All language subtitles for Spider-Man S04E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:01:03,100 --> 00:01:06,239 I can't deal with all these mixed up emotions. 2 00:01:06,260 --> 00:01:12,373 Sadness, loneliness, guilt over the loss of Mary Jane. 3 00:01:12,400 --> 00:01:15,091 It's my fault she's gone. 4 00:01:15,300 --> 00:01:19,459 But now, I have even more guilt over my feelings for the Black Cat. 5 00:01:19,460 --> 00:01:21,257 I think I'm falling in love with her. 6 00:01:21,260 --> 00:01:23,660 Am I being a traitor to Mary Jane's memory? 7 00:01:23,660 --> 00:01:27,389 And what kind of new curse will my love bring to the Black Cat? 8 00:01:28,480 --> 00:01:30,632 Tag Spider. You're it. 9 00:01:30,640 --> 00:01:33,600 Hey. Why didn't my spider sense go off? 10 00:01:33,660 --> 00:01:35,235 Cat, come back here. 11 00:01:35,235 --> 00:01:37,422 Is this the best you can do? 12 00:01:37,422 --> 00:01:38,609 Boring. 13 00:01:38,640 --> 00:01:40,369 I should be catching crooks, 14 00:01:40,369 --> 00:01:43,598 but for once, I'm actually having fun. 15 00:01:44,020 --> 00:01:46,092 End of the line, lady. 16 00:01:46,900 --> 00:01:49,274 - No! Argh! - No! 17 00:01:49,380 --> 00:01:51,775 - You could have been... - Not with you around. 18 00:01:51,800 --> 00:01:53,768 I want to be as good as you. 19 00:01:53,768 --> 00:01:56,616 Instead I'm like a damsel in distress. 20 00:01:56,620 --> 00:01:58,237 You must think I'm a fool. 21 00:01:58,237 --> 00:02:00,654 I think you are incredible. 22 00:02:00,820 --> 00:02:04,176 I only wish I really knew the woman under this mask. 23 00:02:04,180 --> 00:02:06,336 Then maybe it's time you did. 24 00:02:06,420 --> 00:02:10,872 Why don't I take off my mask and you take off yours. 25 00:02:11,600 --> 00:02:13,584 Wait. We can't take off our masks. 26 00:02:13,584 --> 00:02:16,532 Why? We got something special, can't you feel it? 27 00:02:16,540 --> 00:02:18,040 All the way to my toes. 28 00:02:18,040 --> 00:02:20,614 But we can't risk what might happen to our love ones 29 00:02:20,620 --> 00:02:22,754 if our secret identities were discovered. 30 00:02:22,760 --> 00:02:24,665 Ah, Peter Parker's here. 31 00:02:24,665 --> 00:02:26,770 Now the party can really begin. 32 00:02:26,770 --> 00:02:29,149 It's almost as if he knows I'm Spider-Man. 33 00:02:29,150 --> 00:02:33,173 You know I saw another one of your Spider-Man photos in the Bugle. 34 00:02:33,180 --> 00:02:36,656 How do you get those fantastic angles? 35 00:02:36,660 --> 00:02:38,656 He does knows I'm Spider-Man. 36 00:02:38,660 --> 00:02:40,359 Osborn. 37 00:02:40,600 --> 00:02:41,635 Mary Jane! 38 00:02:41,780 --> 00:02:43,659 Mary Jane! 39 00:02:43,700 --> 00:02:46,852 Believe me, the results can be devastating. 40 00:02:46,860 --> 00:02:48,791 I thought you were different, Spider. 41 00:02:48,800 --> 00:02:51,188 But you're just like every other men in my life, 42 00:02:51,188 --> 00:02:52,432 a big disappointment. 43 00:02:52,440 --> 00:02:54,568 I... I am sorry. 44 00:02:54,568 --> 00:02:56,256 Yeah, me too. 45 00:02:56,260 --> 00:02:58,435 Look, I didn't mean to get my claws out. 46 00:02:58,435 --> 00:02:59,600 I better go. 47 00:02:59,600 --> 00:03:02,398 She's definitely stirred a long lost feelings in me, 48 00:03:02,398 --> 00:03:03,877 but I can't take risks. 49 00:03:03,880 --> 00:03:06,036 Mary Jane! 50 00:03:06,180 --> 00:03:08,749 If the Green Goblin hadn't learned my secret identity, 51 00:03:08,750 --> 00:03:10,698 MJ would still be here. 52 00:03:10,840 --> 00:03:13,046 Can I ever get close to anyone again 53 00:03:13,046 --> 00:03:15,652 without putting their life in danger? 54 00:03:20,200 --> 00:03:22,177 According to this infrared scanner, 55 00:03:22,180 --> 00:03:25,252 there's a significant heat source right inside that cave. 56 00:03:25,260 --> 00:03:27,755 Looks like your calculations were right on the money, Debra. 57 00:03:27,760 --> 00:03:31,534 Yes, thanks to the Herbert Foundation's satellite imaging technology. 58 00:03:31,540 --> 00:03:33,497 This could be the discovery of a lifetime. 59 00:03:33,500 --> 00:03:35,297 Don't get your hopes too high, Clay. 60 00:03:35,297 --> 00:03:37,594 Let's see what we find. 61 00:03:38,420 --> 00:03:40,466 What's inside may be dangerous. 62 00:03:40,466 --> 00:03:43,491 It's my project. I'll go ahead and check it out first. 63 00:03:43,500 --> 00:03:46,335 No way. I can't let you go in there alone. 64 00:03:46,635 --> 00:03:48,340 Won't that light wake him up? 65 00:03:48,340 --> 00:03:50,958 Uh ah. The harmful rays have been filtered out. 66 00:03:50,958 --> 00:03:52,567 It's like moonlight. 67 00:03:53,060 --> 00:03:54,717 Morbius, the vampire! 68 00:03:54,717 --> 00:03:56,974 He's even more horrible than I imagined. 69 00:03:56,980 --> 00:03:59,634 I'm sorry. I didn't mean to say that. 70 00:03:59,640 --> 00:04:01,816 I know you two were friends before this happened. 71 00:04:01,820 --> 00:04:05,666 Michael Morbius was more than a friend, Clay. 72 00:04:05,666 --> 00:04:06,989 A lot more. 73 00:04:07,020 --> 00:04:10,774 I just can't keep my feelings for you bottled up any longer, Michael. 74 00:04:10,800 --> 00:04:12,947 I... I love you. 75 00:04:12,947 --> 00:04:15,294 You are a wonderful woman, Debra, 76 00:04:15,300 --> 00:04:18,940 but my heart belongs to Felicia. 77 00:04:19,500 --> 00:04:20,619 Dr. Connors, sir! 78 00:04:20,619 --> 00:04:24,256 Is it true that Michael Morbius is the vampire creature terrorizing the city? 79 00:04:24,260 --> 00:04:25,739 I'm afraid it's true. 80 00:04:25,740 --> 00:04:28,653 How exactly is Empire State University involved? 81 00:04:28,660 --> 00:04:32,150 Morbius tempered with ESU's neogenics equipment. 82 00:04:32,150 --> 00:04:34,480 He accidentally turned himself into a creature 83 00:04:34,480 --> 00:04:37,340 that needs human plasma to survive. 84 00:04:37,480 --> 00:04:39,810 - Where is Morbius now? - No one knows. 85 00:04:39,820 --> 00:04:43,058 The poor young man simply vanished into the night. 86 00:04:43,060 --> 00:04:45,420 So they never found Morbius's body? 87 00:04:45,420 --> 00:04:47,878 Since he merged genetically with a bat, 88 00:04:47,878 --> 00:04:50,016 he may now be hibernating like one. 89 00:04:50,020 --> 00:04:52,634 The satellite photos have located this cave. 90 00:04:52,640 --> 00:04:55,578 It's the kind bats use for hibernation. 91 00:04:55,580 --> 00:04:57,093 - So it's true. - Flash! 92 00:04:57,100 --> 00:04:59,316 Don't you remember how he almost killed me? 93 00:04:59,320 --> 00:05:01,620 Is Michael Morbius more important to you than me? 94 00:05:01,620 --> 00:05:05,417 I'm sorry, Flash. I can't answer that. 95 00:05:05,420 --> 00:05:07,800 - Find anything? - We sure did. 96 00:05:07,800 --> 00:05:09,860 Bring the solar resistance box. 97 00:05:09,860 --> 00:05:12,051 Just sleep, Michael. 98 00:05:12,060 --> 00:05:14,398 Hopefully, I'll find a way to awaken you. 99 00:05:14,398 --> 00:05:17,636 Then the monster inside will be gone. 100 00:05:18,800 --> 00:05:20,618 Felicia, can you cover my class? 101 00:05:20,620 --> 00:05:22,458 Doc Connors just called a press conference 102 00:05:22,460 --> 00:05:23,813 and I want to go get some photos. 103 00:05:23,700 --> 00:05:27,300 Parker, l'll hardly have time to pack for my flight tonight. 104 00:05:27,300 --> 00:05:29,376 - Where are you going? - To the west coast. 105 00:05:29,380 --> 00:05:32,996 The Hardy Foundation is going to open a Youth Science Center out there. 106 00:05:33,000 --> 00:05:34,228 I'll be gone a few weeks. 107 00:05:34,230 --> 00:05:36,820 Cool. Do this favour for me and I'll pay you back when you return. 108 00:05:36,820 --> 00:05:39,553 - I promise. - Parker! Parker! 109 00:05:39,560 --> 00:05:41,478 CHILDREN'S SCIENCE CENTER 110 00:05:41,760 --> 00:05:44,658 Ladies and gentlemen, I'm here to announce that a team 111 00:05:44,660 --> 00:05:46,956 led by my brilliant assistant Debra Whitman 112 00:05:46,960 --> 00:05:49,633 and financed by a grant from the Herbert Foundation, 113 00:05:49,640 --> 00:05:53,978 has at long last recovered the sleeping body of Michael Morbius. 114 00:05:54,080 --> 00:05:55,399 - Vampire. - What? 115 00:05:55,400 --> 00:05:57,897 Please, please! Don't be alarmed. 116 00:05:57,897 --> 00:06:00,374 Morbius is in a state of hibernation. 117 00:06:00,380 --> 00:06:04,800 We're going to try to re-engineer the lost science of neogenics 118 00:06:04,800 --> 00:06:07,100 to restore Morbius to his human self. 119 00:06:07,100 --> 00:06:09,127 But Doc, aren't you jeopardizing all our lives 120 00:06:09,227 --> 00:06:10,934 by bringing him back to the city? 121 00:06:10,940 --> 00:06:14,217 No! We're reviving a victim of a horrible tragedy. 122 00:06:14,220 --> 00:06:15,634 Wait till I write this up. 123 00:06:15,634 --> 00:06:17,948 "ESU resurrects blood-thirsty vampire." 124 00:06:17,950 --> 00:06:19,533 The city's gonna go ballistic. 125 00:06:19,540 --> 00:06:23,230 It was my blood sample that caused what happened to Michael. 126 00:06:23,580 --> 00:06:26,493 What are you up to, Peter Parker? 127 00:06:26,500 --> 00:06:30,016 I will exposed the last of this mutated plasma sample 128 00:06:30,020 --> 00:06:32,292 to the neogenic process. 129 00:06:32,380 --> 00:06:35,052 No, no! Get out of there. 130 00:06:36,200 --> 00:06:38,028 No! 131 00:06:38,460 --> 00:06:42,444 Like the vampire bat whose genes I have inherited, 132 00:06:42,444 --> 00:06:44,436 I hunger for plasma. 133 00:06:44,460 --> 00:06:47,691 I let him down, just as I let Mary Jane down. 134 00:06:47,700 --> 00:06:50,838 But if anyone can help Morbius, it's Debra and Doc Connors. 135 00:06:50,840 --> 00:06:53,175 They know more about neogenics than anyone else. 136 00:06:53,180 --> 00:06:54,751 Still, it's risky. 137 00:06:54,751 --> 00:06:56,693 I'm glad Felicia's going out of town. 138 00:06:56,780 --> 00:06:59,260 Being here for this would be too painful for her. 139 00:06:59,260 --> 00:07:01,351 Miss Hardy? Your limo is ready. 140 00:07:01,360 --> 00:07:04,200 Come in please. I'm just packing a few last things. 141 00:07:04,200 --> 00:07:07,211 Dr. Curtis Connors' made a shocking announcement. 142 00:07:07,220 --> 00:07:11,771 He has discovered the body of former ESU student, Michael Morbius. 143 00:07:11,780 --> 00:07:16,132 Connors hopes to restore this mutated creature to its human form. 144 00:07:16,260 --> 00:07:18,150 It's getting late, Miss Hardy. 145 00:07:18,150 --> 00:07:21,230 I can't go. I'll call if I need you. 146 00:07:26,920 --> 00:07:31,537 It feels like an eternity since we kissed in the bell tower. 147 00:07:31,540 --> 00:07:34,832 Oh, Michael! I missed you so much. 148 00:07:34,860 --> 00:07:36,239 Where have you been... 149 00:07:36,240 --> 00:07:41,280 I am immortal and you, my love, will be just like me. 150 00:07:41,280 --> 00:07:44,178 I can't live a life that preys on innocent people. 151 00:07:44,180 --> 00:07:48,851 I must get help to change back to the man you love. 152 00:07:49,820 --> 00:07:51,114 No! 153 00:07:51,160 --> 00:07:55,794 - I will love you always. - Michael! 154 00:07:57,140 --> 00:07:59,798 I gonna need some help on this one, Boojums. 155 00:07:59,798 --> 00:08:01,627 Serious help. 156 00:08:02,300 --> 00:08:05,597 Well, we've done all that we can. It's time to test it. 157 00:08:05,600 --> 00:08:08,877 Doc, are you sure he won't wake up and chow down on us? 158 00:08:08,880 --> 00:08:10,196 That shouldn't happen, Clay. 159 00:08:10,196 --> 00:08:11,700 The restraints are secured. 160 00:08:11,700 --> 00:08:14,255 We are as ready as we'll ever be. 161 00:08:19,840 --> 00:08:21,458 WARNING! POWER SURGE 162 00:08:21,460 --> 00:08:23,498 Look. Look! 163 00:08:23,500 --> 00:08:26,094 Something's wrong. I'm terminating the power. 164 00:08:26,100 --> 00:08:29,477 The trace coil blew. It will take time to fix. 165 00:08:29,480 --> 00:08:31,087 Better take a break, Debra. 166 00:08:31,087 --> 00:08:33,694 Exhaustion brings stupidity. 167 00:08:33,700 --> 00:08:36,216 For a moment, I thought we did it. 168 00:08:36,216 --> 00:08:39,292 For a moment, so did I. 169 00:08:39,300 --> 00:08:44,600 I am beginning to lose patience with our Empire State compatriots. 170 00:08:44,600 --> 00:08:48,539 It was a brilliant stroke of yours to create the Herbert Foundation 171 00:08:48,540 --> 00:08:51,234 solely for the purpose of funding their research. 172 00:08:51,240 --> 00:08:52,829 But they're close enough now. 173 00:08:52,829 --> 00:08:55,600 I'll be able to handle the final stages. 174 00:08:55,600 --> 00:08:56,335 Good. 175 00:08:56,340 --> 00:08:59,432 I will finally have a chance to cure myself 176 00:08:59,620 --> 00:09:03,849 and possibly make us both immortal. 177 00:09:04,280 --> 00:09:05,766 Where is the Black Cat? 178 00:09:05,766 --> 00:09:07,452 She's usually found me by now. 179 00:09:07,460 --> 00:09:10,076 Do you think maybe she's still angry? 180 00:09:10,820 --> 00:09:12,095 No, you're right, Bruce. 181 00:09:12,095 --> 00:09:14,370 I should quit whining and just do my job. 182 00:09:14,370 --> 00:09:17,870 It's time I visit Doc Connors to see how things are going with Morbius. 183 00:09:17,870 --> 00:09:20,899 Still, I wonder what Black Cat's up to? 184 00:09:27,540 --> 00:09:29,118 That's far enough. 185 00:09:29,118 --> 00:09:31,076 You can put that thing down, Whistler. 186 00:09:31,080 --> 00:09:32,149 You know my name? 187 00:09:32,150 --> 00:09:36,069 I am a friend. I'm here about Michael Morbius. 188 00:09:37,580 --> 00:09:39,879 Unfortunately, Blade's in Europe, 189 00:09:39,879 --> 00:09:42,878 hunting a particularly elusive vampire. 190 00:09:42,880 --> 00:09:46,396 It's just as well. I want to handle Morbius myself. 191 00:09:46,400 --> 00:09:47,816 But I need your help. 192 00:09:47,816 --> 00:09:49,312 Why should I help you? 193 00:09:49,320 --> 00:09:53,837 Because someone has to be ready in case Morbius awakens still a vampire. 194 00:09:53,840 --> 00:09:57,271 Just know that I want no harm to come to anyone. 195 00:09:57,360 --> 00:09:59,585 Please, help me. 196 00:09:59,585 --> 00:10:02,010 I usually won't help a stranger, 197 00:10:02,010 --> 00:10:03,759 not even a beautiful one. 198 00:10:03,759 --> 00:10:06,300 But if Morbius the vampire arises again, 199 00:10:06,300 --> 00:10:09,360 someone must be prepared to save the city. 200 00:10:15,500 --> 00:10:18,116 - Who's there? - It's just me. 201 00:10:18,180 --> 00:10:22,194 I wanted to apologize for the way I reacted to this Michael Morbius thing. 202 00:10:22,200 --> 00:10:24,456 Look, I just want you to know, 203 00:10:24,456 --> 00:10:26,100 if this is that important to you, 204 00:10:26,100 --> 00:10:29,058 then I, I guess I'm behind you 100%. 205 00:10:29,060 --> 00:10:32,098 Why, that's the nicest thing you ever... 206 00:10:32,098 --> 00:10:34,436 What... what's that? 207 00:10:34,680 --> 00:10:36,693 What on earth? 208 00:10:40,740 --> 00:10:42,878 Shocker, get Morbius. 209 00:10:42,878 --> 00:10:44,576 Piece of cake. 210 00:10:44,580 --> 00:10:47,769 - No, they can't! - They won't. 211 00:10:56,500 --> 00:10:58,711 Flash, look out! 212 00:11:05,660 --> 00:11:07,094 He's coming this way. 213 00:11:07,094 --> 00:11:08,811 I am weak. 214 00:11:08,811 --> 00:11:10,520 I must feed. 215 00:11:10,520 --> 00:11:12,774 Let me guess. Your experiment worked. 216 00:11:12,774 --> 00:11:14,451 Sort of. 217 00:11:18,240 --> 00:11:20,715 Shocker! Landon! Why are you two here? 218 00:11:20,720 --> 00:11:23,737 Who do you think the Herbert Foundation was named after? 219 00:11:23,740 --> 00:11:26,956 I, Herbert Landon, paid for all of this. 220 00:11:26,956 --> 00:11:29,972 Morbius belongs to me. 221 00:11:44,060 --> 00:11:46,239 - Must feed. - Get him! 222 00:11:46,240 --> 00:11:48,732 He holds the secret to neogenics. 223 00:11:53,700 --> 00:11:55,911 Are you alright? 224 00:11:56,580 --> 00:11:59,994 I'll tell you when my head stops ringing. 225 00:12:02,700 --> 00:12:03,479 Morbius. 226 00:12:03,479 --> 00:12:06,958 You. Why do you torment me? 227 00:12:07,160 --> 00:12:10,279 I never wanted it to be this way, Michael. Never. 228 00:12:10,280 --> 00:12:13,740 Come to the lab where they can help you. Please. 229 00:12:13,740 --> 00:12:17,571 - There he is. - Get rid of Spider-Man, now! 230 00:12:23,980 --> 00:12:25,933 Starving. 231 00:12:27,360 --> 00:12:30,371 Must have plasma. 232 00:12:32,340 --> 00:12:34,751 I can't let him drain me. 233 00:12:36,140 --> 00:12:38,173 No, Michael. 234 00:12:44,020 --> 00:12:46,219 Michael, wait! 235 00:12:46,320 --> 00:12:49,195 He's too fast. He's getting away. 236 00:12:51,300 --> 00:12:52,651 Are you okay? 237 00:12:52,651 --> 00:12:55,102 Yes, thanks to you. 238 00:12:55,102 --> 00:12:56,233 What is that thing? 239 00:12:56,240 --> 00:13:00,454 Sorry. You've got your secrets, I got mine. 240 00:13:00,460 --> 00:13:02,435 I wish I have time to chat, but... 241 00:13:02,435 --> 00:13:04,510 Black Cat, wait! 242 00:13:05,620 --> 00:13:07,937 She gone, but where? 243 00:13:08,337 --> 00:13:09,734 I just don't get it. 244 00:13:09,740 --> 00:13:11,795 Black Cat saves my bacon 245 00:13:11,795 --> 00:13:13,140 and then she ditches me? 246 00:13:13,140 --> 00:13:15,236 Isn't that true to form for Peter Parker? 247 00:13:15,240 --> 00:13:17,277 Just when I start having feelings for someone, 248 00:13:17,277 --> 00:13:19,414 they get weird on me. 249 00:13:22,460 --> 00:13:25,094 I want to feed. I am so hungry. 250 00:13:25,094 --> 00:13:27,728 No, Michael. I can't let you do this. 251 00:13:27,740 --> 00:13:30,559 Who are you to try and stop me? 252 00:13:30,560 --> 00:13:34,240 No. Michael, it's me, Felicia. 253 00:13:34,240 --> 00:13:36,508 How dare you use her name? 254 00:13:36,508 --> 00:13:38,676 Look at me. 255 00:13:39,420 --> 00:13:40,535 No. 256 00:13:40,540 --> 00:13:42,049 You used to love me, 257 00:13:42,049 --> 00:13:44,758 and I have never stopped loving you. 258 00:13:44,760 --> 00:13:47,618 Felicia, what has happened to you? 259 00:13:47,620 --> 00:13:49,975 A lot, but I'm alright. 260 00:13:49,975 --> 00:13:52,330 I have missed you desperately, Michael. 261 00:13:52,330 --> 00:13:55,613 Get away. I am a monster. 262 00:13:55,613 --> 00:13:58,376 No! You're still the man I love. 263 00:13:58,380 --> 00:14:01,340 How can you love me? I am doomed! 264 00:14:01,340 --> 00:14:05,968 Felicia, will you help me find peace? 265 00:14:06,060 --> 00:14:08,597 Yes. Meet me in the clock tower. 266 00:14:08,597 --> 00:14:10,634 It's been rebuilt. 267 00:14:10,900 --> 00:14:12,338 I can't let Cat throw me off. 268 00:14:12,340 --> 00:14:14,012 I'll deal with Morbius first, 269 00:14:14,020 --> 00:14:16,080 and then think about what's wrong between her and me. 270 00:14:16,080 --> 00:14:18,654 Now, if I were Michael Morbius, 271 00:14:18,654 --> 00:14:21,138 the first thing I'd do would be to go and see the person 272 00:14:21,138 --> 00:14:23,130 who loved me the most. 273 00:14:24,060 --> 00:14:25,854 Good thing Felicia's out of town. 274 00:14:25,854 --> 00:14:27,948 Hey, I don't remember her having a cat. 275 00:14:27,950 --> 00:14:30,659 Although you do look kind of familiar, puss. 276 00:14:30,660 --> 00:14:31,853 You didn't happen to see a 277 00:14:31,853 --> 00:14:34,539 plasma-sucking monster here tonight, did you? 278 00:14:34,680 --> 00:14:36,518 My spider sense. 279 00:14:38,220 --> 00:14:41,253 Long time no see, web for brains. 280 00:14:41,260 --> 00:14:46,494 Yes, we also thought Morbius might come looking for his long lost love. 281 00:14:46,500 --> 00:14:48,897 Great minds do think alike. 282 00:14:48,897 --> 00:14:50,994 Finish him. 283 00:14:55,740 --> 00:14:57,754 Let's get out of here. 284 00:14:57,754 --> 00:14:59,968 Fine, but let's do it my way. 285 00:15:02,440 --> 00:15:03,775 Thanks. 286 00:15:03,780 --> 00:15:05,940 Why am I getting a mixed message from you. 287 00:15:05,940 --> 00:15:08,400 I'm sorry. It's a difficult time for me. 288 00:15:08,400 --> 00:15:10,520 Try to understand, I'm going through something. 289 00:15:10,520 --> 00:15:12,856 Something I have to face alone. 290 00:15:12,860 --> 00:15:15,166 Cat. Cat! 291 00:15:15,166 --> 00:15:17,412 What is wrong with you? 292 00:15:17,420 --> 00:15:19,456 What you're telling me is most disturbing. 293 00:15:19,460 --> 00:15:22,632 I had no idea you had feelings for this creature. 294 00:15:22,640 --> 00:15:24,175 You've got to help me, Whistler. 295 00:15:24,175 --> 00:15:26,190 I need one last thing from you. 296 00:15:26,200 --> 00:15:29,434 Something that will end his agony. 297 00:15:30,320 --> 00:15:32,717 This is what you need. 298 00:15:38,620 --> 00:15:42,812 No. The hunger is too strong. 299 00:15:47,700 --> 00:15:49,977 I must not. I can't! 300 00:15:54,060 --> 00:15:55,515 Michael? 301 00:15:55,515 --> 00:15:57,460 Can you help me, Felicia? 302 00:15:57,460 --> 00:16:01,089 Yes. I've been given a device that will end your misery. 303 00:16:01,100 --> 00:16:03,854 You will never walk as a vampire again. 304 00:16:03,860 --> 00:16:06,180 But you will never walk as a human either. 305 00:16:06,180 --> 00:16:08,918 It will return you to the limbo of sleep 306 00:16:08,918 --> 00:16:11,936 between mortal and immortal, forever. 307 00:16:11,940 --> 00:16:15,932 It is the only way. Do it. 308 00:16:18,240 --> 00:16:20,053 Pathetic. 309 00:16:20,140 --> 00:16:21,633 Didn't you think we'd remember 310 00:16:21,640 --> 00:16:25,615 Morbius once used this clock tower as his refuge? 311 00:16:25,620 --> 00:16:27,875 I guess I had other things on my mind, Landon. 312 00:16:27,880 --> 00:16:30,580 I think about you as little as possible. 313 00:16:30,580 --> 00:16:34,032 Ah well, my troublesome Miss Hardy, 314 00:16:34,040 --> 00:16:36,773 we shall soon carry out execution 315 00:16:36,780 --> 00:16:41,016 we originally wanted your father to witness. 316 00:16:42,600 --> 00:16:45,477 Clock tower. Morbius! 317 00:16:58,460 --> 00:16:59,496 Are you alright? 318 00:16:59,496 --> 00:17:01,212 Yes, now that you're here. 319 00:17:01,220 --> 00:17:04,576 A guy could get the wrong idea and think a certain someone likes him. 320 00:17:04,580 --> 00:17:07,970 No matter what I'm going through, I do care for you. 321 00:17:09,460 --> 00:17:11,517 I'm just doubting myself these days. 322 00:17:11,520 --> 00:17:13,829 For what it's worth, I think you're doing great. 323 00:17:13,830 --> 00:17:16,992 Yeah, so great that I let them get away with Morbius. 324 00:17:17,000 --> 00:17:18,324 Well, they won't get far. 325 00:17:18,324 --> 00:17:20,940 I just tossed a spider tracer on their copter. 326 00:17:20,940 --> 00:17:23,214 Very smart, Spider. 327 00:17:23,214 --> 00:17:25,488 Come on. We've got to follow them. 328 00:17:32,780 --> 00:17:35,733 Wouldn't be a party without the big guy, would it? 329 00:17:42,880 --> 00:17:44,998 How much longer? 330 00:17:44,998 --> 00:17:47,396 Only a few more minutes, 331 00:17:47,400 --> 00:17:51,010 and then all the neogenic knowledge will be ours. 332 00:17:53,000 --> 00:17:55,438 Sorry. School's out. 333 00:17:57,820 --> 00:17:59,435 What? 334 00:18:05,860 --> 00:18:07,495 Cat! 335 00:18:10,160 --> 00:18:11,509 Can't breathe. 336 00:18:11,510 --> 00:18:14,555 No. Felicia. 337 00:18:15,900 --> 00:18:17,991 Stop. Stop! 338 00:18:25,720 --> 00:18:28,775 We shall meet again. 339 00:18:32,180 --> 00:18:36,052 Stay back. Stay. Argh! 340 00:18:38,460 --> 00:18:40,916 Landon. What in the name of god... 341 00:18:41,440 --> 00:18:43,417 That ought to keep you quiet. 342 00:18:46,220 --> 00:18:49,172 Morbius, keep away. What's that? 343 00:18:49,172 --> 00:18:52,248 Something that will stop him, forever. 344 00:18:55,220 --> 00:18:58,314 No, there's got to be a better way. 345 00:18:59,580 --> 00:19:01,632 Michael, come back. 346 00:19:02,900 --> 00:19:04,933 Morbius! 347 00:19:05,540 --> 00:19:06,879 I blew it, didn't I. 348 00:19:06,879 --> 00:19:08,500 No. You did the right thing. 349 00:19:08,500 --> 00:19:10,175 Part of him is still human. 350 00:19:10,175 --> 00:19:11,750 There's hope he can be saved. 351 00:19:11,750 --> 00:19:13,731 He'll seek out shelter from the sun. 352 00:19:13,740 --> 00:19:15,776 We'll have to wait until he stalks at night again. 353 00:19:15,800 --> 00:19:18,579 I just hope we get to Morbius before anybody else gets hurt. 354 00:19:18,580 --> 00:19:21,518 I thought that once I decided to become a crime fighter, 355 00:19:21,520 --> 00:19:24,260 I will instinctively know the right thing to do. 356 00:19:24,260 --> 00:19:27,093 I never expected my emotions to get in the way. 357 00:19:27,100 --> 00:19:29,853 How do you deal with life behind the mask? 358 00:19:29,860 --> 00:19:32,518 I wish I had answers for you. But I don't. 359 00:19:32,520 --> 00:19:35,471 But maybe I can help you get through this, if you'll let me. 360 00:19:35,480 --> 00:19:37,130 Thanks. 361 00:19:37,280 --> 00:19:40,692 But I may need to get through this struggle alone. 362 00:19:41,560 --> 00:19:43,826 Why is love so complicated? 363 00:19:43,826 --> 00:19:46,692 I'm sure glad that Felicia is out of town. 364 00:19:47,620 --> 00:19:51,492 Seeing Morbius is something she could never have handle. 27197

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.