All language subtitles for Spider-Man S03E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:01:04,420 --> 00:01:07,900 The city looks gigantic when you've lost someone you love in it. 2 00:01:07,900 --> 00:01:09,918 Mary Jane has disappeared? 3 00:01:09,918 --> 00:01:11,516 Disappeared where? 4 00:01:11,520 --> 00:01:12,219 I don't know. 5 00:01:12,219 --> 00:01:14,398 She was supposed to meet a man she said was her father. 6 00:01:14,400 --> 00:01:15,678 That's impossible! 7 00:01:15,678 --> 00:01:18,234 He abandoned her family when she was a little girl. 8 00:01:18,240 --> 00:01:21,293 Why wasn't I told about this? 9 00:01:21,360 --> 00:01:23,880 I'm sorry. She wanted to keep it a secret. 10 00:01:23,880 --> 00:01:26,120 Why would she tell you instead of me? 11 00:01:26,120 --> 00:01:27,235 I'm her boyfriend. 12 00:01:27,240 --> 00:01:29,993 You have no right to keep this from us. 13 00:01:30,000 --> 00:01:32,753 Anna please, remember your blood pressure. 14 00:01:32,760 --> 00:01:35,149 Oh. I know something is wrong. 15 00:01:35,150 --> 00:01:37,959 She's never gone for this long without calling me. 16 00:01:37,960 --> 00:01:39,098 Oh my poor niece. 17 00:01:39,098 --> 00:01:41,216 She's out there somewhere. 18 00:01:41,220 --> 00:01:43,620 She could be in danger or worse. 19 00:01:43,620 --> 00:01:47,510 Why weren't you there to look after her? 20 00:01:48,200 --> 00:01:51,158 Anna Watson has every right to be angry with me. 21 00:01:51,160 --> 00:01:52,858 I should have been there. 22 00:01:52,860 --> 00:01:55,100 I've finally got rid of my mutation disease, 23 00:01:55,100 --> 00:01:58,451 but what good is it if I lost the woman I love? 24 00:01:59,800 --> 00:02:01,833 What on earth? 25 00:02:16,200 --> 00:02:18,877 What in the name of the Vishanti? 26 00:02:30,440 --> 00:02:33,159 These guys have got super strength. 27 00:02:33,160 --> 00:02:36,516 And this one's got a bear hug like a bear. 28 00:02:36,541 --> 00:02:38,141 Huh? 29 00:02:39,120 --> 00:02:41,119 Mary Jane? 30 00:02:44,800 --> 00:02:48,072 We have found the Wand of Watoomb. 31 00:02:48,080 --> 00:02:51,158 Stop Spider-Man and then we can get it. 32 00:02:56,880 --> 00:03:00,319 Mary Jane. No! 33 00:03:07,780 --> 00:03:10,084 By the power of the omnipotent Oshtur, 34 00:03:10,084 --> 00:03:12,536 I command you to cease. 35 00:03:13,300 --> 00:03:17,294 I don't know who you are or how you did that, but thanks. 36 00:03:17,600 --> 00:03:21,115 I summon forth the shielding powers of the Vishanti. 37 00:03:21,820 --> 00:03:23,035 Impressive. 38 00:03:23,040 --> 00:03:26,277 He sure puts Mysterio's hocus pocus to shame. 39 00:03:27,880 --> 00:03:30,914 He's too powerful. We must flee. 40 00:03:33,060 --> 00:03:36,789 Wait. They possess powers you cannot possibly fathom. 41 00:03:36,880 --> 00:03:40,634 Thanks for the warning, but I got a personal stake in this. 42 00:03:41,520 --> 00:03:44,260 She's starting to fly faster than I can swing. 43 00:03:44,260 --> 00:03:46,710 If I can just get close enough... 44 00:04:00,380 --> 00:04:02,655 The Center of Reunification. 45 00:04:02,660 --> 00:04:06,696 I hope they don't mind if I have a little reunion of my own. 46 00:04:15,200 --> 00:04:16,674 What is this? 47 00:04:16,680 --> 00:04:18,957 The crimson bands of Cyttorak. 48 00:04:18,957 --> 00:04:21,914 I urge you to turn away from this place. 49 00:04:21,920 --> 00:04:24,832 No a chance. Who are you anyway? 50 00:04:24,840 --> 00:04:29,338 I'm Dr. Strange, master of the mystic arts. 51 00:04:30,240 --> 00:04:32,117 He should take that act to Vegas. 52 00:04:32,117 --> 00:04:34,194 Only needs is a couple of tigers. 53 00:04:34,360 --> 00:04:37,069 Well, now I know where Mary Jane is. 54 00:04:37,070 --> 00:04:38,937 How do I get inside to see her? 55 00:04:38,940 --> 00:04:41,570 And how did she get mixed up in all of this? 56 00:04:50,480 --> 00:04:55,151 Oh Brother Mordo, I had such a wonderful visit. 57 00:04:55,160 --> 00:04:56,632 Good child. 58 00:04:56,632 --> 00:05:01,156 This institution's purpose is to make you content and fulfilled. 59 00:05:01,160 --> 00:05:03,151 Oh, I am. 60 00:05:03,151 --> 00:05:06,813 For the first time in my life, I'm really happy. 61 00:05:06,820 --> 00:05:10,380 Now my children, go back to your chambers and rest. 62 00:05:10,380 --> 00:05:13,770 We will have another visit very soon. 63 00:05:18,360 --> 00:05:20,897 You have failed me. 64 00:05:20,897 --> 00:05:23,494 Master. Master Dormammu. 65 00:05:23,500 --> 00:05:25,960 You did not retrieve the wand. 66 00:05:25,960 --> 00:05:29,311 I am doomed. Doomed! 67 00:05:29,320 --> 00:05:32,511 I need the Wand of Watoomb. 68 00:05:32,520 --> 00:05:36,276 Bring it to me no matter what the costs. 69 00:05:38,440 --> 00:05:41,339 Mordo. It can only be Mordo. 70 00:05:41,340 --> 00:05:44,537 But Doctor, how can you be so sure that it's him? 71 00:05:44,540 --> 00:05:47,413 It fits in with his dark purpose. 72 00:05:47,500 --> 00:05:50,753 It is time you knew the whole story, Wong. 73 00:05:51,000 --> 00:05:54,516 Our's is a deadly rivalry that began years ago, 74 00:05:54,520 --> 00:05:58,838 when a car accident ended my career as a prominent New York doctor. 75 00:05:58,840 --> 00:06:01,937 I lost the delicate touch that a surgeon requires. 76 00:06:01,940 --> 00:06:05,271 It left me a bitter broken man. 77 00:06:05,280 --> 00:06:08,477 Finally in desperation, I trek through the far corners of Asia 78 00:06:08,480 --> 00:06:12,336 and seek a maven known only as the Ancient One. 79 00:06:12,360 --> 00:06:15,158 I wanted an instant miracle cure, 80 00:06:15,160 --> 00:06:17,913 but the Ancient One told me to study with him, 81 00:06:18,000 --> 00:06:22,312 to learn his mystic ways and find the cure within myself. 82 00:06:22,320 --> 00:06:25,572 Alas, I was too bitter to listen. 83 00:06:25,660 --> 00:06:29,400 On my way out, I came across the Ancient One's student. 84 00:06:29,400 --> 00:06:31,218 His name was Mordo. 85 00:06:31,220 --> 00:06:35,120 He was attempting to destroy the Ancient One and take his place. 86 00:06:35,120 --> 00:06:36,838 I had to warn the old man. 87 00:06:36,838 --> 00:06:38,536 Mordo tried to stop me. 88 00:06:38,540 --> 00:06:42,000 But luckily, the Ancient One had known of Mordo's plot 89 00:06:42,000 --> 00:06:43,831 and was prepared. 90 00:06:45,480 --> 00:06:48,300 The Ancient One told me I had been tested 91 00:06:48,300 --> 00:06:50,780 and that there was goodness in my soul. 92 00:06:50,780 --> 00:06:53,189 I agreed to become the Ancient One's pupil 93 00:06:53,190 --> 00:06:57,270 so I could fight Mordo and the evil magic he stood for. 94 00:06:57,580 --> 00:07:00,314 I have studied the mystic magics. 95 00:07:00,320 --> 00:07:02,755 My life has taken on deeper meaning. 96 00:07:02,840 --> 00:07:06,540 As I have prepared for the inevitable confrontation with 97 00:07:06,540 --> 00:07:09,179 Baron Mordo. 98 00:07:09,260 --> 00:07:10,993 Brother Mordo. 99 00:07:11,000 --> 00:07:13,674 So he's the head of the Center for Reunification? 100 00:07:13,760 --> 00:07:16,732 Yes. It's some kind of secret cult. 101 00:07:16,740 --> 00:07:19,718 They say this Mordo fellow recruits his disciples 102 00:07:19,720 --> 00:07:23,020 with promises of reuniting them with lost loved ones. 103 00:07:23,020 --> 00:07:25,429 Mr. Robertson, call on line four. 104 00:07:25,460 --> 00:07:27,324 First I lose Mary Jane to Harry. 105 00:07:27,324 --> 00:07:29,180 Now to this dangerous cult. 106 00:07:29,180 --> 00:07:30,838 I have to find a way to save her. 107 00:07:30,840 --> 00:07:33,693 But what hold does this Mordo have over her? 108 00:07:34,040 --> 00:07:38,119 I'm sure that Brother Mordo can help you in your quest, Mr. Parker. 109 00:07:38,120 --> 00:07:39,659 Well, that's why I came here. 110 00:07:39,660 --> 00:07:41,714 He's the last hope I have of becoming... 111 00:07:41,714 --> 00:07:43,460 Reunited? 112 00:07:43,460 --> 00:07:48,216 Yes. It brings us inner peace and true fulfilment. 113 00:07:48,220 --> 00:07:50,017 You may rest in your chamber 114 00:07:50,100 --> 00:07:53,431 while I seek your first session with Brother Mordo. 115 00:07:53,440 --> 00:07:55,890 Peace and reunion to you. 116 00:07:59,360 --> 00:08:01,518 Uh oh. Someone's coming. 117 00:08:03,320 --> 00:08:05,316 Good, they didn't see me. 118 00:08:05,316 --> 00:08:07,912 Well, at least I'm in. 119 00:08:10,520 --> 00:08:13,550 Peter, what are you doing here? 120 00:08:13,720 --> 00:08:15,731 I've come to take you home, Mary Jane. 121 00:08:15,740 --> 00:08:18,877 Peter, you don't understand. My father is here. 122 00:08:18,880 --> 00:08:20,996 Brother Mordo has reunited us. 123 00:08:20,999 --> 00:08:23,130 I see daddy every day. 124 00:08:23,220 --> 00:08:25,714 Peter, it's just what I've always dreamed of. 125 00:08:25,720 --> 00:08:28,700 Having a wonderful relationship with my father. 126 00:08:28,700 --> 00:08:30,539 We've become so close. 127 00:08:30,539 --> 00:08:32,658 Nothing can come between us again. 128 00:08:32,660 --> 00:08:33,775 I can't go. 129 00:08:33,780 --> 00:08:36,553 Mary Jane, what about the things you were doing earlier this evening? 130 00:08:36,560 --> 00:08:37,976 The break in at Greenwich Village? 131 00:08:38,000 --> 00:08:40,595 I-I don't know what you're talking about. 132 00:08:40,595 --> 00:08:42,770 I-I was here this evening with daddy. 133 00:08:42,780 --> 00:08:44,318 No, you weren't. 134 00:08:44,318 --> 00:08:46,136 Look, I've got to get you out of here. 135 00:08:46,140 --> 00:08:49,015 You're not taking me. I won't let you. 136 00:08:52,400 --> 00:08:55,572 Can't risk using my spider powers with all these people watching. 137 00:08:55,580 --> 00:08:57,432 Take him to Brother Mordo. 138 00:08:57,440 --> 00:09:00,600 Mary Jane arrived here seeking the truth about her father. 139 00:09:00,600 --> 00:09:03,758 She has found it and found him. 140 00:09:03,760 --> 00:09:07,140 Why would you deny her such fulfilment? 141 00:09:07,140 --> 00:09:10,550 Isn't that what we're all longing for? 142 00:09:10,550 --> 00:09:16,592 After all, isn't there someone with whom you want to be reunited? 143 00:09:17,000 --> 00:09:22,093 Ah yes. Of course there is. 144 00:09:23,460 --> 00:09:27,094 Mom? Dad! You're alive. 145 00:09:27,194 --> 00:09:28,620 But... but I was told... 146 00:09:28,620 --> 00:09:31,514 It's alright, Peter. Everything's... 147 00:09:31,514 --> 00:09:33,600 It's alright, Peter. Everything's... 148 00:09:33,600 --> 00:09:35,600 ...is alright. 149 00:09:35,600 --> 00:09:37,770 I'm here with you now, son. 150 00:09:37,770 --> 00:09:41,779 You are with us again and we'll never let you go. 151 00:09:41,780 --> 00:09:43,757 Never. 152 00:09:44,900 --> 00:09:47,880 Where am I? What happened? 153 00:09:47,880 --> 00:09:50,016 Did I really see my parents? 154 00:09:50,020 --> 00:09:51,872 I've got to get Mary Jane and get out of here 155 00:09:51,880 --> 00:09:54,190 before Mordo brainwashes me too. 156 00:09:54,190 --> 00:09:57,935 My children, our time is at hand. 157 00:09:57,940 --> 00:10:01,057 We must dispel our enemies. 158 00:10:01,060 --> 00:10:03,515 Listen to my words. 159 00:10:03,520 --> 00:10:06,876 You are the army of Dormmamu. 160 00:10:06,880 --> 00:10:11,238 You must recover the Wand of Watoomb. 161 00:10:11,240 --> 00:10:14,815 Let nothing, not even your own destruction 162 00:10:14,820 --> 00:10:17,254 stand in the way. 163 00:10:17,260 --> 00:10:20,313 Nothing will stand in my way. 164 00:10:22,160 --> 00:10:24,993 - Stand fast. - I am ready, Doctor. 165 00:10:30,800 --> 00:10:33,611 Spider-Man, what are you doing? 166 00:10:34,480 --> 00:10:37,438 Doctor, I can't... 167 00:10:43,480 --> 00:10:47,029 Nothing will stand in the way of Mordo's will, 168 00:10:47,030 --> 00:10:50,451 not even you, Dr. Strange. 169 00:10:52,040 --> 00:10:56,030 Spider-Man. Listen to me Spider-Man. 170 00:10:56,060 --> 00:11:00,040 Oh. Great all-seeing Eye of Agamotto. 171 00:11:00,040 --> 00:11:02,435 You must come to my aid! 172 00:11:02,440 --> 00:11:04,592 As I suspected. 173 00:11:06,840 --> 00:11:10,740 Omnipotent Vishanti, empower my amulet. 174 00:11:10,740 --> 00:11:14,777 Remove the spell that clouds his mind. 175 00:11:14,820 --> 00:11:17,455 Dr. Strange, how did I get here? 176 00:11:17,460 --> 00:11:19,185 The all-seeing Eye of Agamotto 177 00:11:19,185 --> 00:11:21,310 revealed to me that you have been placed 178 00:11:21,310 --> 00:11:23,815 under a hynotic spell by Mordo. 179 00:11:23,820 --> 00:11:26,195 And now Mordo has the... 180 00:11:26,195 --> 00:11:27,978 - Wand of Watoomb. - Wand of Watoomb. 181 00:11:27,980 --> 00:11:31,620 I'm overjoyed with your success, my child. 182 00:11:31,620 --> 00:11:33,594 Thank you father. 183 00:11:34,060 --> 00:11:37,418 Oh daddy, I love you. 184 00:11:37,760 --> 00:11:40,877 And I love you too, my child. 185 00:11:40,880 --> 00:11:45,019 Our world is in great peril now that Mordo has the wand. 186 00:11:45,020 --> 00:11:49,332 No doubt, he will use it to try to free the dread Dormammu. 187 00:11:49,340 --> 00:11:49,933 Who? 188 00:11:49,933 --> 00:11:53,219 Dormammu is a powerful evil entity, 189 00:11:53,220 --> 00:11:56,033 who travels from dimension to dimension 190 00:11:56,040 --> 00:12:00,108 draining the life energy out of all universes. 191 00:12:00,110 --> 00:12:02,819 Now he wants to come to feed on ours. 192 00:12:02,820 --> 00:12:06,017 He must draw the life force out of our reality, 193 00:12:06,020 --> 00:12:07,340 or starve. 194 00:12:07,340 --> 00:12:09,575 Dormammu is ultimate power. 195 00:12:09,580 --> 00:12:13,116 If I face him, it will be the struggle of my life. 196 00:12:13,120 --> 00:12:14,679 But I'll be there to help you. 197 00:12:14,680 --> 00:12:20,253 I must warn you the odds against us returning alive are astronomical. 198 00:12:20,260 --> 00:12:24,011 Big deal. I been through the Bronx. I'm ready. 199 00:12:25,260 --> 00:12:27,874 All is now prepared, master. 200 00:12:27,874 --> 00:12:30,380 The wand is ours. 201 00:12:30,380 --> 00:12:34,100 I hunger for new life energy to devour. 202 00:12:34,100 --> 00:12:36,740 Release me into your dimension. 203 00:12:36,740 --> 00:12:38,426 With pleasure. 204 00:12:38,426 --> 00:12:41,312 The time has come. 205 00:12:42,080 --> 00:12:43,618 Thank you for the free trip, doc. 206 00:12:43,618 --> 00:12:45,856 This is saving me a fortune in webbing. 207 00:12:50,160 --> 00:12:52,158 Looks like they're closed for the night. 208 00:12:52,160 --> 00:12:55,552 I invoke the Hosts of Hoggoth. 209 00:12:56,220 --> 00:12:59,332 Remind me to call you if I ever lose my house key. 210 00:12:59,420 --> 00:13:00,874 Here we are again, Wong. 211 00:13:00,880 --> 00:13:02,436 About to leap into the unknown 212 00:13:02,436 --> 00:13:05,272 to fight the deadliest battle of our lives. 213 00:13:05,280 --> 00:13:07,589 Exciting, is it not, Doctor. 214 00:13:07,680 --> 00:13:08,660 It is. 215 00:13:08,660 --> 00:13:11,149 No offence but you guys are really weird. 216 00:13:11,150 --> 00:13:12,934 Let us go. 217 00:13:18,120 --> 00:13:20,929 Ah look. The welcoming committee. 218 00:13:32,340 --> 00:13:35,554 Steel is mightier than wood. 219 00:13:42,080 --> 00:13:46,914 And let's not forget good is mightier than evil. 220 00:13:48,080 --> 00:13:51,096 By multiplicity's dictum. 221 00:14:01,520 --> 00:14:03,947 By the power of the wand, 222 00:14:03,947 --> 00:14:06,774 I release my master Dormammu 223 00:14:06,780 --> 00:14:09,574 into this dimension. 224 00:14:09,600 --> 00:14:11,875 You borrowed this without asking permission, 225 00:14:11,880 --> 00:14:15,072 so I'll take this little doohickey out of your hands. 226 00:14:16,480 --> 00:14:18,432 Wong, we have to help him. 227 00:14:18,440 --> 00:14:19,355 You cannot. 228 00:14:19,360 --> 00:14:23,057 This is a mystical battle that only Dr. Strange can win. 229 00:14:30,480 --> 00:14:35,700 My years of devotion to the dark arts have made me strong. 230 00:14:35,700 --> 00:14:37,960 Stronger than you. 231 00:14:37,960 --> 00:14:40,395 No, you betrayed the Ancient One. 232 00:14:40,400 --> 00:14:42,550 I will show you the folly of your decision. 233 00:14:42,550 --> 00:14:45,453 Omnipotent Oshtur, power my amulet. 234 00:14:45,460 --> 00:14:48,179 Observe, servant of evil. 235 00:14:48,180 --> 00:14:53,513 As the mighty light of Oshtur [indistinct] out your darkness. 236 00:14:53,520 --> 00:14:55,213 Help me! 237 00:14:55,260 --> 00:14:57,535 Mordo, you are a weak fool. 238 00:14:57,535 --> 00:15:00,100 I have to attack him through you. 239 00:15:00,100 --> 00:15:05,115 Now you will know what true power is, Strange. 240 00:15:05,120 --> 00:15:09,776 I call down the Rain of Raggadorr. 241 00:15:09,780 --> 00:15:12,553 Okay, I've had enough sitting on the sidelines. 242 00:15:12,640 --> 00:15:14,493 Spiderman, no! 243 00:15:14,520 --> 00:15:16,335 Oh boy. 244 00:15:17,960 --> 00:15:22,258 You dare to challenge me in my own dimension? 245 00:15:22,260 --> 00:15:24,555 So be it. 246 00:15:24,240 --> 00:15:28,032 Uh-oh. Maybe this wasn't such a smart move after all. 247 00:15:30,280 --> 00:15:32,893 Can't breathe! 248 00:15:35,040 --> 00:15:38,300 I summon the Seven Rings of Raggadorr. 249 00:15:38,300 --> 00:15:40,713 Come to my aid. 250 00:15:46,560 --> 00:15:50,396 Wong, stand guard while I go help our friend. 251 00:15:50,640 --> 00:15:55,313 By the Light of Agamotto, disperse Dormammu's magic. 252 00:15:57,160 --> 00:16:00,676 Spider-Man, we must get back through the portal and close it. 253 00:16:00,680 --> 00:16:02,713 I can go along with that. 254 00:16:04,560 --> 00:16:07,418 I control this side of the portal. 255 00:16:07,418 --> 00:16:11,236 And you will not escape. 256 00:16:11,240 --> 00:16:14,891 Vapours of Valtorr, hold him fast. 257 00:16:17,600 --> 00:16:22,417 I call upon the energy of the Twelve Moons of Munnopor. 258 00:16:22,420 --> 00:16:24,556 The wand! Give it to me! 259 00:16:24,560 --> 00:16:25,880 Go fetch. 260 00:16:25,880 --> 00:16:27,774 No! 261 00:16:29,560 --> 00:16:32,937 You'll do well in obedience trials, but you're not very fast. 262 00:16:32,940 --> 00:16:34,834 No! 263 00:16:35,840 --> 00:16:38,713 Daddy? Are you in here, daddy? 264 00:16:38,720 --> 00:16:41,234 No, your father isn't really here. 265 00:16:41,234 --> 00:16:43,748 Listen to me. Mordo tricked you. 266 00:16:43,750 --> 00:16:45,350 I don't believe you. 267 00:16:45,350 --> 00:16:47,140 I have to find him. 268 00:16:47,140 --> 00:16:48,573 Let me handle this. 269 00:16:48,580 --> 00:16:53,217 Mary Jane, you must learn to face the truth about your father. 270 00:16:53,900 --> 00:16:57,120 And, and, and this house. It's never clean. 271 00:16:57,120 --> 00:17:00,300 - Lousy kid leaves everything a mess. - Look at your father as he was. 272 00:17:00,300 --> 00:17:03,597 We all have emotional ties that have been severed in our lives 273 00:17:03,600 --> 00:17:08,595 and Mordo knows how to use his magic to seemingly reconnect them. 274 00:17:08,600 --> 00:17:12,150 I suspect that's what he did to gain power over you. 275 00:17:12,150 --> 00:17:17,394 You must embrace them and let go of your bitter memories. 276 00:17:17,400 --> 00:17:19,318 You understand? 277 00:17:19,320 --> 00:17:21,331 - Excellent. - Is she okay? 278 00:17:21,340 --> 00:17:23,332 She is very well. 279 00:17:25,400 --> 00:17:27,218 We cannot help her now. 280 00:17:27,220 --> 00:17:29,894 Dormammu must be accepted into our world 281 00:17:29,900 --> 00:17:33,017 by someone who embraces him, like Mordo. 282 00:17:33,020 --> 00:17:36,371 He will try to trick her into inviting him. 283 00:17:36,680 --> 00:17:40,909 You have come to me, my child. 284 00:17:41,360 --> 00:17:44,498 Stay here, and-and we can be together. 285 00:17:44,500 --> 00:17:47,319 You're... you're not my father. 286 00:17:47,320 --> 00:17:49,464 Oh yes, yes I am, my child. 287 00:17:49,464 --> 00:17:51,100 Come to me. 288 00:17:51,100 --> 00:17:53,899 Trust me, obey me. 289 00:17:53,900 --> 00:17:57,859 No. No! This is all wrong. 290 00:17:57,860 --> 00:17:59,239 This is another trick. 291 00:17:59,240 --> 00:18:00,706 You're not my father. 292 00:18:00,706 --> 00:18:02,172 Stay away from me. 293 00:18:02,180 --> 00:18:04,445 Do not reject me. 294 00:18:04,445 --> 00:18:07,210 That is the one thing you cannot do! 295 00:18:07,210 --> 00:18:09,218 No! 296 00:18:11,160 --> 00:18:13,480 Mary Jane, thank heaven you're back. 297 00:18:13,480 --> 00:18:15,278 She did it. 298 00:18:15,280 --> 00:18:19,473 She had the strength of mind to see though Dormammu's ruse. 299 00:18:19,480 --> 00:18:25,332 And now I chant the words to close this portal of evil once and for all. 300 00:18:25,332 --> 00:18:29,932 Taun taun cham fon kra. 301 00:18:30,460 --> 00:18:32,019 No! 302 00:18:32,020 --> 00:18:33,453 We must go, Doctor. 303 00:18:33,460 --> 00:18:35,915 The fluctuation of the diminishing portal's energy 304 00:18:35,920 --> 00:18:37,831 is threatening this entire area. 305 00:18:37,840 --> 00:18:38,935 Yes, Wong. 306 00:18:38,940 --> 00:18:41,600 By the power of the Vishanti. 307 00:18:42,960 --> 00:18:45,640 Mary Jane, are you okay? 308 00:18:45,640 --> 00:18:47,577 Yes, I'm alright. 309 00:18:47,577 --> 00:18:49,714 I just want to go home 310 00:18:49,720 --> 00:18:51,732 to the people who love me. 311 00:18:51,740 --> 00:18:53,378 Thank you, Dr. Strange. 312 00:18:53,380 --> 00:18:55,257 Wong, thank you for everything. 313 00:18:55,260 --> 00:18:57,934 It has been a pleasure fighting by your side, Spider-Man. 314 00:18:57,940 --> 00:19:01,271 You are a worthy ally in the battle against darkness. 315 00:19:01,300 --> 00:19:03,311 May the Vishanti watch over thee. 316 00:19:03,320 --> 00:19:06,160 And may your amulets never tickle. 317 00:19:07,180 --> 00:19:09,410 The Vishanti has smiled on us. 318 00:19:09,410 --> 00:19:13,459 And I hope they will do the same for Spider-Man and Mary Jane. 319 00:19:13,460 --> 00:19:15,815 Our work here is now... 320 00:19:15,920 --> 00:19:17,279 What is it, Doctor? 321 00:19:17,379 --> 00:19:18,538 What's wrong? 322 00:19:18,540 --> 00:19:20,392 I sense that we are being watched. 323 00:19:20,400 --> 00:19:23,817 By someone whose powers dwarf my own. 23975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.