All language subtitles for Spider-Man S04E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:01:07,260 --> 00:01:12,334 Boojums, I'm afraid, I may have to help destroy one man I love, 2 00:01:12,340 --> 00:01:14,558 or betray another. 3 00:01:18,580 --> 00:01:21,999 Either way, I can't avoid hurting somebody. 4 00:01:21,999 --> 00:01:22,699 Are you alright? 5 00:01:22,699 --> 00:01:24,419 Yes, now that you're here. 6 00:01:24,420 --> 00:01:27,747 A guy could get the wrong idea, thinks a certain someone likes him. 7 00:01:27,750 --> 00:01:30,809 Michael, it's me, Felicia. 8 00:01:30,840 --> 00:01:33,211 You're still the man I love. 9 00:01:33,220 --> 00:01:37,079 Felicia, will you help me find peace? 10 00:01:37,080 --> 00:01:40,390 I've been given a device that will end your misery. 11 00:01:41,000 --> 00:01:43,271 No, there's got to be a better way. 12 00:01:43,280 --> 00:01:44,852 Michael, come back. 13 00:01:44,860 --> 00:01:46,266 I blew it, didn't I. 14 00:01:46,266 --> 00:01:47,978 No. You did the right thing. 15 00:01:48,000 --> 00:01:53,296 Since when did my new powers come with so much responsibility? 16 00:01:56,240 --> 00:01:58,715 Will I ever see the Black Cat again? 17 00:01:58,720 --> 00:02:01,300 She seemed to have soured on the superhero life. 18 00:02:01,300 --> 00:02:02,956 Maybe I should have been more encouraging, 19 00:02:02,980 --> 00:02:05,016 made her my partner from the beginning. 20 00:02:05,020 --> 00:02:06,976 I sure could use her help now. 21 00:02:06,976 --> 00:02:10,032 Vampire hunting isn't my forte. 22 00:02:21,420 --> 00:02:24,168 I need your plasma to sustain me, 23 00:02:24,168 --> 00:02:28,016 on a long, long journey. 24 00:02:30,740 --> 00:02:34,418 - Garlic! - Drop the human now, night stalker! 25 00:03:38,540 --> 00:03:40,359 Sunlight! 26 00:03:40,640 --> 00:03:44,376 Nothing can protect you this time, vampire. 27 00:03:44,380 --> 00:03:47,719 You can't stop me, not now! 28 00:03:56,900 --> 00:03:59,694 ESU STUDENT DISCOVERS MORBIUS LIVE 29 00:04:02,300 --> 00:04:04,875 No, it can't be. 30 00:04:04,875 --> 00:04:08,550 Noooo! 31 00:04:09,940 --> 00:04:12,012 Where are you, Michael? 32 00:04:12,020 --> 00:04:15,439 Is it wrong for me to hope you're still alive? 33 00:04:16,900 --> 00:04:19,660 Sorry Spider, but I can't face you, 34 00:04:19,660 --> 00:04:23,848 not until I sort out my feelings for you and Michael. 35 00:04:23,900 --> 00:04:25,015 I don't get it. 36 00:04:25,020 --> 00:04:27,840 Morbius hasn't attack anybody for days. 37 00:04:27,840 --> 00:04:31,054 He's out there, he must be starving. 38 00:04:34,700 --> 00:04:36,637 Hey buddy, you okay? 39 00:04:36,637 --> 00:04:39,074 Stay away from me. Go! 40 00:04:39,540 --> 00:04:42,497 I am so weak, 41 00:04:42,497 --> 00:04:44,814 but I will not destroy you 42 00:04:44,820 --> 00:04:48,052 or anyone else just to feed myself, 43 00:04:48,052 --> 00:04:49,278 even if it means... 44 00:04:49,280 --> 00:04:52,975 Morbius, I am Miriam. 45 00:04:52,980 --> 00:04:55,395 I, too, am a vampire. 46 00:04:55,395 --> 00:04:58,110 And I have come a long way for you. 47 00:04:58,140 --> 00:05:00,280 Miriam? How did you find me? 48 00:05:00,280 --> 00:05:02,157 Once you became a vampire, 49 00:05:02,157 --> 00:05:06,555 you gain a psychic link with me and others just like us. 50 00:05:06,560 --> 00:05:08,657 I need your knowledge of the machine 51 00:05:08,657 --> 00:05:11,534 that can turn humans into vampires. 52 00:05:11,540 --> 00:05:13,219 No, I cannot. 53 00:05:13,220 --> 00:05:15,296 Look into my eyes. 54 00:05:15,296 --> 00:05:17,472 Let me into your mind. 55 00:05:17,480 --> 00:05:19,556 No! Stay away. 56 00:05:19,560 --> 00:05:21,700 Your mind has told me enough. 57 00:05:21,700 --> 00:05:25,160 Now I know how to get the rest. 58 00:05:25,520 --> 00:05:27,533 Oh, this is frustrating. 59 00:05:27,540 --> 00:05:30,359 Michael is on the loose and it's all my fault. 60 00:05:30,360 --> 00:05:31,873 But how can I help him? 61 00:05:31,880 --> 00:05:33,871 Landon and his thieves took all my equipment. 62 00:05:33,880 --> 00:05:34,995 Easy, Deb. 63 00:05:35,000 --> 00:05:38,336 How are you supposed to know the foundation that funded you was bogus. 64 00:05:38,360 --> 00:05:39,631 - Right Clay? - Yeah. 65 00:05:39,640 --> 00:05:41,540 After Landon gets out of the hospital, 66 00:05:41,540 --> 00:05:43,929 the cops will make him tell us where the recombinator is. 67 00:05:43,930 --> 00:05:44,980 Then we can some... 68 00:05:44,980 --> 00:05:46,559 - Hey! - Look! 69 00:05:46,560 --> 00:05:49,472 Where is the neogenic recombinator? 70 00:05:49,480 --> 00:05:51,569 He took it. 71 00:05:51,569 --> 00:05:52,858 Who did? 72 00:05:52,860 --> 00:05:55,691 Herbert Landon. 73 00:06:02,420 --> 00:06:03,717 What are you? 74 00:06:03,717 --> 00:06:06,014 Sleep, yeoman. 75 00:06:07,340 --> 00:06:11,415 Herbert Landon, open your mind to me. 76 00:06:11,420 --> 00:06:16,433 Show me where the recombinator is and how to use it. 77 00:06:19,860 --> 00:06:24,096 What? The neogenic recombinator is gone. 78 00:06:30,620 --> 00:06:32,479 - Spider-Man! - What happened here? 79 00:06:32,480 --> 00:06:34,178 Three are barely conscious. 80 00:06:34,178 --> 00:06:35,656 Severe plasma depletion. 81 00:06:35,660 --> 00:06:36,657 Morbius. 82 00:06:36,657 --> 00:06:37,954 He started attacking again, 83 00:06:37,960 --> 00:06:40,254 and that makes him public enemy number one. 84 00:06:40,460 --> 00:06:42,690 Listen. I think there's still a chance to save him. 85 00:06:42,690 --> 00:06:45,340 Forget it, web head. He's too dangerous. 86 00:06:45,340 --> 00:06:48,812 When I find him, I'm gonna stop him for good. 87 00:06:50,000 --> 00:06:53,595 I'm sorry, Michael, but I can't let you hurt anyone anymore. 88 00:06:53,600 --> 00:06:55,293 You must be stopped. 89 00:06:55,300 --> 00:06:57,137 Cat, where have you been? 90 00:06:57,137 --> 00:06:59,114 Out trying to catch Morbius. 91 00:06:59,120 --> 00:07:01,380 I had no luck. I need Whistler's help. 92 00:07:01,380 --> 00:07:03,236 Wait! We both have the same goal. 93 00:07:03,236 --> 00:07:04,472 Why can't we work together? 94 00:07:04,480 --> 00:07:08,355 I told you. On this, I want to fly solo. 95 00:07:09,160 --> 00:07:12,100 It was my blood sample that did this to Morbius. 96 00:07:12,100 --> 00:07:14,618 Sorry Cat, I have a stake in this too. 97 00:07:14,818 --> 00:07:17,236 No vampire pun intended. 98 00:07:17,940 --> 00:07:21,615 Whistler, your weapons are our only hope of catching Morbius. 99 00:07:21,620 --> 00:07:25,160 My weapons are best suited for annihilating vampires. 100 00:07:25,160 --> 00:07:27,377 Are you prepared to destroy him? 101 00:07:27,377 --> 00:07:30,274 No! Can't we just stop him somehow? 102 00:07:30,280 --> 00:07:32,340 She seems almost afraid for Morbius. 103 00:07:32,340 --> 00:07:35,876 He saved me and Spider Man in Landon's lab. 104 00:07:35,880 --> 00:07:37,379 He deserves our help. 105 00:07:37,380 --> 00:07:40,532 That must be it. She must have sympathy for his plight. 106 00:07:40,540 --> 00:07:43,771 Well. The fearless vampire hunters are all here. 107 00:07:43,780 --> 00:07:44,999 I guess I know why. 108 00:07:45,000 --> 00:07:46,692 We're assessing our options. 109 00:07:46,700 --> 00:07:49,374 I still think we can stop Morbius without hurting him. 110 00:07:49,380 --> 00:07:51,338 And I think you're dreaming. 111 00:07:51,338 --> 00:07:53,976 He has to be stopped once and for all. 112 00:07:53,980 --> 00:07:56,610 Whistler has just what we need. 113 00:07:57,660 --> 00:08:01,037 Cat, why are you so interested in Morbius? 114 00:08:01,040 --> 00:08:04,476 Someone close to me once became a victim of vampirism. 115 00:08:04,480 --> 00:08:06,690 This isn't the time to talk about it. 116 00:08:06,700 --> 00:08:08,538 Where's is Blade these days? 117 00:08:08,540 --> 00:08:11,837 He was tracking down a dangerous vampire in Eastern Europe, 118 00:08:11,840 --> 00:08:13,877 but I have not heard from him in days. 119 00:08:13,877 --> 00:08:15,214 I am most worried. 120 00:08:15,220 --> 00:08:18,552 You were wise not to try to have a relationship with him. 121 00:08:18,560 --> 00:08:20,117 It would have been hard on you. 122 00:08:20,117 --> 00:08:22,374 Tell me something I don't know. 123 00:08:24,300 --> 00:08:26,536 Kishi Electronics? 124 00:08:26,536 --> 00:08:29,372 What would Morbius be doing here? 125 00:08:31,740 --> 00:08:33,358 The readings are strong. 126 00:08:33,360 --> 00:08:34,796 Nosferatu. 127 00:08:34,796 --> 00:08:37,032 Put the guard down, Morbius. 128 00:08:37,660 --> 00:08:39,513 You're not... 129 00:08:43,660 --> 00:08:48,858 This is a computer printout of the plans for the neogenic recombinator. 130 00:08:51,680 --> 00:08:54,071 What do you have to do with the recombinator? 131 00:08:54,080 --> 00:08:55,359 I possess it. 132 00:08:55,360 --> 00:08:59,189 And now I have the parts I need to activate it. 133 00:09:04,680 --> 00:09:08,177 This sun blast grenade will end your plasma draining days. 134 00:09:08,180 --> 00:09:10,879 Stay back. You will not harm her. 135 00:09:10,880 --> 00:09:12,757 This locket that she once possess, 136 00:09:12,760 --> 00:09:16,799 has proven to me that she is Miriam, my mother. 137 00:09:16,800 --> 00:09:18,996 - Blade? - Look into my eyes. 138 00:09:19,000 --> 00:09:20,732 See that I know the truth. 139 00:09:20,740 --> 00:09:23,275 Yes. Yes! 140 00:09:23,280 --> 00:09:26,338 Blade, she is now an evil stalker of the night. 141 00:09:26,340 --> 00:09:29,253 That is why I shall take her away and cure her. 142 00:09:29,260 --> 00:09:32,432 No way. She's gotta pay for the crimes she's committed. 143 00:09:32,440 --> 00:09:34,800 This from you, Terri Lee? 144 00:09:34,800 --> 00:09:37,209 You'll have to fight me first. 145 00:09:47,660 --> 00:09:49,478 You are strong. 146 00:09:49,480 --> 00:09:54,159 I can't wait to see what your plasma does to me. 147 00:10:01,360 --> 00:10:03,054 Mother! 148 00:10:04,080 --> 00:10:05,759 Weakling! 149 00:10:06,640 --> 00:10:08,493 Morbius! 150 00:10:18,280 --> 00:10:21,691 Blade, stop! We can work together. 151 00:10:21,700 --> 00:10:24,578 You've never been much of a team player, Spider-Man. 152 00:10:24,580 --> 00:10:26,454 Neither am I. 153 00:10:33,640 --> 00:10:38,094 Please, for both our sakes, don't come after me. 154 00:10:41,340 --> 00:10:42,414 Are you okay? 155 00:10:42,414 --> 00:10:45,118 No, I'm disappointed in Blade. 156 00:10:45,120 --> 00:10:47,018 I taught him better than this. 157 00:10:47,020 --> 00:10:48,959 He's had no plasma for too long. 158 00:10:48,959 --> 00:10:50,898 Good. Then we've done our job. 159 00:10:50,900 --> 00:10:53,479 He wasn't responsible for those last attacks. 160 00:10:53,480 --> 00:10:55,471 And he just saved my life. 161 00:10:55,480 --> 00:10:56,588 We have to help him. 162 00:10:56,588 --> 00:10:59,496 Even if I thought it was a good idea, what could we do? 163 00:10:59,496 --> 00:11:01,512 Whistler, what about that serum? 164 00:11:01,400 --> 00:11:04,313 The one I saw you once give to Blade? To keep him human. 165 00:11:04,320 --> 00:11:05,596 Couldn't we give him that? 166 00:11:05,596 --> 00:11:07,252 He has to want to be human. 167 00:11:07,260 --> 00:11:09,217 That is the only way it will work. 168 00:11:09,220 --> 00:11:12,800 Whistler, I believe that now he does. Please. 169 00:11:12,800 --> 00:11:14,859 This is against my better judgement. 170 00:11:14,859 --> 00:11:17,318 But, let's get him back to the theatre. 171 00:11:18,740 --> 00:11:20,931 The serum appears to be working. 172 00:11:20,940 --> 00:11:24,112 It seems odd to me to be saving one of them. 173 00:11:24,120 --> 00:11:25,938 - Will he be alright? - I'm hopeful. 174 00:11:25,940 --> 00:11:28,066 Saving him gets us nowhere. 175 00:11:28,066 --> 00:11:30,092 The vampire locater is gone. 176 00:11:30,100 --> 00:11:32,489 How will we find Miriam and Blade now? 177 00:11:32,490 --> 00:11:34,620 I can find them for you. 178 00:11:34,620 --> 00:11:36,950 I can sense her presence. 179 00:11:36,950 --> 00:11:39,401 That's how I found her at the factory. 180 00:11:39,401 --> 00:11:41,452 She is evil. 181 00:11:41,460 --> 00:11:43,966 I have been in her mind. 182 00:11:43,966 --> 00:11:46,852 She plans to... She... 183 00:11:46,860 --> 00:11:48,115 It's almost dawn. 184 00:11:48,115 --> 00:11:50,470 You can't do anything until you've slept. 185 00:11:50,500 --> 00:11:51,917 We'll ought to do the same. 186 00:11:51,917 --> 00:11:53,034 Then what? 187 00:11:53,040 --> 00:11:55,760 Blade will never let us lay a finger on his mother. 188 00:11:55,760 --> 00:11:57,500 Then he is our enemy too. 189 00:11:57,500 --> 00:11:59,477 Blade is merely a lost child, 190 00:11:59,480 --> 00:12:01,835 bonding at last with a mother he never knew. 191 00:12:01,840 --> 00:12:03,800 Surely you all can understand that? 192 00:12:03,800 --> 00:12:06,753 I guess I can. I never knew my parents either. 193 00:12:06,760 --> 00:12:08,906 You all must help me explain to him that 194 00:12:08,906 --> 00:12:11,152 once a vampire, always a vampire. 195 00:12:11,160 --> 00:12:14,416 But I think you can count on him to do what's right in the end. 196 00:12:14,420 --> 00:12:16,424 I certainly hope you're right. 197 00:12:16,424 --> 00:12:18,828 Our lives depend on it. 198 00:12:22,700 --> 00:12:24,174 Thank you for coming. 199 00:12:24,174 --> 00:12:26,748 I am sorry about last night. 200 00:12:26,760 --> 00:12:29,160 But my mother says she wants to be human again. 201 00:12:29,160 --> 00:12:31,376 What makes you think you can trust her? 202 00:12:31,380 --> 00:12:33,277 I had hoped you would understand me. 203 00:12:33,280 --> 00:12:38,158 You were the one who showed me the beauty of feeling with my heart. 204 00:12:41,920 --> 00:12:46,080 I understand, but I'm so scared for you. 205 00:12:46,080 --> 00:12:49,454 As long as I have your love, I am strong. 206 00:12:49,454 --> 00:12:50,891 But I must go now. 207 00:12:50,900 --> 00:12:54,675 And as before, please, don't try to follow me. 208 00:12:54,680 --> 00:12:59,129 Don't worry. I probably couldn't keep up with you anyway. 209 00:12:59,820 --> 00:13:01,578 I got to go. 210 00:13:01,760 --> 00:13:03,294 Oh, it's torn. 211 00:13:03,294 --> 00:13:04,928 Thanks a lot, Blade. 212 00:13:04,960 --> 00:13:06,679 Luckily, I have a spare. 213 00:13:06,679 --> 00:13:07,778 Peter, is that you? 214 00:13:07,780 --> 00:13:11,231 Harry. Huh, I don't have the time right now. 215 00:13:13,400 --> 00:13:17,549 Pete? Huh, I could have sworn I heard something. 216 00:13:18,980 --> 00:13:20,793 What on earth? 217 00:13:21,500 --> 00:13:23,518 Pete, can I come in? 218 00:13:23,520 --> 00:13:25,660 Look Pete, this won't take long. I just... 219 00:13:25,660 --> 00:13:27,530 That's weird. 220 00:13:32,320 --> 00:13:33,719 How is Morbius doing? 221 00:13:33,719 --> 00:13:35,300 As well as can be expected. 222 00:13:35,300 --> 00:13:37,894 He will always burn with the desire for plasma. 223 00:13:37,900 --> 00:13:41,795 My formula isn't a cure, but it can keep those urges in check. 224 00:13:41,800 --> 00:13:44,833 What is the attraction you women have to vampires? 225 00:13:44,840 --> 00:13:48,410 Detective Lee loves Blade, you love Morbius. 226 00:13:48,640 --> 00:13:50,998 What am I missing? Fangs maybe? 227 00:13:50,998 --> 00:13:51,836 Michael? 228 00:13:51,840 --> 00:13:56,012 Felicia, I do not know if I can rely on the serum 229 00:13:56,012 --> 00:13:57,498 for the rest of my life. 230 00:13:57,500 --> 00:14:00,515 Maybe if someone were by your side, 231 00:14:00,515 --> 00:14:03,520 giving you strength, someone like me. 232 00:14:03,520 --> 00:14:05,558 You will do that for me? 233 00:14:05,558 --> 00:14:07,596 I will do that for you. 234 00:14:11,040 --> 00:14:13,516 Hey man. Check it out. 235 00:14:13,516 --> 00:14:15,492 You need help or something, momma? 236 00:14:15,500 --> 00:14:19,993 Yes, I need you, my children. 237 00:14:27,060 --> 00:14:28,774 Terri, you're coming in? 238 00:14:28,774 --> 00:14:31,380 I can't. I'm not strong enough. 239 00:14:31,380 --> 00:14:32,545 I'm sorry. 240 00:14:32,545 --> 00:14:35,775 Don't be. I understand. 241 00:14:46,140 --> 00:14:50,458 The Dungeon. 242 00:14:50,540 --> 00:14:53,971 Mother, I am so glad to have you with me again. 243 00:14:53,980 --> 00:14:56,858 Yes. I was so lost without you. 244 00:14:56,860 --> 00:15:01,000 For years, I have sought out the family that I was denied, 245 00:15:01,000 --> 00:15:02,998 when I was turned into a vampire. 246 00:15:02,998 --> 00:15:05,676 At last, my quest will be fulfilled. 247 00:15:05,680 --> 00:15:07,796 Ah, soon you will be human. 248 00:15:07,796 --> 00:15:10,400 Then you can make a new life for us both. 249 00:15:10,400 --> 00:15:11,974 Is the recombinator ready? 250 00:15:11,974 --> 00:15:14,240 It is ready. I've tested it. 251 00:15:14,240 --> 00:15:16,479 What do you mean, "test" it? 252 00:15:16,479 --> 00:15:18,600 What is the meaning of this? 253 00:15:18,600 --> 00:15:20,700 It is useless to struggle. 254 00:15:20,700 --> 00:15:26,000 Unlike you, these are full vampires, stronger than you. 255 00:15:26,000 --> 00:15:28,799 My true goal's not to change myself, 256 00:15:28,800 --> 00:15:31,553 but create that family of which I spoke. 257 00:15:31,560 --> 00:15:35,018 A family of vampires. 258 00:15:35,020 --> 00:15:39,352 And I will be their mother as well as yours. 259 00:15:39,360 --> 00:15:41,974 Mother, I trusted you! 260 00:15:41,980 --> 00:15:44,540 Blade, you must forsake your humanity. 261 00:15:44,540 --> 00:15:47,937 But you are the one who gave me my humanity. 262 00:15:47,940 --> 00:15:52,337 That was long before I've seen the wonders of the eternal night. 263 00:15:52,340 --> 00:15:53,918 Join me. 264 00:15:53,918 --> 00:15:57,056 This is the way you will become a vampire 265 00:15:57,060 --> 00:16:00,199 not the halfling that you are now. 266 00:16:00,620 --> 00:16:02,456 I sense that Miriam is near. 267 00:16:02,456 --> 00:16:04,992 We will save time if we look separately. 268 00:16:05,060 --> 00:16:07,212 Huh, nice suit, man. 269 00:16:07,340 --> 00:16:10,592 Mother, you can't do this! 270 00:16:28,980 --> 00:16:31,279 Help me, my children. 271 00:16:31,279 --> 00:16:34,658 Tonight the whole city will be mine. 272 00:16:34,660 --> 00:16:35,837 Incredible. 273 00:16:35,837 --> 00:16:38,700 She's used Landon's knowledge to turn the recombinator 274 00:16:38,700 --> 00:16:41,378 into a vampire creator. 275 00:16:53,220 --> 00:16:56,470 Come on. We've got to stop Miriam. 276 00:16:58,300 --> 00:17:00,956 Morbius, cover your face. 277 00:17:02,240 --> 00:17:04,680 We must not let them get away. 278 00:17:04,680 --> 00:17:06,194 It does not matter. 279 00:17:06,194 --> 00:17:08,434 I have no desire to fight anymore, 280 00:17:08,434 --> 00:17:11,074 not against my own mother. 281 00:17:11,260 --> 00:17:13,475 You here? But how? 282 00:17:13,475 --> 00:17:15,880 Don't stop now. You must go on! 283 00:17:15,880 --> 00:17:17,692 I believe in you, Blade. 284 00:17:17,700 --> 00:17:20,758 Your real mother is trapped in that vampire's body 285 00:17:20,760 --> 00:17:24,077 and she needs your love to rescue her. 286 00:17:24,080 --> 00:17:26,292 You are right, Terri Lee. 287 00:17:29,500 --> 00:17:32,475 Come my vampire children. 288 00:17:32,480 --> 00:17:35,299 Now these four will join us. 289 00:17:35,300 --> 00:17:37,531 Not on your afterlife! 290 00:17:45,140 --> 00:17:49,316 My family, my beautiful children. 291 00:17:49,316 --> 00:17:51,952 Lost to me again. 292 00:17:54,580 --> 00:17:56,818 I must find her. 293 00:17:57,520 --> 00:18:00,614 She must realized that I am her only child 294 00:18:00,614 --> 00:18:04,011 and that only I can save her. 295 00:18:06,220 --> 00:18:09,298 I must go prepare new weapons and serum for him to use. 296 00:18:09,300 --> 00:18:10,394 Will you be alright? 297 00:18:10,394 --> 00:18:14,088 Oh yeah. I feel giddy with delight. 298 00:18:14,340 --> 00:18:16,840 - We've lost her. - I'm going after her. 299 00:18:16,840 --> 00:18:18,378 - I'll go with you. - No. 300 00:18:18,380 --> 00:18:20,797 I've learned that with this great power 301 00:18:20,797 --> 00:18:23,014 comes a greater responsibility. 302 00:18:23,040 --> 00:18:25,893 I have to use my power where it's needed most, 303 00:18:25,900 --> 00:18:28,116 and that's not here with you, Spider. 304 00:18:28,120 --> 00:18:31,351 I finally made a hard decision. I'm going to leave. 305 00:18:31,360 --> 00:18:33,894 Why? Why can't I be with you? 306 00:18:33,900 --> 00:18:36,682 Because you must stay here and take care of the city, 307 00:18:36,682 --> 00:18:37,573 it needs you. 308 00:18:37,580 --> 00:18:40,028 I need you. I won't let you go. 309 00:18:40,030 --> 00:18:42,474 You will. Because I'm asking you to. 310 00:18:42,474 --> 00:18:44,474 Do this for me, please. 311 00:18:44,900 --> 00:18:47,131 Someday, I will explain. 312 00:18:47,240 --> 00:18:49,620 For now, just remember, I love you. 313 00:18:49,620 --> 00:18:51,635 Cat! 314 00:18:55,760 --> 00:18:58,815 What do you want, vampire? 315 00:18:58,860 --> 00:19:01,893 To join you. To give some purpose to my life. 316 00:19:01,940 --> 00:19:04,231 You'll find her faster with me. 317 00:19:04,240 --> 00:19:06,388 She and I are telepathically linked. 318 00:19:06,388 --> 00:19:08,336 Do as you like. 319 00:19:08,420 --> 00:19:11,229 Okay, that went well. 320 00:19:11,320 --> 00:19:14,437 We shall follow him. He will grow accustomed to us. 321 00:19:14,440 --> 00:19:17,432 Perhaps, if we are lucky, someday, he will be our friend. 322 00:19:17,440 --> 00:19:20,047 Are you sure you want this, my darling? 323 00:19:20,047 --> 00:19:21,334 Yes, my love. 324 00:19:21,340 --> 00:19:24,031 Then, let us go. 325 00:19:25,000 --> 00:19:28,999 So, here we are, dazed and totally confused. 326 00:19:29,000 --> 00:19:32,332 Yeah, we're a regular lonely hearts club. 327 00:19:32,360 --> 00:19:34,900 Calling on 0-0. There's a 9-11 in progress. 328 00:19:34,900 --> 00:19:37,713 I guess it's time for me to get back to work. 329 00:19:37,720 --> 00:19:39,138 You take care of yourself. 330 00:19:39,138 --> 00:19:41,556 Yeah, you too. 331 00:19:41,900 --> 00:19:43,636 What did I do wrong? 332 00:19:43,636 --> 00:19:44,952 Black Cat's left me, 333 00:19:44,960 --> 00:19:48,000 Felicia's gone and Mary Jane is still missing. 334 00:19:48,000 --> 00:19:51,437 Well, at least there's nowhere to go from here, but up. 24278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.