Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:01:04,420 --> 00:01:07,900
The city looks gigantic when
you've lost someone you love in it.
2
00:01:07,900 --> 00:01:09,918
Mary Jane has disappeared?
3
00:01:09,918 --> 00:01:11,516
Disappeared where?
4
00:01:11,520 --> 00:01:12,219
I don't know.
5
00:01:12,219 --> 00:01:14,398
She was supposed to meet a
man she said was her father.
6
00:01:14,400 --> 00:01:15,678
That's impossible!
7
00:01:15,678 --> 00:01:18,234
He abandoned her family
when she was a little girl.
8
00:01:18,240 --> 00:01:21,293
Why wasn't I told about this?
9
00:01:21,360 --> 00:01:23,880
I'm sorry. She wanted
to keep it a secret.
10
00:01:23,880 --> 00:01:26,120
Why would she tell
you instead of me?
11
00:01:26,120 --> 00:01:27,235
I'm her boyfriend.
12
00:01:27,240 --> 00:01:29,993
You have no right
to keep this from us.
13
00:01:30,000 --> 00:01:32,753
Anna please, remember
your blood pressure.
14
00:01:32,760 --> 00:01:35,149
Oh. I know something is wrong.
15
00:01:35,150 --> 00:01:37,959
She's never gone for this
long without calling me.
16
00:01:37,960 --> 00:01:39,098
Oh my poor niece.
17
00:01:39,098 --> 00:01:41,216
She's out there somewhere.
18
00:01:41,220 --> 00:01:43,620
She could be in danger or worse.
19
00:01:43,620 --> 00:01:47,510
Why weren't you
there to look after her?
20
00:01:48,200 --> 00:01:51,158
Anna Watson has every
right to be angry with me.
21
00:01:51,160 --> 00:01:52,858
I should have been there.
22
00:01:52,860 --> 00:01:55,100
I've finally got rid of
my mutation disease,
23
00:01:55,100 --> 00:01:58,451
but what good is it if I
lost the woman I love?
24
00:01:59,800 --> 00:02:01,833
What on earth?
25
00:02:16,200 --> 00:02:18,877
What in the name
of the Vishanti?
26
00:02:30,440 --> 00:02:33,159
These guys have
got super strength.
27
00:02:33,160 --> 00:02:36,516
And this one's got a
bear hug like a bear.
28
00:02:36,541 --> 00:02:38,141
Huh?
29
00:02:39,120 --> 00:02:41,119
Mary Jane?
30
00:02:44,800 --> 00:02:48,072
We have found the
Wand of Watoomb.
31
00:02:48,080 --> 00:02:51,158
Stop Spider-Man and
then we can get it.
32
00:02:56,880 --> 00:03:00,319
Mary Jane. No!
33
00:03:07,780 --> 00:03:10,084
By the power of the
omnipotent Oshtur,
34
00:03:10,084 --> 00:03:12,536
I command you to cease.
35
00:03:13,300 --> 00:03:17,294
I don't know who you are or
how you did that, but thanks.
36
00:03:17,600 --> 00:03:21,115
I summon forth the shielding
powers of the Vishanti.
37
00:03:21,820 --> 00:03:23,035
Impressive.
38
00:03:23,040 --> 00:03:26,277
He sure puts Mysterio's
hocus pocus to shame.
39
00:03:27,880 --> 00:03:30,914
He's too powerful.
We must flee.
40
00:03:33,060 --> 00:03:36,789
Wait. They possess powers
you cannot possibly fathom.
41
00:03:36,880 --> 00:03:40,634
Thanks for the warning, but
I got a personal stake in this.
42
00:03:41,520 --> 00:03:44,260
She's starting to fly
faster than I can swing.
43
00:03:44,260 --> 00:03:46,710
If I can just get close enough...
44
00:04:00,380 --> 00:04:02,655
The Center of Reunification.
45
00:04:02,660 --> 00:04:06,696
I hope they don't mind if I
have a little reunion of my own.
46
00:04:15,200 --> 00:04:16,674
What is this?
47
00:04:16,680 --> 00:04:18,957
The crimson bands of Cyttorak.
48
00:04:18,957 --> 00:04:21,914
I urge you to turn
away from this place.
49
00:04:21,920 --> 00:04:24,832
No a chance.
Who are you anyway?
50
00:04:24,840 --> 00:04:29,338
I'm Dr. Strange,
master of the mystic arts.
51
00:04:30,240 --> 00:04:32,117
He should take that act to Vegas.
52
00:04:32,117 --> 00:04:34,194
Only needs is a couple of tigers.
53
00:04:34,360 --> 00:04:37,069
Well, now I know
where Mary Jane is.
54
00:04:37,070 --> 00:04:38,937
How do I get inside to see her?
55
00:04:38,940 --> 00:04:41,570
And how did she get
mixed up in all of this?
56
00:04:50,480 --> 00:04:55,151
Oh Brother Mordo,
I had such a wonderful visit.
57
00:04:55,160 --> 00:04:56,632
Good child.
58
00:04:56,632 --> 00:05:01,156
This institution's purpose is to
make you content and fulfilled.
59
00:05:01,160 --> 00:05:03,151
Oh, I am.
60
00:05:03,151 --> 00:05:06,813
For the first time in my life,
I'm really happy.
61
00:05:06,820 --> 00:05:10,380
Now my children, go back
to your chambers and rest.
62
00:05:10,380 --> 00:05:13,770
We will have another
visit very soon.
63
00:05:18,360 --> 00:05:20,897
You have failed me.
64
00:05:20,897 --> 00:05:23,494
Master. Master Dormammu.
65
00:05:23,500 --> 00:05:25,960
You did not retrieve the wand.
66
00:05:25,960 --> 00:05:29,311
I am doomed. Doomed!
67
00:05:29,320 --> 00:05:32,511
I need the Wand of Watoomb.
68
00:05:32,520 --> 00:05:36,276
Bring it to me no
matter what the costs.
69
00:05:38,440 --> 00:05:41,339
Mordo. It can only be Mordo.
70
00:05:41,340 --> 00:05:44,537
But Doctor, how can you
be so sure that it's him?
71
00:05:44,540 --> 00:05:47,413
It fits in with his dark purpose.
72
00:05:47,500 --> 00:05:50,753
It is time you knew
the whole story, Wong.
73
00:05:51,000 --> 00:05:54,516
Our's is a deadly rivalry
that began years ago,
74
00:05:54,520 --> 00:05:58,838
when a car accident ended my career
as a prominent New York doctor.
75
00:05:58,840 --> 00:06:01,937
I lost the delicate touch
that a surgeon requires.
76
00:06:01,940 --> 00:06:05,271
It left me a bitter broken man.
77
00:06:05,280 --> 00:06:08,477
Finally in desperation, I trek
through the far corners of Asia
78
00:06:08,480 --> 00:06:12,336
and seek a maven known
only as the Ancient One.
79
00:06:12,360 --> 00:06:15,158
I wanted an instant miracle cure,
80
00:06:15,160 --> 00:06:17,913
but the Ancient One told
me to study with him,
81
00:06:18,000 --> 00:06:22,312
to learn his mystic ways and
find the cure within myself.
82
00:06:22,320 --> 00:06:25,572
Alas, I was too bitter to listen.
83
00:06:25,660 --> 00:06:29,400
On my way out, I came across
the Ancient One's student.
84
00:06:29,400 --> 00:06:31,218
His name was Mordo.
85
00:06:31,220 --> 00:06:35,120
He was attempting to destroy the
Ancient One and take his place.
86
00:06:35,120 --> 00:06:36,838
I had to warn the old man.
87
00:06:36,838 --> 00:06:38,536
Mordo tried to stop me.
88
00:06:38,540 --> 00:06:42,000
But luckily, the Ancient One
had known of Mordo's plot
89
00:06:42,000 --> 00:06:43,831
and was prepared.
90
00:06:45,480 --> 00:06:48,300
The Ancient One told
me I had been tested
91
00:06:48,300 --> 00:06:50,780
and that there was
goodness in my soul.
92
00:06:50,780 --> 00:06:53,189
I agreed to become
the Ancient One's pupil
93
00:06:53,190 --> 00:06:57,270
so I could fight Mordo and
the evil magic he stood for.
94
00:06:57,580 --> 00:07:00,314
I have studied the mystic magics.
95
00:07:00,320 --> 00:07:02,755
My life has taken
on deeper meaning.
96
00:07:02,840 --> 00:07:06,540
As I have prepared for the
inevitable confrontation with
97
00:07:06,540 --> 00:07:09,179
Baron Mordo.
98
00:07:09,260 --> 00:07:10,993
Brother Mordo.
99
00:07:11,000 --> 00:07:13,674
So he's the head of the
Center for Reunification?
100
00:07:13,760 --> 00:07:16,732
Yes. It's some kind of secret cult.
101
00:07:16,740 --> 00:07:19,718
They say this Mordo fellow
recruits his disciples
102
00:07:19,720 --> 00:07:23,020
with promises of reuniting
them with lost loved ones.
103
00:07:23,020 --> 00:07:25,429
Mr. Robertson, call on line four.
104
00:07:25,460 --> 00:07:27,324
First I lose Mary Jane to Harry.
105
00:07:27,324 --> 00:07:29,180
Now to this dangerous cult.
106
00:07:29,180 --> 00:07:30,838
I have to find a way to save her.
107
00:07:30,840 --> 00:07:33,693
But what hold does this
Mordo have over her?
108
00:07:34,040 --> 00:07:38,119
I'm sure that Brother Mordo can
help you in your quest, Mr. Parker.
109
00:07:38,120 --> 00:07:39,659
Well, that's why I came here.
110
00:07:39,660 --> 00:07:41,714
He's the last hope I
have of becoming...
111
00:07:41,714 --> 00:07:43,460
Reunited?
112
00:07:43,460 --> 00:07:48,216
Yes. It brings us inner
peace and true fulfilment.
113
00:07:48,220 --> 00:07:50,017
You may rest in your chamber
114
00:07:50,100 --> 00:07:53,431
while I seek your first
session with Brother Mordo.
115
00:07:53,440 --> 00:07:55,890
Peace and reunion to you.
116
00:07:59,360 --> 00:08:01,518
Uh oh. Someone's coming.
117
00:08:03,320 --> 00:08:05,316
Good, they didn't see me.
118
00:08:05,316 --> 00:08:07,912
Well, at least I'm in.
119
00:08:10,520 --> 00:08:13,550
Peter, what are you doing here?
120
00:08:13,720 --> 00:08:15,731
I've come to take
you home, Mary Jane.
121
00:08:15,740 --> 00:08:18,877
Peter, you don't understand.
My father is here.
122
00:08:18,880 --> 00:08:20,996
Brother Mordo has reunited us.
123
00:08:20,999 --> 00:08:23,130
I see daddy every day.
124
00:08:23,220 --> 00:08:25,714
Peter, it's just what I've
always dreamed of.
125
00:08:25,720 --> 00:08:28,700
Having a wonderful relationship
with my father.
126
00:08:28,700 --> 00:08:30,539
We've become so close.
127
00:08:30,539 --> 00:08:32,658
Nothing can come
between us again.
128
00:08:32,660 --> 00:08:33,775
I can't go.
129
00:08:33,780 --> 00:08:36,553
Mary Jane, what about the things
you were doing earlier this evening?
130
00:08:36,560 --> 00:08:37,976
The break in at
Greenwich Village?
131
00:08:38,000 --> 00:08:40,595
I-I don't know what
you're talking about.
132
00:08:40,595 --> 00:08:42,770
I-I was here this
evening with daddy.
133
00:08:42,780 --> 00:08:44,318
No, you weren't.
134
00:08:44,318 --> 00:08:46,136
Look, I've got to
get you out of here.
135
00:08:46,140 --> 00:08:49,015
You're not taking me.
I won't let you.
136
00:08:52,400 --> 00:08:55,572
Can't risk using my spider powers
with all these people watching.
137
00:08:55,580 --> 00:08:57,432
Take him to Brother Mordo.
138
00:08:57,440 --> 00:09:00,600
Mary Jane arrived here seeking
the truth about her father.
139
00:09:00,600 --> 00:09:03,758
She has found it and found him.
140
00:09:03,760 --> 00:09:07,140
Why would you deny
her such fulfilment?
141
00:09:07,140 --> 00:09:10,550
Isn't that what we're
all longing for?
142
00:09:10,550 --> 00:09:16,592
After all, isn't there someone with
whom you want to be reunited?
143
00:09:17,000 --> 00:09:22,093
Ah yes. Of course there is.
144
00:09:23,460 --> 00:09:27,094
Mom? Dad! You're alive.
145
00:09:27,194 --> 00:09:28,620
But... but I was told...
146
00:09:28,620 --> 00:09:31,514
It's alright, Peter. Everything's...
147
00:09:31,514 --> 00:09:33,600
It's alright, Peter. Everything's...
148
00:09:33,600 --> 00:09:35,600
...is alright.
149
00:09:35,600 --> 00:09:37,770
I'm here with you now, son.
150
00:09:37,770 --> 00:09:41,779
You are with us again and
we'll never let you go.
151
00:09:41,780 --> 00:09:43,757
Never.
152
00:09:44,900 --> 00:09:47,880
Where am I? What happened?
153
00:09:47,880 --> 00:09:50,016
Did I really see my parents?
154
00:09:50,020 --> 00:09:51,872
I've got to get Mary Jane
and get out of here
155
00:09:51,880 --> 00:09:54,190
before Mordo brainwashes me too.
156
00:09:54,190 --> 00:09:57,935
My children, our time is at hand.
157
00:09:57,940 --> 00:10:01,057
We must dispel our enemies.
158
00:10:01,060 --> 00:10:03,515
Listen to my words.
159
00:10:03,520 --> 00:10:06,876
You are the army of Dormmamu.
160
00:10:06,880 --> 00:10:11,238
You must recover the
Wand of Watoomb.
161
00:10:11,240 --> 00:10:14,815
Let nothing, not even
your own destruction
162
00:10:14,820 --> 00:10:17,254
stand in the way.
163
00:10:17,260 --> 00:10:20,313
Nothing will stand in my way.
164
00:10:22,160 --> 00:10:24,993
- Stand fast.
- I am ready, Doctor.
165
00:10:30,800 --> 00:10:33,611
Spider-Man, what are you doing?
166
00:10:34,480 --> 00:10:37,438
Doctor, I can't...
167
00:10:43,480 --> 00:10:47,029
Nothing will stand in
the way of Mordo's will,
168
00:10:47,030 --> 00:10:50,451
not even you, Dr. Strange.
169
00:10:52,040 --> 00:10:56,030
Spider-Man.
Listen to me Spider-Man.
170
00:10:56,060 --> 00:11:00,040
Oh. Great all-seeing
Eye of Agamotto.
171
00:11:00,040 --> 00:11:02,435
You must come to my aid!
172
00:11:02,440 --> 00:11:04,592
As I suspected.
173
00:11:06,840 --> 00:11:10,740
Omnipotent Vishanti,
empower my amulet.
174
00:11:10,740 --> 00:11:14,777
Remove the spell
that clouds his mind.
175
00:11:14,820 --> 00:11:17,455
Dr. Strange, how did I get here?
176
00:11:17,460 --> 00:11:19,185
The all-seeing Eye of Agamotto
177
00:11:19,185 --> 00:11:21,310
revealed to me that
you have been placed
178
00:11:21,310 --> 00:11:23,815
under a hynotic spell by Mordo.
179
00:11:23,820 --> 00:11:26,195
And now Mordo has the...
180
00:11:26,195 --> 00:11:27,978
- Wand of Watoomb.
- Wand of Watoomb.
181
00:11:27,980 --> 00:11:31,620
I'm overjoyed with your
success, my child.
182
00:11:31,620 --> 00:11:33,594
Thank you father.
183
00:11:34,060 --> 00:11:37,418
Oh daddy, I love you.
184
00:11:37,760 --> 00:11:40,877
And I love you too, my child.
185
00:11:40,880 --> 00:11:45,019
Our world is in great peril
now that Mordo has the wand.
186
00:11:45,020 --> 00:11:49,332
No doubt, he will use it to try
to free the dread Dormammu.
187
00:11:49,340 --> 00:11:49,933
Who?
188
00:11:49,933 --> 00:11:53,219
Dormammu is a
powerful evil entity,
189
00:11:53,220 --> 00:11:56,033
who travels from
dimension to dimension
190
00:11:56,040 --> 00:12:00,108
draining the life energy
out of all universes.
191
00:12:00,110 --> 00:12:02,819
Now he wants to
come to feed on ours.
192
00:12:02,820 --> 00:12:06,017
He must draw the life
force out of our reality,
193
00:12:06,020 --> 00:12:07,340
or starve.
194
00:12:07,340 --> 00:12:09,575
Dormammu is ultimate power.
195
00:12:09,580 --> 00:12:13,116
If I face him, it will be
the struggle of my life.
196
00:12:13,120 --> 00:12:14,679
But I'll be there to help you.
197
00:12:14,680 --> 00:12:20,253
I must warn you the odds against
us returning alive are astronomical.
198
00:12:20,260 --> 00:12:24,011
Big deal. I been through
the Bronx. I'm ready.
199
00:12:25,260 --> 00:12:27,874
All is now prepared, master.
200
00:12:27,874 --> 00:12:30,380
The wand is ours.
201
00:12:30,380 --> 00:12:34,100
I hunger for new
life energy to devour.
202
00:12:34,100 --> 00:12:36,740
Release me into your dimension.
203
00:12:36,740 --> 00:12:38,426
With pleasure.
204
00:12:38,426 --> 00:12:41,312
The time has come.
205
00:12:42,080 --> 00:12:43,618
Thank you for the free trip, doc.
206
00:12:43,618 --> 00:12:45,856
This is saving me a
fortune in webbing.
207
00:12:50,160 --> 00:12:52,158
Looks like they're
closed for the night.
208
00:12:52,160 --> 00:12:55,552
I invoke the Hosts of Hoggoth.
209
00:12:56,220 --> 00:12:59,332
Remind me to call you if
I ever lose my house key.
210
00:12:59,420 --> 00:13:00,874
Here we are again, Wong.
211
00:13:00,880 --> 00:13:02,436
About to leap into
the unknown
212
00:13:02,436 --> 00:13:05,272
to fight the deadliest
battle of our lives.
213
00:13:05,280 --> 00:13:07,589
Exciting, is it not, Doctor.
214
00:13:07,680 --> 00:13:08,660
It is.
215
00:13:08,660 --> 00:13:11,149
No offence but you
guys are really weird.
216
00:13:11,150 --> 00:13:12,934
Let us go.
217
00:13:18,120 --> 00:13:20,929
Ah look.
The welcoming committee.
218
00:13:32,340 --> 00:13:35,554
Steel is mightier than wood.
219
00:13:42,080 --> 00:13:46,914
And let's not forget
good is mightier than evil.
220
00:13:48,080 --> 00:13:51,096
By multiplicity's dictum.
221
00:14:01,520 --> 00:14:03,947
By the power of the wand,
222
00:14:03,947 --> 00:14:06,774
I release my master Dormammu
223
00:14:06,780 --> 00:14:09,574
into this dimension.
224
00:14:09,600 --> 00:14:11,875
You borrowed this
without asking permission,
225
00:14:11,880 --> 00:14:15,072
so I'll take this little
doohickey out of your hands.
226
00:14:16,480 --> 00:14:18,432
Wong, we have to help him.
227
00:14:18,440 --> 00:14:19,355
You cannot.
228
00:14:19,360 --> 00:14:23,057
This is a mystical battle that
only Dr. Strange can win.
229
00:14:30,480 --> 00:14:35,700
My years of devotion to the
dark arts have made me strong.
230
00:14:35,700 --> 00:14:37,960
Stronger than you.
231
00:14:37,960 --> 00:14:40,395
No, you betrayed the Ancient One.
232
00:14:40,400 --> 00:14:42,550
I will show you the
folly of your decision.
233
00:14:42,550 --> 00:14:45,453
Omnipotent Oshtur,
power my amulet.
234
00:14:45,460 --> 00:14:48,179
Observe, servant of evil.
235
00:14:48,180 --> 00:14:53,513
As the mighty light of Oshtur
[indistinct] out your darkness.
236
00:14:53,520 --> 00:14:55,213
Help me!
237
00:14:55,260 --> 00:14:57,535
Mordo, you are a weak fool.
238
00:14:57,535 --> 00:15:00,100
I have to attack him through you.
239
00:15:00,100 --> 00:15:05,115
Now you will know what
true power is, Strange.
240
00:15:05,120 --> 00:15:09,776
I call down the Rain of Raggadorr.
241
00:15:09,780 --> 00:15:12,553
Okay, I've had enough
sitting on the sidelines.
242
00:15:12,640 --> 00:15:14,493
Spiderman, no!
243
00:15:14,520 --> 00:15:16,335
Oh boy.
244
00:15:17,960 --> 00:15:22,258
You dare to challenge me
in my own dimension?
245
00:15:22,260 --> 00:15:24,555
So be it.
246
00:15:24,240 --> 00:15:28,032
Uh-oh. Maybe this wasn't
such a smart move after all.
247
00:15:30,280 --> 00:15:32,893
Can't breathe!
248
00:15:35,040 --> 00:15:38,300
I summon the Seven
Rings of Raggadorr.
249
00:15:38,300 --> 00:15:40,713
Come to my aid.
250
00:15:46,560 --> 00:15:50,396
Wong, stand guard while
I go help our friend.
251
00:15:50,640 --> 00:15:55,313
By the Light of Agamotto,
disperse Dormammu's magic.
252
00:15:57,160 --> 00:16:00,676
Spider-Man, we must get back
through the portal and close it.
253
00:16:00,680 --> 00:16:02,713
I can go along with that.
254
00:16:04,560 --> 00:16:07,418
I control this side of the portal.
255
00:16:07,418 --> 00:16:11,236
And you will not escape.
256
00:16:11,240 --> 00:16:14,891
Vapours of Valtorr,
hold him fast.
257
00:16:17,600 --> 00:16:22,417
I call upon the energy of the
Twelve Moons of Munnopor.
258
00:16:22,420 --> 00:16:24,556
The wand! Give it to me!
259
00:16:24,560 --> 00:16:25,880
Go fetch.
260
00:16:25,880 --> 00:16:27,774
No!
261
00:16:29,560 --> 00:16:32,937
You'll do well in obedience trials,
but you're not very fast.
262
00:16:32,940 --> 00:16:34,834
No!
263
00:16:35,840 --> 00:16:38,713
Daddy? Are you in here, daddy?
264
00:16:38,720 --> 00:16:41,234
No, your father isn't really here.
265
00:16:41,234 --> 00:16:43,748
Listen to me. Mordo tricked you.
266
00:16:43,750 --> 00:16:45,350
I don't believe you.
267
00:16:45,350 --> 00:16:47,140
I have to find him.
268
00:16:47,140 --> 00:16:48,573
Let me handle this.
269
00:16:48,580 --> 00:16:53,217
Mary Jane, you must learn to
face the truth about your father.
270
00:16:53,900 --> 00:16:57,120
And, and, and this house.
It's never clean.
271
00:16:57,120 --> 00:17:00,300
- Lousy kid leaves everything a mess.
- Look at your father as he was.
272
00:17:00,300 --> 00:17:03,597
We all have emotional ties that
have been severed in our lives
273
00:17:03,600 --> 00:17:08,595
and Mordo knows how to use his
magic to seemingly reconnect them.
274
00:17:08,600 --> 00:17:12,150
I suspect that's what he
did to gain power over you.
275
00:17:12,150 --> 00:17:17,394
You must embrace them and
let go of your bitter memories.
276
00:17:17,400 --> 00:17:19,318
You understand?
277
00:17:19,320 --> 00:17:21,331
- Excellent.
- Is she okay?
278
00:17:21,340 --> 00:17:23,332
She is very well.
279
00:17:25,400 --> 00:17:27,218
We cannot help her now.
280
00:17:27,220 --> 00:17:29,894
Dormammu must be
accepted into our world
281
00:17:29,900 --> 00:17:33,017
by someone who
embraces him, like Mordo.
282
00:17:33,020 --> 00:17:36,371
He will try to trick
her into inviting him.
283
00:17:36,680 --> 00:17:40,909
You have come to me, my child.
284
00:17:41,360 --> 00:17:44,498
Stay here, and-and
we can be together.
285
00:17:44,500 --> 00:17:47,319
You're... you're not my father.
286
00:17:47,320 --> 00:17:49,464
Oh yes, yes I am, my child.
287
00:17:49,464 --> 00:17:51,100
Come to me.
288
00:17:51,100 --> 00:17:53,899
Trust me, obey me.
289
00:17:53,900 --> 00:17:57,859
No. No! This is all wrong.
290
00:17:57,860 --> 00:17:59,239
This is another trick.
291
00:17:59,240 --> 00:18:00,706
You're not my father.
292
00:18:00,706 --> 00:18:02,172
Stay away from me.
293
00:18:02,180 --> 00:18:04,445
Do not reject me.
294
00:18:04,445 --> 00:18:07,210
That is the one thing
you cannot do!
295
00:18:07,210 --> 00:18:09,218
No!
296
00:18:11,160 --> 00:18:13,480
Mary Jane, thank
heaven you're back.
297
00:18:13,480 --> 00:18:15,278
She did it.
298
00:18:15,280 --> 00:18:19,473
She had the strength of mind to
see though Dormammu's ruse.
299
00:18:19,480 --> 00:18:25,332
And now I chant the words to close
this portal of evil once and for all.
300
00:18:25,332 --> 00:18:29,932
Taun taun cham fon kra.
301
00:18:30,460 --> 00:18:32,019
No!
302
00:18:32,020 --> 00:18:33,453
We must go, Doctor.
303
00:18:33,460 --> 00:18:35,915
The fluctuation of the
diminishing portal's energy
304
00:18:35,920 --> 00:18:37,831
is threatening this entire area.
305
00:18:37,840 --> 00:18:38,935
Yes, Wong.
306
00:18:38,940 --> 00:18:41,600
By the power of the Vishanti.
307
00:18:42,960 --> 00:18:45,640
Mary Jane, are you okay?
308
00:18:45,640 --> 00:18:47,577
Yes, I'm alright.
309
00:18:47,577 --> 00:18:49,714
I just want to go home
310
00:18:49,720 --> 00:18:51,732
to the people who love me.
311
00:18:51,740 --> 00:18:53,378
Thank you, Dr. Strange.
312
00:18:53,380 --> 00:18:55,257
Wong, thank you for everything.
313
00:18:55,260 --> 00:18:57,934
It has been a pleasure fighting
by your side, Spider-Man.
314
00:18:57,940 --> 00:19:01,271
You are a worthy ally in
the battle against darkness.
315
00:19:01,300 --> 00:19:03,311
May the Vishanti watch over thee.
316
00:19:03,320 --> 00:19:06,160
And may your
amulets never tickle.
317
00:19:07,180 --> 00:19:09,410
The Vishanti has smiled on us.
318
00:19:09,410 --> 00:19:13,459
And I hope they will do the same
for Spider-Man and Mary Jane.
319
00:19:13,460 --> 00:19:15,815
Our work here is now...
320
00:19:15,920 --> 00:19:17,279
What is it, Doctor?
321
00:19:17,379 --> 00:19:18,538
What's wrong?
322
00:19:18,540 --> 00:19:20,392
I sense that we
are being watched.
323
00:19:20,400 --> 00:19:23,817
By someone whose
powers dwarf my own.
23975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.