Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:01:05,860 --> 00:01:08,020
No man tells me what to do.
2
00:01:08,020 --> 00:01:11,012
If Spider-Man doesn't
want me around, fine.
3
00:01:11,020 --> 00:01:16,636
If he can be a loner,
so can the Black Cat.
4
00:01:17,180 --> 00:01:19,675
Hey, that's odd.
5
00:01:19,700 --> 00:01:24,739
The Hardy Foundation doesn't
have trucks that look like that.
6
00:01:27,820 --> 00:01:31,093
Bingo. Crime in progress.
7
00:01:31,220 --> 00:01:33,490
What's Black Cat doing down there?
8
00:01:33,640 --> 00:01:36,918
Maybe I should keep an
eye on her, spider style.
9
00:01:46,000 --> 00:01:48,452
About time you got here.
10
00:01:59,780 --> 00:02:01,578
Time for your cat nap.
11
00:02:01,580 --> 00:02:03,218
What do you think you're
doing here, lady?
12
00:02:03,300 --> 00:02:04,935
This ain't no sewing circle.
13
00:02:04,935 --> 00:02:07,060
Aw, too bad.
14
00:02:07,060 --> 00:02:10,091
Cause when I'm through with you,
you'll need stitches.
15
00:02:12,000 --> 00:02:15,651
Believe me, that's the
last thing you wanna do.
16
00:02:27,980 --> 00:02:30,238
You? How long have
you been there?
17
00:02:30,238 --> 00:02:31,576
Since the overture.
18
00:02:31,580 --> 00:02:33,635
You shouldn't be
handling this solo.
19
00:02:33,635 --> 00:02:35,490
It's too dangerous.
20
00:02:37,280 --> 00:02:39,260
- Wait here while I...
- Like heck I will.
21
00:02:39,260 --> 00:02:42,313
I can't just let her fight
all these guys by herself.
22
00:02:45,540 --> 00:02:47,493
But then again...
23
00:02:50,780 --> 00:02:54,380
Maybe I should re-evaluate some of
my male chauvinist preconception.
24
00:02:54,380 --> 00:02:55,349
See, Spider?
25
00:02:55,350 --> 00:02:58,337
This super hero thing
isn't as hard as it looks.
26
00:02:58,337 --> 00:02:59,937
Uh oh.
27
00:03:01,140 --> 00:03:03,298
Gas. I...
28
00:03:07,600 --> 00:03:09,136
Surprise?
29
00:03:09,136 --> 00:03:11,372
Alistair Smythe.
30
00:03:11,460 --> 00:03:12,654
Wait. Stop.
31
00:03:12,660 --> 00:03:15,753
When we last met, I thought you
quit working for the Kingpin.
32
00:03:15,760 --> 00:03:20,173
I did. But my current employer
is also your enemy.
33
00:03:22,260 --> 00:03:25,458
And once again,
that makes you mine.
34
00:03:25,460 --> 00:03:29,136
But before I destroy you,
there's something I need.
35
00:03:29,420 --> 00:03:31,235
Her.
36
00:03:35,320 --> 00:03:37,929
Smythe, let her go!
37
00:03:53,900 --> 00:03:55,275
I blew it.
38
00:03:55,275 --> 00:03:57,050
I should have been
ready for trouble.
39
00:03:57,050 --> 00:03:59,749
Why did I let the
Cat have her way?
40
00:04:02,460 --> 00:04:04,700
Ssh, quiet, father.
The men are back.
41
00:04:04,700 --> 00:04:07,758
They'd better have news
that will cheer you up.
42
00:04:07,760 --> 00:04:11,615
Smythe, did you get everything you
needed at Toomes Aerodynamics?
43
00:04:11,620 --> 00:04:14,839
Almost everything
plus a little bonus.
44
00:04:14,839 --> 00:04:16,978
Silvermane should
see for himself.
45
00:04:17,000 --> 00:04:19,616
We're on our way.
46
00:04:19,620 --> 00:04:21,378
He's up to something.
47
00:04:21,380 --> 00:04:24,696
If he's ruined your plans, father,
then we'll eliminate him.
48
00:04:24,700 --> 00:04:26,258
Do you want your bottle now?
49
00:04:26,258 --> 00:04:29,737
No. But this useless
body of mine needs it.
50
00:04:29,737 --> 00:04:31,774
Give it to me.
51
00:04:32,140 --> 00:04:37,818
Oh, how I rue the day I ever
toyed with that tablet of time.
52
00:04:37,920 --> 00:04:39,738
The power of the Toltecs.
53
00:04:39,740 --> 00:04:46,198
Give me the invulnerability that will
carry me into the next millennium.
54
00:04:56,560 --> 00:04:58,838
Father! Are you alright?
55
00:04:58,838 --> 00:05:00,477
Better than alright.
56
00:05:00,477 --> 00:05:05,816
I feel wonderful... ungh, argh!
57
00:05:05,820 --> 00:05:08,058
Dr. Connors, where are you?
58
00:05:08,060 --> 00:05:10,210
I don't want to be like this.
59
00:05:10,210 --> 00:05:11,951
Make it stop, please.
60
00:05:11,951 --> 00:05:15,392
Somebody help me!
61
00:05:15,800 --> 00:05:18,185
Bah! My mind is trapped.
62
00:05:18,185 --> 00:05:21,270
- I am powerless.
- On the contrary.
63
00:05:21,270 --> 00:05:23,099
With Smythe working for you,
64
00:05:23,099 --> 00:05:25,418
you now have the same
scientific knowledge
65
00:05:25,420 --> 00:05:28,336
that Kingpin once enjoyed.
66
00:05:28,360 --> 00:05:31,398
Smythe, I gave you this lab,
67
00:05:31,400 --> 00:05:35,858
to develop a way to make
me an adult again,
68
00:05:35,860 --> 00:05:37,737
not collect specimens.
69
00:05:37,740 --> 00:05:41,016
With the equipment we've taken
from Toomes' burnt out lab
70
00:05:41,020 --> 00:05:43,598
and the data from
the tablet of time,
71
00:05:43,598 --> 00:05:45,856
I have almost all
the pieces I need
72
00:05:45,860 --> 00:05:49,316
in order to reverse engineer
the science of neogenics.
73
00:05:49,320 --> 00:05:51,780
I know of only two such subjects.
74
00:05:51,780 --> 00:05:53,474
Scorpion and the Vulture?
75
00:05:53,474 --> 00:05:55,868
Then get one of them, at once!
76
00:05:55,900 --> 00:05:59,560
The problem is, they've
gone underground, vanished.
77
00:05:59,560 --> 00:06:03,348
However, that's where this
lovely creature may help us.
78
00:06:03,350 --> 00:06:04,883
By holding her hostage,
79
00:06:04,883 --> 00:06:08,379
we may be able to hold
Spider-Man to do our legwork.
80
00:06:08,380 --> 00:06:11,536
Make him find Scorpion
and Vulture for us.
81
00:06:11,540 --> 00:06:13,165
Ah, clever idea.
82
00:06:13,165 --> 00:06:16,495
Spider-Man's weakness
is that he cares too much.
83
00:06:16,500 --> 00:06:18,456
Good work, Smythe.
84
00:06:18,456 --> 00:06:21,312
Quickly, change my diaper.
85
00:06:24,540 --> 00:06:29,057
Father, I promise that soon you
will be free to walk the earth
86
00:06:29,060 --> 00:06:31,469
in a new bio-engineered body.
87
00:06:31,520 --> 00:06:34,498
I swear I'll make
Silvermane keep his word.
88
00:06:34,500 --> 00:06:38,590
Now once again, I find
I'm working for promises.
89
00:06:42,500 --> 00:06:45,660
This is hopeless.
I've looked everywhere.
90
00:06:46,820 --> 00:06:48,377
Spider seekers?
91
00:06:48,377 --> 00:06:51,434
It looks like Smythe found me.
92
00:06:53,540 --> 00:06:56,014
Spider-Man, listen to me.
93
00:06:56,014 --> 00:06:58,580
As you know,
I have the Black Cat.
94
00:06:58,580 --> 00:07:01,820
Do as I say, and she will be safe.
Otherwise...
95
00:07:01,820 --> 00:07:03,476
What do you want, Smythe?
96
00:07:03,476 --> 00:07:06,612
I want one of these two,
either one.
97
00:07:06,620 --> 00:07:09,817
When you bring one of them to me,
I will release your friend.
98
00:07:09,820 --> 00:07:13,451
You have 24 hours, starting now.
99
00:07:13,720 --> 00:07:17,759
Use this device to signal me
when you are successful.
100
00:07:17,760 --> 00:07:19,700
Smythe, wait! Great.
101
00:07:19,700 --> 00:07:23,132
How am I going to find those
two worms in an apple this big?
102
00:07:23,140 --> 00:07:26,490
And I promise that once you
start using the buff bike
103
00:07:26,500 --> 00:07:29,499
you'll have the body
you've always wanted.
104
00:07:29,500 --> 00:07:31,158
Turn it back on.
105
00:07:31,158 --> 00:07:33,716
I said turn it back on!
106
00:07:33,716 --> 00:07:35,600
Toomes, shut your trap.
107
00:07:35,600 --> 00:07:37,377
What's the matter, Gargan?
108
00:07:37,380 --> 00:07:42,196
Don't you wanna hear about getting
the body you always wanted?
109
00:07:42,880 --> 00:07:45,152
I said shut up!
110
00:07:45,160 --> 00:07:50,312
You laugh, but your stupid experiments
have made you a freak, just like me.
111
00:07:50,660 --> 00:07:52,691
Doctor, what are you doing to me?
112
00:07:52,700 --> 00:07:54,413
Easy. It's the radiation.
113
00:07:54,420 --> 00:07:56,640
Radiation?
Is that stuff dangerous?
114
00:07:56,640 --> 00:07:58,358
Gargan, this is what
you said you wanted.
115
00:07:58,360 --> 00:08:00,331
- Stop! Stop!
- Stillwell, what's wrong with him?
116
00:08:00,340 --> 00:08:01,634
He'll be okay.
117
00:08:01,640 --> 00:08:03,725
I chose to use a scorpion,
118
00:08:03,725 --> 00:08:06,310
because it's a natural
predator of the spider.
119
00:08:06,340 --> 00:08:10,649
Spider-Man will at
last meet his match.
120
00:08:10,660 --> 00:08:14,176
There's only one reason I bothered
to save your miserable life
121
00:08:14,180 --> 00:08:16,376
after your lab went kablooey.
122
00:08:16,380 --> 00:08:18,860
It's because I need a
science guy like you
123
00:08:18,860 --> 00:08:21,679
to turn me back to
plain old Mac Gargan.
124
00:08:21,680 --> 00:08:26,133
Fine. Then let me go,
so I can cure us both.
125
00:08:27,780 --> 00:08:30,155
You're gonna stay
right where you are,
126
00:08:30,160 --> 00:08:32,415
until I can get the money
to build us a lab.
127
00:08:32,420 --> 00:08:34,678
Why don't you steal it, bug boy?
128
00:08:34,678 --> 00:08:37,116
Petty crime is your forte.
129
00:08:37,120 --> 00:08:40,378
No. I told you,
I'm going straight.
130
00:08:40,660 --> 00:08:44,216
You're going nowhere, Gargan.
You're hiding.
131
00:08:44,220 --> 00:08:47,929
Maybe you should call
yourself the Cockroach.
132
00:08:48,360 --> 00:08:49,757
Maybe you do have a point.
133
00:08:49,757 --> 00:08:51,154
I've got to do something.
134
00:08:51,160 --> 00:08:54,218
You're doing the
right thing, Gargan.
135
00:08:54,380 --> 00:08:56,198
- Sarah.
- Mac, what are you doing?
136
00:08:56,220 --> 00:08:57,785
You can't go out in public.
137
00:08:57,785 --> 00:08:59,750
If they caught you,
they put you in jail.
138
00:08:59,750 --> 00:09:01,478
I'll never see you again.
139
00:09:01,480 --> 00:09:03,656
But Sarah honey, don't
you want me to be normal?
140
00:09:03,660 --> 00:09:06,186
We'll get the money.
It will be okay.
141
00:09:06,186 --> 00:09:08,240
I've already saved $500.
142
00:09:08,240 --> 00:09:12,259
Wow! 500 whole dollars.
143
00:09:12,260 --> 00:09:14,218
By the time we have enough,
144
00:09:14,218 --> 00:09:16,956
my young self will
look like I do now.
145
00:09:16,960 --> 00:09:19,699
Don't you ever insult her again.
146
00:09:19,699 --> 00:09:20,918
I'll do it your way.
147
00:09:20,920 --> 00:09:22,163
Thank you, Mac.
148
00:09:22,163 --> 00:09:23,906
We'll make it, I promise.
149
00:09:23,906 --> 00:09:26,149
Then we can get married.
150
00:09:28,820 --> 00:09:30,319
This is getting me nowhere.
151
00:09:30,320 --> 00:09:33,636
There are no records of either the
Scorpion or the Vulture being seen
152
00:09:33,640 --> 00:09:35,253
since the lab explosion.
153
00:09:35,260 --> 00:09:36,693
Only eight hours left.
154
00:09:36,700 --> 00:09:38,418
Maybe I should keep
trying to find Smythe.
155
00:09:38,420 --> 00:09:40,092
At least I know he's out there.
156
00:09:40,180 --> 00:09:44,739
I never realized how much the
Black Cat meant to me, until now.
157
00:09:44,940 --> 00:09:46,772
Pete, can I come in?
158
00:09:46,780 --> 00:09:51,411
Well, I don't mean to bother you, but,
well, I'm feeling really down tonight.
159
00:09:51,420 --> 00:09:52,978
I thought maybe we could talk?
160
00:09:52,978 --> 00:09:54,636
Not now, Harry. I can't.
161
00:09:54,640 --> 00:09:56,886
Look Pete, this won't take long.
I just...
162
00:09:56,886 --> 00:09:58,709
That's weird.
163
00:09:59,020 --> 00:10:00,089
I'm sorry Harry,
164
00:10:00,100 --> 00:10:03,331
sorry that Spider-Man always
gets in the way of my life
165
00:10:03,420 --> 00:10:05,499
and my friendships.
166
00:10:05,780 --> 00:10:08,374
You want me to declare that I
have made a new breakthrough
167
00:10:08,380 --> 00:10:10,212
in the science of neogenics?
168
00:10:10,220 --> 00:10:13,198
Look, I know your new research
isn't that far along yet,
169
00:10:13,200 --> 00:10:14,519
but I really need your help.
170
00:10:14,600 --> 00:10:18,829
Ah, I'm crazy for doing this,
but I do owe you.
171
00:10:20,020 --> 00:10:21,779
J3 Communications,
172
00:10:21,780 --> 00:10:24,857
this is Dr. Curt Connors of
Empire State University.
173
00:10:24,860 --> 00:10:27,491
I have a story for you.
174
00:10:27,740 --> 00:10:28,979
Neogenics,
175
00:10:28,980 --> 00:10:33,412
the technology to change the genetic
structure of any living creature,
176
00:10:33,420 --> 00:10:35,200
will be reborn again.
177
00:10:35,200 --> 00:10:38,999
I have rediscovered the secrets
that Farley Stillwell took with him
178
00:10:38,999 --> 00:10:40,078
when he disappeared.
179
00:10:40,080 --> 00:10:43,038
Hey, that's the stuff I
need to transform me.
180
00:10:43,020 --> 00:10:46,437
I'm appealing to any
institution or individual
181
00:10:46,440 --> 00:10:48,380
to help me fund neogenic research.
182
00:10:48,380 --> 00:10:50,540
Rebuild the neogenic recombinator,
183
00:10:50,540 --> 00:10:54,679
and once again offer the possibility
of a better life for everyone.
184
00:10:54,680 --> 00:10:56,831
You're right, Toomes.
I gotta act now.
185
00:10:56,840 --> 00:11:01,735
Well, you're finally using
more than your tail, bug boy.
186
00:11:01,740 --> 00:11:04,235
Mac, darling, what's wrong?
187
00:11:04,235 --> 00:11:05,630
Where are you going?
188
00:11:05,640 --> 00:11:07,500
Mac, what are you doing?
189
00:11:07,500 --> 00:11:10,180
I got to get that money
the only way I know how.
190
00:11:10,180 --> 00:11:12,018
I'm doing it for us.
191
00:11:12,020 --> 00:11:16,430
Mac. Mac! Don't hurt anyone.
192
00:11:21,320 --> 00:11:22,306
All of ye.
193
00:11:22,206 --> 00:11:23,972
Keep away from me and
nobody will get hurt.
194
00:11:23,980 --> 00:11:25,752
Took long enough
to smoke you out.
195
00:11:25,760 --> 00:11:28,080
Looks like retirement
didn't mellow you any.
196
00:11:28,080 --> 00:11:29,558
Beat it, ye stinking yoyo.
197
00:11:29,558 --> 00:11:31,636
I don't have time to joke around.
198
00:11:35,020 --> 00:11:36,937
Scorpion, you're gonna listen to me,
199
00:11:36,937 --> 00:11:39,134
if I have to tie you up
with your own tail.
200
00:11:39,140 --> 00:11:41,754
Alright, you want
my tail, Spider-Man?
201
00:11:41,754 --> 00:11:44,368
Here, it's all yours.
202
00:11:46,680 --> 00:11:48,925
I warned you to leave me alone.
203
00:11:48,925 --> 00:11:51,970
Now it's too late, for you.
204
00:11:55,440 --> 00:11:57,976
Scorpion, you've got to listen.
205
00:11:57,980 --> 00:12:00,172
Hey, my money!
206
00:12:07,260 --> 00:12:08,496
Get away from that money.
207
00:12:08,496 --> 00:12:10,732
You hear me? Get away from it!
208
00:12:13,940 --> 00:12:16,176
Mac, what are you doing?
209
00:12:16,180 --> 00:12:17,976
Stupid wall crawler!
210
00:12:17,976 --> 00:12:19,372
You ruined everything.
211
00:12:19,400 --> 00:12:20,536
I'm running out of time.
212
00:12:20,536 --> 00:12:22,772
I'm running out of time too.
213
00:12:28,460 --> 00:12:30,659
Smythe, I got Scorpion.
214
00:12:30,659 --> 00:12:34,633
Excellent. I shall send a
spider seeker to guide you in.
215
00:12:34,640 --> 00:12:38,535
Tell Silvermane that
phase one is successful.
216
00:12:38,540 --> 00:12:41,813
The spider has caught his prey.
217
00:12:46,820 --> 00:12:49,070
BIG BABY
218
00:12:52,000 --> 00:12:54,172
I can't wait to see the Cat.
219
00:12:54,340 --> 00:12:56,774
- You could have...
- We've got something special.
220
00:12:56,860 --> 00:12:58,813
Can't you feel it?
221
00:12:58,940 --> 00:13:01,995
I care about her more
than I even knew.
222
00:13:04,740 --> 00:13:07,892
You understand, before I
consider our bargain complete,
223
00:13:07,900 --> 00:13:10,360
I must make sure he's genuine.
224
00:13:10,360 --> 00:13:13,799
His DNA patterns are excellent.
225
00:13:13,799 --> 00:13:16,638
He's a neogenic road map.
226
00:13:16,680 --> 00:13:20,855
A perfect Rosetta stone
for my little experiment.
227
00:13:20,860 --> 00:13:22,535
Mac. No.
228
00:13:22,535 --> 00:13:24,100
I kept my word, Smythe.
229
00:13:24,100 --> 00:13:25,925
And I shall keep mine.
230
00:13:25,925 --> 00:13:28,150
There she is.
231
00:13:32,040 --> 00:13:33,619
Okay, release her.
232
00:13:33,619 --> 00:13:36,078
I'm saving that
privilege for you.
233
00:13:36,080 --> 00:13:38,476
I don't suspect there's
any kind of trap here?
234
00:13:38,480 --> 00:13:40,277
Don't be too upset
about this, Cat.
235
00:13:40,280 --> 00:13:43,273
Sometimes in the superhero biz,
you make a few mistakes.
236
00:13:43,280 --> 00:13:45,279
Indeed.
237
00:13:48,720 --> 00:13:51,580
No! Spider-Man.
238
00:13:53,260 --> 00:13:56,716
Maybe I should take superhero
lessons from the Hulk instead.
239
00:13:56,720 --> 00:13:58,119
Good work, Smythe.
240
00:13:58,119 --> 00:14:01,178
This is one bonus
of which I approve.
241
00:14:01,180 --> 00:14:02,898
Thank you, Silvermane.
242
00:14:02,900 --> 00:14:04,375
Did he say Silvermane?
243
00:14:04,375 --> 00:14:06,140
Silvermane is alive?
244
00:14:06,140 --> 00:14:09,159
Spider-Man, I shall make a trade
245
00:14:09,159 --> 00:14:11,858
to swap your age for mine.
246
00:14:11,860 --> 00:14:16,319
And with your powers
I will be unbeatable.
247
00:14:16,700 --> 00:14:18,457
Excellent idea, Father.
248
00:14:18,457 --> 00:14:20,600
Silvermane is that baby?
249
00:14:20,600 --> 00:14:25,000
So, here's another fine mess
we've gotten ourselves into, Ollie.
250
00:14:25,000 --> 00:14:26,917
Any bright ideas, partner?
251
00:14:26,917 --> 00:14:29,334
Did I hear you say "partner"?
252
00:14:29,660 --> 00:14:32,772
Please, you've got to save Mac.
253
00:14:33,300 --> 00:14:35,038
Why should I?
254
00:14:35,060 --> 00:14:37,854
They're going to neogenic
him or something.
255
00:14:37,860 --> 00:14:39,879
Neogenic?
256
00:14:39,879 --> 00:14:42,198
- Are you certain?
- Positive.
257
00:14:42,200 --> 00:14:46,214
Just the sound of that word
makes me feel young again.
258
00:14:46,260 --> 00:14:51,739
I guess I will crash
your boyfriend's party.
259
00:14:52,620 --> 00:14:54,838
I'll show you where to go.
260
00:14:58,860 --> 00:15:02,535
Thanks to the DNA from the
Scorpion, everything is ready.
261
00:15:02,540 --> 00:15:03,779
Then, do it now.
262
00:15:03,780 --> 00:15:06,059
I want to be a man again
263
00:15:06,059 --> 00:15:10,338
youth and super power
and Spider-Man.
264
00:15:11,020 --> 00:15:13,000
What are they doing
to Spider-Man?
265
00:15:13,000 --> 00:15:15,753
They are messing up his life
just like they did to me.
266
00:15:15,760 --> 00:15:18,199
Firing commences in five seconds.
267
00:15:18,200 --> 00:15:21,510
Great. Now I'm gonna have to
learn to web sling in a stroller.
268
00:15:21,510 --> 00:15:25,790
Four, three, two, one.
269
00:15:35,680 --> 00:15:38,910
No. He'll ruin the experiment.
270
00:15:44,180 --> 00:15:45,599
Toomes, where's Sarah?
271
00:15:45,600 --> 00:15:47,431
Nevermind her. Look.
272
00:15:47,431 --> 00:15:50,653
They've recreated my energy
swapping technology.
273
00:15:50,660 --> 00:15:52,339
Shut off the machine.
274
00:15:52,340 --> 00:15:55,000
It's a controlled process.
It can't be turned off.
275
00:15:55,000 --> 00:15:57,456
Then stop him.
276
00:15:59,580 --> 00:16:01,333
What's happening?
277
00:16:01,380 --> 00:16:06,658
Sorry, old man, but your
technology is mine now.
278
00:16:16,140 --> 00:16:19,039
Stay away from my
beautiful machines.
279
00:16:19,040 --> 00:16:24,570
But I created the technology
and I will use it.
280
00:16:26,140 --> 00:16:29,257
I can't wait to stop
changing like this.
281
00:16:29,260 --> 00:16:33,335
I can't swap energy with him.
Stop him.
282
00:16:33,340 --> 00:16:35,812
Get back into the machine.
Ungh!
283
00:16:35,820 --> 00:16:38,528
- Thanks, partner.
- Don't mention it, partner.
284
00:16:38,530 --> 00:16:41,515
Shut off the machine
He's too old!
285
00:16:41,520 --> 00:16:43,444
Okay science boy.
286
00:16:43,444 --> 00:16:46,268
Who's gonna do the dissecting now?
287
00:16:46,660 --> 00:16:50,376
I have to shut off the main power.
You fool!
288
00:16:50,380 --> 00:16:54,217
You ain't doing no more
work with your machine.
289
00:16:54,960 --> 00:16:58,857
- Father, no!
- Too old.
290
00:17:00,260 --> 00:17:01,795
I'm young again.
291
00:17:01,795 --> 00:17:04,020
This time, it better stay that way.
292
00:17:04,020 --> 00:17:06,278
Toomes, with no one in the machine,
293
00:17:06,278 --> 00:17:08,416
the recombinator will overload.
294
00:17:08,420 --> 00:17:09,566
Who cares?
295
00:17:09,566 --> 00:17:12,012
I have what I always wanted.
296
00:17:12,100 --> 00:17:16,188
Thanks for the new
lease on life, old man.
297
00:17:18,160 --> 00:17:19,656
Alisa, get him out of here.
298
00:17:19,656 --> 00:17:22,152
The recombinator is
going to explode.
299
00:17:24,780 --> 00:17:26,649
Hello?
300
00:17:29,620 --> 00:17:31,317
Somebody, help him.
301
00:17:31,317 --> 00:17:32,600
She's right. Come on.
302
00:17:32,600 --> 00:17:34,578
But isn't he one of the bad guys?
303
00:17:34,578 --> 00:17:37,056
Yes, but I got him into this mess.
304
00:17:39,060 --> 00:17:43,412
You are a freak of nature,
whom I shall eliminate.
305
00:17:43,680 --> 00:17:45,900
Great line, coming from a cyborg.
306
00:17:45,900 --> 00:17:47,275
I gotta get to Smythe.
307
00:17:47,275 --> 00:17:49,550
He knows how to change me back.
308
00:17:51,260 --> 00:17:53,118
Smythe, hurry.
309
00:17:54,500 --> 00:17:56,155
We have only minutes.
310
00:17:56,155 --> 00:17:58,610
I'll make sure they
don't follow us.
311
00:17:58,720 --> 00:18:00,978
They've sealed the lab.
312
00:18:01,540 --> 00:18:03,860
I'm sorry it turned
out this way, Father.
313
00:18:03,860 --> 00:18:06,256
But at least you won't have
to deal with diapers and...
314
00:18:06,260 --> 00:18:09,128
I wouldn't be so sure.
315
00:18:10,320 --> 00:18:11,927
I'm sorry, Father.
316
00:18:11,927 --> 00:18:16,134
But once again, Spider-Man
has thwarted my efforts.
317
00:18:17,200 --> 00:18:19,860
Our long-tailed friend
melted the main panel.
318
00:18:19,860 --> 00:18:21,075
Don't blame me for this.
319
00:18:21,080 --> 00:18:24,416
You are the one that brought me here
and now you've trapped us like rats.
320
00:18:24,420 --> 00:18:25,715
We don't have much time.
321
00:18:25,720 --> 00:18:27,432
Try manoeuvring him
over to the door.
322
00:18:27,440 --> 00:18:29,184
Easier said than done.
323
00:18:29,184 --> 00:18:31,220
Please, don't hurt him.
324
00:18:31,220 --> 00:18:35,679
Don't worry. I never hurt
mutated homicidal insects.
325
00:18:38,600 --> 00:18:41,468
Hey, bug brain. Over here.
326
00:18:41,500 --> 00:18:45,715
You won't be so funny when
I give you acid shampoo.
327
00:18:46,540 --> 00:18:49,170
I love it when a
plan comes together.
328
00:18:49,960 --> 00:18:52,217
Thanks for waiting
till the last second.
329
00:18:52,220 --> 00:18:53,276
Timing is everything.
330
00:18:53,276 --> 00:18:55,688
Here, let me do it.
This takes muscle.
331
00:18:56,660 --> 00:18:59,876
You were right. It did.
332
00:19:02,040 --> 00:19:04,019
Out of my way.
333
00:19:07,680 --> 00:19:09,618
Will I ever be normal, Sarah?
334
00:19:09,620 --> 00:19:14,059
You have to have faith and know that
our love will get us through anything.
335
00:19:18,120 --> 00:19:19,979
I couldn't find any sign of them.
336
00:19:19,980 --> 00:19:23,480
Did you mean what you said
about us being partners?
337
00:19:23,480 --> 00:19:26,079
Well, now that the neogenic
genie is out of the bottle,
338
00:19:26,080 --> 00:19:27,857
I'll probably need
all the help I can get.
339
00:19:27,860 --> 00:19:30,972
Are you sure I'm not just
a temporary convenience?
340
00:19:31,040 --> 00:19:32,912
You were terrific back there
341
00:19:32,920 --> 00:19:35,340
and I'd be proud to have
you fight by my side.
342
00:19:35,340 --> 00:19:37,918
Not only that, but I
really care about you.
343
00:19:37,918 --> 00:19:38,976
Partners?
344
00:19:38,980 --> 00:19:42,977
That... and maybe more.
345
00:19:43,060 --> 00:19:45,712
Catch you later, Spider.
346
00:19:46,220 --> 00:19:50,469
You know, I think my life just
got a lot more interesting.
25640
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.