Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,660 --> 00:00:02,578
Previously on Spider-Man.
2
00:00:02,580 --> 00:00:03,595
Leave us alone.
3
00:00:03,600 --> 00:00:06,135
- I'll do anything you say.
- Of course you will.
4
00:00:06,140 --> 00:00:08,659
What deal was your mother
making with Doc Oct?
5
00:00:08,660 --> 00:00:11,438
Something called the
Ausbach's fortune.
6
00:00:11,440 --> 00:00:12,680
It was a jewel theft.
7
00:00:12,680 --> 00:00:15,914
The crime was attributed to
a burglar known as the Cat.
8
00:00:15,920 --> 00:00:17,320
Felicia's father!
9
00:00:17,320 --> 00:00:20,094
As a boy, he was tricked into
working for German spies.
10
00:00:20,100 --> 00:00:23,252
He memorized the formula
that created Captain America.
11
00:00:23,260 --> 00:00:25,277
The Chameleon?
But isn't he in jail?
12
00:00:25,280 --> 00:00:27,530
Chameleon, show us your cellmate.
13
00:00:27,530 --> 00:00:29,033
It's Hardesky.
14
00:00:29,040 --> 00:00:33,292
Hardesky holds a secret that
is worth a king's ransom.
15
00:00:33,300 --> 00:00:35,748
Have you ever heard of SHIELD?
16
00:00:35,750 --> 00:00:37,620
I need information about the Cat.
17
00:00:37,620 --> 00:00:39,690
I can't help you at all.
18
00:00:40,520 --> 00:00:42,055
Now what?
19
00:00:42,080 --> 00:00:43,853
Well done, Chameleon.
20
00:00:43,860 --> 00:00:47,535
I vow never to reveal
that formula to anyone.
21
00:00:47,540 --> 00:00:50,054
I have more persuasive methods.
22
00:00:50,060 --> 00:00:52,520
Fisk, what is the meaning of this?
23
00:00:52,520 --> 00:00:57,059
Allow me to introduce
you to your father.
24
00:02:02,380 --> 00:02:05,140
Some superhero I turned out to be.
25
00:02:05,140 --> 00:02:07,196
First I was helpless
to save Mary Jane
26
00:02:07,196 --> 00:02:09,652
and now I might
never see Felicia again.
27
00:02:09,720 --> 00:02:11,647
She and her mother has
been missing for days.
28
00:02:11,647 --> 00:02:13,654
Where could they be?
29
00:02:13,660 --> 00:02:18,109
I feel like I'm losing everyone
in my life one by one.
30
00:02:25,700 --> 00:02:26,849
TOWER TOP JEWEL
31
00:02:54,880 --> 00:02:57,514
Well, that's not exactly what
I had in mind for the night,
32
00:02:57,520 --> 00:02:59,895
but I guess I should respond.
33
00:03:00,000 --> 00:03:02,092
My spider senses.
34
00:03:03,220 --> 00:03:05,538
I knew you would come, Spider.
35
00:03:05,538 --> 00:03:06,936
Who are you?
36
00:03:06,940 --> 00:03:09,759
Just a stray black cat.
37
00:03:09,760 --> 00:03:12,328
You're definitely getting
enough vitamins.
38
00:03:12,330 --> 00:03:16,808
Silly spider.
Cats always land on their feet.
39
00:03:17,820 --> 00:03:20,729
Hey, I was just being curious.
40
00:03:20,780 --> 00:03:23,659
I wanted to see if I
was as strong as you.
41
00:03:23,660 --> 00:03:25,600
Well, you know what
they say about curiosity.
42
00:03:25,600 --> 00:03:29,490
Indeed. I also know the
value of a surprise!
43
00:03:30,740 --> 00:03:32,771
Sorry, Spider.
44
00:03:32,780 --> 00:03:36,889
I want to know just who's
behind your mask.
45
00:03:39,400 --> 00:03:42,812
No. This isn't what
I want after all.
46
00:03:43,980 --> 00:03:48,406
It'll be far more rewarding when
you take the mask off for me,
47
00:03:48,406 --> 00:03:50,269
willingly.
48
00:03:51,280 --> 00:03:53,120
Till next time.
49
00:03:53,120 --> 00:03:54,519
Come on, get it open.
50
00:03:54,520 --> 00:03:55,874
Whoever that woman was,
51
00:03:55,880 --> 00:03:58,514
she gives new meaning
to the word knockout.
52
00:03:58,620 --> 00:04:01,238
Uh oh, I'm out of here.
53
00:04:01,240 --> 00:04:03,151
Hey, that's Spider-Man.
54
00:04:03,160 --> 00:04:05,915
Spider-Man's been sighted
in sector 8-14.
55
00:04:05,920 --> 00:04:06,844
Get him.
56
00:04:06,844 --> 00:04:09,608
We verified that the
person in Hardesky's cell
57
00:04:09,608 --> 00:04:11,172
is really the Chameleon.
58
00:04:11,180 --> 00:04:12,639
Hardesky's gone.
59
00:04:12,640 --> 00:04:14,935
I wanna know Spider-Man's
connection.
60
00:04:14,940 --> 00:04:18,410
Is he trying to get the
super soldier formula?
61
00:04:18,410 --> 00:04:23,278
I'll have all your heads if it
falls into the wrong hands.
62
00:04:23,580 --> 00:04:25,858
Nervous, Hardesky?
63
00:04:25,858 --> 00:04:27,276
You should be.
64
00:04:27,280 --> 00:04:29,689
If our little test subject
has flown the coop,
65
00:04:29,690 --> 00:04:32,400
it will be very unfortunate for you.
66
00:04:32,400 --> 00:04:33,833
Don't worry, Kingpin.
67
00:04:33,840 --> 00:04:36,170
I've trained the Black
Cat to be unbeatable.
68
00:04:36,170 --> 00:04:39,140
She should be returning... now.
69
00:04:39,140 --> 00:04:41,012
Thanks for the vote of confidence.
70
00:04:41,020 --> 00:04:42,535
Spare me the theatrics.
71
00:04:42,535 --> 00:04:44,340
How did the operation go?
72
00:04:44,340 --> 00:04:46,134
Piece of cake.
73
00:04:46,200 --> 00:04:48,057
Congratulations, Landon.
74
00:04:48,060 --> 00:04:52,811
It appears you have successfully
re-created the super soldier serum.
75
00:04:52,820 --> 00:04:56,097
Re-created it?
I have improved the formula.
76
00:04:56,100 --> 00:04:59,333
Show Kingpin the new feature.
77
00:05:00,600 --> 00:05:02,423
Ah, brilliant!
78
00:05:02,423 --> 00:05:06,369
A built-in ability to hide
one's super identity.
79
00:05:06,370 --> 00:05:10,738
And hide the shame I feel to be
carrying out your wicked crimes.
80
00:05:10,740 --> 00:05:13,414
As long as I keep
your father hostage,
81
00:05:13,420 --> 00:05:19,354
you, my dear Black Cat, will
continue to do what I tell you.
82
00:05:19,400 --> 00:05:23,937
Did you perchance encounter that
wall crawling menace Spider-Man?
83
00:05:23,940 --> 00:05:25,419
No, I didn't.
84
00:05:25,420 --> 00:05:28,537
Pity. I should liked to have
known how your powers
85
00:05:28,540 --> 00:05:30,192
would have measured
up against his.
86
00:05:30,200 --> 00:05:32,555
Look, I'm exhausted.
87
00:05:32,560 --> 00:05:34,935
If you have finished having
me jump through hoops,
88
00:05:34,940 --> 00:05:36,752
I'd like to get some rest.
89
00:05:36,760 --> 00:05:39,266
You are both dismissed for now.
90
00:05:39,266 --> 00:05:41,872
Take them back to
our holding cell.
91
00:05:41,980 --> 00:05:45,490
The test went well, but
we'll need a few more days.
92
00:05:45,490 --> 00:05:50,109
We must see if the formula
has any negative side effects.
93
00:05:51,740 --> 00:05:54,170
- You better get some rest.
- I'm fine.
94
00:05:54,170 --> 00:05:56,979
I just said I was tired to
get away from those two.
95
00:05:56,980 --> 00:05:59,539
Between your coaching
and the formula,
96
00:05:59,539 --> 00:06:02,498
Black Cat is quite
the feline felon.
97
00:06:02,980 --> 00:06:05,439
I wanted something
better for you
98
00:06:05,639 --> 00:06:07,278
better than the life I had.
99
00:06:07,280 --> 00:06:09,291
Daddy, this isn't your fault.
100
00:06:09,300 --> 00:06:12,819
There is no way you could have stopped
the Kingpin from giving me that serum.
101
00:06:12,820 --> 00:06:15,460
Maybe, but what about all
the times you needed me
102
00:06:15,460 --> 00:06:17,655
when you were growing up,
and I wasn't there?
103
00:06:17,660 --> 00:06:19,458
Will you ever forgive me for that?
104
00:06:19,460 --> 00:06:21,212
That's all in the past.
105
00:06:21,220 --> 00:06:23,256
Tell me, now that
you've all grown up,
106
00:06:23,256 --> 00:06:25,372
is there anyone
special in your life?
107
00:06:25,380 --> 00:06:27,211
Actually, there is someone.
108
00:06:27,220 --> 00:06:29,655
He's a lot like you, mysterious.
109
00:06:29,660 --> 00:06:31,756
Are you have strong
feelings for him?
110
00:06:31,756 --> 00:06:34,052
Yes, I'm afraid so.
111
00:06:34,120 --> 00:06:37,738
Ah, family reunions
are so touching.
112
00:06:37,740 --> 00:06:42,757
I shall miss this little family
after I have destroyed them.
113
00:06:42,760 --> 00:06:44,771
And then she got into a
fight with Spider-Man.
114
00:06:44,780 --> 00:06:46,976
Call herself the Black Cat.
115
00:06:46,980 --> 00:06:49,893
I was hoping there might be a
file on her here, but there isn't.
116
00:06:49,900 --> 00:06:51,459
Do you know anything,
Mr. Robertson?
117
00:06:51,460 --> 00:06:55,294
Sorry, I haven't heard word
about a costumed adventurer.
118
00:06:55,300 --> 00:06:58,656
But it looks like you've been having
adventures of your own, Peter.
119
00:06:59,140 --> 00:07:00,973
Huh, how did that get there?
120
00:07:00,980 --> 00:07:04,815
Peter, I need to talk to you,
in my office. Now.
121
00:07:04,820 --> 00:07:06,651
Did he call me Peter?
122
00:07:06,660 --> 00:07:09,276
Is that our J. Jonah Jameson?
123
00:07:10,280 --> 00:07:11,733
What's up, Mr. Jameson?
124
00:07:11,740 --> 00:07:14,550
You're friends with Felicia Hardy.
125
00:07:14,560 --> 00:07:16,384
Is she in some kind of trouble?
126
00:07:16,384 --> 00:07:18,208
I'm not sure. Why do you ask?
127
00:07:18,210 --> 00:07:20,416
Not that it's any of
your business, Parker,
128
00:07:20,420 --> 00:07:24,778
but Anastasia Hardy is a
guest in my penthouse.
129
00:07:24,780 --> 00:07:26,420
Mrs. Hardy staying with you?
130
00:07:26,420 --> 00:07:29,532
She's afraid to go home,
but she won't tell me what's wrong.
131
00:07:29,540 --> 00:07:31,855
I tried all my other sources and
132
00:07:31,855 --> 00:07:34,170
now I'm reduced to asking you.
133
00:07:34,170 --> 00:07:35,534
I don't know any more than you do.
134
00:07:35,540 --> 00:07:37,235
Well, that's just dandy.
135
00:07:37,235 --> 00:07:38,930
What are you wasting my time for?
136
00:07:38,930 --> 00:07:41,159
Go back to your rooftops and sewers.
137
00:07:41,159 --> 00:07:41,959
Right.
138
00:07:41,980 --> 00:07:43,254
I can't believe it.
139
00:07:43,260 --> 00:07:46,457
Jameson actually seems
to care about someone.
140
00:07:46,460 --> 00:07:49,474
At least that solves the mystery
where Mrs. Hardy is.
141
00:07:50,320 --> 00:07:52,615
- Nice view.
- How dare you come here?
142
00:07:52,620 --> 00:07:54,049
I'm concerned about Felicia.
143
00:07:54,050 --> 00:07:55,897
- Nobody seen her...
- She's not here.
144
00:07:55,900 --> 00:07:58,858
And even if she were,
my family is none of your business.
145
00:07:58,860 --> 00:08:02,316
Oh no? If Felicia's life's in danger,
shouldn't something be done?
146
00:08:02,320 --> 00:08:04,496
There's nothing anyone could do.
Nothing!
147
00:08:04,500 --> 00:08:07,134
Mrs. Hardy, I'm begging you.
Give me a chance to try.
148
00:08:07,140 --> 00:08:08,633
I... I can't.
149
00:08:08,640 --> 00:08:11,578
Look, if you change your mind,
you can contact me with this.
150
00:08:11,580 --> 00:08:13,516
Just press the center
to activate it.
151
00:08:13,516 --> 00:08:16,152
I wish I knew what to do.
152
00:08:16,800 --> 00:08:18,653
Spider-Man?
153
00:08:20,620 --> 00:08:22,951
Miss Grant, is Jonah there?
154
00:08:22,960 --> 00:08:26,958
Well, when he gets in,
tell me I'm going home.
155
00:08:32,420 --> 00:08:34,369
Time to go kitten.
156
00:08:36,980 --> 00:08:39,814
Sorry. I'm sure the
cells are bugged.
157
00:08:39,840 --> 00:08:42,090
I'm just glad we're finally
getting out of here.
158
00:08:42,090 --> 00:08:43,324
There is no "we".
159
00:08:43,324 --> 00:08:46,092
Only you have the super strength
necessary to escape.
160
00:08:46,190 --> 00:08:47,923
No, I won't go without you.
161
00:08:47,923 --> 00:08:49,476
Please, no arguments.
162
00:08:49,480 --> 00:08:50,848
I haven't given you much kitten,
163
00:08:50,848 --> 00:08:53,316
but I can give you your freedom.
164
00:08:54,540 --> 00:08:56,389
Hurry.
165
00:08:58,800 --> 00:09:00,679
Lead the way.
166
00:09:04,660 --> 00:09:06,398
Where did you get that?
167
00:09:06,398 --> 00:09:08,736
Borrowed it from the lab.
168
00:09:13,020 --> 00:09:14,573
Even at my best, kitten,
169
00:09:14,580 --> 00:09:17,290
I never had what it would take
to escape from this fortress.
170
00:09:17,300 --> 00:09:19,055
I'm not sure I do either.
171
00:09:19,055 --> 00:09:21,110
You do, trust me.
172
00:09:32,860 --> 00:09:36,952
John Hardesky,
I will come back for you.
173
00:09:40,940 --> 00:09:42,400
Mother?
174
00:09:42,400 --> 00:09:44,800
Felicia my darling,
where have you been?
175
00:09:44,800 --> 00:09:48,210
- Are you alright?
- Yes, and I've seen daddy.
176
00:09:48,210 --> 00:09:49,730
You've seen your father?
177
00:09:49,730 --> 00:09:51,750
He told me everything.
178
00:09:51,750 --> 00:09:54,289
I want to save him,
but I need help.
179
00:09:54,390 --> 00:09:57,478
I suppose someone has
already volunteered.
180
00:09:57,540 --> 00:09:59,492
I knew he wouldn't let me down.
181
00:09:59,500 --> 00:10:03,558
Don't worry.
We'll take care of everything.
182
00:10:04,880 --> 00:10:06,459
When I got Mrs. Hardy's signal,
183
00:10:06,460 --> 00:10:08,417
I assumed she was in
some sort of danger.
184
00:10:08,420 --> 00:10:11,673
But why on earth would
she call me here?
185
00:10:13,740 --> 00:10:17,591
- Hey Spider, care to dance?
- Not this time.
186
00:10:19,820 --> 00:10:21,658
What have you got to
do with the Hardys?
187
00:10:21,660 --> 00:10:24,674
Cool it, Spider.
I'm on your side.
188
00:10:25,460 --> 00:10:28,015
I need your help to
save another Cat,
189
00:10:28,020 --> 00:10:29,217
John Hardesky.
190
00:10:29,217 --> 00:10:30,534
What's your connection to him?
191
00:10:30,540 --> 00:10:33,851
He made me the super
soldier I am today.
192
00:10:33,860 --> 00:10:36,300
The formula.
You've actually taken it?
193
00:10:36,300 --> 00:10:38,519
Oo, smart spider.
194
00:10:38,519 --> 00:10:40,938
I'm smart enough not to trust you.
195
00:10:40,940 --> 00:10:42,419
I don't even know who you are.
196
00:10:42,420 --> 00:10:46,288
I'm supposed to be your executioner,
if Kingpin has his way.
197
00:10:46,300 --> 00:10:50,339
Kingpin? If you work for Kingpin,
why don't you want to kill me?
198
00:10:50,340 --> 00:10:51,729
Who knows?
199
00:10:51,729 --> 00:10:54,300
Maybe it's your animal magnetism.
200
00:10:54,300 --> 00:10:56,256
- Now what?
- Commander, it's Spider-Man.
201
00:10:56,260 --> 00:10:57,693
- Get him.
- Fire!
202
00:10:57,700 --> 00:11:00,240
Black Cat, save yourself!
203
00:11:00,240 --> 00:11:03,096
Now we're gonna ID him for sure.
204
00:11:05,020 --> 00:11:07,444
It's no use.
The mask's coming off.
205
00:11:07,444 --> 00:11:09,256
Is this private?
206
00:11:17,760 --> 00:11:21,011
You really put your foot
in it this time, Spider.
207
00:11:22,880 --> 00:11:25,377
Stay with Spider-Man!
208
00:11:27,180 --> 00:11:28,999
Nice touch.
209
00:11:35,680 --> 00:11:37,599
After him.
210
00:11:40,280 --> 00:11:41,746
This ought to keep them in there.
211
00:11:41,746 --> 00:11:43,612
Or maybe not.
212
00:11:43,740 --> 00:11:45,639
Over here.
213
00:11:45,640 --> 00:11:46,598
Need a lift?
214
00:11:46,598 --> 00:11:49,056
I've got a feeling we're
gonna need this.
215
00:11:49,260 --> 00:11:51,200
You miserable thieves!
216
00:11:51,200 --> 00:11:52,438
We're not thieves.
217
00:11:52,438 --> 00:11:56,314
Well, I'm not but, her
I'm not so sure about.
218
00:12:03,820 --> 00:12:06,739
I hate to be a backseat driver
but this is a one-way street.
219
00:12:06,740 --> 00:12:08,856
Relax. I'm a New Yorker.
220
00:12:08,860 --> 00:12:11,734
Relax doesn't go in the
same sentence as New York.
221
00:12:12,340 --> 00:12:14,539
B-b-big big bus!
222
00:12:17,200 --> 00:12:20,298
You didn't take lessons from
a guy named Blade did you?
223
00:12:29,600 --> 00:12:33,298
Ever hear the phrase
"divide and conquer"?
224
00:12:39,900 --> 00:12:41,528
Where did he go?
225
00:12:45,520 --> 00:12:47,433
I'm right here.
226
00:13:00,380 --> 00:13:01,949
Cat!
227
00:13:03,880 --> 00:13:05,913
Thanks for the ride.
228
00:13:14,080 --> 00:13:17,297
Alright. Now where were we before
I was so rudely interrupted?
229
00:13:17,300 --> 00:13:20,258
I was about to tell you what
a good team we'll make.
230
00:13:20,260 --> 00:13:21,659
I don't team with anyone.
231
00:13:21,660 --> 00:13:24,573
You'll have to if we're going
to save John Hardesky.
232
00:13:24,580 --> 00:13:26,491
Look, I don't even
know who you are.
233
00:13:26,500 --> 00:13:28,600
Like you, I have my secrets,
234
00:13:28,600 --> 00:13:30,338
but that doesn't mean
you can't trust me.
235
00:13:30,340 --> 00:13:32,570
All right, but we have
to return this bike first.
236
00:13:32,580 --> 00:13:33,640
No problem.
237
00:13:33,640 --> 00:13:35,748
And then let's discuss
this bad habit you have
238
00:13:35,748 --> 00:13:37,952
of taking things that aren't yours.
239
00:13:49,180 --> 00:13:51,416
It's the Cat.
He got out of his cell somehow.
240
00:13:51,420 --> 00:13:54,537
It would appear that
the Cat has lost his touch.
241
00:13:54,540 --> 00:13:58,679
Or was this alarm deliberately
tripped as a diversion?
242
00:13:58,680 --> 00:14:00,253
That would be just like you.
243
00:14:00,260 --> 00:14:03,377
Using surprise to help
your protege escape.
244
00:14:03,380 --> 00:14:06,577
The Kingpin does
not like surprises.
245
00:14:06,580 --> 00:14:10,769
You had better hope that
your kitten is still with us.
246
00:14:13,200 --> 00:14:14,820
What's up boys?
247
00:14:14,820 --> 00:14:17,079
With the formula a success,
248
00:14:17,079 --> 00:14:20,538
I no longer have need
for either of you.
249
00:14:20,560 --> 00:14:24,296
Guards, dispose of
these two alley cats.
250
00:14:24,320 --> 00:14:28,777
Landon, go to your laboratory
and manufacture enough serum
251
00:14:28,800 --> 00:14:31,917
to make an army
of super soldiers.
252
00:14:31,920 --> 00:14:34,194
With pleasure.
253
00:14:37,900 --> 00:14:39,336
What's happening?
254
00:14:39,336 --> 00:14:41,312
You? But you were just taken away.
255
00:14:41,320 --> 00:14:43,092
When the Cat is involved,
256
00:14:43,100 --> 00:14:46,058
one should never believe
everything they see.
257
00:14:46,060 --> 00:14:47,918
Take this formula, for instance.
258
00:14:47,918 --> 00:14:49,476
Now you see it.
259
00:14:49,480 --> 00:14:52,335
The formula!
You're erasing it.
260
00:14:52,560 --> 00:14:56,075
Exactly. This is the only kind
of memory I ever trusted.
261
00:14:56,080 --> 00:14:57,879
You can't!
262
00:14:58,940 --> 00:15:03,115
I guess the old cat hasn't
lost his touch after all.
263
00:15:04,060 --> 00:15:04,920
No!
264
00:15:04,920 --> 00:15:08,794
As soon as you get a respectable
distance from crime central,
265
00:15:08,800 --> 00:15:09,777
finish them.
266
00:15:09,780 --> 00:15:13,053
We have to stall.
He needed more time.
267
00:15:20,940 --> 00:15:23,014
Surprise!
268
00:15:27,280 --> 00:15:29,252
Nice job, partner.
269
00:15:29,480 --> 00:15:31,935
- Doc Oct.
- Surrender Spider-Man.
270
00:15:31,940 --> 00:15:37,459
Unless you want to see if this
little cat truly has nine lifes.
271
00:15:37,460 --> 00:15:40,179
No! I can't risk Black Cat's life.
272
00:15:40,200 --> 00:15:41,888
Ah, how predictable.
273
00:15:41,888 --> 00:15:47,477
Once again, Spider-Man falls prey
to his pitiful weakness, compassion.
274
00:15:47,480 --> 00:15:49,935
We must find the
real Hardesky at once.
275
00:15:49,940 --> 00:15:55,357
And, oh yes, the prisoners
must be destroyed.
276
00:15:58,700 --> 00:16:02,290
Before we go, there's one
last thing I have to tell you.
277
00:16:02,290 --> 00:16:03,759
Yes?
278
00:16:03,760 --> 00:16:05,752
- Duck!
- Duck?
279
00:16:05,780 --> 00:16:08,931
Commander, the stealth sky ship
that attacked SHIELD headquarters.
280
00:16:08,940 --> 00:16:10,897
It's finally showed
up on our sensors.
281
00:16:10,897 --> 00:16:12,854
Tactical assault in progress.
282
00:16:12,860 --> 00:16:14,473
Have you found John Hardesky?
283
00:16:14,480 --> 00:16:18,279
Negative, but we've located
Spider-Man and his companion.
284
00:16:18,280 --> 00:16:19,668
Bring every agent in.
285
00:16:19,668 --> 00:16:21,856
Full attack formation. Go!
286
00:16:29,220 --> 00:16:32,060
Look what they're doing
to my stealth sky ship.
287
00:16:32,060 --> 00:16:33,837
Kingpin, I've bad news.
288
00:16:33,840 --> 00:16:36,977
Hardesky was left behind
hidden in my laboratory.
289
00:16:36,980 --> 00:16:39,096
He has destroyed the formula.
290
00:16:39,100 --> 00:16:41,916
What? No!
291
00:16:43,880 --> 00:16:47,336
If we stay here, we may take
a hit from either side, or both.
292
00:16:47,340 --> 00:16:50,978
Personally, I like a little more
control over my destiny.
293
00:16:51,700 --> 00:16:54,530
I'm with you, Spider. Lead on.
294
00:16:57,280 --> 00:17:00,119
Not so fast, my pretty.
295
00:17:00,380 --> 00:17:03,730
Hold it Spider-Man,
or she gets hurt.
296
00:17:11,080 --> 00:17:12,680
Doc!
297
00:17:17,760 --> 00:17:20,391
Nice web shot, Spider.
298
00:17:23,340 --> 00:17:27,017
We shall meet again,
Spider-Man, Black Cat.
299
00:17:27,020 --> 00:17:29,511
This I promise you.
300
00:17:31,920 --> 00:17:34,260
Hurry! I'm running
out of webbing again.
301
00:17:34,260 --> 00:17:35,818
And this thing's running out of gas.
302
00:17:35,818 --> 00:17:37,356
I'm aiming it toward the river.
303
00:17:37,360 --> 00:17:39,418
Time to abandon ship.
304
00:17:40,640 --> 00:17:42,788
We all know how cats
feel about water,
305
00:17:42,788 --> 00:17:45,636
but I think I can
keep your paws dry.
306
00:17:46,580 --> 00:17:48,218
Very impressive.
307
00:17:48,218 --> 00:17:50,456
I'm getting pretty good at this.
308
00:17:51,160 --> 00:17:54,411
Hopefully John Hardesky took care
of business and got away safely.
309
00:17:54,420 --> 00:17:57,248
If there's one man I'm
sure I can count on,
310
00:17:57,248 --> 00:17:59,112
it's John Hardesky.
311
00:17:59,120 --> 00:18:00,978
Great working with you Spider.
312
00:18:01,000 --> 00:18:04,675
Don't be surprised if I
cross your path again.
313
00:18:04,680 --> 00:18:06,853
Huh? But, hey!
314
00:18:09,740 --> 00:18:10,835
What is it with me?
315
00:18:10,840 --> 00:18:13,654
Why do women always
leave me high and wet?
316
00:18:13,660 --> 00:18:15,237
Well, at least when
she wasn't looking,
317
00:18:15,237 --> 00:18:16,800
I put a spider tracer on her.
318
00:18:16,800 --> 00:18:18,974
Huh? She put it back on me!
319
00:18:19,000 --> 00:18:21,170
At least this time we
get to say goodbye.
320
00:18:21,170 --> 00:18:23,820
I hate to leave,
but there is no other way.
321
00:18:23,820 --> 00:18:26,130
Twenty years ago,
we never had that chance.
322
00:18:26,130 --> 00:18:28,331
I am sorry for that, Anastasia.
323
00:18:28,331 --> 00:18:30,112
I can't let you leave me again.
324
00:18:30,120 --> 00:18:32,051
I love you too much, Daddy.
325
00:18:32,060 --> 00:18:34,839
I love you too, kitten.
That's why I must go.
326
00:18:34,840 --> 00:18:37,220
You can never lead a
normal life with me in it.
327
00:18:37,220 --> 00:18:38,410
I know too much.
328
00:18:38,410 --> 00:18:41,278
Oh, John. There's no place
where you'll be safe.
329
00:18:41,280 --> 00:18:43,018
What kind of a life is that?
330
00:18:43,020 --> 00:18:45,933
But you're forgetting
the cat has many lives.
331
00:18:45,940 --> 00:18:48,215
Perhaps one of them
will be right for me.
332
00:18:48,220 --> 00:18:51,230
- Ready, Spider-Man?
- Ready.
333
00:18:53,260 --> 00:18:55,738
He's gone from our lives once more.
334
00:18:55,740 --> 00:18:59,576
Yes. But thank heavens
he's alive and free.
335
00:18:59,600 --> 00:19:01,544
Are you sure you want to do this?
336
00:19:01,544 --> 00:19:03,478
I don't want to, but I have to.
337
00:19:03,480 --> 00:19:07,459
You see, I've got a secret in here
that could destroy the world.
338
00:19:07,460 --> 00:19:10,612
And there's only one place where
I'll be able to keep it safe.
339
00:19:10,620 --> 00:19:12,557
Then, here goes.
340
00:19:12,560 --> 00:19:15,500
- Don't ever tell Felicia where I am.
- I won't.
341
00:19:15,500 --> 00:19:17,217
And don't worry about me.
342
00:19:17,117 --> 00:19:19,514
Now get out of here.
And thanks.
343
00:19:19,520 --> 00:19:23,080
Look, it's Hardesky.
It looks like he's waiting for us.
344
00:19:23,080 --> 00:19:25,430
Well, what do you know.
345
00:19:25,430 --> 00:19:26,580
Bring him in.
346
00:19:26,580 --> 00:19:30,473
And if you see Spider-Man around,
tell him I say thanks.
347
00:19:30,480 --> 00:19:34,573
Something tells me, he has
his web-covered hand in this.
348
00:19:34,580 --> 00:19:38,678
Before all this started, I thought
to turn to Felicia with my grief.
349
00:19:38,680 --> 00:19:42,415
But she has more than enough
problems of her own to deal with.
350
00:19:42,420 --> 00:19:45,393
Looks like I'm alone again.
Or am I?
351
00:19:45,420 --> 00:19:48,857
Have I found a kindred
spirit in the Black Cat?
352
00:19:49,060 --> 00:19:51,512
I just wish I knew know who she was.
26404
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.