All language subtitles for Spider-Man S04E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,660 --> 00:00:02,578 Previously on Spider-Man. 2 00:00:02,580 --> 00:00:03,595 Leave us alone. 3 00:00:03,600 --> 00:00:06,135 - I'll do anything you say. - Of course you will. 4 00:00:06,140 --> 00:00:08,659 What deal was your mother making with Doc Oct? 5 00:00:08,660 --> 00:00:11,438 Something called the Ausbach's fortune. 6 00:00:11,440 --> 00:00:12,680 It was a jewel theft. 7 00:00:12,680 --> 00:00:15,914 The crime was attributed to a burglar known as the Cat. 8 00:00:15,920 --> 00:00:17,320 Felicia's father! 9 00:00:17,320 --> 00:00:20,094 As a boy, he was tricked into working for German spies. 10 00:00:20,100 --> 00:00:23,252 He memorized the formula that created Captain America. 11 00:00:23,260 --> 00:00:25,277 The Chameleon? But isn't he in jail? 12 00:00:25,280 --> 00:00:27,530 Chameleon, show us your cellmate. 13 00:00:27,530 --> 00:00:29,033 It's Hardesky. 14 00:00:29,040 --> 00:00:33,292 Hardesky holds a secret that is worth a king's ransom. 15 00:00:33,300 --> 00:00:35,748 Have you ever heard of SHIELD? 16 00:00:35,750 --> 00:00:37,620 I need information about the Cat. 17 00:00:37,620 --> 00:00:39,690 I can't help you at all. 18 00:00:40,520 --> 00:00:42,055 Now what? 19 00:00:42,080 --> 00:00:43,853 Well done, Chameleon. 20 00:00:43,860 --> 00:00:47,535 I vow never to reveal that formula to anyone. 21 00:00:47,540 --> 00:00:50,054 I have more persuasive methods. 22 00:00:50,060 --> 00:00:52,520 Fisk, what is the meaning of this? 23 00:00:52,520 --> 00:00:57,059 Allow me to introduce you to your father. 24 00:02:02,380 --> 00:02:05,140 Some superhero I turned out to be. 25 00:02:05,140 --> 00:02:07,196 First I was helpless to save Mary Jane 26 00:02:07,196 --> 00:02:09,652 and now I might never see Felicia again. 27 00:02:09,720 --> 00:02:11,647 She and her mother has been missing for days. 28 00:02:11,647 --> 00:02:13,654 Where could they be? 29 00:02:13,660 --> 00:02:18,109 I feel like I'm losing everyone in my life one by one. 30 00:02:25,700 --> 00:02:26,849 TOWER TOP JEWEL 31 00:02:54,880 --> 00:02:57,514 Well, that's not exactly what I had in mind for the night, 32 00:02:57,520 --> 00:02:59,895 but I guess I should respond. 33 00:03:00,000 --> 00:03:02,092 My spider senses. 34 00:03:03,220 --> 00:03:05,538 I knew you would come, Spider. 35 00:03:05,538 --> 00:03:06,936 Who are you? 36 00:03:06,940 --> 00:03:09,759 Just a stray black cat. 37 00:03:09,760 --> 00:03:12,328 You're definitely getting enough vitamins. 38 00:03:12,330 --> 00:03:16,808 Silly spider. Cats always land on their feet. 39 00:03:17,820 --> 00:03:20,729 Hey, I was just being curious. 40 00:03:20,780 --> 00:03:23,659 I wanted to see if I was as strong as you. 41 00:03:23,660 --> 00:03:25,600 Well, you know what they say about curiosity. 42 00:03:25,600 --> 00:03:29,490 Indeed. I also know the value of a surprise! 43 00:03:30,740 --> 00:03:32,771 Sorry, Spider. 44 00:03:32,780 --> 00:03:36,889 I want to know just who's behind your mask. 45 00:03:39,400 --> 00:03:42,812 No. This isn't what I want after all. 46 00:03:43,980 --> 00:03:48,406 It'll be far more rewarding when you take the mask off for me, 47 00:03:48,406 --> 00:03:50,269 willingly. 48 00:03:51,280 --> 00:03:53,120 Till next time. 49 00:03:53,120 --> 00:03:54,519 Come on, get it open. 50 00:03:54,520 --> 00:03:55,874 Whoever that woman was, 51 00:03:55,880 --> 00:03:58,514 she gives new meaning to the word knockout. 52 00:03:58,620 --> 00:04:01,238 Uh oh, I'm out of here. 53 00:04:01,240 --> 00:04:03,151 Hey, that's Spider-Man. 54 00:04:03,160 --> 00:04:05,915 Spider-Man's been sighted in sector 8-14. 55 00:04:05,920 --> 00:04:06,844 Get him. 56 00:04:06,844 --> 00:04:09,608 We verified that the person in Hardesky's cell 57 00:04:09,608 --> 00:04:11,172 is really the Chameleon. 58 00:04:11,180 --> 00:04:12,639 Hardesky's gone. 59 00:04:12,640 --> 00:04:14,935 I wanna know Spider-Man's connection. 60 00:04:14,940 --> 00:04:18,410 Is he trying to get the super soldier formula? 61 00:04:18,410 --> 00:04:23,278 I'll have all your heads if it falls into the wrong hands. 62 00:04:23,580 --> 00:04:25,858 Nervous, Hardesky? 63 00:04:25,858 --> 00:04:27,276 You should be. 64 00:04:27,280 --> 00:04:29,689 If our little test subject has flown the coop, 65 00:04:29,690 --> 00:04:32,400 it will be very unfortunate for you. 66 00:04:32,400 --> 00:04:33,833 Don't worry, Kingpin. 67 00:04:33,840 --> 00:04:36,170 I've trained the Black Cat to be unbeatable. 68 00:04:36,170 --> 00:04:39,140 She should be returning... now. 69 00:04:39,140 --> 00:04:41,012 Thanks for the vote of confidence. 70 00:04:41,020 --> 00:04:42,535 Spare me the theatrics. 71 00:04:42,535 --> 00:04:44,340 How did the operation go? 72 00:04:44,340 --> 00:04:46,134 Piece of cake. 73 00:04:46,200 --> 00:04:48,057 Congratulations, Landon. 74 00:04:48,060 --> 00:04:52,811 It appears you have successfully re-created the super soldier serum. 75 00:04:52,820 --> 00:04:56,097 Re-created it? I have improved the formula. 76 00:04:56,100 --> 00:04:59,333 Show Kingpin the new feature. 77 00:05:00,600 --> 00:05:02,423 Ah, brilliant! 78 00:05:02,423 --> 00:05:06,369 A built-in ability to hide one's super identity. 79 00:05:06,370 --> 00:05:10,738 And hide the shame I feel to be carrying out your wicked crimes. 80 00:05:10,740 --> 00:05:13,414 As long as I keep your father hostage, 81 00:05:13,420 --> 00:05:19,354 you, my dear Black Cat, will continue to do what I tell you. 82 00:05:19,400 --> 00:05:23,937 Did you perchance encounter that wall crawling menace Spider-Man? 83 00:05:23,940 --> 00:05:25,419 No, I didn't. 84 00:05:25,420 --> 00:05:28,537 Pity. I should liked to have known how your powers 85 00:05:28,540 --> 00:05:30,192 would have measured up against his. 86 00:05:30,200 --> 00:05:32,555 Look, I'm exhausted. 87 00:05:32,560 --> 00:05:34,935 If you have finished having me jump through hoops, 88 00:05:34,940 --> 00:05:36,752 I'd like to get some rest. 89 00:05:36,760 --> 00:05:39,266 You are both dismissed for now. 90 00:05:39,266 --> 00:05:41,872 Take them back to our holding cell. 91 00:05:41,980 --> 00:05:45,490 The test went well, but we'll need a few more days. 92 00:05:45,490 --> 00:05:50,109 We must see if the formula has any negative side effects. 93 00:05:51,740 --> 00:05:54,170 - You better get some rest. - I'm fine. 94 00:05:54,170 --> 00:05:56,979 I just said I was tired to get away from those two. 95 00:05:56,980 --> 00:05:59,539 Between your coaching and the formula, 96 00:05:59,539 --> 00:06:02,498 Black Cat is quite the feline felon. 97 00:06:02,980 --> 00:06:05,439 I wanted something better for you 98 00:06:05,639 --> 00:06:07,278 better than the life I had. 99 00:06:07,280 --> 00:06:09,291 Daddy, this isn't your fault. 100 00:06:09,300 --> 00:06:12,819 There is no way you could have stopped the Kingpin from giving me that serum. 101 00:06:12,820 --> 00:06:15,460 Maybe, but what about all the times you needed me 102 00:06:15,460 --> 00:06:17,655 when you were growing up, and I wasn't there? 103 00:06:17,660 --> 00:06:19,458 Will you ever forgive me for that? 104 00:06:19,460 --> 00:06:21,212 That's all in the past. 105 00:06:21,220 --> 00:06:23,256 Tell me, now that you've all grown up, 106 00:06:23,256 --> 00:06:25,372 is there anyone special in your life? 107 00:06:25,380 --> 00:06:27,211 Actually, there is someone. 108 00:06:27,220 --> 00:06:29,655 He's a lot like you, mysterious. 109 00:06:29,660 --> 00:06:31,756 Are you have strong feelings for him? 110 00:06:31,756 --> 00:06:34,052 Yes, I'm afraid so. 111 00:06:34,120 --> 00:06:37,738 Ah, family reunions are so touching. 112 00:06:37,740 --> 00:06:42,757 I shall miss this little family after I have destroyed them. 113 00:06:42,760 --> 00:06:44,771 And then she got into a fight with Spider-Man. 114 00:06:44,780 --> 00:06:46,976 Call herself the Black Cat. 115 00:06:46,980 --> 00:06:49,893 I was hoping there might be a file on her here, but there isn't. 116 00:06:49,900 --> 00:06:51,459 Do you know anything, Mr. Robertson? 117 00:06:51,460 --> 00:06:55,294 Sorry, I haven't heard word about a costumed adventurer. 118 00:06:55,300 --> 00:06:58,656 But it looks like you've been having adventures of your own, Peter. 119 00:06:59,140 --> 00:07:00,973 Huh, how did that get there? 120 00:07:00,980 --> 00:07:04,815 Peter, I need to talk to you, in my office. Now. 121 00:07:04,820 --> 00:07:06,651 Did he call me Peter? 122 00:07:06,660 --> 00:07:09,276 Is that our J. Jonah Jameson? 123 00:07:10,280 --> 00:07:11,733 What's up, Mr. Jameson? 124 00:07:11,740 --> 00:07:14,550 You're friends with Felicia Hardy. 125 00:07:14,560 --> 00:07:16,384 Is she in some kind of trouble? 126 00:07:16,384 --> 00:07:18,208 I'm not sure. Why do you ask? 127 00:07:18,210 --> 00:07:20,416 Not that it's any of your business, Parker, 128 00:07:20,420 --> 00:07:24,778 but Anastasia Hardy is a guest in my penthouse. 129 00:07:24,780 --> 00:07:26,420 Mrs. Hardy staying with you? 130 00:07:26,420 --> 00:07:29,532 She's afraid to go home, but she won't tell me what's wrong. 131 00:07:29,540 --> 00:07:31,855 I tried all my other sources and 132 00:07:31,855 --> 00:07:34,170 now I'm reduced to asking you. 133 00:07:34,170 --> 00:07:35,534 I don't know any more than you do. 134 00:07:35,540 --> 00:07:37,235 Well, that's just dandy. 135 00:07:37,235 --> 00:07:38,930 What are you wasting my time for? 136 00:07:38,930 --> 00:07:41,159 Go back to your rooftops and sewers. 137 00:07:41,159 --> 00:07:41,959 Right. 138 00:07:41,980 --> 00:07:43,254 I can't believe it. 139 00:07:43,260 --> 00:07:46,457 Jameson actually seems to care about someone. 140 00:07:46,460 --> 00:07:49,474 At least that solves the mystery where Mrs. Hardy is. 141 00:07:50,320 --> 00:07:52,615 - Nice view. - How dare you come here? 142 00:07:52,620 --> 00:07:54,049 I'm concerned about Felicia. 143 00:07:54,050 --> 00:07:55,897 - Nobody seen her... - She's not here. 144 00:07:55,900 --> 00:07:58,858 And even if she were, my family is none of your business. 145 00:07:58,860 --> 00:08:02,316 Oh no? If Felicia's life's in danger, shouldn't something be done? 146 00:08:02,320 --> 00:08:04,496 There's nothing anyone could do. Nothing! 147 00:08:04,500 --> 00:08:07,134 Mrs. Hardy, I'm begging you. Give me a chance to try. 148 00:08:07,140 --> 00:08:08,633 I... I can't. 149 00:08:08,640 --> 00:08:11,578 Look, if you change your mind, you can contact me with this. 150 00:08:11,580 --> 00:08:13,516 Just press the center to activate it. 151 00:08:13,516 --> 00:08:16,152 I wish I knew what to do. 152 00:08:16,800 --> 00:08:18,653 Spider-Man? 153 00:08:20,620 --> 00:08:22,951 Miss Grant, is Jonah there? 154 00:08:22,960 --> 00:08:26,958 Well, when he gets in, tell me I'm going home. 155 00:08:32,420 --> 00:08:34,369 Time to go kitten. 156 00:08:36,980 --> 00:08:39,814 Sorry. I'm sure the cells are bugged. 157 00:08:39,840 --> 00:08:42,090 I'm just glad we're finally getting out of here. 158 00:08:42,090 --> 00:08:43,324 There is no "we". 159 00:08:43,324 --> 00:08:46,092 Only you have the super strength necessary to escape. 160 00:08:46,190 --> 00:08:47,923 No, I won't go without you. 161 00:08:47,923 --> 00:08:49,476 Please, no arguments. 162 00:08:49,480 --> 00:08:50,848 I haven't given you much kitten, 163 00:08:50,848 --> 00:08:53,316 but I can give you your freedom. 164 00:08:54,540 --> 00:08:56,389 Hurry. 165 00:08:58,800 --> 00:09:00,679 Lead the way. 166 00:09:04,660 --> 00:09:06,398 Where did you get that? 167 00:09:06,398 --> 00:09:08,736 Borrowed it from the lab. 168 00:09:13,020 --> 00:09:14,573 Even at my best, kitten, 169 00:09:14,580 --> 00:09:17,290 I never had what it would take to escape from this fortress. 170 00:09:17,300 --> 00:09:19,055 I'm not sure I do either. 171 00:09:19,055 --> 00:09:21,110 You do, trust me. 172 00:09:32,860 --> 00:09:36,952 John Hardesky, I will come back for you. 173 00:09:40,940 --> 00:09:42,400 Mother? 174 00:09:42,400 --> 00:09:44,800 Felicia my darling, where have you been? 175 00:09:44,800 --> 00:09:48,210 - Are you alright? - Yes, and I've seen daddy. 176 00:09:48,210 --> 00:09:49,730 You've seen your father? 177 00:09:49,730 --> 00:09:51,750 He told me everything. 178 00:09:51,750 --> 00:09:54,289 I want to save him, but I need help. 179 00:09:54,390 --> 00:09:57,478 I suppose someone has already volunteered. 180 00:09:57,540 --> 00:09:59,492 I knew he wouldn't let me down. 181 00:09:59,500 --> 00:10:03,558 Don't worry. We'll take care of everything. 182 00:10:04,880 --> 00:10:06,459 When I got Mrs. Hardy's signal, 183 00:10:06,460 --> 00:10:08,417 I assumed she was in some sort of danger. 184 00:10:08,420 --> 00:10:11,673 But why on earth would she call me here? 185 00:10:13,740 --> 00:10:17,591 - Hey Spider, care to dance? - Not this time. 186 00:10:19,820 --> 00:10:21,658 What have you got to do with the Hardys? 187 00:10:21,660 --> 00:10:24,674 Cool it, Spider. I'm on your side. 188 00:10:25,460 --> 00:10:28,015 I need your help to save another Cat, 189 00:10:28,020 --> 00:10:29,217 John Hardesky. 190 00:10:29,217 --> 00:10:30,534 What's your connection to him? 191 00:10:30,540 --> 00:10:33,851 He made me the super soldier I am today. 192 00:10:33,860 --> 00:10:36,300 The formula. You've actually taken it? 193 00:10:36,300 --> 00:10:38,519 Oo, smart spider. 194 00:10:38,519 --> 00:10:40,938 I'm smart enough not to trust you. 195 00:10:40,940 --> 00:10:42,419 I don't even know who you are. 196 00:10:42,420 --> 00:10:46,288 I'm supposed to be your executioner, if Kingpin has his way. 197 00:10:46,300 --> 00:10:50,339 Kingpin? If you work for Kingpin, why don't you want to kill me? 198 00:10:50,340 --> 00:10:51,729 Who knows? 199 00:10:51,729 --> 00:10:54,300 Maybe it's your animal magnetism. 200 00:10:54,300 --> 00:10:56,256 - Now what? - Commander, it's Spider-Man. 201 00:10:56,260 --> 00:10:57,693 - Get him. - Fire! 202 00:10:57,700 --> 00:11:00,240 Black Cat, save yourself! 203 00:11:00,240 --> 00:11:03,096 Now we're gonna ID him for sure. 204 00:11:05,020 --> 00:11:07,444 It's no use. The mask's coming off. 205 00:11:07,444 --> 00:11:09,256 Is this private? 206 00:11:17,760 --> 00:11:21,011 You really put your foot in it this time, Spider. 207 00:11:22,880 --> 00:11:25,377 Stay with Spider-Man! 208 00:11:27,180 --> 00:11:28,999 Nice touch. 209 00:11:35,680 --> 00:11:37,599 After him. 210 00:11:40,280 --> 00:11:41,746 This ought to keep them in there. 211 00:11:41,746 --> 00:11:43,612 Or maybe not. 212 00:11:43,740 --> 00:11:45,639 Over here. 213 00:11:45,640 --> 00:11:46,598 Need a lift? 214 00:11:46,598 --> 00:11:49,056 I've got a feeling we're gonna need this. 215 00:11:49,260 --> 00:11:51,200 You miserable thieves! 216 00:11:51,200 --> 00:11:52,438 We're not thieves. 217 00:11:52,438 --> 00:11:56,314 Well, I'm not but, her I'm not so sure about. 218 00:12:03,820 --> 00:12:06,739 I hate to be a backseat driver but this is a one-way street. 219 00:12:06,740 --> 00:12:08,856 Relax. I'm a New Yorker. 220 00:12:08,860 --> 00:12:11,734 Relax doesn't go in the same sentence as New York. 221 00:12:12,340 --> 00:12:14,539 B-b-big big bus! 222 00:12:17,200 --> 00:12:20,298 You didn't take lessons from a guy named Blade did you? 223 00:12:29,600 --> 00:12:33,298 Ever hear the phrase "divide and conquer"? 224 00:12:39,900 --> 00:12:41,528 Where did he go? 225 00:12:45,520 --> 00:12:47,433 I'm right here. 226 00:13:00,380 --> 00:13:01,949 Cat! 227 00:13:03,880 --> 00:13:05,913 Thanks for the ride. 228 00:13:14,080 --> 00:13:17,297 Alright. Now where were we before I was so rudely interrupted? 229 00:13:17,300 --> 00:13:20,258 I was about to tell you what a good team we'll make. 230 00:13:20,260 --> 00:13:21,659 I don't team with anyone. 231 00:13:21,660 --> 00:13:24,573 You'll have to if we're going to save John Hardesky. 232 00:13:24,580 --> 00:13:26,491 Look, I don't even know who you are. 233 00:13:26,500 --> 00:13:28,600 Like you, I have my secrets, 234 00:13:28,600 --> 00:13:30,338 but that doesn't mean you can't trust me. 235 00:13:30,340 --> 00:13:32,570 All right, but we have to return this bike first. 236 00:13:32,580 --> 00:13:33,640 No problem. 237 00:13:33,640 --> 00:13:35,748 And then let's discuss this bad habit you have 238 00:13:35,748 --> 00:13:37,952 of taking things that aren't yours. 239 00:13:49,180 --> 00:13:51,416 It's the Cat. He got out of his cell somehow. 240 00:13:51,420 --> 00:13:54,537 It would appear that the Cat has lost his touch. 241 00:13:54,540 --> 00:13:58,679 Or was this alarm deliberately tripped as a diversion? 242 00:13:58,680 --> 00:14:00,253 That would be just like you. 243 00:14:00,260 --> 00:14:03,377 Using surprise to help your protege escape. 244 00:14:03,380 --> 00:14:06,577 The Kingpin does not like surprises. 245 00:14:06,580 --> 00:14:10,769 You had better hope that your kitten is still with us. 246 00:14:13,200 --> 00:14:14,820 What's up boys? 247 00:14:14,820 --> 00:14:17,079 With the formula a success, 248 00:14:17,079 --> 00:14:20,538 I no longer have need for either of you. 249 00:14:20,560 --> 00:14:24,296 Guards, dispose of these two alley cats. 250 00:14:24,320 --> 00:14:28,777 Landon, go to your laboratory and manufacture enough serum 251 00:14:28,800 --> 00:14:31,917 to make an army of super soldiers. 252 00:14:31,920 --> 00:14:34,194 With pleasure. 253 00:14:37,900 --> 00:14:39,336 What's happening? 254 00:14:39,336 --> 00:14:41,312 You? But you were just taken away. 255 00:14:41,320 --> 00:14:43,092 When the Cat is involved, 256 00:14:43,100 --> 00:14:46,058 one should never believe everything they see. 257 00:14:46,060 --> 00:14:47,918 Take this formula, for instance. 258 00:14:47,918 --> 00:14:49,476 Now you see it. 259 00:14:49,480 --> 00:14:52,335 The formula! You're erasing it. 260 00:14:52,560 --> 00:14:56,075 Exactly. This is the only kind of memory I ever trusted. 261 00:14:56,080 --> 00:14:57,879 You can't! 262 00:14:58,940 --> 00:15:03,115 I guess the old cat hasn't lost his touch after all. 263 00:15:04,060 --> 00:15:04,920 No! 264 00:15:04,920 --> 00:15:08,794 As soon as you get a respectable distance from crime central, 265 00:15:08,800 --> 00:15:09,777 finish them. 266 00:15:09,780 --> 00:15:13,053 We have to stall. He needed more time. 267 00:15:20,940 --> 00:15:23,014 Surprise! 268 00:15:27,280 --> 00:15:29,252 Nice job, partner. 269 00:15:29,480 --> 00:15:31,935 - Doc Oct. - Surrender Spider-Man. 270 00:15:31,940 --> 00:15:37,459 Unless you want to see if this little cat truly has nine lifes. 271 00:15:37,460 --> 00:15:40,179 No! I can't risk Black Cat's life. 272 00:15:40,200 --> 00:15:41,888 Ah, how predictable. 273 00:15:41,888 --> 00:15:47,477 Once again, Spider-Man falls prey to his pitiful weakness, compassion. 274 00:15:47,480 --> 00:15:49,935 We must find the real Hardesky at once. 275 00:15:49,940 --> 00:15:55,357 And, oh yes, the prisoners must be destroyed. 276 00:15:58,700 --> 00:16:02,290 Before we go, there's one last thing I have to tell you. 277 00:16:02,290 --> 00:16:03,759 Yes? 278 00:16:03,760 --> 00:16:05,752 - Duck! - Duck? 279 00:16:05,780 --> 00:16:08,931 Commander, the stealth sky ship that attacked SHIELD headquarters. 280 00:16:08,940 --> 00:16:10,897 It's finally showed up on our sensors. 281 00:16:10,897 --> 00:16:12,854 Tactical assault in progress. 282 00:16:12,860 --> 00:16:14,473 Have you found John Hardesky? 283 00:16:14,480 --> 00:16:18,279 Negative, but we've located Spider-Man and his companion. 284 00:16:18,280 --> 00:16:19,668 Bring every agent in. 285 00:16:19,668 --> 00:16:21,856 Full attack formation. Go! 286 00:16:29,220 --> 00:16:32,060 Look what they're doing to my stealth sky ship. 287 00:16:32,060 --> 00:16:33,837 Kingpin, I've bad news. 288 00:16:33,840 --> 00:16:36,977 Hardesky was left behind hidden in my laboratory. 289 00:16:36,980 --> 00:16:39,096 He has destroyed the formula. 290 00:16:39,100 --> 00:16:41,916 What? No! 291 00:16:43,880 --> 00:16:47,336 If we stay here, we may take a hit from either side, or both. 292 00:16:47,340 --> 00:16:50,978 Personally, I like a little more control over my destiny. 293 00:16:51,700 --> 00:16:54,530 I'm with you, Spider. Lead on. 294 00:16:57,280 --> 00:17:00,119 Not so fast, my pretty. 295 00:17:00,380 --> 00:17:03,730 Hold it Spider-Man, or she gets hurt. 296 00:17:11,080 --> 00:17:12,680 Doc! 297 00:17:17,760 --> 00:17:20,391 Nice web shot, Spider. 298 00:17:23,340 --> 00:17:27,017 We shall meet again, Spider-Man, Black Cat. 299 00:17:27,020 --> 00:17:29,511 This I promise you. 300 00:17:31,920 --> 00:17:34,260 Hurry! I'm running out of webbing again. 301 00:17:34,260 --> 00:17:35,818 And this thing's running out of gas. 302 00:17:35,818 --> 00:17:37,356 I'm aiming it toward the river. 303 00:17:37,360 --> 00:17:39,418 Time to abandon ship. 304 00:17:40,640 --> 00:17:42,788 We all know how cats feel about water, 305 00:17:42,788 --> 00:17:45,636 but I think I can keep your paws dry. 306 00:17:46,580 --> 00:17:48,218 Very impressive. 307 00:17:48,218 --> 00:17:50,456 I'm getting pretty good at this. 308 00:17:51,160 --> 00:17:54,411 Hopefully John Hardesky took care of business and got away safely. 309 00:17:54,420 --> 00:17:57,248 If there's one man I'm sure I can count on, 310 00:17:57,248 --> 00:17:59,112 it's John Hardesky. 311 00:17:59,120 --> 00:18:00,978 Great working with you Spider. 312 00:18:01,000 --> 00:18:04,675 Don't be surprised if I cross your path again. 313 00:18:04,680 --> 00:18:06,853 Huh? But, hey! 314 00:18:09,740 --> 00:18:10,835 What is it with me? 315 00:18:10,840 --> 00:18:13,654 Why do women always leave me high and wet? 316 00:18:13,660 --> 00:18:15,237 Well, at least when she wasn't looking, 317 00:18:15,237 --> 00:18:16,800 I put a spider tracer on her. 318 00:18:16,800 --> 00:18:18,974 Huh? She put it back on me! 319 00:18:19,000 --> 00:18:21,170 At least this time we get to say goodbye. 320 00:18:21,170 --> 00:18:23,820 I hate to leave, but there is no other way. 321 00:18:23,820 --> 00:18:26,130 Twenty years ago, we never had that chance. 322 00:18:26,130 --> 00:18:28,331 I am sorry for that, Anastasia. 323 00:18:28,331 --> 00:18:30,112 I can't let you leave me again. 324 00:18:30,120 --> 00:18:32,051 I love you too much, Daddy. 325 00:18:32,060 --> 00:18:34,839 I love you too, kitten. That's why I must go. 326 00:18:34,840 --> 00:18:37,220 You can never lead a normal life with me in it. 327 00:18:37,220 --> 00:18:38,410 I know too much. 328 00:18:38,410 --> 00:18:41,278 Oh, John. There's no place where you'll be safe. 329 00:18:41,280 --> 00:18:43,018 What kind of a life is that? 330 00:18:43,020 --> 00:18:45,933 But you're forgetting the cat has many lives. 331 00:18:45,940 --> 00:18:48,215 Perhaps one of them will be right for me. 332 00:18:48,220 --> 00:18:51,230 - Ready, Spider-Man? - Ready. 333 00:18:53,260 --> 00:18:55,738 He's gone from our lives once more. 334 00:18:55,740 --> 00:18:59,576 Yes. But thank heavens he's alive and free. 335 00:18:59,600 --> 00:19:01,544 Are you sure you want to do this? 336 00:19:01,544 --> 00:19:03,478 I don't want to, but I have to. 337 00:19:03,480 --> 00:19:07,459 You see, I've got a secret in here that could destroy the world. 338 00:19:07,460 --> 00:19:10,612 And there's only one place where I'll be able to keep it safe. 339 00:19:10,620 --> 00:19:12,557 Then, here goes. 340 00:19:12,560 --> 00:19:15,500 - Don't ever tell Felicia where I am. - I won't. 341 00:19:15,500 --> 00:19:17,217 And don't worry about me. 342 00:19:17,117 --> 00:19:19,514 Now get out of here. And thanks. 343 00:19:19,520 --> 00:19:23,080 Look, it's Hardesky. It looks like he's waiting for us. 344 00:19:23,080 --> 00:19:25,430 Well, what do you know. 345 00:19:25,430 --> 00:19:26,580 Bring him in. 346 00:19:26,580 --> 00:19:30,473 And if you see Spider-Man around, tell him I say thanks. 347 00:19:30,480 --> 00:19:34,573 Something tells me, he has his web-covered hand in this. 348 00:19:34,580 --> 00:19:38,678 Before all this started, I thought to turn to Felicia with my grief. 349 00:19:38,680 --> 00:19:42,415 But she has more than enough problems of her own to deal with. 350 00:19:42,420 --> 00:19:45,393 Looks like I'm alone again. Or am I? 351 00:19:45,420 --> 00:19:48,857 Have I found a kindred spirit in the Black Cat? 352 00:19:49,060 --> 00:19:51,512 I just wish I knew know who she was. 26404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.