560 --> 00:15:35,018
A family of vampires.
258
00:15:35,020 --> 00:15:39,352
And I will be their mother
as well as yours.
259
00:15:39,360 --> 00:15:41,974
Mother, I trusted you!
260
00:15:41,980 --> 00:15:44,540
Blade, you must forsake
your humanity.
261
00:15:44,540 --> 00:15:47,937
But you are the one who
gave me my humanity.
262
00:15:47,940 --> 00:15:52,337
That was long before I've seen
the wonders of the eternal night.
263
00:15:52,340 --> 00:15:53,918
Join me.
264
00:15:53,918 --> 00:15:57,056
This is the way you will
become a vampire
265
00:15:57,060 --> 00:16:00,199
not the halfling
that you are now.
266
00:16:00,620 --> 00:16:02,456
I sense that Miriam is near.
267
00:16:02,456 --> 00:16:04,992
We will save time if
we look separately.
268
00:16:05,060 --> 00:16:07,212
Huh, nice suit, man.
269
00:16:07,340 --> 00:16:10,592
Mother, you can't do this!
270
00:16:28,980 --> 00:16:31,279
Help me, my children.
271
00:16:31,279 --> 00:16:34,658
Tonight the whole
city will be mine.
272
00:16:34,660 --> 00:16:35,837
Incredible.
273
00:16:35,837 --> 00:16:38,700
She's used Landon's knowledge
to turn the recombinator
274
00:16:38,700 --> 00:16:41,378
into a vampire creator.
275
00:16:53,220 --> 00:16:56,470
Come on.
We've got to stop Miriam.
276
00:16:58,300 --> 00:17:00,956
Morbius, cover your face.
277
00:17:02,240 --> 00:17:04,680
We must not let them get away.
278
00:17:04,680 --> 00:17:06,194
It does not matter.
279
00:17:06,194 --> 00:17:08,434
I have no desire to fight anymore,
280
00:17:08,434 --> 00:17:11,074
not against my own mother.
281
00:17:11,260 --> 00:17:13,475
You here? But how?
282
00:17:13,475 --> 00:17:15,880
Don't stop now.
You must go on!
283
00:17:15,880 --> 00:17:17,692
I believe in you, Blade.
284
00:17:17,700 --> 00:17:20,758
Your real mother is trapped
in that vampire's body
285
00:17:20,760 --> 00:17:24,077
and she needs your
love to rescue her.
286
00:17:24,080 --> 00:17:26,292
You are right, Terri Lee.
287
00:17:29,500 --> 00:17:32,475
Come my vampire children.
288
00:17:32,480 --> 00:17:35,299
Now these four will join us.
289
00:17:35,300 --> 00:17:37,531
Not on your afterlife!
290
00:17:45,140 --> 00:17:49,316
My family,
my beautiful children.
291
00:17:49,316 --> 00:17:51,952
Lost to me again.
292
00:17:54,580 --> 00:17:56,818
I must find her.
293
00:17:57,520 --> 00:18:00,614
She must realized that
I am her only child
294
00:18:00,614 --> 00:18:04,011
and that only I can save her.
295
00:18:06,220 --> 00:18:09,298
I must go prepare new weapons
and serum for him to use.
296
00:18:09,300 --> 00:18:10,394
Will you be alright?
297
00:18:10,394 --> 00:18:14,088
Oh yeah. I feel giddy with delight.
298
00:18:14,340 --> 00:18:16,840
- We've lost her.
- I'm going after her.
299
00:18:16,840 --> 00:18:18,378
- I'll go with you.
- No.
300
00:18:18,380 --> 00:18:20,797
I've learned that
with this great power
301
00:18:20,797 --> 00:18:23,014
comes a greater responsibility.
302
00:18:23,040 --> 00:18:25,893
I have to use my power
where it's needed most,
303
00:18:25,900 --> 00:18:28,116
and that's not here
with you, Spider.
304
00:18:28,120 --> 00:18:31,351
I finally made a hard decision.
I'm going to leave.
305
00:18:31,360 --> 00:18:33,894
Why? Why can't I be with you?
306
00:18:33,900 --> 00:18:36,682
Because you must stay here
and take care of the city,
307
00:18:36,682 --> 00:18:37,573
it needs you.
308
00:18:37,580 --> 00:18:40,028
I need you.
I won't let you go.
309
00:18:40,030 --> 00:18:42,474
You will.
Because I'm asking you to.
310
00:18:42,474 --> 00:18:44,474
Do this for me, please.
311
00:18:44,900 --> 00:18:47,131
Someday, I will explain.
312
00:18:47,240 --> 00:18:49,620
For now, just remember,
I love you.
313
00:18:49,620 --> 00:18:51,635
Cat!
314
00:18:55,760 --> 00:18:58,815
What do you want, vampire?
315
00:18:58,860 --> 00:19:01,893
To join you.
To give some purpose to my life.
316
00:19:01,940 --> 00:19:04,231
You'll find her faster with me.
317
00:19:04,240 --> 00:19:06,388
She and I are telepathically linked.
318
00:19:06,388 --> 00:19:08,336
Do as you like.
319
00:19:08,420 --> 00:19:11,229
Okay, that went well.
320
00:19:11,320 --> 00:19:14,437
We shall follow him.
He will grow accustomed to us.
321
00:19:14,440 --> 00:19:17,432
Perhaps, if we are lucky,
someday, he will be our friend.
322
00:19:17,440 --> 00:19:20,047
Are you sure you
want this, my darling?
323
00:19:20,047 --> 00:19:21,334
Yes, my love.
324
00:19:21,340 --> 00:19:24,031
Then, let us go.
325
00:19:25,000 --> 00:19:28,999
So, here we are,
dazed and totally confused.
326
00:19:29,000 --> 00:19:32,332
Yeah, we're a regular
lonely hearts club.
327
00:19:32,360 --> 00:19:34,900
Calling on 0-0.
There's a 9-11 in progress.
328
00:19:34,900 --> 00:19:37,713
I guess it's time for
me to get back to work.
329
00:19:37,720 --> 00:19:39,138
You take care of yourself.
330
00:19:39,138 --> 00:19:41,556
Yeah, you too.
331
00:19:41,900 --> 00:19:43,636
What did I do wrong?
332
00:19:43,636 --> 00:19:44,952
Black Cat's left me,
333
00:19:44,960 --> 00:19:48,000
Felicia's gone and Mary
Jane is still missing.
334
00:19:48,000 --> 00:19:51,437
Well, at least there's nowhere
to go from here, but up.
24278
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.