All language subtitles for Spider-Man S03E12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:01:02,520 --> 00:01:06,080 I'm sorry Dr. Ohn, but your interdimensional portal research 2 00:01:06,080 --> 00:01:08,310 is simply too dangerous to continue. 3 00:01:08,340 --> 00:01:10,549 Please, Mr. Stark. Reconsider. 4 00:01:10,549 --> 00:01:13,958 Interdimensional technology has been my, my life's work. 5 00:01:13,980 --> 00:01:15,389 I am truly sorry. 6 00:01:15,389 --> 00:01:18,198 We'll find some new project for you to work on. 7 00:01:18,780 --> 00:01:22,968 I don't think so, Mr. Moneybags Stark. 8 00:01:23,000 --> 00:01:27,139 You're not gonna stick me on some bathroom tissue improvement team. 9 00:01:27,160 --> 00:01:29,999 I've got bigger fish to fry. 10 00:01:33,200 --> 00:01:35,391 Dr. Ohn I presume. 11 00:01:35,420 --> 00:01:40,569 Please, step inside and avail yourself of the simple comfort of my automobile. 12 00:01:40,600 --> 00:01:42,989 Oh uh, thank you, but I don't usually... 13 00:01:43,020 --> 00:01:46,795 Doctor. Where is your scientific curiosity. 14 00:01:46,820 --> 00:01:51,277 I have a proposition I do not think you can refuse. 15 00:01:57,560 --> 00:02:00,376 Good heavens, all this for me? 16 00:02:00,376 --> 00:02:02,092 I, I don't understand. 17 00:02:02,120 --> 00:02:05,829 I am fascinated by your time dilation portals. 18 00:02:05,860 --> 00:02:09,873 I believe there's a lot of money to be made with this new technology. 19 00:02:09,900 --> 00:02:12,673 Uh, yes of course, money. 20 00:02:12,700 --> 00:02:14,295 Now, tell me doctor. 21 00:02:14,295 --> 00:02:16,490 Have we a bargain? 22 00:02:16,890 --> 00:02:19,134 - Doctor? - Dr. Ohn. 23 00:02:19,134 --> 00:02:21,888 Hello. I'm Dr. Sylvia Lopez. 24 00:02:21,920 --> 00:02:25,356 Dr. Lopez recently joined my team of scientists. 25 00:02:25,380 --> 00:02:29,044 She too was seeking greater rewards for her efforts. 26 00:02:29,044 --> 00:02:31,476 She wants to work with you. 27 00:02:31,500 --> 00:02:33,516 Well Ohn, what do you say? 28 00:02:33,516 --> 00:02:35,632 You accept the position? 29 00:02:35,632 --> 00:02:36,832 Hello. 30 00:02:36,860 --> 00:02:39,799 I will take that as a 'yes'. 31 00:02:43,580 --> 00:02:46,996 You certainly gave a man, a little man, 32 00:02:46,996 --> 00:02:49,774 enough big toys to play with. 33 00:02:49,780 --> 00:02:53,316 That little man is going to makes me invincible. 34 00:02:53,340 --> 00:02:54,451 Imagine. 35 00:02:54,551 --> 00:02:57,012 With these interdimensional portals, 36 00:02:57,012 --> 00:02:59,673 the world will be at my mercy. 37 00:02:59,700 --> 00:03:01,791 And as an added pleasure, 38 00:03:01,820 --> 00:03:06,869 I will be able to eliminate the biggest threat to my organization. 39 00:03:06,900 --> 00:03:08,977 Spider-Man. 40 00:03:16,020 --> 00:03:19,795 You know, I can hardly believe you're the real Peter Parker. 41 00:03:19,820 --> 00:03:23,469 For the last month, you've been so attentive. 42 00:03:23,500 --> 00:03:26,537 Paying attention to you isn't the hardest thing in the world to do. 43 00:03:26,560 --> 00:03:29,534 Especially when a certain web head doesn't come between us. 44 00:03:29,534 --> 00:03:31,221 It's been so quiet lately. 45 00:03:31,221 --> 00:03:33,308 I barely had to fire a web. 46 00:03:33,400 --> 00:03:35,975 Take that, you ugly monster. 47 00:03:36,000 --> 00:03:39,072 That is not a monster, it's a goblin. 48 00:03:39,100 --> 00:03:41,075 And I think he's kind of cute. 49 00:03:41,075 --> 00:03:42,250 Really? 50 00:03:42,280 --> 00:03:45,811 Felicia, you never cease to intrigue me. 51 00:03:46,800 --> 00:03:49,389 A winner. 52 00:03:50,120 --> 00:03:51,803 Oh marvellous. 53 00:03:51,803 --> 00:03:53,947 I hoped we might be able to get through one day 54 00:03:53,947 --> 00:03:56,369 without some kind of spider coming between us. 55 00:03:56,370 --> 00:03:57,854 Jason, I'm sorry. 56 00:03:57,854 --> 00:04:00,438 I can't help feeling the way I do about Spider-Man. 57 00:04:00,440 --> 00:04:02,176 Neither can I. 58 00:04:02,176 --> 00:04:05,264 Well, at least he hasn't been making any unscheduled appearances 59 00:04:05,264 --> 00:04:06,638 in your life lately. 60 00:04:06,640 --> 00:04:08,598 No, he hasn't. 61 00:04:09,600 --> 00:04:14,491 Maybe it's time I start appreciating somebody a little more reliable. 62 00:04:15,760 --> 00:04:18,371 - Ready, Sylvia? - Ready. 63 00:04:21,000 --> 00:04:23,399 It's working. You're brilliant. 64 00:04:23,399 --> 00:04:25,598 Yes. I am rather, aren't I? 65 00:04:25,620 --> 00:04:26,758 Don't get too close. 66 00:04:26,758 --> 00:04:28,896 Don't worry, it's perfectly safe. 67 00:04:28,920 --> 00:04:30,956 I'd stake my reputation on it. 68 00:04:30,980 --> 00:04:32,898 Jonathan! 69 00:04:51,440 --> 00:04:52,576 What on earth? 70 00:04:52,576 --> 00:04:55,448 Stark promised to end these interdimensional research. 71 00:04:55,480 --> 00:04:58,711 So if he isn't behind this, who is? 72 00:05:01,400 --> 00:05:03,199 Peter, look. 73 00:05:03,220 --> 00:05:06,514 Peter? He's run off again. 74 00:05:18,200 --> 00:05:20,238 Where am I? 75 00:05:20,340 --> 00:05:22,039 Spider-Man, help! 76 00:05:22,060 --> 00:05:23,266 Who the heck is that? 77 00:05:23,266 --> 00:05:26,072 Gotta snag him with my... no! 78 00:05:34,620 --> 00:05:37,456 Get these things off me. 79 00:05:38,500 --> 00:05:40,352 How did I get here? 80 00:05:40,380 --> 00:05:42,805 It will take me an hour to web back to the carnival. 81 00:05:42,805 --> 00:05:45,230 Mary Jane will think I abandoned her again. 82 00:05:45,260 --> 00:05:49,672 A great month as Peter Parker screwed up in 5 minutes as Spider-Man. 83 00:05:49,700 --> 00:05:54,594 And no one can explain where these mysterious holes are coming from. 84 00:05:55,894 --> 00:05:56,954 Jonathan! 85 00:05:56,960 --> 00:05:58,916 I did it. I made it back. 86 00:05:58,940 --> 00:06:00,669 What, what happened to you? 87 00:06:00,669 --> 00:06:02,998 Well, I'm not sure exactly. 88 00:06:03,020 --> 00:06:05,308 When I was trapped between dimensions, 89 00:06:05,308 --> 00:06:08,796 I somehow became a magnet for these loose portals. 90 00:06:08,820 --> 00:06:11,569 I was terrified, until I realized 91 00:06:11,569 --> 00:06:15,267 that I could control the portals with my mind. 92 00:06:15,300 --> 00:06:16,899 Watch this. 93 00:06:17,420 --> 00:06:20,298 - Incredible. - Wait, there's more. 94 00:06:26,000 --> 00:06:27,679 I can be here. 95 00:06:27,700 --> 00:06:30,791 Or here, or here, before you can blink. 96 00:06:30,820 --> 00:06:33,487 Jonathan, that's amazing. 97 00:06:33,487 --> 00:06:35,654 I couldn't have done it without you. 98 00:06:35,680 --> 00:06:38,633 You see, I think possibly, that is well... 99 00:06:38,660 --> 00:06:43,390 I've grown quite fond of you over the last several weeks, Sylvia. 100 00:06:43,420 --> 00:06:46,300 Oh Jonathan, I... I... 101 00:06:46,300 --> 00:06:49,156 Uh, I nearly forgot. 102 00:06:49,180 --> 00:06:52,477 There are still no explanations for this bizzare phenomenon, 103 00:06:52,500 --> 00:06:56,598 but New York has been thrown into a panic by these miniature black holes. 104 00:06:56,620 --> 00:06:58,599 What have I done? 105 00:07:00,980 --> 00:07:04,014 Gotta repair the damage I've cause before somebody's hurt. 106 00:07:04,014 --> 00:07:07,214 Come on now, let's have no more of that. 107 00:07:09,240 --> 00:07:11,991 Can't leave you alone for five seconds, can I. 108 00:07:12,020 --> 00:07:14,315 Well, that seems to be the lot. 109 00:07:19,060 --> 00:07:22,611 Dr. Lopez, you are being surprisingly vague. 110 00:07:22,640 --> 00:07:24,919 I need more information. 111 00:07:24,919 --> 00:07:28,477 That is the bargain you've made with the Kingpin. 112 00:07:30,040 --> 00:07:34,158 Success. I've got holes in my pocket right where they belong. 113 00:07:34,180 --> 00:07:36,176 Jonathan, Fisk just called from his car. 114 00:07:36,176 --> 00:07:37,324 He's on his way. 115 00:07:37,325 --> 00:07:39,070 We've got to tell him what's happen. 116 00:07:39,100 --> 00:07:41,668 Do we? I wonder. 117 00:07:41,700 --> 00:07:46,296 All my life, I've been kowtowing to money grabbing fatheads like Fisk. 118 00:07:46,320 --> 00:07:49,973 Please Sylvia, we must keep my secret for now. 119 00:07:49,980 --> 00:07:53,755 So, I take it your experiment was a success. 120 00:07:53,780 --> 00:07:56,447 Yes and no. 121 00:07:56,447 --> 00:07:58,814 It has yet to be perfected. 122 00:07:58,840 --> 00:08:02,335 I want that technology, and I want it soon. 123 00:08:02,360 --> 00:08:05,677 - Do I make myself clear? - Crystal. 124 00:08:05,700 --> 00:08:07,395 Safety first though. 125 00:08:07,395 --> 00:08:11,890 Wouldn't want to have an arm loped off by an unstable portal, would we? 126 00:08:12,700 --> 00:08:17,134 Do your work and do it quickly. 127 00:08:18,640 --> 00:08:21,035 Well, that went well. 128 00:08:21,060 --> 00:08:22,915 Jonathan, you have to tell him. 129 00:08:22,915 --> 00:08:24,470 What else can you do? 130 00:08:24,500 --> 00:08:25,784 Plenty. 131 00:08:25,784 --> 00:08:27,868 First, we must put this where he can't get 132 00:08:27,868 --> 00:08:30,152 his money-grubbing little fingers on it. 133 00:08:30,180 --> 00:08:32,914 Then we'll set up a laboratory of our own. 134 00:08:32,914 --> 00:08:35,148 All we need is a little capital. 135 00:08:35,180 --> 00:08:37,489 And that's no problem. Not for... 136 00:08:37,520 --> 00:08:40,529 ...tada, The Spot. 137 00:08:41,240 --> 00:08:42,938 What did you find out, Dr. Connors? 138 00:08:42,938 --> 00:08:44,636 Your hunch was correct. 139 00:08:44,660 --> 00:08:47,609 Those spots were actually time dilation portals, 140 00:08:47,609 --> 00:08:49,958 similar to the ones Stark created. 141 00:08:49,980 --> 00:08:52,310 They share some properties with black holes. 142 00:08:52,340 --> 00:08:54,685 They absorb radio waves, for example. 143 00:08:54,685 --> 00:08:57,230 They lack the super gravity of their big brothers. 144 00:08:57,230 --> 00:09:00,591 Stark has issued a public statement saying he's not to blame. 145 00:09:00,620 --> 00:09:02,437 Aye, it's a fascinating puzzle. 146 00:09:02,437 --> 00:09:04,654 Fascinating and deadly. 147 00:09:05,120 --> 00:09:08,318 Maybe what Doc Connors said about radio waves being absorbed 148 00:09:08,318 --> 00:09:10,767 could be the answer I'm looking for. 149 00:09:11,080 --> 00:09:12,995 Hey MJ, Liz. Wait up. 150 00:09:12,995 --> 00:09:14,510 Mary Jane, let me explain. 151 00:09:14,540 --> 00:09:16,379 Liz, you may tell Mr. Parker 152 00:09:16,379 --> 00:09:18,857 that I think he should permanently disappear. 153 00:09:18,880 --> 00:09:21,210 Because we don't have anything left to talk about. 154 00:09:21,240 --> 00:09:23,674 - Peter, Mary Jane says... - I heard. 155 00:09:23,700 --> 00:09:26,539 MJ, please. Mary Jane. 156 00:09:27,860 --> 00:09:30,599 - Happy to see me, friend? - Harry? 157 00:09:30,620 --> 00:09:32,423 Oh, you do remember. 158 00:09:32,423 --> 00:09:34,227 I thought you'd might have put me out of your mind 159 00:09:34,227 --> 00:09:36,429 when you stole MJ away from me. 160 00:09:36,460 --> 00:09:37,939 Thanks a lot, pal. 161 00:09:37,939 --> 00:09:39,618 Listen. Harry I... 162 00:09:39,620 --> 00:09:40,894 Listen. 163 00:09:40,894 --> 00:09:43,748 This is just not my day. 164 00:09:50,200 --> 00:09:52,873 Maybe Spider-Man will have better luck. 165 00:09:54,620 --> 00:09:57,593 A bank robbery. On Sunday afternoon? 166 00:09:57,620 --> 00:10:01,049 What kind of nut would break into a bank in broad daylight? 167 00:10:01,080 --> 00:10:02,779 Oh, that kind of nut. 168 00:10:02,800 --> 00:10:04,811 How the heck did he get in there? 169 00:10:04,840 --> 00:10:08,894 Shouldn't you be the mascot at the fire station or something? 170 00:10:10,040 --> 00:10:11,358 Did that hurt? 171 00:10:11,358 --> 00:10:13,276 Sorry, I'm in something of a hurry. 172 00:10:13,300 --> 00:10:15,327 Bit of a goof, setting off those alarms eh. 173 00:10:15,327 --> 00:10:17,154 Uh yeah. 174 00:10:17,180 --> 00:10:19,017 Say I hate to interrupt, but 175 00:10:19,017 --> 00:10:22,991 are you planning on stealing that really big pile of money there? 176 00:10:23,020 --> 00:10:25,211 Uh yes. Rather. 177 00:10:25,240 --> 00:10:28,252 And how exactly were you planning on doing that, Mr. uh... 178 00:10:28,260 --> 00:10:30,026 Call me The Spot. 179 00:10:30,026 --> 00:10:33,092 And I was planning on doing this. 180 00:10:34,360 --> 00:10:37,691 You're the wacko behind those time dilation portals. 181 00:10:39,640 --> 00:10:41,419 There's no need for all this. 182 00:10:41,419 --> 00:10:42,898 I'm not a criminal. 183 00:10:42,920 --> 00:10:44,956 I just need a little capital for my research. 184 00:10:44,956 --> 00:10:46,992 Those portals are too dangerous. 185 00:10:47,020 --> 00:10:48,706 You've got to stop using them. 186 00:10:48,706 --> 00:10:50,492 Nonsense. 187 00:10:50,500 --> 00:10:52,816 Oh boy, not this again. 188 00:10:52,840 --> 00:10:55,877 Forgive me. I usually abhor violence. 189 00:10:55,900 --> 00:10:57,970 Oh, please. 190 00:10:58,160 --> 00:11:01,299 Well, that does look like a sticky situation. 191 00:11:01,299 --> 00:11:02,538 Let me give you a hand. 192 00:11:02,560 --> 00:11:04,830 Or actually a foot. 193 00:11:16,500 --> 00:11:19,309 Got you. There. 194 00:11:19,520 --> 00:11:21,339 Even though this guy is trouble, 195 00:11:21,339 --> 00:11:24,358 I'm gonna have a hard time taking him seriously. 196 00:11:25,500 --> 00:11:29,076 But he is serious. A scientist in fact. 197 00:11:29,100 --> 00:11:32,112 It's time I started thinking like a scientist too. 198 00:11:32,140 --> 00:11:35,777 If I adapt my tracker to broadcast at radio frequencies 199 00:11:35,780 --> 00:11:38,471 and zero in on wherever there are gaps in the wave pattern, 200 00:11:38,471 --> 00:11:40,371 any gaps would indicate a portal. 201 00:11:40,400 --> 00:11:44,452 And wherever there is a portal, The Spot won't be far away. 202 00:11:52,960 --> 00:11:54,777 What are we doing here, Jason? 203 00:11:54,777 --> 00:11:56,794 I have to do a little shopping. 204 00:11:56,820 --> 00:12:00,717 Oh my, it's beautiful. 205 00:12:00,820 --> 00:12:02,626 It's for you. 206 00:12:02,626 --> 00:12:05,132 Felicia, will you marry me? 207 00:12:05,160 --> 00:12:07,933 Oh Jason, oh, you're so sweet. 208 00:12:07,940 --> 00:12:09,439 It's just that I... 209 00:12:09,460 --> 00:12:11,064 What a beautiful store. 210 00:12:11,064 --> 00:12:13,468 Nice setting for a robbery. 211 00:12:14,780 --> 00:12:18,272 Now, let's get down to business. 212 00:12:19,580 --> 00:12:21,572 A distortion. 213 00:12:21,580 --> 00:12:24,191 Right here. 214 00:12:24,380 --> 00:12:27,638 Oh Miss, I know this seems frightfully rude 215 00:12:27,660 --> 00:12:30,578 but the fact is, your ring looks very expensive. 216 00:12:30,578 --> 00:12:32,137 Get away from her, freak. 217 00:12:32,140 --> 00:12:34,449 It appears you need a lesson in manners. 218 00:12:34,449 --> 00:12:36,158 You the one who needs a lesson. 219 00:12:36,158 --> 00:12:37,758 Spider-Man! 220 00:12:41,600 --> 00:12:44,494 What are you, some kind of masochist? 221 00:12:47,580 --> 00:12:49,337 Maybe I need spot remover. 222 00:12:49,337 --> 00:12:51,394 - Are you hurt? - Felicia? 223 00:12:51,520 --> 00:12:52,851 No, I'm okay. 224 00:12:52,851 --> 00:12:54,182 But I've got to go after that creep. 225 00:12:54,182 --> 00:12:56,289 - Spider-Man, wait. - What is it? 226 00:12:56,289 --> 00:12:58,158 I haven't seen your in weeks. 227 00:12:58,180 --> 00:13:00,277 - Are you avoiding me? - Avoiding you? 228 00:13:00,300 --> 00:13:02,748 Look Felicia, I thought I made this clear. 229 00:13:02,748 --> 00:13:04,996 We can't let there be anything between us. 230 00:13:05,020 --> 00:13:06,968 My life is just too dangerous. 231 00:13:06,968 --> 00:13:09,716 And I care too much for you to jeopardize yours. 232 00:13:09,720 --> 00:13:11,458 I'm sorry. 233 00:13:11,480 --> 00:13:13,379 So am I. 234 00:13:15,100 --> 00:13:18,873 Sylvia, I'm back. 235 00:13:19,573 --> 00:13:21,473 Sylvia? 236 00:13:21,540 --> 00:13:25,674 And you say Dr. Ohn controls this power at will? 237 00:13:25,700 --> 00:13:27,226 Yes, he needs no machine. 238 00:13:27,226 --> 00:13:28,652 Fascinating. 239 00:13:28,660 --> 00:13:32,514 We must find a way to duplicate his powers in others. 240 00:13:32,540 --> 00:13:34,396 Understood, Kingpin. 241 00:13:34,396 --> 00:13:36,396 - No. - Jonathan? 242 00:13:36,400 --> 00:13:38,634 You've betrayed me to Fisk. 243 00:13:38,660 --> 00:13:39,478 Why? 244 00:13:39,478 --> 00:13:42,096 He's a powerful crime lord, known as the Kingpin. 245 00:13:42,120 --> 00:13:43,923 He owns me, Jonathan. 246 00:13:43,923 --> 00:13:48,029 I care for you too much to watch you try to take him on and fail. 247 00:13:48,060 --> 00:13:49,965 But Sylvia, don't you understand? 248 00:13:49,965 --> 00:13:51,317 I can take him on. 249 00:13:51,317 --> 00:13:53,169 I won't fail. 250 00:13:57,160 --> 00:14:01,069 Mr. Fisk, I'm here to terminate our contracts with you. 251 00:14:04,600 --> 00:14:06,499 You were saying? 252 00:14:11,380 --> 00:14:14,069 Your stooges are nothing to me, Fisk. 253 00:14:14,100 --> 00:14:16,106 You have no power. 254 00:14:16,106 --> 00:14:18,512 I am the new Kingpin. 255 00:14:18,540 --> 00:14:20,629 I very much doubt that, Ohn. 256 00:14:20,629 --> 00:14:24,218 The Kingpin always holds the trump card. 257 00:14:24,218 --> 00:14:25,578 Sylvia. 258 00:14:25,580 --> 00:14:28,911 You will do exactly as I say. 259 00:14:28,940 --> 00:14:33,556 I don't think I have to tell you what happens to her if you fail. 260 00:14:38,580 --> 00:14:40,598 Another time dilation hole. 261 00:14:40,620 --> 00:14:42,419 It's got to be Ohn. 262 00:14:44,700 --> 00:14:45,995 Bingo. 263 00:14:45,995 --> 00:14:48,990 That's odd, he just standing there. 264 00:14:49,540 --> 00:14:53,280 Ah. He said you would come if I stayed in one place long enough. 265 00:14:53,280 --> 00:14:54,550 I'm sorry. 266 00:14:54,580 --> 00:14:57,448 - Sorry? For what? - For this. 267 00:14:59,660 --> 00:15:02,569 Talk about being in a tight spot. 268 00:15:04,880 --> 00:15:06,779 Got you. 269 00:15:07,480 --> 00:15:10,294 Wait a minute. Those holes are two-way street. 270 00:15:10,294 --> 00:15:12,408 Gotta trust my spider sense. 271 00:15:12,408 --> 00:15:14,008 Now! 272 00:15:16,920 --> 00:15:18,997 Well, that hit the spot. 273 00:15:19,020 --> 00:15:21,793 - She's doomed. - Who's doomed? 274 00:15:21,820 --> 00:15:23,609 Listen, it's clear you're no killer. 275 00:15:23,609 --> 00:15:26,898 What's going on? Maybe I can help. 276 00:15:30,420 --> 00:15:33,598 Ohn, you have done it. 277 00:15:33,620 --> 00:15:36,792 You defeated Spider-Man. 278 00:15:36,820 --> 00:15:40,635 Now for a little unveiling. 279 00:15:41,920 --> 00:15:45,649 The reports of my demise were greatly exaggerated. 280 00:15:45,680 --> 00:15:48,394 You will wish they were not. 281 00:15:48,940 --> 00:15:51,754 I have waited for this for some time. 282 00:15:51,780 --> 00:15:55,076 What do you have in mind? A pie eating contest? 283 00:15:57,140 --> 00:16:01,353 Approximately two percent of my body mass is fat. 284 00:16:01,380 --> 00:16:07,637 Allow me to show you what 350 lbs of muscle is capable of. 285 00:16:12,660 --> 00:16:14,347 You blundering fool! 286 00:16:14,347 --> 00:16:16,534 You've destroyed us all. 287 00:16:16,560 --> 00:16:19,354 That baffoon left one of his portals open. 288 00:16:19,380 --> 00:16:22,426 If it keeps growing, it can pull the entire Earth into it 289 00:16:22,426 --> 00:16:23,949 starting with New York. 290 00:16:23,950 --> 00:16:25,713 Can you close it, Ohn? 291 00:16:25,713 --> 00:16:28,616 No, it's too big, too powerful. 292 00:16:28,620 --> 00:16:30,919 Wait, I know this technology. 293 00:16:30,919 --> 00:16:34,051 It should theoretically be possible for you to use your original equipment 294 00:16:34,051 --> 00:16:35,417 to boost your power. 295 00:16:35,440 --> 00:16:37,908 Spider-Man is a scientist? 296 00:16:37,940 --> 00:16:40,892 Even if that does work, we'll need to get much closer to the portal. 297 00:16:40,892 --> 00:16:42,668 I can't affect it from so far away. 298 00:16:42,700 --> 00:16:46,515 Gentlemen, perhaps I can be of some assistance. 299 00:16:49,040 --> 00:16:51,290 Why would you help them? 300 00:16:51,320 --> 00:16:55,115 There is no profit to be made in the destruction of the planet. 301 00:16:55,140 --> 00:16:58,118 It is very bad for the business. 302 00:17:01,140 --> 00:17:02,978 We're in position. 303 00:17:03,860 --> 00:17:04,885 Think you're up to this? 304 00:17:04,885 --> 00:17:06,126 I haven't the foggiest, 305 00:17:06,126 --> 00:17:08,908 but it's my mess, I better clean it up. 306 00:17:12,200 --> 00:17:14,099 Let her rip! 307 00:17:18,020 --> 00:17:20,873 It's no use. I need more power. 308 00:17:20,900 --> 00:17:22,066 What are you doing? 309 00:17:22,066 --> 00:17:24,032 I'm channelling the ship's power into him. 310 00:17:24,032 --> 00:17:25,832 It might do the trick. 311 00:17:26,460 --> 00:17:30,111 It's working. I'm forcing it close. 312 00:17:32,640 --> 00:17:35,493 - What's wrong? - The portal stops shrinking. 313 00:17:35,520 --> 00:17:37,154 The ship's power isn't enough. 314 00:17:37,154 --> 00:17:39,354 - Ohn! - Jonathan! 315 00:17:39,380 --> 00:17:40,306 Leave me be. 316 00:17:40,306 --> 00:17:43,458 My abilities increase exponentially in the vortex. 317 00:17:43,460 --> 00:17:44,849 I don't understand. 318 00:17:44,849 --> 00:17:47,438 I can close the hole, from inside. 319 00:17:47,460 --> 00:17:51,678 - Sylvia, I'm sorry. I must. - I won't let you go. 320 00:17:51,700 --> 00:17:53,718 I love you! 321 00:17:56,920 --> 00:17:59,860 Poor Ohn. Poor Sylvia. 322 00:17:59,860 --> 00:18:03,769 They sacrificed everything to repair the damage they caused. 323 00:18:05,140 --> 00:18:07,993 Well, at least in the end those two had each other. 324 00:18:08,020 --> 00:18:10,447 Maybe making sacrifices isn't so bad 325 00:18:10,447 --> 00:18:12,774 as long as you're with the one you love. 326 00:18:12,800 --> 00:18:15,666 Maybe it's time I made a big sacifice for Mary Jane 327 00:18:15,666 --> 00:18:17,549 and stop being Spider-Man. 328 00:18:17,580 --> 00:18:19,528 Hey tiger, we need to talk. 329 00:18:19,528 --> 00:18:20,876 Mary Jane. 330 00:18:20,900 --> 00:18:23,119 You know it can be a real strain on your relationship 331 00:18:23,119 --> 00:18:26,338 to have your boyfriend run off when big trouble starts brewing. 332 00:18:26,360 --> 00:18:29,975 I know and I think I've just decided not to do it again, ever. 333 00:18:30,000 --> 00:18:31,994 No way, handsome. 334 00:18:31,994 --> 00:18:33,888 That... that's your job. 335 00:18:33,920 --> 00:18:37,376 I guess I have to try to keep little details like that in mind. 336 00:18:37,400 --> 00:18:40,319 Especially since I love you. 337 00:18:45,440 --> 00:18:48,996 The Kingpin of the crime. Indeed. 338 00:18:49,020 --> 00:18:51,245 He had that awesome power in his possession, 339 00:18:51,245 --> 00:18:53,650 and he let it slipped through his fingers. 340 00:18:53,650 --> 00:18:55,238 The fool. 341 00:18:55,260 --> 00:18:58,870 Don't worry, you shall be handsomely paid. 342 00:18:58,900 --> 00:19:03,271 I like having a spy in the Kingpin's organization. 343 00:19:03,300 --> 00:19:07,878 I will possess that dimensional portal technology 344 00:19:07,900 --> 00:19:10,395 and when I do... 25304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.