All language subtitles for Spider-Man S04E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:01:05,320 --> 00:01:07,954 Mary Jane is gone. Gone! 2 00:01:08,280 --> 00:01:10,498 She wasn't the Goblin's real target. 3 00:01:10,498 --> 00:01:12,000 It's all my fault. 4 00:01:12,000 --> 00:01:14,435 Now I see her face everywhere I look. 5 00:01:14,440 --> 00:01:16,735 I need to talk to somebody before I explode. 6 00:01:16,735 --> 00:01:18,190 But who? 7 00:01:18,200 --> 00:01:21,697 Who can understand the pain of this kind of loss? 8 00:01:23,060 --> 00:01:25,860 Felicia! After what happened to Michael Morbius 9 00:01:25,860 --> 00:01:28,954 she knows what it means to lose someone you love. 10 00:01:29,420 --> 00:01:30,984 I think we're great together. 11 00:01:30,984 --> 00:01:33,800 - So what do you say? Felicia? - Hmm? 12 00:01:33,800 --> 00:01:35,299 You weren't even listening. 13 00:01:35,320 --> 00:01:36,936 I'm sorry, Brace. 14 00:01:36,936 --> 00:01:38,552 I've got a lot on my mind. 15 00:01:38,560 --> 00:01:39,956 What's wrong, darling? 16 00:01:39,956 --> 00:01:43,135 We've gone out several times and no matter what we do, 17 00:01:43,135 --> 00:01:45,630 you always seem to be somewhere else. 18 00:01:46,900 --> 00:01:48,478 Come in, Felicia. 19 00:01:48,478 --> 00:01:50,636 Why are you doing up at this hour? 20 00:01:50,640 --> 00:01:52,596 I like being up late. 21 00:01:52,596 --> 00:01:54,832 That's when I get to see you, Daddy. 22 00:01:54,840 --> 00:01:56,495 We're very much alike kitten. 23 00:01:56,495 --> 00:01:57,973 We're both most comfortable 24 00:01:57,973 --> 00:02:00,720 when we're wrapped in the dark blanket of the night. 25 00:02:00,720 --> 00:02:02,130 - Felicia? - Hmm? 26 00:02:02,130 --> 00:02:06,116 - You're home. - Oh! Oh Brace. I'm, I'm sorry. 27 00:02:06,120 --> 00:02:08,355 I'm, I'm a little distracted tonight. 28 00:02:08,355 --> 00:02:10,040 I'll call you soon. 29 00:02:10,040 --> 00:02:11,634 Sure. 30 00:02:12,680 --> 00:02:15,772 This is a nightmare, a nightmare that won't end! 31 00:02:15,780 --> 00:02:17,438 Haven't you done enough to me? 32 00:02:17,440 --> 00:02:20,617 What of all, that I have suffered at your hands? 33 00:02:20,620 --> 00:02:23,172 The loss of my funding. Prison. 34 00:02:23,172 --> 00:02:25,340 You now compensate me for all that. 35 00:02:25,340 --> 00:02:29,711 Unless of course, you like me to divulge your connection 36 00:02:29,720 --> 00:02:32,733 to the infamous theft of the Ausbach's fortune. 37 00:02:32,740 --> 00:02:33,980 Oh wait, alright! 38 00:02:33,980 --> 00:02:37,100 Just give me a little more time to get the money together. 39 00:02:37,100 --> 00:02:38,866 Mother, what's going on here? 40 00:02:38,866 --> 00:02:40,012 Felicia, stay away! 41 00:02:40,020 --> 00:02:41,818 Young Miss Hardy. 42 00:02:41,820 --> 00:02:46,449 How very nice to hold you in my arms again. 43 00:02:47,200 --> 00:02:49,284 Don't hurt her. I'll do anything you say. 44 00:02:49,284 --> 00:02:50,476 Of course you will. 45 00:02:50,480 --> 00:02:55,153 You're completely at the mercy of Dr. Octopus. 46 00:02:56,680 --> 00:02:59,075 Felicia will help me deal with my grief. 47 00:02:59,080 --> 00:03:00,817 I just hope I'm not catching her at a bad time. 48 00:03:00,820 --> 00:03:03,216 - No. - Scream all you want, my dear. 49 00:03:03,220 --> 00:03:05,470 - No one can hear. - Spider-Man! 50 00:03:05,470 --> 00:03:07,437 What? How could you have known I was here? 51 00:03:07,440 --> 00:03:09,033 Must be my sense of smell. 52 00:03:09,040 --> 00:03:12,132 Let us see how well developed your pain receptors are. 53 00:03:16,640 --> 00:03:18,764 Just a little short of the mark, huh. 54 00:03:18,764 --> 00:03:20,176 Wrong! 55 00:03:23,480 --> 00:03:25,498 Get away from there! 56 00:03:25,800 --> 00:03:30,720 This little exercise has succeeded only in demolishing your home. 57 00:03:30,720 --> 00:03:32,399 It changes nothing. 58 00:03:32,399 --> 00:03:35,678 I have you right where I want you. 59 00:03:36,980 --> 00:03:43,573 I will not rest until I have squeeze the Hardy Foundation dry! 60 00:03:46,040 --> 00:03:49,412 I don't understand why they can't keep a creep like him in jail. 61 00:03:49,420 --> 00:03:52,597 Spider-Man, please don't leave us alone. 62 00:03:52,600 --> 00:03:54,418 Don't worry, I won't. 63 00:03:54,460 --> 00:03:56,464 Look, I'm sorry about the mess. 64 00:03:56,464 --> 00:03:59,068 Maybe I can help you clean things up. 65 00:03:59,500 --> 00:04:00,960 Wonder who this is? 66 00:04:00,960 --> 00:04:02,820 Felicia's father? 67 00:04:02,820 --> 00:04:07,198 When are you ever going to understand that we don't want your help? 68 00:04:07,200 --> 00:04:09,660 Mother, Spider-Man tried to save us. 69 00:04:09,660 --> 00:04:11,810 How? By charging in and ruining everything? 70 00:04:11,810 --> 00:04:13,971 Why can't you just mind your own business? 71 00:04:13,980 --> 00:04:15,453 What is going on here, Mother? 72 00:04:15,460 --> 00:04:18,159 Why were you bargaining with that... that lunatic? 73 00:04:18,160 --> 00:04:19,544 Did she say bargaining? 74 00:04:19,544 --> 00:04:20,720 With Doc Oct? 75 00:04:20,720 --> 00:04:22,335 I don't want to discuss it. 76 00:04:22,335 --> 00:04:23,950 Certainly not in front of him. 77 00:04:23,960 --> 00:04:25,779 But Mother, I... 78 00:04:27,600 --> 00:04:29,094 The police are coming. 79 00:04:29,094 --> 00:04:32,188 I have to keep them out of this. 80 00:04:34,800 --> 00:04:35,709 Are you okay? 81 00:04:35,709 --> 00:04:39,127 No. My world is crumbling around me. 82 00:04:44,960 --> 00:04:46,700 You wanna talk about it? 83 00:04:46,700 --> 00:04:49,739 The only good thing in my life is you. 84 00:04:51,160 --> 00:04:54,240 How did you know to show up anyway? 85 00:04:54,240 --> 00:04:56,312 Ah, I happened to be in the neighbourhood, and... 86 00:04:56,320 --> 00:04:58,057 Alright then. Don't tell me. 87 00:04:58,057 --> 00:04:59,994 But I'm still grateful. 88 00:05:00,580 --> 00:05:03,593 What kind of deal was your mother making with Doc Oct? 89 00:05:03,600 --> 00:05:05,318 I... I don't know. 90 00:05:05,580 --> 00:05:10,259 They mentioned something called the Ausbach's fortune. 91 00:05:10,260 --> 00:05:12,555 Look Felicia, I'll do everything in my powers 92 00:05:12,560 --> 00:05:13,656 to get your mother out of this. 93 00:05:13,680 --> 00:05:16,678 But right now, it's best if the police don't find me here. 94 00:05:16,680 --> 00:05:20,732 - I'll see you later. - Sure. Later. 95 00:05:21,800 --> 00:05:25,392 Why do I always fall for mysterious men? 96 00:05:25,420 --> 00:05:30,671 Jason, Michael, Spider-Man. 97 00:05:30,680 --> 00:05:35,290 Men who are wrapped in the dark blanket of the night. 98 00:05:36,400 --> 00:05:40,813 Maybe that Ausbach fortune Octavius mentioned will shed some light on... 99 00:05:40,820 --> 00:05:42,185 Ah, here it is! 100 00:05:42,185 --> 00:05:44,915 It was a jewel theft 15 years ago. 101 00:05:44,920 --> 00:05:47,519 A large cache of diamonds was stolen. 102 00:05:47,520 --> 00:05:51,860 The crime was attributed to a mysterious burglar known as the Cat. 103 00:05:51,860 --> 00:05:53,828 Well, lets see if he was ever caught. 104 00:05:53,828 --> 00:05:54,796 Got it! 105 00:05:54,800 --> 00:05:58,078 Capture and trial of the legendary Cat. 106 00:05:58,080 --> 00:05:59,953 John Hardesky. 107 00:05:59,953 --> 00:06:02,099 Wait a minute. I know that face. 108 00:06:02,100 --> 00:06:05,299 John Hardesky is Felicia's father. 109 00:06:05,300 --> 00:06:07,590 So this is what Doc Oct was up to. 110 00:06:07,590 --> 00:06:08,916 He was probably threatening 111 00:06:08,916 --> 00:06:11,868 to embarrass the Hardys by telling the world. 112 00:06:20,980 --> 00:06:21,917 Who dares... 113 00:06:21,917 --> 00:06:23,254 Freeze freak. 114 00:06:24,140 --> 00:06:25,973 Who are you? 115 00:06:49,140 --> 00:06:52,113 Who dares to abduct Otto Octavius? 116 00:06:52,120 --> 00:06:54,156 Such histrionics, Doctor. 117 00:06:54,200 --> 00:06:56,798 Kingpin! What is this all about? 118 00:06:56,800 --> 00:07:00,759 Your paltry blackmailing scheme against Anastasia Hardy 119 00:07:00,760 --> 00:07:04,399 has jeopardized one of my long-term projects. 120 00:07:04,400 --> 00:07:05,376 I'm listening. 121 00:07:05,376 --> 00:07:06,983 There will be nothing else to hear 122 00:07:06,983 --> 00:07:10,390 until you guarantee me your cooperation. 123 00:07:10,390 --> 00:07:12,710 I guarantee you nothing. 124 00:07:12,710 --> 00:07:14,465 Your choice, Octavius. 125 00:07:14,465 --> 00:07:19,075 Either fall in line or fall 70 storeys. 126 00:07:19,020 --> 00:07:24,918 Kingpin, I'm sure we can work together to some mutually beneficial conclusion. 127 00:07:24,920 --> 00:07:28,573 I knew I could count on you. 128 00:07:28,640 --> 00:07:32,171 Landon, say hello to our newest ally. 129 00:07:32,180 --> 00:07:35,239 Ah, Octavius, how timely. 130 00:07:35,240 --> 00:07:37,874 We're ready to communicate with the Chameleon again. 131 00:07:37,880 --> 00:07:40,280 The Chameleon? But isn't he in jail? 132 00:07:40,280 --> 00:07:44,159 Exactly. And because he is such a danger to the world, 133 00:07:44,160 --> 00:07:49,135 he was incarcerated in the highest security prison ever built. 134 00:07:49,140 --> 00:07:53,392 A prison whose very location is a military top secret. 135 00:07:53,400 --> 00:07:55,855 Just as I expected. 136 00:07:55,860 --> 00:07:59,279 - Then how can you find him? - Watch. 137 00:07:59,740 --> 00:08:04,138 When I allowed the authorities to apprehend the Chameleon, 138 00:08:04,140 --> 00:08:09,409 Landon here had already infused him with a techno-organic virus. 139 00:08:09,420 --> 00:08:11,486 It altered his physiological makeup. 140 00:08:11,486 --> 00:08:14,012 He is now part machine. 141 00:08:14,020 --> 00:08:16,714 This allows the Chameleon to have his morphing ability 142 00:08:16,720 --> 00:08:20,649 without the cumbersome apparatus of his image-inducing belt. 143 00:08:20,660 --> 00:08:22,796 It has one other benefit. 144 00:08:22,800 --> 00:08:26,919 He is now biologically emitting a powerful homing signal. 145 00:08:26,920 --> 00:08:29,150 Imagine our surprise when we first learned 146 00:08:29,150 --> 00:08:31,300 that he was somewhere in the air. 147 00:08:31,300 --> 00:08:32,519 The air? 148 00:08:32,519 --> 00:08:34,038 We're within range. 149 00:08:34,040 --> 00:08:36,236 I'm activating the neuro-optic imager. 150 00:08:36,240 --> 00:08:41,375 Everything the Chameleon sees is now instantly broadcast to me. 151 00:08:41,400 --> 00:08:42,555 Incredible. 152 00:08:42,560 --> 00:08:45,307 Chameleon, show us your cell mate 153 00:08:45,307 --> 00:08:49,034 in that highly guarded security facility. 154 00:08:49,040 --> 00:08:52,077 That man. It's John Hardesky, the Cat! 155 00:08:52,080 --> 00:08:56,119 Exactly. And if what the Chameleon tells us is true, 156 00:08:56,120 --> 00:09:01,151 Hardesky holds a secret that is worth a king's ransom. 157 00:09:01,200 --> 00:09:05,011 All we have to do is get it. 158 00:09:05,020 --> 00:09:08,635 But where is this prison in the sky? 159 00:09:08,640 --> 00:09:11,588 That is my next surprise. 160 00:09:11,600 --> 00:09:15,656 Have you ever heard of SHIELD? 161 00:09:20,200 --> 00:09:23,114 Could this Cat really be Felicia's father? 162 00:09:23,120 --> 00:09:25,031 And if so, what became of him? 163 00:09:25,040 --> 00:09:28,112 I can't find any record what prison they sent him to. 164 00:09:28,120 --> 00:09:29,354 Another odd thing. 165 00:09:29,360 --> 00:09:33,275 In most of the pictures, there's the same guy always near Hardesky. 166 00:09:33,340 --> 00:09:36,438 Maybe if I enlarge the shot, I can ID him. 167 00:09:36,640 --> 00:09:38,478 I know that face. 168 00:09:38,760 --> 00:09:42,316 Yeah, it's Nick Fury, the head of SHIELD. 169 00:09:42,320 --> 00:09:44,370 What did he have to do with all this? 170 00:09:44,370 --> 00:09:47,638 If I knew that, I might be able to help Felicia. 171 00:09:47,640 --> 00:09:50,258 Wait! There may be a way. 172 00:09:50,720 --> 00:09:53,036 Welcome to Supreme Headquarters 173 00:09:53,040 --> 00:09:56,834 International Espionage Law Enforcement Division. 174 00:09:56,840 --> 00:09:58,417 We call it... 175 00:09:58,617 --> 00:09:59,534 SHIELD. 176 00:09:59,540 --> 00:10:01,576 Now I need for you to wear this. 177 00:10:01,580 --> 00:10:05,240 If you see anything suspicious, tap on this pin. 178 00:10:05,240 --> 00:10:08,479 An undercover SHIELD agent will respond pronto. 179 00:10:08,600 --> 00:10:11,070 I've got to get that badge. 180 00:10:12,820 --> 00:10:15,793 I'm in luck. Jameson's on his way out. 181 00:10:23,100 --> 00:10:26,258 So where does a guy like Jonah keep a little com badge 182 00:10:26,260 --> 00:10:28,456 for a top secret agency? 183 00:10:28,460 --> 00:10:30,780 He wouldn't frame it, would he? 184 00:10:30,780 --> 00:10:32,759 Wait a minute. 185 00:10:34,856 --> 00:10:36,356 Uh oh. 186 00:10:45,340 --> 00:10:48,444 If you want good reception head for the top of the world. 187 00:10:48,444 --> 00:10:50,376 Or at least the top of the city. 188 00:10:50,380 --> 00:10:52,869 After all this, it better still work. 189 00:10:52,870 --> 00:10:56,012 Maybe they'll send one of those flying limos for me. 190 00:10:56,020 --> 00:10:58,091 Yeah, now that's service. 191 00:10:58,100 --> 00:10:59,918 Spider-Man, please surrender peacefully. 192 00:10:59,920 --> 00:11:02,992 Surrender? Hey, I just want to talk to Nick Fury. 193 00:11:03,000 --> 00:11:05,469 Agent 13 is now approaching you with restraints. 194 00:11:05,470 --> 00:11:07,098 This isn't going to work. 195 00:11:07,099 --> 00:11:09,589 Look, don't you guys understand? 196 00:11:10,680 --> 00:11:13,296 Immobilizer. 5 o'clock. Fire! 197 00:11:16,140 --> 00:11:18,173 I can't move. 198 00:11:22,560 --> 00:11:24,559 Cables, fire! 199 00:11:31,560 --> 00:11:34,320 Now I know what it feels like to be vacuumed packed. 200 00:11:34,320 --> 00:11:37,609 At least I've gotten them to take me to their castle in the sky. 201 00:11:38,180 --> 00:11:39,825 Here he is, Colonel Fury. 202 00:11:39,825 --> 00:11:42,870 Well, long time no see Spider-Man. 203 00:11:42,880 --> 00:11:44,318 I thought you had your fill of us, 204 00:11:44,320 --> 00:11:46,775 when we tackle the Chameleon back at the UN. 205 00:11:46,780 --> 00:11:49,400 I need information about a criminal named the Cat. 206 00:11:49,400 --> 00:11:52,398 The Cat? This isn't like ordering a pizza. 207 00:11:52,400 --> 00:11:56,100 SHIELD doesn't deliver classified information within 15 mins, 208 00:11:56,100 --> 00:11:58,032 where the first state secret is free. 209 00:11:58,040 --> 00:12:00,474 I regret that I can't help you at all. 210 00:12:00,500 --> 00:12:02,551 - But... - Take him back and drop him off. 211 00:12:02,560 --> 00:12:04,712 Gently this time. 212 00:12:05,780 --> 00:12:07,284 Come with me, Spider-Man. 213 00:12:07,284 --> 00:12:09,598 Sorry, I'm not ready to leave just yet. 214 00:12:09,600 --> 00:12:12,114 Don't force me to get tough on you. 215 00:12:17,180 --> 00:12:19,635 Well, that will cut down on my webbing expenses. 216 00:12:19,640 --> 00:12:21,554 I just have to download a little info 217 00:12:21,554 --> 00:12:23,260 then I'll be out of your hair. 218 00:12:23,260 --> 00:12:26,291 Let's see what SHIELD has on the Cat. 219 00:12:33,920 --> 00:12:35,458 DOWNLOAD COMPLETE 220 00:12:35,720 --> 00:12:37,319 Now comes the tricky part, 221 00:12:37,320 --> 00:12:39,554 getting out of this flying fortress. 222 00:12:39,554 --> 00:12:41,988 Uh oh. Now what? 223 00:12:55,660 --> 00:12:57,079 I don't know who's behind this, 224 00:12:57,080 --> 00:13:00,591 but it looks like the agency just got caught with their shield down. 225 00:13:00,600 --> 00:13:05,097 I trust that you now appreciate the full genius of my plan? 226 00:13:05,100 --> 00:13:07,628 This flying fortress is amazing. 227 00:13:07,630 --> 00:13:11,594 My attacking stealth airship could not have gotten close enough 228 00:13:11,600 --> 00:13:13,835 without my cloaking technology. 229 00:13:13,840 --> 00:13:16,355 But can you defeat an enemy this well armed? 230 00:13:16,360 --> 00:13:21,311 I don't have to defeat SHIELD, just distract them. 231 00:13:21,600 --> 00:13:24,539 Someone open this door, now! 232 00:13:24,539 --> 00:13:25,958 Colonel, how did you get in there? 233 00:13:25,960 --> 00:13:28,778 I was locked in there by an escapee prisoner. 234 00:13:28,778 --> 00:13:30,587 Find him! 235 00:13:39,060 --> 00:13:41,017 Well done, Chameleon. 236 00:13:41,020 --> 00:13:44,417 Now bring Hardesky to the rendezvous site. 237 00:13:44,420 --> 00:13:45,374 Where are you taking me? 238 00:13:45,374 --> 00:13:46,754 All you need to know is 239 00:13:46,754 --> 00:13:49,514 somebody went to a lot of trouble to spring you, 240 00:13:49,520 --> 00:13:52,319 and it's not because of your charm. 241 00:13:52,320 --> 00:13:54,352 How about my talent? 242 00:14:07,380 --> 00:14:10,752 It's him. Felicia's father! He's alive. 243 00:14:10,760 --> 00:14:12,512 What's he doing here? 244 00:14:12,520 --> 00:14:15,268 Stand back! The Cat is my prisoner. 245 00:14:42,600 --> 00:14:47,351 Excellent. It will be hours before those fools realize, 246 00:14:47,360 --> 00:14:50,813 that I have left them with a fake Cat. 247 00:14:53,240 --> 00:14:55,795 Now for step two. 248 00:14:55,800 --> 00:15:01,208 Doctor, there is someone that I need for you to bring to me. 249 00:15:01,500 --> 00:15:03,791 I tell Felicia her father is still alive, 250 00:15:03,800 --> 00:15:05,940 I need to get all the facts straight first. 251 00:15:05,940 --> 00:15:11,573 Classified file, John Hardesky alias the Cat, 1943. 252 00:15:11,580 --> 00:15:14,274 John Hardesky would have only be a boy of 13. 253 00:15:14,280 --> 00:15:16,430 Seems that his file begins here 254 00:15:16,430 --> 00:15:19,014 with him creeping into a top secret facility, 255 00:15:19,020 --> 00:15:22,271 thinking that he'd been hired by the government to spy on Nazis. 256 00:15:22,280 --> 00:15:26,114 Trained as an acrobat, the boy possessed tremendous agility. 257 00:15:26,340 --> 00:15:30,500 Gentlemen, it is time to unveil the volunteer for this top secret experiment 258 00:15:30,500 --> 00:15:32,755 Private Steve Rogers. 259 00:15:32,760 --> 00:15:34,720 Young man, the risk you take today 260 00:15:34,720 --> 00:15:37,937 could very well tip the scales of the war in our favour. 261 00:15:37,940 --> 00:15:39,992 I pray it does sir. 262 00:15:45,200 --> 00:15:48,000 Hardesky had one other important skill 263 00:15:48,000 --> 00:15:49,879 a photographic memory. 264 00:15:49,880 --> 00:15:55,096 And with it, he undertook the mission of memorizing a top secret formula. 265 00:15:57,400 --> 00:16:00,397 It won't be long now. 266 00:16:00,400 --> 00:16:03,270 This is only the beginning. 267 00:16:06,480 --> 00:16:10,070 That secret formula held the key to producing an amazing transformation 268 00:16:10,080 --> 00:16:12,516 in a normal human being. 269 00:16:16,540 --> 00:16:20,155 Rogers is merely the first of a new breed of super soldiers, 270 00:16:20,160 --> 00:16:23,735 who will free the world from the tyranny of the Axis powers. 271 00:16:23,740 --> 00:16:29,236 Gentlemen, meet the new champion of the Allied Forces, Captain America. 272 00:16:29,860 --> 00:16:33,334 Young Hardesky realized that what he has seen been made that night 273 00:16:33,334 --> 00:16:34,871 was history. 274 00:16:34,880 --> 00:16:37,018 It was also a tragedy. 275 00:16:37,020 --> 00:16:41,978 In the name of the Fatherland I will destroy this American war machine. 276 00:16:42,940 --> 00:16:45,956 Run! It's going to explode. 277 00:16:51,240 --> 00:16:53,954 Hardesky escaped from the exploding complex 278 00:16:53,960 --> 00:16:57,999 but there were new realizations that clouded the success of his mission. 279 00:16:59,740 --> 00:17:01,519 I'm here for deliveries. 280 00:17:01,519 --> 00:17:03,298 Storeroom. 281 00:17:08,580 --> 00:17:11,596 Ah Cat, you made it back. 282 00:17:11,600 --> 00:17:14,114 Were you able to retrieve the information? 283 00:17:14,480 --> 00:17:18,135 I would expect nothing less from the son of the great Hardesky 284 00:17:18,140 --> 00:17:21,059 the finest escape artist of our time. 285 00:17:21,060 --> 00:17:22,405 I memorized the formula, 286 00:17:22,405 --> 00:17:24,640 but there's something I don't understand. 287 00:17:24,640 --> 00:17:29,491 Why would Axis spies name their agent Captain America? 288 00:17:30,620 --> 00:17:32,885 They weren't Nazis, were they? 289 00:17:32,885 --> 00:17:34,150 You're the Nazis. 290 00:17:34,150 --> 00:17:36,470 You're trying to get me to betray my country. 291 00:17:36,470 --> 00:17:40,118 I'll never tell anyone the formula. Never! 292 00:17:41,200 --> 00:17:44,612 After him, you fools. Don't let him escape! 293 00:17:51,360 --> 00:17:54,820 John Hardesky grew up to be the Cat. 294 00:17:55,320 --> 00:17:58,949 SHIELD took him into custody to prevent the super soldier formula 295 00:17:58,950 --> 00:18:00,598 from falling into the wrong hands. 296 00:18:00,600 --> 00:18:03,240 Felicia's mum must have change their name. 297 00:18:03,240 --> 00:18:04,753 But what do I tell Felicia? 298 00:18:04,760 --> 00:18:07,154 Hey, I've got some good news and some bad news. 299 00:18:07,160 --> 00:18:09,330 "Well, the good news is your father is still alive." 300 00:18:09,340 --> 00:18:11,795 "The bad is they've lock him up and thrown away the key," 301 00:18:11,800 --> 00:18:13,874 "because he knows too much." 302 00:18:17,380 --> 00:18:19,731 Nervous, Miss Hardy? 303 00:18:19,740 --> 00:18:21,418 You! 304 00:18:21,418 --> 00:18:23,376 Ah! What are you doing here? 305 00:18:23,380 --> 00:18:26,054 Just picking up a special package. 306 00:18:26,060 --> 00:18:27,880 No! 307 00:18:27,880 --> 00:18:29,976 Felicia's been through so much lately. 308 00:18:29,976 --> 00:18:32,472 I'm not sure how she's gonna take this. 309 00:18:33,500 --> 00:18:35,274 Felicia? 310 00:18:36,180 --> 00:18:40,156 Whatever happened here, I'm too late, again. 311 00:18:41,040 --> 00:18:45,028 I vow never to reveal that formula to anyone. 312 00:18:45,030 --> 00:18:48,351 I may have been a crook, but I am not a traitor to my country. 313 00:18:48,360 --> 00:18:50,271 I don't care what you do to me. 314 00:18:50,280 --> 00:18:55,992 Mr. Hardesky, I have much more persuasive methods at my disposal. 315 00:18:56,000 --> 00:18:58,913 - Put me down, you big... - Impeccable timing. 316 00:18:58,920 --> 00:19:00,717 Wilson Fisk? 317 00:19:00,717 --> 00:19:02,814 What is the meaning of this? 318 00:19:03,560 --> 00:19:08,311 One might say I have gone into the business of family reunions. 319 00:19:08,320 --> 00:19:11,258 How long you enjoy each other's company 320 00:19:11,260 --> 00:19:16,036 depends on how well you cooperate with me. 321 00:19:16,040 --> 00:19:21,977 Felicia Hardy, allow me to introduce you to your father. 322 00:19:22,000 --> 00:19:24,594 TO BE CONTINUED... 24751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.