All language subtitles for Spider-Man S03E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:01:01,500 --> 00:01:03,398 This is crazy, Osborn. 2 00:01:03,400 --> 00:01:06,073 We've already been at this 18 hours straight. 3 00:01:06,160 --> 00:01:08,331 We'll go another 18 if we have to. 4 00:01:08,340 --> 00:01:10,480 We got to perfect this formula. 5 00:01:10,480 --> 00:01:13,438 "OsCorp secretly creating chemical weapons"? 6 00:01:13,440 --> 00:01:16,079 "A polluted wellspring of revenue"? 7 00:01:16,080 --> 00:01:17,992 You may be the head of this company, 8 00:01:18,000 --> 00:01:21,755 but you're still responsible to the stockholders and humanity. 9 00:01:21,760 --> 00:01:26,788 If this news leak creates grave problems for all of us, Osborn. 10 00:01:26,790 --> 00:01:28,598 But it's all Jameson's fault. 11 00:01:28,600 --> 00:01:31,160 If he hadn't printed that story in the Daily Bugle... 12 00:01:31,160 --> 00:01:33,470 I have an obligation to inform the public. 13 00:01:33,470 --> 00:01:36,598 I'm a journalist first and a stockholder second. 14 00:01:36,600 --> 00:01:38,352 What are you gonna do about this, Osborn? 15 00:01:38,360 --> 00:01:40,078 I know what I'm going to do. 16 00:01:40,080 --> 00:01:45,173 I'm going to urge this board to replace you at our next meeting. 17 00:01:49,680 --> 00:01:52,917 - You! - You're running out of time, Osborn. 18 00:01:52,920 --> 00:01:56,470 Why did I ever allow myself to be controlled by you? 19 00:01:56,470 --> 00:01:58,000 Now I can lose everything. 20 00:01:58,000 --> 00:01:59,354 Most unfortunate. 21 00:01:59,360 --> 00:02:02,960 However, discontinuing the manufacture of the gas 22 00:02:02,960 --> 00:02:05,000 is not an option. 23 00:02:05,000 --> 00:02:09,232 While as Wilson Fiske, I must pretend to loath it, 24 00:02:09,240 --> 00:02:14,280 as the Kingpin, I require the gas for my various enterprises. 25 00:02:14,280 --> 00:02:18,638 If you do not deliver it quickly, you will be useless to me. 26 00:02:18,640 --> 00:02:20,515 And you know what that will mean. 27 00:02:20,515 --> 00:02:23,490 To you and your loved ones. 28 00:02:23,640 --> 00:02:25,276 You heard him, Wardell. 29 00:02:25,276 --> 00:02:27,792 Our lifes are at stake, and so's Harry's. 30 00:02:27,800 --> 00:02:29,279 We have to finish. 31 00:02:29,360 --> 00:02:32,760 We may never get a working sample of this gas in time. 32 00:02:32,760 --> 00:02:38,073 And if we do, we have no idea how long its effect will last. 33 00:02:38,080 --> 00:02:41,471 I'll get a sample even if I have to do it myself. 34 00:02:41,480 --> 00:02:45,370 Norman, wait. You haven't secured the airlocks. 35 00:02:50,180 --> 00:02:51,560 That's OsCorp. 36 00:02:51,560 --> 00:02:53,240 There's gotta be trouble. 37 00:02:53,240 --> 00:02:55,894 We interrupt the regular programming to bring you this news bulletin. 38 00:02:55,900 --> 00:02:58,878 There has been a giant explosion at the OsCorp lndustries complex. 39 00:02:58,960 --> 00:03:01,457 - Fire fighters are rushing to the scene. - Dad! 40 00:03:05,460 --> 00:03:07,293 Hang on to me. 41 00:03:08,960 --> 00:03:10,753 Was anyone else in there? 42 00:03:10,760 --> 00:03:13,993 Yes. Norman Osborn. 43 00:03:14,640 --> 00:03:16,653 Osborn! 44 00:03:30,000 --> 00:03:32,179 I barely survived that inferno. 45 00:03:32,179 --> 00:03:34,158 It doesn't look good for Osborn. 46 00:03:34,160 --> 00:03:37,537 Huh? Osborn? How can that be? 47 00:03:38,060 --> 00:03:40,151 You! What are you doing here? 48 00:03:40,160 --> 00:03:42,469 My father. He's got to be here somewhere. 49 00:03:42,470 --> 00:03:43,959 We must find him. 50 00:03:43,960 --> 00:03:46,396 Spider sense going off the scale. 51 00:03:47,740 --> 00:03:51,352 No! We can't leave him behind. 52 00:03:54,400 --> 00:03:57,512 Dad. Dad! 53 00:03:57,540 --> 00:04:00,678 Poor Harry. There's no way his dad could have survived. 54 00:04:00,680 --> 00:04:03,913 There's nothing I can do now that the cavalry's arrived. 55 00:04:04,240 --> 00:04:08,911 We're welcoming young Harry here to honor the memory of his father 56 00:04:08,920 --> 00:04:13,391 whom we lost two weeks ago in that horrible accident. 57 00:04:13,400 --> 00:04:15,895 This is truly a sad moment for all of us, 58 00:04:15,895 --> 00:04:18,290 but we must name a successor. 59 00:04:18,280 --> 00:04:20,218 She's absolutely right. 60 00:04:20,280 --> 00:04:23,438 Hey, wait a second. They never recovered a body. 61 00:04:23,440 --> 00:04:25,715 There's still a chance my father survived. 62 00:04:25,720 --> 00:04:28,314 Don't torture yourself with false hope, my boy. 63 00:04:28,320 --> 00:04:29,799 Don't call me boy! 64 00:04:29,800 --> 00:04:32,758 I am every bit the man that my father was. 65 00:04:32,760 --> 00:04:34,700 He considered you all his friends, 66 00:04:34,700 --> 00:04:36,640 and look how you betrayed him. 67 00:04:36,640 --> 00:04:37,925 If he really is gone, 68 00:04:37,925 --> 00:04:41,395 then you are all guilty of driving him to his destruction. 69 00:04:41,400 --> 00:04:43,994 Young Mr. Osborn does have a point. 70 00:04:44,000 --> 00:04:47,999 His father's demise cannot yet be proven. 71 00:04:48,000 --> 00:04:51,874 Therefore I suggest we table the issue of his replacement for the moment. 72 00:04:51,880 --> 00:04:54,754 I move that this meeting be adjourned. 73 00:04:59,640 --> 00:05:03,140 Why would young Osborn blame us for what happened to his father? 74 00:05:03,140 --> 00:05:05,032 That poor child. 75 00:05:06,620 --> 00:05:10,839 Stromm, the current confusion has diverted everyone's attention 76 00:05:10,840 --> 00:05:13,115 away from the chemical weapons issue. 77 00:05:13,120 --> 00:05:17,677 This offers an excellent opportunity for you to continue your experiments. 78 00:05:17,680 --> 00:05:19,870 After all this, you still... 79 00:05:19,860 --> 00:05:22,149 I still want that gas, yes. 80 00:05:22,149 --> 00:05:24,938 And you had better deliver. 81 00:05:35,800 --> 00:05:37,956 - Peter! - Mary Jane. 82 00:05:37,960 --> 00:05:39,758 Harry won't return my calls. 83 00:05:39,760 --> 00:05:42,379 Will you check up on him? I'm worried. 84 00:05:42,380 --> 00:05:44,557 Of course. I'll do what I can. 85 00:05:44,560 --> 00:05:46,368 Thanks tiger. 86 00:05:46,400 --> 00:05:48,714 Why do I always find myself playing matchmaker 87 00:05:48,720 --> 00:05:50,597 between Harry and Mary Jane? 88 00:05:50,597 --> 00:05:52,654 Even though I'm in love with her too? 89 00:05:52,660 --> 00:05:54,398 Harry, are you okay? 90 00:05:54,400 --> 00:05:56,836 No. Leave me alone. 91 00:05:58,060 --> 00:06:00,144 Look, thanks for asking, 92 00:06:00,144 --> 00:06:02,600 but I don't want to talk to you or anyone else. 93 00:06:02,600 --> 00:06:04,536 Harry, wait! Harry! 94 00:06:04,540 --> 00:06:06,931 He doesn't seem like himself. 95 00:06:07,160 --> 00:06:09,476 I know what its like to lose both parents. 96 00:06:09,480 --> 00:06:11,930 At least I've always had Aunt May. 97 00:06:25,160 --> 00:06:27,571 Hey, what's that? 98 00:06:27,760 --> 00:06:29,995 I [indistinct] it will be the Hobgoblin. 99 00:06:29,995 --> 00:06:31,830 Now what's he up to? 100 00:06:31,860 --> 00:06:33,712 He's got Jonah Jameson. 101 00:06:33,720 --> 00:06:37,110 Spider-Man. I should have known you'll be involved in this. 102 00:06:37,300 --> 00:06:38,726 Alright, Hobgob... 103 00:06:38,726 --> 00:06:40,352 You're not the Hobgoblin. 104 00:06:40,360 --> 00:06:42,636 How observant you are. 105 00:06:42,640 --> 00:06:45,935 No, I'm not the Hobgoblin. 106 00:06:45,935 --> 00:06:47,520 I'm the Green Goblin. 107 00:06:47,520 --> 00:06:51,157 Not that you'll live long enough for it to matter. 108 00:06:51,160 --> 00:06:53,849 This goblin's got super strength. 109 00:06:55,660 --> 00:06:58,132 He's crushed my web shooters. 110 00:07:03,760 --> 00:07:06,758 I do need one point. Gravity zero. 111 00:07:13,920 --> 00:07:15,336 I still can't believe it. 112 00:07:15,336 --> 00:07:17,032 Now there are two goblins? 113 00:07:17,040 --> 00:07:19,215 And what does this one want with old flat-top? 114 00:07:19,220 --> 00:07:21,780 Hope the Green Goblin's trail won't get too cold 115 00:07:21,780 --> 00:07:23,233 while I fix my web shooters. 116 00:07:23,240 --> 00:07:26,232 The Hobgoblin orginally got his weapons from OsCorp. 117 00:07:26,240 --> 00:07:29,219 This green goon's weapons look about the same. 118 00:07:29,220 --> 00:07:30,639 Maybe there's a connection. 119 00:07:30,640 --> 00:07:33,639 Problem is, I'm not even sure what to look for. 120 00:07:34,400 --> 00:07:38,449 Hey, it's Harry. And he looks mad about something. 121 00:07:48,600 --> 00:07:51,997 Hey, these are blueprints for goblin weapons. 122 00:07:52,000 --> 00:07:54,355 And goblin muscle-enhancing armour. 123 00:07:54,360 --> 00:07:56,715 Is this what Harry was after in here? 124 00:07:57,920 --> 00:08:00,914 Harry? Is it possible? 125 00:08:08,040 --> 00:08:10,395 My collection is almost complete. 126 00:08:10,395 --> 00:08:14,450 Soon, the final judgment can begin. 127 00:08:17,240 --> 00:08:20,129 Guys, that's enough for now. 128 00:08:20,840 --> 00:08:22,951 Paging Lt. Terri Lee. 129 00:08:22,960 --> 00:08:26,077 Spider-Man, what brings you to the big city tonight? 130 00:08:26,080 --> 00:08:27,811 This. Do you have any idea 131 00:08:27,811 --> 00:08:30,053 what these high profile kidnappings have in common? 132 00:08:30,060 --> 00:08:32,129 Yeah, but why should I tell you? 133 00:08:32,129 --> 00:08:34,198 Just because you saved my life once? 134 00:08:34,200 --> 00:08:36,430 Twice, but who's counting. 135 00:08:36,440 --> 00:08:38,078 So far, all we know is that 136 00:08:38,078 --> 00:08:41,354 the victims are all on OsCorp's board of directors. 137 00:08:41,360 --> 00:08:43,271 Have you warned the remaining members? 138 00:08:43,280 --> 00:08:44,554 I was just about to. 139 00:08:44,560 --> 00:08:45,998 You may not be fast enough. 140 00:08:45,998 --> 00:08:47,916 This kidnapper moves like lightning. 141 00:08:47,920 --> 00:08:49,773 Hey hey, wait! 142 00:08:50,000 --> 00:08:52,119 Whenever Felicia's mother is in town, 143 00:08:52,119 --> 00:08:54,538 she stays here with Felicia. 144 00:08:55,460 --> 00:08:58,258 I've got to get to Mrs. Hardy before... 145 00:09:04,000 --> 00:09:06,272 Mrs. Hardy. No! 146 00:09:11,640 --> 00:09:12,939 Leave these two alone. 147 00:09:12,939 --> 00:09:14,718 And we'll settle it just between us. 148 00:09:14,720 --> 00:09:18,030 Are you joking? The more, the merrier. 149 00:09:20,760 --> 00:09:21,840 Let go! 150 00:09:21,840 --> 00:09:23,637 Double jeopardy, Spider-Man? 151 00:09:23,640 --> 00:09:27,932 There's no way you can save two of them at the same time, is there? 152 00:09:27,940 --> 00:09:29,814 No! 153 00:09:37,100 --> 00:09:39,575 - Are you alright? - What about my mother? 154 00:09:41,240 --> 00:09:42,858 I knew he wouldn't let her fall. 155 00:09:42,858 --> 00:09:44,456 He wanted to take her hostage. 156 00:09:44,460 --> 00:09:46,551 You've got to save her, Spider-Man. 157 00:09:46,560 --> 00:09:48,368 I'll do my best to get her back. 158 00:09:48,368 --> 00:09:50,376 You have my word. 159 00:09:53,920 --> 00:09:56,873 The Hobgoblin? No, someone new. 160 00:09:56,880 --> 00:09:59,351 Take evasive action. Now! 161 00:10:01,400 --> 00:10:03,591 Knock him out of the sky. 162 00:10:08,460 --> 00:10:11,770 The weapons aren't having any effect. He's too fast. 163 00:10:15,660 --> 00:10:18,428 Didn't count on me having super strength 164 00:10:18,430 --> 00:10:22,395 or titanium cables, did you, big boy? 165 00:10:22,400 --> 00:10:26,115 Jameson, Hardy, Fisk and others, all gone. 166 00:10:26,120 --> 00:10:28,277 I'm up against a dead end. 167 00:10:29,660 --> 00:10:32,240 Mary Jane, have you heard anything from Harry? 168 00:10:32,240 --> 00:10:33,489 No. 169 00:10:33,500 --> 00:10:35,591 Oh, I hate myself for saying this, 170 00:10:35,600 --> 00:10:38,956 but I'm beginning to think something awful about him. 171 00:10:38,960 --> 00:10:40,589 Awful? Like what? 172 00:10:40,589 --> 00:10:43,018 These kidnappings. In the news. 173 00:10:43,200 --> 00:10:45,454 I think Harry might be involved in them. 174 00:10:45,454 --> 00:10:47,200 To avenge the death of his father. 175 00:10:47,200 --> 00:10:48,952 Mary Jane, that's crazy! 176 00:10:48,960 --> 00:10:50,700 And maybe close to the truth. 177 00:10:50,700 --> 00:10:52,179 You don't understand. 178 00:10:52,180 --> 00:10:55,113 There's a dark side to Harry that he keeps hidden. 179 00:10:55,120 --> 00:10:58,909 It comes from the anger he felt about growing up unloved, lonely. 180 00:10:58,910 --> 00:11:02,276 I've tried to be there for him, but even I can't help him sometimes. 181 00:11:02,280 --> 00:11:05,591 What if that anger has taken over and turned him insane? 182 00:11:05,600 --> 00:11:07,079 Don't you think it's possible? 183 00:11:07,080 --> 00:11:10,072 If I told her, it would only make her feel worse about Harry. 184 00:11:10,080 --> 00:11:12,037 Would it make her feel better about me? 185 00:11:12,040 --> 00:11:14,953 Peter, what's wrong? Talk to me. 186 00:11:14,960 --> 00:11:16,255 No, I can't do it. 187 00:11:16,255 --> 00:11:18,440 Harry was... is my friend. 188 00:11:18,440 --> 00:11:20,795 He's also innocent until proven guilty. 189 00:11:20,800 --> 00:11:22,416 I don't know what to think, Mary Jane. 190 00:11:22,416 --> 00:11:23,712 But I do know this. 191 00:11:23,720 --> 00:11:25,836 If we love Harry, we have to trust him. 192 00:11:25,840 --> 00:11:28,593 And stand by him now when he needs us the most. 193 00:11:28,600 --> 00:11:29,595 Where are you going? 194 00:11:29,600 --> 00:11:32,598 I've got to be by myself and do some thinking. 195 00:11:32,600 --> 00:11:36,229 Peter, even though things didn't work out between you and me, 196 00:11:36,230 --> 00:11:38,436 you really are a good friend. 197 00:11:38,440 --> 00:11:40,192 I care about you too, Mary Jane. 198 00:11:40,200 --> 00:11:42,440 And I'm not gonna let anything happen to you 199 00:11:42,440 --> 00:11:45,473 just in case Harry has gone off the deep end. 200 00:11:57,820 --> 00:11:59,389 Harry? 201 00:12:22,360 --> 00:12:26,319 Well, well. Someone spying on me. 202 00:12:26,320 --> 00:12:30,554 Didn't you know that curiosity kills the cat? 203 00:12:32,920 --> 00:12:35,934 Good thing I decided to keep an eye on you, MJ. 204 00:13:06,360 --> 00:13:10,717 As with be of us, justice will be meted out to you in due time, 205 00:13:10,720 --> 00:13:12,518 my little miss. 206 00:13:12,520 --> 00:13:16,388 But first, I must call this court to order. 207 00:13:16,400 --> 00:13:20,838 You are all charged with a crime of hypocrisy, 208 00:13:20,840 --> 00:13:24,435 a crime that destroyed Norman Osborn. 209 00:13:24,440 --> 00:13:26,760 You claimed to be his friend, 210 00:13:26,760 --> 00:13:30,460 yet you filled your newspaper with stories to ruin his reputation. 211 00:13:30,460 --> 00:13:31,788 That's a lie! 212 00:13:31,800 --> 00:13:34,792 You called Osborn a threat to humanity, 213 00:13:34,800 --> 00:13:38,475 but who was it that funded Dr. Otto Octavius, 214 00:13:38,480 --> 00:13:40,869 one of the greatest criminals of all time? 215 00:13:40,870 --> 00:13:43,918 You're mad! Let us go. 216 00:13:43,920 --> 00:13:47,131 And you, the worst of them all. 217 00:13:47,140 --> 00:13:51,452 Your sins are exceeded only by your girth. 218 00:13:51,460 --> 00:13:55,838 Good thing I made your shackles out of indestructible titanium too eh? 219 00:13:55,840 --> 00:13:58,539 Justice will be served. 220 00:13:58,540 --> 00:14:04,078 And all of you will suffer for your crimes against Norman Osborn. 221 00:14:08,300 --> 00:14:12,593 For justice is blind no longer! 222 00:14:13,460 --> 00:14:17,355 All you megalomaniacs have such a weird sense of humor. 223 00:14:35,200 --> 00:14:38,459 Blast! Looks like a mistrial. 224 00:14:38,459 --> 00:14:41,518 This court is adjourned! 225 00:14:47,040 --> 00:14:50,079 Somebody, help us! 226 00:14:55,680 --> 00:14:57,597 What's your angle in this? 227 00:14:57,597 --> 00:14:59,794 Saving your ungrateful life. 228 00:14:59,800 --> 00:15:02,473 - Why, I ought to... - Mr. Jameson, come on! 229 00:15:05,060 --> 00:15:07,316 Careful, my dear. 230 00:15:12,360 --> 00:15:15,358 Jameson, you're an old navy man. You drive. 231 00:15:15,820 --> 00:15:17,160 Hah? Me? 232 00:15:17,160 --> 00:15:18,718 What about you, Spider-Man? 233 00:15:18,720 --> 00:15:21,030 I have a goblin to catch. 234 00:15:36,080 --> 00:15:37,929 Look out! 235 00:15:38,280 --> 00:15:40,790 Wilson, why did you do that? 236 00:15:40,800 --> 00:15:44,834 Jonah, we have to rid the world of both of those maniacs. 237 00:15:47,640 --> 00:15:49,380 Okay Harry, now we... 238 00:15:49,380 --> 00:15:51,320 Norman Osborn! 239 00:15:51,320 --> 00:15:52,594 No, no! 240 00:15:52,600 --> 00:15:56,229 That weakling was destroyed in the explosion! 241 00:15:56,320 --> 00:16:00,672 The same explosion that gave birth to me. 242 00:16:00,680 --> 00:16:04,594 The exploding gas gave me great strength. 243 00:16:06,120 --> 00:16:10,511 And of course, the Hobgoblin's weapons were right there at OsCorp, 244 00:16:10,520 --> 00:16:11,999 right for the picking. 245 00:16:12,000 --> 00:16:15,017 But they no longer were meant for him. 246 00:16:15,017 --> 00:16:16,834 The gas saw to that. 247 00:16:16,840 --> 00:16:19,454 There was only one true goblin, 248 00:16:19,454 --> 00:16:22,668 the Green Goblin. 249 00:16:22,760 --> 00:16:25,720 Me! Give me my mask. 250 00:16:25,720 --> 00:16:27,833 I must have it. 251 00:16:30,240 --> 00:16:32,078 You don't need this. 252 00:16:32,080 --> 00:16:35,277 It represents the evil, ugly side of your life. 253 00:16:35,360 --> 00:16:37,137 - Let it go. - I can't. 254 00:16:37,140 --> 00:16:40,755 You have to, for yourself and for Harry. 255 00:16:48,420 --> 00:16:52,872 No! Stop staring at me. 256 00:16:53,360 --> 00:16:56,379 I can't lift it. 257 00:16:56,660 --> 00:16:59,252 My strength... going! 258 00:16:59,280 --> 00:17:02,750 We may never get a working sample of this gas in time. 259 00:17:02,840 --> 00:17:07,994 And if we do, we have no idea how long its effect will last. 260 00:17:08,000 --> 00:17:11,231 The gas! It's wearing off. 261 00:17:11,240 --> 00:17:15,597 No. I need my strength back. 262 00:17:15,600 --> 00:17:18,856 Need my strength... 263 00:17:24,800 --> 00:17:27,753 I have to get us out before we both drown. 264 00:17:36,300 --> 00:17:38,495 Not a lot of time to move it all. 265 00:17:41,780 --> 00:17:44,619 Dad! Spider-Man! 266 00:17:45,920 --> 00:17:47,340 Is... is he alright? 267 00:17:47,340 --> 00:17:50,113 He'll be okay. Do you know the way out of here? 268 00:17:50,120 --> 00:17:51,949 Follow me. 269 00:17:52,100 --> 00:17:54,430 I found the blueprint for this underground complex 270 00:17:54,430 --> 00:17:56,715 in a hidden room in my dad's office. 271 00:17:57,300 --> 00:18:01,518 Apparently, this was all built as a secret weapons testing site. 272 00:18:03,160 --> 00:18:04,634 It seems to me like the only place 273 00:18:04,640 --> 00:18:06,790 where my father could have escaped from the fire. 274 00:18:06,800 --> 00:18:09,135 The blueprints showed that there was an access tunnel 275 00:18:09,140 --> 00:18:11,072 under the burned out part of OsCorp. 276 00:18:11,080 --> 00:18:13,594 But it took me a while to find it under all that rubble. 277 00:18:13,600 --> 00:18:15,418 How did you get here? 278 00:18:15,480 --> 00:18:18,677 I followed a kidnapper who called himself the Green Goblin. 279 00:18:18,680 --> 00:18:20,479 The Green Goblin? 280 00:18:20,479 --> 00:18:22,278 Did you catch him? 281 00:18:22,340 --> 00:18:23,824 Where I am? 282 00:18:23,824 --> 00:18:24,900 Son. 283 00:18:24,900 --> 00:18:26,956 Did the Green Goblin hurt you dad? 284 00:18:26,960 --> 00:18:29,051 Green who? 285 00:18:29,100 --> 00:18:32,536 I uh... I can't remember anything. 286 00:18:32,540 --> 00:18:34,790 You won't have to worry about the Goblin anymore. 287 00:18:34,790 --> 00:18:37,813 It looks like he was destroyed back in that complex. 288 00:18:38,800 --> 00:18:40,338 And from now on 289 00:18:40,340 --> 00:18:45,036 OsCorp is out of the chemical warfare business, forever. 290 00:18:45,640 --> 00:18:47,674 A bold move, Osborn. 291 00:18:47,674 --> 00:18:51,008 I am in full agreement, for the moment. 292 00:18:51,180 --> 00:18:53,147 This is not a profitable business. 293 00:18:53,147 --> 00:18:55,114 Too many complications. 294 00:18:55,120 --> 00:18:56,659 I have another announcement. 295 00:18:56,660 --> 00:18:59,334 I'm going to ease up on the affairs at OsCorp. 296 00:18:59,340 --> 00:19:00,509 I need a rest. 297 00:19:00,510 --> 00:19:02,212 It's time my son, Harry, 298 00:19:02,212 --> 00:19:06,100 started playing a more active role in the running of OsCorp. 299 00:19:06,100 --> 00:19:09,317 I like you by my side if you feel you're ready. 300 00:19:09,320 --> 00:19:11,351 Absolutely. 301 00:19:11,580 --> 00:19:13,666 I was wrong about Harry. 302 00:19:13,666 --> 00:19:15,952 You stood by him all the way. 303 00:19:16,040 --> 00:19:18,079 You're a heck of a guy, tiger. 304 00:19:18,079 --> 00:19:20,518 He's lucky to have you as his friend. 305 00:19:21,920 --> 00:19:23,997 He's even luckier to have you. 306 00:19:24,000 --> 00:19:27,470 Parker, if you happen to take another picture of Spider-Man, 307 00:19:27,540 --> 00:19:29,400 please, give him this. 308 00:19:29,400 --> 00:19:31,830 What? But I... 309 00:19:32,120 --> 00:19:33,875 Parker gave your note. 310 00:19:33,875 --> 00:19:36,030 He said you wanted to see me. 311 00:19:36,920 --> 00:19:40,580 - What for? - To thank you for rescuing my mother. 312 00:19:40,580 --> 00:19:43,956 And always being there for me. 313 00:19:43,840 --> 00:19:46,715 You can't. Hey, wait. 23473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.