All language subtitles for Spider-Man S04E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:01:05,860 --> 00:01:08,020 No man tells me what to do. 2 00:01:08,020 --> 00:01:11,012 If Spider-Man doesn't want me around, fine. 3 00:01:11,020 --> 00:01:16,636 If he can be a loner, so can the Black Cat. 4 00:01:17,180 --> 00:01:19,675 Hey, that's odd. 5 00:01:19,700 --> 00:01:24,739 The Hardy Foundation doesn't have trucks that look like that. 6 00:01:27,820 --> 00:01:31,093 Bingo. Crime in progress. 7 00:01:31,220 --> 00:01:33,490 What's Black Cat doing down there? 8 00:01:33,640 --> 00:01:36,918 Maybe I should keep an eye on her, spider style. 9 00:01:46,000 --> 00:01:48,452 About time you got here. 10 00:01:59,780 --> 00:02:01,578 Time for your cat nap. 11 00:02:01,580 --> 00:02:03,218 What do you think you're doing here, lady? 12 00:02:03,300 --> 00:02:04,935 This ain't no sewing circle. 13 00:02:04,935 --> 00:02:07,060 Aw, too bad. 14 00:02:07,060 --> 00:02:10,091 Cause when I'm through with you, you'll need stitches. 15 00:02:12,000 --> 00:02:15,651 Believe me, that's the last thing you wanna do. 16 00:02:27,980 --> 00:02:30,238 You? How long have you been there? 17 00:02:30,238 --> 00:02:31,576 Since the overture. 18 00:02:31,580 --> 00:02:33,635 You shouldn't be handling this solo. 19 00:02:33,635 --> 00:02:35,490 It's too dangerous. 20 00:02:37,280 --> 00:02:39,260 - Wait here while I... - Like heck I will. 21 00:02:39,260 --> 00:02:42,313 I can't just let her fight all these guys by herself. 22 00:02:45,540 --> 00:02:47,493 But then again... 23 00:02:50,780 --> 00:02:54,380 Maybe I should re-evaluate some of my male chauvinist preconception. 24 00:02:54,380 --> 00:02:55,349 See, Spider? 25 00:02:55,350 --> 00:02:58,337 This super hero thing isn't as hard as it looks. 26 00:02:58,337 --> 00:02:59,937 Uh oh. 27 00:03:01,140 --> 00:03:03,298 Gas. I... 28 00:03:07,600 --> 00:03:09,136 Surprise? 29 00:03:09,136 --> 00:03:11,372 Alistair Smythe. 30 00:03:11,460 --> 00:03:12,654 Wait. Stop. 31 00:03:12,660 --> 00:03:15,753 When we last met, I thought you quit working for the Kingpin. 32 00:03:15,760 --> 00:03:20,173 I did. But my current employer is also your enemy. 33 00:03:22,260 --> 00:03:25,458 And once again, that makes you mine. 34 00:03:25,460 --> 00:03:29,136 But before I destroy you, there's something I need. 35 00:03:29,420 --> 00:03:31,235 Her. 36 00:03:35,320 --> 00:03:37,929 Smythe, let her go! 37 00:03:53,900 --> 00:03:55,275 I blew it. 38 00:03:55,275 --> 00:03:57,050 I should have been ready for trouble. 39 00:03:57,050 --> 00:03:59,749 Why did I let the Cat have her way? 40 00:04:02,460 --> 00:04:04,700 Ssh, quiet, father. The men are back. 41 00:04:04,700 --> 00:04:07,758 They'd better have news that will cheer you up. 42 00:04:07,760 --> 00:04:11,615 Smythe, did you get everything you needed at Toomes Aerodynamics? 43 00:04:11,620 --> 00:04:14,839 Almost everything plus a little bonus. 44 00:04:14,839 --> 00:04:16,978 Silvermane should see for himself. 45 00:04:17,000 --> 00:04:19,616 We're on our way. 46 00:04:19,620 --> 00:04:21,378 He's up to something. 47 00:04:21,380 --> 00:04:24,696 If he's ruined your plans, father, then we'll eliminate him. 48 00:04:24,700 --> 00:04:26,258 Do you want your bottle now? 49 00:04:26,258 --> 00:04:29,737 No. But this useless body of mine needs it. 50 00:04:29,737 --> 00:04:31,774 Give it to me. 51 00:04:32,140 --> 00:04:37,818 Oh, how I rue the day I ever toyed with that tablet of time. 52 00:04:37,920 --> 00:04:39,738 The power of the Toltecs. 53 00:04:39,740 --> 00:04:46,198 Give me the invulnerability that will carry me into the next millennium. 54 00:04:56,560 --> 00:04:58,838 Father! Are you alright? 55 00:04:58,838 --> 00:05:00,477 Better than alright. 56 00:05:00,477 --> 00:05:05,816 I feel wonderful... ungh, argh! 57 00:05:05,820 --> 00:05:08,058 Dr. Connors, where are you? 58 00:05:08,060 --> 00:05:10,210 I don't want to be like this. 59 00:05:10,210 --> 00:05:11,951 Make it stop, please. 60 00:05:11,951 --> 00:05:15,392 Somebody help me! 61 00:05:15,800 --> 00:05:18,185 Bah! My mind is trapped. 62 00:05:18,185 --> 00:05:21,270 - I am powerless. - On the contrary. 63 00:05:21,270 --> 00:05:23,099 With Smythe working for you, 64 00:05:23,099 --> 00:05:25,418 you now have the same scientific knowledge 65 00:05:25,420 --> 00:05:28,336 that Kingpin once enjoyed. 66 00:05:28,360 --> 00:05:31,398 Smythe, I gave you this lab, 67 00:05:31,400 --> 00:05:35,858 to develop a way to make me an adult again, 68 00:05:35,860 --> 00:05:37,737 not collect specimens. 69 00:05:37,740 --> 00:05:41,016 With the equipment we've taken from Toomes' burnt out lab 70 00:05:41,020 --> 00:05:43,598 and the data from the tablet of time, 71 00:05:43,598 --> 00:05:45,856 I have almost all the pieces I need 72 00:05:45,860 --> 00:05:49,316 in order to reverse engineer the science of neogenics. 73 00:05:49,320 --> 00:05:51,780 I know of only two such subjects. 74 00:05:51,780 --> 00:05:53,474 Scorpion and the Vulture? 75 00:05:53,474 --> 00:05:55,868 Then get one of them, at once! 76 00:05:55,900 --> 00:05:59,560 The problem is, they've gone underground, vanished. 77 00:05:59,560 --> 00:06:03,348 However, that's where this lovely creature may help us. 78 00:06:03,350 --> 00:06:04,883 By holding her hostage, 79 00:06:04,883 --> 00:06:08,379 we may be able to hold Spider-Man to do our legwork. 80 00:06:08,380 --> 00:06:11,536 Make him find Scorpion and Vulture for us. 81 00:06:11,540 --> 00:06:13,165 Ah, clever idea. 82 00:06:13,165 --> 00:06:16,495 Spider-Man's weakness is that he cares too much. 83 00:06:16,500 --> 00:06:18,456 Good work, Smythe. 84 00:06:18,456 --> 00:06:21,312 Quickly, change my diaper. 85 00:06:24,540 --> 00:06:29,057 Father, I promise that soon you will be free to walk the earth 86 00:06:29,060 --> 00:06:31,469 in a new bio-engineered body. 87 00:06:31,520 --> 00:06:34,498 I swear I'll make Silvermane keep his word. 88 00:06:34,500 --> 00:06:38,590 Now once again, I find I'm working for promises. 89 00:06:42,500 --> 00:06:45,660 This is hopeless. I've looked everywhere. 90 00:06:46,820 --> 00:06:48,377 Spider seekers? 91 00:06:48,377 --> 00:06:51,434 It looks like Smythe found me. 92 00:06:53,540 --> 00:06:56,014 Spider-Man, listen to me. 93 00:06:56,014 --> 00:06:58,580 As you know, I have the Black Cat. 94 00:06:58,580 --> 00:07:01,820 Do as I say, and she will be safe. Otherwise... 95 00:07:01,820 --> 00:07:03,476 What do you want, Smythe? 96 00:07:03,476 --> 00:07:06,612 I want one of these two, either one. 97 00:07:06,620 --> 00:07:09,817 When you bring one of them to me, I will release your friend. 98 00:07:09,820 --> 00:07:13,451 You have 24 hours, starting now. 99 00:07:13,720 --> 00:07:17,759 Use this device to signal me when you are successful. 100 00:07:17,760 --> 00:07:19,700 Smythe, wait! Great. 101 00:07:19,700 --> 00:07:23,132 How am I going to find those two worms in an apple this big? 102 00:07:23,140 --> 00:07:26,490 And I promise that once you start using the buff bike 103 00:07:26,500 --> 00:07:29,499 you'll have the body you've always wanted. 104 00:07:29,500 --> 00:07:31,158 Turn it back on. 105 00:07:31,158 --> 00:07:33,716 I said turn it back on! 106 00:07:33,716 --> 00:07:35,600 Toomes, shut your trap. 107 00:07:35,600 --> 00:07:37,377 What's the matter, Gargan? 108 00:07:37,380 --> 00:07:42,196 Don't you wanna hear about getting the body you always wanted? 109 00:07:42,880 --> 00:07:45,152 I said shut up! 110 00:07:45,160 --> 00:07:50,312 You laugh, but your stupid experiments have made you a freak, just like me. 111 00:07:50,660 --> 00:07:52,691 Doctor, what are you doing to me? 112 00:07:52,700 --> 00:07:54,413 Easy. It's the radiation. 113 00:07:54,420 --> 00:07:56,640 Radiation? Is that stuff dangerous? 114 00:07:56,640 --> 00:07:58,358 Gargan, this is what you said you wanted. 115 00:07:58,360 --> 00:08:00,331 - Stop! Stop! - Stillwell, what's wrong with him? 116 00:08:00,340 --> 00:08:01,634 He'll be okay. 117 00:08:01,640 --> 00:08:03,725 I chose to use a scorpion, 118 00:08:03,725 --> 00:08:06,310 because it's a natural predator of the spider. 119 00:08:06,340 --> 00:08:10,649 Spider-Man will at last meet his match. 120 00:08:10,660 --> 00:08:14,176 There's only one reason I bothered to save your miserable life 121 00:08:14,180 --> 00:08:16,376 after your lab went kablooey. 122 00:08:16,380 --> 00:08:18,860 It's because I need a science guy like you 123 00:08:18,860 --> 00:08:21,679 to turn me back to plain old Mac Gargan. 124 00:08:21,680 --> 00:08:26,133 Fine. Then let me go, so I can cure us both. 125 00:08:27,780 --> 00:08:30,155 You're gonna stay right where you are, 126 00:08:30,160 --> 00:08:32,415 until I can get the money to build us a lab. 127 00:08:32,420 --> 00:08:34,678 Why don't you steal it, bug boy? 128 00:08:34,678 --> 00:08:37,116 Petty crime is your forte. 129 00:08:37,120 --> 00:08:40,378 No. I told you, I'm going straight. 130 00:08:40,660 --> 00:08:44,216 You're going nowhere, Gargan. You're hiding. 131 00:08:44,220 --> 00:08:47,929 Maybe you should call yourself the Cockroach. 132 00:08:48,360 --> 00:08:49,757 Maybe you do have a point. 133 00:08:49,757 --> 00:08:51,154 I've got to do something. 134 00:08:51,160 --> 00:08:54,218 You're doing the right thing, Gargan. 135 00:08:54,380 --> 00:08:56,198 - Sarah. - Mac, what are you doing? 136 00:08:56,220 --> 00:08:57,785 You can't go out in public. 137 00:08:57,785 --> 00:08:59,750 If they caught you, they put you in jail. 138 00:08:59,750 --> 00:09:01,478 I'll never see you again. 139 00:09:01,480 --> 00:09:03,656 But Sarah honey, don't you want me to be normal? 140 00:09:03,660 --> 00:09:06,186 We'll get the money. It will be okay. 141 00:09:06,186 --> 00:09:08,240 I've already saved $500. 142 00:09:08,240 --> 00:09:12,259 Wow! 500 whole dollars. 143 00:09:12,260 --> 00:09:14,218 By the time we have enough, 144 00:09:14,218 --> 00:09:16,956 my young self will look like I do now. 145 00:09:16,960 --> 00:09:19,699 Don't you ever insult her again. 146 00:09:19,699 --> 00:09:20,918 I'll do it your way. 147 00:09:20,920 --> 00:09:22,163 Thank you, Mac. 148 00:09:22,163 --> 00:09:23,906 We'll make it, I promise. 149 00:09:23,906 --> 00:09:26,149 Then we can get married. 150 00:09:28,820 --> 00:09:30,319 This is getting me nowhere. 151 00:09:30,320 --> 00:09:33,636 There are no records of either the Scorpion or the Vulture being seen 152 00:09:33,640 --> 00:09:35,253 since the lab explosion. 153 00:09:35,260 --> 00:09:36,693 Only eight hours left. 154 00:09:36,700 --> 00:09:38,418 Maybe I should keep trying to find Smythe. 155 00:09:38,420 --> 00:09:40,092 At least I know he's out there. 156 00:09:40,180 --> 00:09:44,739 I never realized how much the Black Cat meant to me, until now. 157 00:09:44,940 --> 00:09:46,772 Pete, can I come in? 158 00:09:46,780 --> 00:09:51,411 Well, I don't mean to bother you, but, well, I'm feeling really down tonight. 159 00:09:51,420 --> 00:09:52,978 I thought maybe we could talk? 160 00:09:52,978 --> 00:09:54,636 Not now, Harry. I can't. 161 00:09:54,640 --> 00:09:56,886 Look Pete, this won't take long. I just... 162 00:09:56,886 --> 00:09:58,709 That's weird. 163 00:09:59,020 --> 00:10:00,089 I'm sorry Harry, 164 00:10:00,100 --> 00:10:03,331 sorry that Spider-Man always gets in the way of my life 165 00:10:03,420 --> 00:10:05,499 and my friendships. 166 00:10:05,780 --> 00:10:08,374 You want me to declare that I have made a new breakthrough 167 00:10:08,380 --> 00:10:10,212 in the science of neogenics? 168 00:10:10,220 --> 00:10:13,198 Look, I know your new research isn't that far along yet, 169 00:10:13,200 --> 00:10:14,519 but I really need your help. 170 00:10:14,600 --> 00:10:18,829 Ah, I'm crazy for doing this, but I do owe you. 171 00:10:20,020 --> 00:10:21,779 J3 Communications, 172 00:10:21,780 --> 00:10:24,857 this is Dr. Curt Connors of Empire State University. 173 00:10:24,860 --> 00:10:27,491 I have a story for you. 174 00:10:27,740 --> 00:10:28,979 Neogenics, 175 00:10:28,980 --> 00:10:33,412 the technology to change the genetic structure of any living creature, 176 00:10:33,420 --> 00:10:35,200 will be reborn again. 177 00:10:35,200 --> 00:10:38,999 I have rediscovered the secrets that Farley Stillwell took with him 178 00:10:38,999 --> 00:10:40,078 when he disappeared. 179 00:10:40,080 --> 00:10:43,038 Hey, that's the stuff I need to transform me. 180 00:10:43,020 --> 00:10:46,437 I'm appealing to any institution or individual 181 00:10:46,440 --> 00:10:48,380 to help me fund neogenic research. 182 00:10:48,380 --> 00:10:50,540 Rebuild the neogenic recombinator, 183 00:10:50,540 --> 00:10:54,679 and once again offer the possibility of a better life for everyone. 184 00:10:54,680 --> 00:10:56,831 You're right, Toomes. I gotta act now. 185 00:10:56,840 --> 00:11:01,735 Well, you're finally using more than your tail, bug boy. 186 00:11:01,740 --> 00:11:04,235 Mac, darling, what's wrong? 187 00:11:04,235 --> 00:11:05,630 Where are you going? 188 00:11:05,640 --> 00:11:07,500 Mac, what are you doing? 189 00:11:07,500 --> 00:11:10,180 I got to get that money the only way I know how. 190 00:11:10,180 --> 00:11:12,018 I'm doing it for us. 191 00:11:12,020 --> 00:11:16,430 Mac. Mac! Don't hurt anyone. 192 00:11:21,320 --> 00:11:22,306 All of ye. 193 00:11:22,206 --> 00:11:23,972 Keep away from me and nobody will get hurt. 194 00:11:23,980 --> 00:11:25,752 Took long enough to smoke you out. 195 00:11:25,760 --> 00:11:28,080 Looks like retirement didn't mellow you any. 196 00:11:28,080 --> 00:11:29,558 Beat it, ye stinking yoyo. 197 00:11:29,558 --> 00:11:31,636 I don't have time to joke around. 198 00:11:35,020 --> 00:11:36,937 Scorpion, you're gonna listen to me, 199 00:11:36,937 --> 00:11:39,134 if I have to tie you up with your own tail. 200 00:11:39,140 --> 00:11:41,754 Alright, you want my tail, Spider-Man? 201 00:11:41,754 --> 00:11:44,368 Here, it's all yours. 202 00:11:46,680 --> 00:11:48,925 I warned you to leave me alone. 203 00:11:48,925 --> 00:11:51,970 Now it's too late, for you. 204 00:11:55,440 --> 00:11:57,976 Scorpion, you've got to listen. 205 00:11:57,980 --> 00:12:00,172 Hey, my money! 206 00:12:07,260 --> 00:12:08,496 Get away from that money. 207 00:12:08,496 --> 00:12:10,732 You hear me? Get away from it! 208 00:12:13,940 --> 00:12:16,176 Mac, what are you doing? 209 00:12:16,180 --> 00:12:17,976 Stupid wall crawler! 210 00:12:17,976 --> 00:12:19,372 You ruined everything. 211 00:12:19,400 --> 00:12:20,536 I'm running out of time. 212 00:12:20,536 --> 00:12:22,772 I'm running out of time too. 213 00:12:28,460 --> 00:12:30,659 Smythe, I got Scorpion. 214 00:12:30,659 --> 00:12:34,633 Excellent. I shall send a spider seeker to guide you in. 215 00:12:34,640 --> 00:12:38,535 Tell Silvermane that phase one is successful. 216 00:12:38,540 --> 00:12:41,813 The spider has caught his prey. 217 00:12:46,820 --> 00:12:49,070 BIG BABY 218 00:12:52,000 --> 00:12:54,172 I can't wait to see the Cat. 219 00:12:54,340 --> 00:12:56,774 - You could have... - We've got something special. 220 00:12:56,860 --> 00:12:58,813 Can't you feel it? 221 00:12:58,940 --> 00:13:01,995 I care about her more than I even knew. 222 00:13:04,740 --> 00:13:07,892 You understand, before I consider our bargain complete, 223 00:13:07,900 --> 00:13:10,360 I must make sure he's genuine. 224 00:13:10,360 --> 00:13:13,799 His DNA patterns are excellent. 225 00:13:13,799 --> 00:13:16,638 He's a neogenic road map. 226 00:13:16,680 --> 00:13:20,855 A perfect Rosetta stone for my little experiment. 227 00:13:20,860 --> 00:13:22,535 Mac. No. 228 00:13:22,535 --> 00:13:24,100 I kept my word, Smythe. 229 00:13:24,100 --> 00:13:25,925 And I shall keep mine. 230 00:13:25,925 --> 00:13:28,150 There she is. 231 00:13:32,040 --> 00:13:33,619 Okay, release her. 232 00:13:33,619 --> 00:13:36,078 I'm saving that privilege for you. 233 00:13:36,080 --> 00:13:38,476 I don't suspect there's any kind of trap here? 234 00:13:38,480 --> 00:13:40,277 Don't be too upset about this, Cat. 235 00:13:40,280 --> 00:13:43,273 Sometimes in the superhero biz, you make a few mistakes. 236 00:13:43,280 --> 00:13:45,279 Indeed. 237 00:13:48,720 --> 00:13:51,580 No! Spider-Man. 238 00:13:53,260 --> 00:13:56,716 Maybe I should take superhero lessons from the Hulk instead. 239 00:13:56,720 --> 00:13:58,119 Good work, Smythe. 240 00:13:58,119 --> 00:14:01,178 This is one bonus of which I approve. 241 00:14:01,180 --> 00:14:02,898 Thank you, Silvermane. 242 00:14:02,900 --> 00:14:04,375 Did he say Silvermane? 243 00:14:04,375 --> 00:14:06,140 Silvermane is alive? 244 00:14:06,140 --> 00:14:09,159 Spider-Man, I shall make a trade 245 00:14:09,159 --> 00:14:11,858 to swap your age for mine. 246 00:14:11,860 --> 00:14:16,319 And with your powers I will be unbeatable. 247 00:14:16,700 --> 00:14:18,457 Excellent idea, Father. 248 00:14:18,457 --> 00:14:20,600 Silvermane is that baby? 249 00:14:20,600 --> 00:14:25,000 So, here's another fine mess we've gotten ourselves into, Ollie. 250 00:14:25,000 --> 00:14:26,917 Any bright ideas, partner? 251 00:14:26,917 --> 00:14:29,334 Did I hear you say "partner"? 252 00:14:29,660 --> 00:14:32,772 Please, you've got to save Mac. 253 00:14:33,300 --> 00:14:35,038 Why should I? 254 00:14:35,060 --> 00:14:37,854 They're going to neogenic him or something. 255 00:14:37,860 --> 00:14:39,879 Neogenic? 256 00:14:39,879 --> 00:14:42,198 - Are you certain? - Positive. 257 00:14:42,200 --> 00:14:46,214 Just the sound of that word makes me feel young again. 258 00:14:46,260 --> 00:14:51,739 I guess I will crash your boyfriend's party. 259 00:14:52,620 --> 00:14:54,838 I'll show you where to go. 260 00:14:58,860 --> 00:15:02,535 Thanks to the DNA from the Scorpion, everything is ready. 261 00:15:02,540 --> 00:15:03,779 Then, do it now. 262 00:15:03,780 --> 00:15:06,059 I want to be a man again 263 00:15:06,059 --> 00:15:10,338 youth and super power and Spider-Man. 264 00:15:11,020 --> 00:15:13,000 What are they doing to Spider-Man? 265 00:15:13,000 --> 00:15:15,753 They are messing up his life just like they did to me. 266 00:15:15,760 --> 00:15:18,199 Firing commences in five seconds. 267 00:15:18,200 --> 00:15:21,510 Great. Now I'm gonna have to learn to web sling in a stroller. 268 00:15:21,510 --> 00:15:25,790 Four, three, two, one. 269 00:15:35,680 --> 00:15:38,910 No. He'll ruin the experiment. 270 00:15:44,180 --> 00:15:45,599 Toomes, where's Sarah? 271 00:15:45,600 --> 00:15:47,431 Nevermind her. Look. 272 00:15:47,431 --> 00:15:50,653 They've recreated my energy swapping technology. 273 00:15:50,660 --> 00:15:52,339 Shut off the machine. 274 00:15:52,340 --> 00:15:55,000 It's a controlled process. It can't be turned off. 275 00:15:55,000 --> 00:15:57,456 Then stop him. 276 00:15:59,580 --> 00:16:01,333 What's happening? 277 00:16:01,380 --> 00:16:06,658 Sorry, old man, but your technology is mine now. 278 00:16:16,140 --> 00:16:19,039 Stay away from my beautiful machines. 279 00:16:19,040 --> 00:16:24,570 But I created the technology and I will use it. 280 00:16:26,140 --> 00:16:29,257 I can't wait to stop changing like this. 281 00:16:29,260 --> 00:16:33,335 I can't swap energy with him. Stop him. 282 00:16:33,340 --> 00:16:35,812 Get back into the machine. Ungh! 283 00:16:35,820 --> 00:16:38,528 - Thanks, partner. - Don't mention it, partner. 284 00:16:38,530 --> 00:16:41,515 Shut off the machine He's too old! 285 00:16:41,520 --> 00:16:43,444 Okay science boy. 286 00:16:43,444 --> 00:16:46,268 Who's gonna do the dissecting now? 287 00:16:46,660 --> 00:16:50,376 I have to shut off the main power. You fool! 288 00:16:50,380 --> 00:16:54,217 You ain't doing no more work with your machine. 289 00:16:54,960 --> 00:16:58,857 - Father, no! - Too old. 290 00:17:00,260 --> 00:17:01,795 I'm young again. 291 00:17:01,795 --> 00:17:04,020 This time, it better stay that way. 292 00:17:04,020 --> 00:17:06,278 Toomes, with no one in the machine, 293 00:17:06,278 --> 00:17:08,416 the recombinator will overload. 294 00:17:08,420 --> 00:17:09,566 Who cares? 295 00:17:09,566 --> 00:17:12,012 I have what I always wanted. 296 00:17:12,100 --> 00:17:16,188 Thanks for the new lease on life, old man. 297 00:17:18,160 --> 00:17:19,656 Alisa, get him out of here. 298 00:17:19,656 --> 00:17:22,152 The recombinator is going to explode. 299 00:17:24,780 --> 00:17:26,649 Hello? 300 00:17:29,620 --> 00:17:31,317 Somebody, help him. 301 00:17:31,317 --> 00:17:32,600 She's right. Come on. 302 00:17:32,600 --> 00:17:34,578 But isn't he one of the bad guys? 303 00:17:34,578 --> 00:17:37,056 Yes, but I got him into this mess. 304 00:17:39,060 --> 00:17:43,412 You are a freak of nature, whom I shall eliminate. 305 00:17:43,680 --> 00:17:45,900 Great line, coming from a cyborg. 306 00:17:45,900 --> 00:17:47,275 I gotta get to Smythe. 307 00:17:47,275 --> 00:17:49,550 He knows how to change me back. 308 00:17:51,260 --> 00:17:53,118 Smythe, hurry. 309 00:17:54,500 --> 00:17:56,155 We have only minutes. 310 00:17:56,155 --> 00:17:58,610 I'll make sure they don't follow us. 311 00:17:58,720 --> 00:18:00,978 They've sealed the lab. 312 00:18:01,540 --> 00:18:03,860 I'm sorry it turned out this way, Father. 313 00:18:03,860 --> 00:18:06,256 But at least you won't have to deal with diapers and... 314 00:18:06,260 --> 00:18:09,128 I wouldn't be so sure. 315 00:18:10,320 --> 00:18:11,927 I'm sorry, Father. 316 00:18:11,927 --> 00:18:16,134 But once again, Spider-Man has thwarted my efforts. 317 00:18:17,200 --> 00:18:19,860 Our long-tailed friend melted the main panel. 318 00:18:19,860 --> 00:18:21,075 Don't blame me for this. 319 00:18:21,080 --> 00:18:24,416 You are the one that brought me here and now you've trapped us like rats. 320 00:18:24,420 --> 00:18:25,715 We don't have much time. 321 00:18:25,720 --> 00:18:27,432 Try manoeuvring him over to the door. 322 00:18:27,440 --> 00:18:29,184 Easier said than done. 323 00:18:29,184 --> 00:18:31,220 Please, don't hurt him. 324 00:18:31,220 --> 00:18:35,679 Don't worry. I never hurt mutated homicidal insects. 325 00:18:38,600 --> 00:18:41,468 Hey, bug brain. Over here. 326 00:18:41,500 --> 00:18:45,715 You won't be so funny when I give you acid shampoo. 327 00:18:46,540 --> 00:18:49,170 I love it when a plan comes together. 328 00:18:49,960 --> 00:18:52,217 Thanks for waiting till the last second. 329 00:18:52,220 --> 00:18:53,276 Timing is everything. 330 00:18:53,276 --> 00:18:55,688 Here, let me do it. This takes muscle. 331 00:18:56,660 --> 00:18:59,876 You were right. It did. 332 00:19:02,040 --> 00:19:04,019 Out of my way. 333 00:19:07,680 --> 00:19:09,618 Will I ever be normal, Sarah? 334 00:19:09,620 --> 00:19:14,059 You have to have faith and know that our love will get us through anything. 335 00:19:18,120 --> 00:19:19,979 I couldn't find any sign of them. 336 00:19:19,980 --> 00:19:23,480 Did you mean what you said about us being partners? 337 00:19:23,480 --> 00:19:26,079 Well, now that the neogenic genie is out of the bottle, 338 00:19:26,080 --> 00:19:27,857 I'll probably need all the help I can get. 339 00:19:27,860 --> 00:19:30,972 Are you sure I'm not just a temporary convenience? 340 00:19:31,040 --> 00:19:32,912 You were terrific back there 341 00:19:32,920 --> 00:19:35,340 and I'd be proud to have you fight by my side. 342 00:19:35,340 --> 00:19:37,918 Not only that, but I really care about you. 343 00:19:37,918 --> 00:19:38,976 Partners? 344 00:19:38,980 --> 00:19:42,977 That... and maybe more. 345 00:19:43,060 --> 00:19:45,712 Catch you later, Spider. 346 00:19:46,220 --> 00:19:50,469 You know, I think my life just got a lot more interesting. 25640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.