Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:07,208
[dramatic sting]
2
00:00:08,375 --> 00:00:09,416
[slam]
3
00:00:11,375 --> 00:00:14,291
[suspenseful music playing]
4
00:00:17,833 --> 00:00:19,416
[footsteps approaching]
5
00:00:20,208 --> 00:00:22,375
[Phupat] This was all
part of your plan, wasn't it?
6
00:00:22,958 --> 00:00:24,375
You killed my father.
7
00:00:25,666 --> 00:00:27,666
[tense music builds]
8
00:00:34,833 --> 00:00:36,750
[opening theme music playing]
9
00:01:35,125 --> 00:01:37,750
MASTER OF THE HOUSE
10
00:01:39,291 --> 00:01:44,458
{\an8}[Yupin] The Thevasatitpaisarn family
owns the company Theva Gems.
11
00:01:44,541 --> 00:01:48,333
{\an8}They must look their best at all times.
Whatever they do.
12
00:01:48,416 --> 00:01:51,541
That means that every person
who works here as a servant
13
00:01:51,625 --> 00:01:55,333
must look presentable
and be clean, pure, and unsullied.
14
00:01:56,625 --> 00:01:58,625
[somber music playing]
15
00:02:02,500 --> 00:02:04,958
[Padcha] Take off your clothes, please.
16
00:02:05,041 --> 00:02:06,416
Everything.
17
00:02:15,291 --> 00:02:18,541
[somber music continues]
18
00:02:34,125 --> 00:02:36,041
If you can't do it, you can leave now.
19
00:02:41,916 --> 00:02:44,625
[music turns melancholic]
20
00:02:44,708 --> 00:02:45,791
[Yupin] Go.
21
00:03:07,375 --> 00:03:09,333
[Padcha] We're all family here.
22
00:03:10,375 --> 00:03:11,958
We help each other out.
23
00:03:12,041 --> 00:03:15,500
We'd like you to think of this house
as your own.
24
00:03:22,375 --> 00:03:25,791
How many hours a day do we work here?
25
00:03:27,375 --> 00:03:30,291
It's in the contract
that you must always be ready to work.
26
00:03:31,375 --> 00:03:32,791
70,000 a month.
27
00:03:33,708 --> 00:03:35,833
You're not gonna get that anywhere else.
28
00:03:38,875 --> 00:03:40,166
[Yupin] You're new here.
29
00:03:40,250 --> 00:03:41,958
So, your job will be
30
00:03:42,708 --> 00:03:47,458
to clean and tidy up
all the master's bedrooms in this house.
31
00:03:47,541 --> 00:03:49,958
Do not make any mistakes, understood?
32
00:03:50,041 --> 00:03:51,166
Yes.
33
00:03:51,250 --> 00:03:55,333
And stay out of sight of the masters
when they don't need you.
34
00:03:59,000 --> 00:04:02,083
The masters give us orders
through this device here.
35
00:04:02,166 --> 00:04:05,875
You must wear it and be ready
to receive orders at any time.
36
00:04:07,458 --> 00:04:09,000
This is your room.
37
00:04:09,083 --> 00:04:10,708
And here's your key.
38
00:04:11,208 --> 00:04:12,458
Thank you so much.
39
00:04:35,958 --> 00:04:37,083
[device beeping]
40
00:04:37,666 --> 00:04:39,708
[breathes deeply]
41
00:04:45,041 --> 00:04:48,291
[intriguing music playing]
42
00:05:13,541 --> 00:05:14,750
[music fades]
43
00:05:16,833 --> 00:05:18,750
It's 5:32ย a.m.
44
00:05:18,833 --> 00:05:20,375
You're two minutes late.
45
00:05:20,458 --> 00:05:22,583
So, 2,000 will be deducted from your pay.
46
00:05:22,666 --> 00:05:23,666
- [gasps]
- [maid 1] Wow.
47
00:05:25,125 --> 00:05:26,708
[maid 2, whispering] 2,000?
48
00:05:26,791 --> 00:05:30,916
[Yupin] Punctuality is very important
in this house. You must be on time.
49
00:05:32,750 --> 00:05:34,750
[refined piano music playing]
50
00:05:58,416 --> 00:05:59,541
[device beeping]
51
00:06:06,083 --> 00:06:07,458
You're right on time.
52
00:06:09,541 --> 00:06:11,500
Must we always be this precise?
53
00:06:12,458 --> 00:06:15,708
Well, it's my duty to make sure
you're doing your work
54
00:06:15,791 --> 00:06:17,791
according to the master's orders.
55
00:06:48,041 --> 00:06:49,625
[moaning in distance]
56
00:06:49,708 --> 00:06:53,125
[suspenseful music playing]
57
00:06:53,208 --> 00:06:54,833
- [moaning continues]
- [bang]
58
00:06:56,791 --> 00:06:58,541
[muffled groaning]
59
00:06:59,958 --> 00:07:02,041
[unsettling music playing]
60
00:07:06,125 --> 00:07:08,375
[panting]
61
00:07:27,875 --> 00:07:29,375
[music fades]
62
00:07:32,000 --> 00:07:35,291
[haunting music playing]
63
00:07:49,333 --> 00:07:50,625
[fluttering]
64
00:07:52,291 --> 00:07:53,333
[exhales]
65
00:07:54,791 --> 00:07:57,000
[camera shutter clicks]
66
00:07:57,833 --> 00:07:58,958
[dramatic sting]
67
00:07:59,041 --> 00:08:00,666
[Kaimook gasping]
68
00:08:01,958 --> 00:08:03,041
[Roongroj] Come here.
69
00:08:18,250 --> 00:08:19,375
Come closer.
70
00:08:21,625 --> 00:08:23,625
[tense music playing]
71
00:08:38,333 --> 00:08:40,666
[Kaimook breathes shakily]
72
00:08:52,333 --> 00:08:53,541
[music fades]
73
00:08:53,625 --> 00:08:54,916
Beautiful, isn't it?
74
00:08:55,500 --> 00:08:58,375
[gentle music playing]
75
00:09:00,208 --> 00:09:01,458
Yes, it is.
76
00:09:06,250 --> 00:09:07,458
Keep it. It's yours.
77
00:09:11,291 --> 00:09:12,541
What's your name?
78
00:09:15,041 --> 00:09:17,541
Oh. It's Kaimook, sir.
79
00:09:18,833 --> 00:09:22,416
Thank you very much
for coming to clean my room.
80
00:09:24,708 --> 00:09:26,708
[music continues]
81
00:09:54,375 --> 00:09:56,250
[Fai] Hey, look. That's the new maid.
82
00:09:56,333 --> 00:09:57,666
Let's go talk to her.
83
00:10:01,958 --> 00:10:04,708
Hey. I'm Fai and this is Tan.
84
00:10:04,791 --> 00:10:05,833
[Kaimook] Hmm.
85
00:10:05,916 --> 00:10:06,916
I'm Kaimook.
86
00:10:08,541 --> 00:10:10,666
So how do you like working here?
87
00:10:12,333 --> 00:10:13,333
Well...
88
00:10:14,083 --> 00:10:15,875
I find it kind of stressful.
89
00:10:16,375 --> 00:10:17,791
We have to be so punctual.
90
00:10:17,875 --> 00:10:20,000
- [Fai] Mm-hmm.
- I'm really not used to that at all.
91
00:10:24,250 --> 00:10:26,625
But the master is really nice, isn't he?
92
00:10:26,708 --> 00:10:28,208
[tense music playing]
93
00:10:28,291 --> 00:10:29,291
[Tan] Hmm?
94
00:10:30,041 --> 00:10:32,208
Did you actually get to talk to him?
95
00:10:32,291 --> 00:10:33,416
Did you?
96
00:10:33,500 --> 00:10:35,125
[uneasy music playing]
97
00:10:35,208 --> 00:10:38,041
[Kaimook] Yes. He thanked me
for cleaning up his room.
98
00:10:38,541 --> 00:10:40,625
- [Fai] Wow.
- [Tan] That's amazing.
99
00:10:40,708 --> 00:10:43,166
He doesn't usually talk to servants.
100
00:10:44,208 --> 00:10:45,875
[Fai] Yeah, that's right.
101
00:10:50,416 --> 00:10:52,583
Don't mind her.
That's just the way she is.
102
00:10:52,666 --> 00:10:53,934
- [Kaimook] Mm-hmm.
- Don't worry.
103
00:10:53,958 --> 00:10:56,125
- Enjoy your lunch.
- [Fai] Dao's always like that.
104
00:10:57,125 --> 00:10:58,250
Eat up.
105
00:11:06,125 --> 00:11:07,625
[music fades]
106
00:11:16,041 --> 00:11:18,041
[woman crying]
107
00:11:19,791 --> 00:11:21,791
[suspenseful music playing]
108
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
[crying continues]
109
00:11:30,666 --> 00:11:32,125
[door opens]
110
00:11:32,958 --> 00:11:34,125
[door closes]
111
00:11:39,833 --> 00:11:41,833
[music continues]
112
00:11:41,916 --> 00:11:43,750
[crying]
113
00:11:43,833 --> 00:11:45,375
[music builds]
114
00:11:45,458 --> 00:11:46,458
[music fades]
115
00:11:53,000 --> 00:11:55,958
[tense music playing]
116
00:12:12,708 --> 00:12:14,708
[music continues]
117
00:12:16,750 --> 00:12:18,791
[breathing faintly]
118
00:12:27,083 --> 00:12:29,500
[breathing faintly]
119
00:12:37,750 --> 00:12:39,708
[breathing shakily]
120
00:12:39,791 --> 00:12:41,208
[door opens]
121
00:12:42,708 --> 00:12:44,166
[Kaimook] Hey, Dao.
122
00:12:48,458 --> 00:12:50,833
Why are... you back so late?
123
00:12:56,333 --> 00:12:57,625
I'm fine, it's okay.
124
00:13:02,125 --> 00:13:03,125
[Dao pants]
125
00:13:06,083 --> 00:13:07,291
[door closes]
126
00:13:13,083 --> 00:13:14,583
[Dao cries]
127
00:13:21,666 --> 00:13:23,583
[sobbing]
128
00:13:27,375 --> 00:13:28,375
[Yupin] Kaimook!
129
00:13:29,708 --> 00:13:30,750
[Kaimook] Yes?
130
00:13:33,333 --> 00:13:36,083
Come and get the master's dessert
in ten minutes, okay?
131
00:13:36,958 --> 00:13:38,083
Yes, of course.
132
00:13:55,750 --> 00:13:58,666
[soulful music playing]
133
00:14:45,125 --> 00:14:47,005
- [Roongroj] It's beautiful, isn't it?
- [gasps]
134
00:14:48,458 --> 00:14:49,458
[chuckles]
135
00:14:50,666 --> 00:14:51,750
Be my guest.
136
00:14:52,375 --> 00:14:53,833
Have a good look around.
137
00:14:55,166 --> 00:14:57,166
[mellow music playing]
138
00:15:15,416 --> 00:15:16,708
[chuckles]
139
00:15:37,333 --> 00:15:39,958
I'm really glad that you like this place.
140
00:15:41,000 --> 00:15:44,166
You know, usually no one comes in here.
141
00:15:47,833 --> 00:15:49,041
No one at all?
142
00:15:49,750 --> 00:15:50,583
That's right.
143
00:15:50,666 --> 00:15:53,875
I'm the only one who comes in here
and takes care of them.
144
00:15:55,083 --> 00:15:56,083
Why is that?
145
00:15:58,708 --> 00:16:00,458
It really is such a shame.
146
00:16:02,375 --> 00:16:05,125
You've built
such an incredible greenhouse here...
147
00:16:06,666 --> 00:16:08,583
yet no one sees the beauty in it.
148
00:16:12,750 --> 00:16:13,750
[device beeping]
149
00:16:17,250 --> 00:16:19,125
I have to get back to work now.
150
00:16:19,666 --> 00:16:20,750
Excuse me, sir.
151
00:16:25,583 --> 00:16:27,416
Would you like to see the moths?
152
00:16:29,291 --> 00:16:30,583
Come back tonight.
153
00:16:31,500 --> 00:16:32,916
I guarantee you
154
00:16:34,083 --> 00:16:36,166
they're as beautiful as
the ones you see now.
155
00:16:38,250 --> 00:16:39,875
Consider that an order.
156
00:16:43,083 --> 00:16:44,083
Yes, sir.
157
00:16:51,375 --> 00:16:52,375
[music fades]
158
00:16:56,625 --> 00:16:57,625
[device beeps]
159
00:17:00,541 --> 00:17:02,416
[suspenseful music playing]
160
00:17:02,500 --> 00:17:04,125
[sighs]
161
00:17:36,875 --> 00:17:38,458
I came as you asked, sir.
162
00:17:43,208 --> 00:17:45,041
How's life treating you here?
163
00:17:48,958 --> 00:17:50,083
Well...
164
00:17:51,875 --> 00:17:54,208
it's taken some adjusting, sir.
165
00:18:00,125 --> 00:18:01,291
Well, you know,
166
00:18:01,875 --> 00:18:05,125
I want everyone living in this house
to be happy.
167
00:18:06,250 --> 00:18:08,541
If you need anything, let me know.
168
00:18:09,291 --> 00:18:10,541
I'll get it for you.
169
00:18:13,083 --> 00:18:14,333
Thank you, sir.
170
00:18:15,583 --> 00:18:16,625
Come over here.
171
00:18:39,791 --> 00:18:40,833
Do you see them?
172
00:18:46,708 --> 00:18:48,333
[gasps softly]
173
00:18:52,291 --> 00:18:53,625
Did you know
174
00:18:54,291 --> 00:18:55,916
that the number of moths
175
00:18:57,416 --> 00:19:00,625
is a dozen times greater
than the number of butterflies?
176
00:19:00,708 --> 00:19:02,041
The reason is...
177
00:19:04,833 --> 00:19:06,666
they prefer dark places
178
00:19:09,250 --> 00:19:10,958
and hide from humans.
179
00:19:14,708 --> 00:19:16,708
[music turns unsettling]
180
00:19:20,291 --> 00:19:22,041
Do you know why it is
181
00:19:22,125 --> 00:19:24,166
that I like butterflies?
182
00:19:25,666 --> 00:19:27,083
[exhales shakily]
183
00:19:31,791 --> 00:19:33,250
It's because...
184
00:19:35,125 --> 00:19:36,625
butterflies...
185
00:19:37,625 --> 00:19:38,875
[exhales shakily]
186
00:19:40,416 --> 00:19:42,458
...are so very beautiful.
187
00:19:44,291 --> 00:19:46,041
They're perfect creatures.
188
00:19:52,625 --> 00:19:53,833
You know what?
189
00:19:55,750 --> 00:19:58,083
The first time I laid eyes on you,
190
00:20:00,666 --> 00:20:02,625
I knew right away
191
00:20:03,666 --> 00:20:04,708
you were special.
192
00:20:04,791 --> 00:20:06,041
[breathes shakily]
193
00:20:06,125 --> 00:20:07,750
Different from anyone else.
194
00:20:11,791 --> 00:20:13,375
The others are
195
00:20:14,375 --> 00:20:16,125
just worms and insects.
196
00:20:17,666 --> 00:20:18,791
But you...
197
00:20:19,791 --> 00:20:21,125
[Kaimook breathes shakily]
198
00:20:21,208 --> 00:20:22,833
...you are a butterfly
199
00:20:24,291 --> 00:20:26,291
that can spread its wings and fly.
200
00:20:28,625 --> 00:20:30,041
Close your eyes.
201
00:20:32,000 --> 00:20:33,458
Close them.
202
00:20:36,583 --> 00:20:38,208
Wait for me here.
203
00:20:40,041 --> 00:20:42,875
[unsettling music continues]
204
00:20:52,958 --> 00:20:54,125
[light switch bangs]
205
00:20:59,458 --> 00:21:00,958
[bang]
206
00:21:01,041 --> 00:21:03,625
[insects fluttering]
207
00:21:07,250 --> 00:21:09,000
- [camera shutter clicks]
- [gasps]
208
00:21:09,916 --> 00:21:12,833
[dark music playing]
209
00:21:19,458 --> 00:21:21,166
[camera shutter clicks]
210
00:21:42,333 --> 00:21:43,791
[camera shutter clicks]
211
00:21:53,333 --> 00:21:55,916
[dark music continues]
212
00:21:57,791 --> 00:22:00,291
[breathing shakily]
213
00:22:14,208 --> 00:22:16,041
[sobbing]
214
00:22:16,625 --> 00:22:18,625
- [Roongroj sniffs]
- [Kaimook sobs]
215
00:22:19,875 --> 00:22:22,166
[music heightens]
216
00:22:24,708 --> 00:22:26,708
[crying]
217
00:22:30,291 --> 00:22:33,541
[sobbing]
218
00:22:49,458 --> 00:22:52,291
[dark music intensifies]
219
00:22:52,375 --> 00:22:53,375
[coughs]
220
00:22:53,750 --> 00:22:56,083
[coughs, gasps]
221
00:23:00,958 --> 00:23:03,166
[Kaimook breathing shakily]
222
00:23:22,708 --> 00:23:25,250
[moaning echoes]
223
00:23:26,083 --> 00:23:29,166
[desperate sobbing]
224
00:23:34,541 --> 00:23:36,291
[crying]
225
00:23:38,208 --> 00:23:40,458
[sobbing]
226
00:23:41,708 --> 00:23:44,791
[wailing]
227
00:23:53,375 --> 00:23:54,375
[music fades]
228
00:23:55,750 --> 00:23:57,750
[somber music playing]
229
00:23:59,041 --> 00:24:01,250
[moth fluttering]
230
00:24:05,708 --> 00:24:08,833
[somber music continues]
231
00:24:31,666 --> 00:24:33,458
[water running]
232
00:24:46,958 --> 00:24:49,583
[crying]
233
00:24:56,083 --> 00:24:58,083
[music continues]
234
00:25:46,583 --> 00:25:48,000
[music fades]
235
00:25:51,750 --> 00:25:52,833
[door closes]
236
00:25:56,583 --> 00:25:58,583
[tense music playing]
237
00:26:14,416 --> 00:26:17,625
[mesmerizing music playing]
238
00:27:27,625 --> 00:27:29,625
[music continues]
239
00:27:44,791 --> 00:27:46,416
[gasps]
240
00:27:59,333 --> 00:28:01,333
[music turns intense]
241
00:28:25,291 --> 00:28:26,875
[music fades]
242
00:28:36,250 --> 00:28:37,291
[sighs]
243
00:28:38,791 --> 00:28:40,791
[unsettling music playing]
244
00:29:35,333 --> 00:29:37,333
[rain pouring]
245
00:29:57,125 --> 00:29:58,541
[door opens]
246
00:30:16,708 --> 00:30:18,375
[footsteps approaching]
247
00:30:23,791 --> 00:30:24,958
[music fades]
248
00:30:25,041 --> 00:30:26,583
[Kaimook] I wanna keep it.
249
00:30:28,791 --> 00:30:30,750
It's so beautiful.
250
00:30:32,583 --> 00:30:35,708
It would be a horrible waste
to just let it die, wouldn't it?
251
00:30:37,541 --> 00:30:40,041
Could you preserve it for me, please?
252
00:30:43,583 --> 00:30:44,625
Come.
253
00:30:50,208 --> 00:30:52,583
[tense music playing]
254
00:30:52,666 --> 00:30:54,416
Take your time putting the pins in.
255
00:30:55,000 --> 00:30:58,500
We're going to need
to pin the antennae as well.
256
00:31:06,416 --> 00:31:09,083
Most people have little interest in moths.
257
00:31:09,833 --> 00:31:13,458
They usually prefer butterflies
because, obviously,
258
00:31:13,541 --> 00:31:15,583
they come in more beautiful colors.
259
00:31:22,375 --> 00:31:24,333
Once butterflies are dead,
260
00:31:24,416 --> 00:31:26,916
you can pin them in any position you want.
261
00:31:27,000 --> 00:31:28,416
[slide changer clicks]
262
00:31:29,750 --> 00:31:33,458
[Roongroj] Or you can even
decorate their wings however you like.
263
00:31:35,083 --> 00:31:37,541
You'll own your own perfect butterfly.
264
00:31:39,166 --> 00:31:40,208
[music fades]
265
00:31:44,666 --> 00:31:47,625
[somber music playing]
266
00:33:11,958 --> 00:33:13,958
[Roongroj] You know, Kaimook,
267
00:33:14,541 --> 00:33:16,000
growing up,
268
00:33:16,083 --> 00:33:18,791
I always taught my sons
to compete against each other
269
00:33:18,875 --> 00:33:21,125
so that one day they could succeed me.
270
00:33:23,458 --> 00:33:24,500
But now...
271
00:33:26,541 --> 00:33:28,583
they can't wait for me to die.
272
00:33:30,333 --> 00:33:33,958
So I'll be out of the way
and they can have my fortune.
273
00:33:38,708 --> 00:33:40,625
Don't give up hope just yet.
274
00:33:43,625 --> 00:33:45,166
[sighs]
275
00:33:50,583 --> 00:33:52,875
I can give you another son, sir.
276
00:33:53,750 --> 00:33:54,833
[tense music playing]
277
00:33:54,916 --> 00:33:57,041
And he will be a deserving heir.
278
00:33:58,666 --> 00:34:00,166
One who obeys you
279
00:34:01,208 --> 00:34:03,333
and does everything you tell him.
280
00:34:04,791 --> 00:34:06,125
Just like I do.
281
00:34:07,625 --> 00:34:10,375
He'll be a son you can be proud of.
282
00:34:10,458 --> 00:34:12,750
[dramatic music playing]
283
00:34:23,250 --> 00:34:24,250
[knocking]
284
00:34:26,791 --> 00:34:29,500
[Yupin] Kaimook, from now on,
285
00:34:29,583 --> 00:34:34,041
you will be the master's personal servant
and you will only take orders from him.
286
00:34:36,375 --> 00:34:37,375
Yes.
287
00:34:46,416 --> 00:34:48,666
[tense music playing]
288
00:35:05,583 --> 00:35:06,958
[music fades]
289
00:35:09,875 --> 00:35:12,166
{\an8}[suspenseful music playing]
290
00:35:15,583 --> 00:35:19,166
{\an8}[Mavin] I hope you die soon,
so I can get my hands on your money.
291
00:35:19,250 --> 00:35:21,666
{\an8}[Roongroj] Well, you'll just have to wait.
292
00:35:21,750 --> 00:35:24,541
{\an8}I'd rather have a servant
take care of the company.
293
00:35:24,625 --> 00:35:26,833
{\an8}[Phupat] I never said a word
when you married a servant.
294
00:35:26,916 --> 00:35:29,000
{\an8}But why did you have to give her
Mom's necklace?
295
00:35:29,083 --> 00:35:31,250
{\an8}[Roongroj] It's mine!
I can do whatever I want with it!
296
00:35:31,333 --> 00:35:32,166
{\an8}[loud bang]
297
00:35:32,250 --> 00:35:33,850
{\an8}[Joke] Anyways, he actually believed me.
298
00:35:33,916 --> 00:35:36,708
{\an8}- [Tian] Joke! Someone fell! Let's go!
- [Joke] What? Fuck!
299
00:35:36,791 --> 00:35:38,875
{\an8}[Mavin] Dad! Come out here and talk to me!
300
00:35:38,958 --> 00:35:41,208
{\an8}How could you fire me? Dad!
301
00:35:41,291 --> 00:35:44,041
{\an8}What the hell are you thinking, huh?
Open the door!
302
00:35:44,125 --> 00:35:45,708
{\an8}[Roongroj] If I die,
303
00:35:45,791 --> 00:35:48,166
{\an8}you two will get nothing!
304
00:35:57,875 --> 00:35:59,958
[Phupat] This was all
part of your plan, wasn't it?
305
00:36:01,208 --> 00:36:02,666
You killed my father!
306
00:36:06,583 --> 00:36:08,166
[Kaimook] I didn't kill him.
307
00:36:09,166 --> 00:36:10,333
You did.
308
00:36:11,541 --> 00:36:12,791
Yeah.
309
00:36:17,666 --> 00:36:18,833
That night,
310
00:36:20,041 --> 00:36:25,416
you were so mad at your father
for marrying me, a servant.
311
00:36:25,916 --> 00:36:28,166
So you drugged his tea.
312
00:36:30,375 --> 00:36:32,000
And your brother,
313
00:36:32,083 --> 00:36:34,458
when he heard
he was getting fired from the company,
314
00:36:34,541 --> 00:36:36,666
he went crazy.
315
00:36:36,750 --> 00:36:39,375
- Fuck! What did you say to my father?
- [gasps]
316
00:36:39,458 --> 00:36:41,333
- [grunts]
- [Kaimook groans]
317
00:36:41,416 --> 00:36:43,833
[gasping]
318
00:36:47,083 --> 00:36:51,083
When your father started to get high
from the drugs and hallucinate,
319
00:36:51,166 --> 00:36:52,833
your brother killed him.
320
00:36:54,291 --> 00:36:55,958
[intense music playing]
321
00:36:57,666 --> 00:37:01,000
[Mavin] Dad! Come out here and talk to me!
How could you fire me?
322
00:37:01,083 --> 00:37:02,125
Open the door!
323
00:37:02,208 --> 00:37:03,208
[banging]
324
00:37:05,083 --> 00:37:06,166
{\an8}[screams]
325
00:37:06,250 --> 00:37:07,291
{\an8}[thud]
326
00:37:08,958 --> 00:37:10,458
[Mavin] Dad! Dad!
327
00:37:10,541 --> 00:37:14,250
Your brother pushed
your poor father off the balcony.
328
00:37:14,333 --> 00:37:15,625
[screams]
329
00:37:17,958 --> 00:37:20,291
[tense music playing]
330
00:37:20,375 --> 00:37:24,250
Together, you both helped each other
kill your father.
331
00:37:25,416 --> 00:37:28,458
But your brother
had the will changed because
332
00:37:28,541 --> 00:37:31,208
he wanted
your dad's fortune all to himself.
333
00:37:33,541 --> 00:37:35,333
Boy, were you ever mad at him.
334
00:37:35,416 --> 00:37:36,916
So you put the same drug
335
00:37:37,000 --> 00:37:40,250
you used to kill your father
into your brother's wine.
336
00:37:41,458 --> 00:37:45,625
You set the whole thing up.
How to kill him and get rid of the body.
337
00:37:45,708 --> 00:37:48,041
You made it look
like he died from an accident.
338
00:37:48,125 --> 00:37:51,875
And then you took what you inherited
and sold all of your family's properties.
339
00:37:51,958 --> 00:37:53,291
Stop talking!
340
00:37:53,375 --> 00:37:55,083
- [music stops]
- [Phupat breathes shakily]
341
00:37:55,166 --> 00:37:56,208
Or what?
342
00:37:58,250 --> 00:37:59,791
You wanna kill me now?
343
00:37:59,875 --> 00:38:01,666
You killed your father,
344
00:38:01,750 --> 00:38:03,083
your only brother,
345
00:38:03,166 --> 00:38:05,708
and now you want to kill
your poor father's widow?
346
00:38:05,791 --> 00:38:09,666
Did you do all of this
so you could steal my family's property?
347
00:38:09,750 --> 00:38:11,083
I'm just taking back
348
00:38:12,375 --> 00:38:14,666
what all of us deserve to have!
349
00:38:16,958 --> 00:38:19,500
You were all so fucking cruel to us!
350
00:38:26,958 --> 00:38:28,666
And you're so pathetic.
351
00:38:30,291 --> 00:38:32,333
You're the firstborn son,
352
00:38:32,416 --> 00:38:34,750
but your father left you nothing.
353
00:38:34,833 --> 00:38:36,458
You can say whatever you want,
354
00:38:37,375 --> 00:38:40,333
but in the end,
you'll always be just a lowly servant.
355
00:38:40,416 --> 00:38:42,500
No one's gonna believe your lies!
356
00:38:42,583 --> 00:38:43,958
[loud bang]
357
00:38:44,041 --> 00:38:45,791
[gasps]
358
00:38:45,875 --> 00:38:49,500
[unsettling music playing]
359
00:38:50,875 --> 00:38:52,000
[Kaimook scoffs]
360
00:38:55,500 --> 00:38:56,666
They won't?
361
00:38:58,708 --> 00:38:59,708
[scoffs]
362
00:39:00,958 --> 00:39:03,833
We were always keeping
a close eye on you all.
363
00:39:03,916 --> 00:39:05,625
What you did,
364
00:39:05,708 --> 00:39:07,291
where you did it,
365
00:39:07,375 --> 00:39:09,041
and when you did it.
366
00:39:09,625 --> 00:39:11,666
I was told about everything.
367
00:39:12,166 --> 00:39:14,166
[breathing shakily]
368
00:39:22,291 --> 00:39:23,333
[moaning]
369
00:39:24,125 --> 00:39:26,125
[music continues]
370
00:39:41,208 --> 00:39:42,708
Get out of my way!
371
00:39:47,166 --> 00:39:48,250
[Phupat grunts]
372
00:39:48,833 --> 00:39:50,416
[chuckles]
373
00:39:54,791 --> 00:39:56,458
This is my house!
374
00:39:57,250 --> 00:39:59,125
You people can't do this to me!
375
00:40:00,000 --> 00:40:02,541
[laughs]
376
00:40:06,750 --> 00:40:09,583
Tell you what,
I'll give you two choices, Phupat.
377
00:40:10,333 --> 00:40:15,083
One, confess to everything
and pay for it while you rot in jail.
378
00:40:15,166 --> 00:40:17,666
You may even get a reduced sentence.
379
00:40:18,375 --> 00:40:20,083
And the second choice...
380
00:40:22,041 --> 00:40:24,875
try to deny it and take your chances.
381
00:40:25,625 --> 00:40:27,666
No matter what choice you make,
382
00:40:28,166 --> 00:40:30,708
the evidence will still prove your guilt.
383
00:40:37,583 --> 00:40:39,291
[laughs]
384
00:40:39,375 --> 00:40:41,458
[fateful music playing]
385
00:40:46,708 --> 00:40:48,500
If that's the way it's gonna be,
386
00:40:49,500 --> 00:40:51,500
then I might as well kill you!
387
00:40:51,583 --> 00:40:53,125
Just die already!
388
00:40:53,708 --> 00:40:55,416
- Die!
- [Kaimook grunts]
389
00:40:56,541 --> 00:40:58,666
Fucking die!
390
00:40:58,750 --> 00:41:00,666
[grunting]
391
00:41:00,750 --> 00:41:02,000
Die!
392
00:41:02,083 --> 00:41:03,166
[grunting]
393
00:41:03,250 --> 00:41:04,916
[Kaimook giggles]
394
00:41:05,708 --> 00:41:07,791
[grunting]
395
00:41:07,875 --> 00:41:11,541
[dark music playing]
396
00:41:15,875 --> 00:41:17,250
What are you doing?
397
00:41:17,916 --> 00:41:19,458
What're you doing?!
398
00:41:19,541 --> 00:41:21,458
- Stop! I said stop!
- [Joke] Shut up!
399
00:41:21,541 --> 00:41:24,416
[music intensifies]
400
00:41:27,500 --> 00:41:29,166
You're fucking pathetic.
401
00:41:31,583 --> 00:41:32,458
[crying]
402
00:41:32,541 --> 00:41:34,625
[screams]
403
00:41:34,708 --> 00:41:36,416
[inaudible]
404
00:41:37,625 --> 00:41:40,333
No! Tian! No!
405
00:41:43,000 --> 00:41:44,125
[inaudible]
406
00:41:44,208 --> 00:41:46,125
- [Mavin] Get rid of that baby!
- [Kaew cries]
407
00:41:46,208 --> 00:41:47,625
[screams]
408
00:41:47,708 --> 00:41:49,041
[inaudible]
409
00:41:58,791 --> 00:41:59,791
[Phupat] Hey!
410
00:42:00,250 --> 00:42:02,125
Hey! Stop it!
411
00:42:02,958 --> 00:42:04,750
Stop it! I said stop!
412
00:42:05,250 --> 00:42:06,250
[Phupat screams]
413
00:42:06,291 --> 00:42:07,333
No! Stop it!
414
00:42:07,416 --> 00:42:09,083
[Phupat screams]
415
00:42:09,166 --> 00:42:10,541
I GIVE ALL OF MY ASSETS
416
00:42:10,625 --> 00:42:13,166
TO MRS. KANYAVEE THEVASATITPAISARN,
MY WIFE,
417
00:42:13,250 --> 00:42:15,291
AND ANY HEIR BORN TO HER ONLY.
418
00:42:20,125 --> 00:42:23,666
[haunting music playing]
419
00:42:48,333 --> 00:42:50,693
[reporter 1] Mrs. Padcha,
do you believe what the police say
420
00:42:50,750 --> 00:42:53,000
that Mr. Phupat murdered
his own father and brother
421
00:42:53,083 --> 00:42:55,583
so he could have the fortune
all to himself?
422
00:42:55,666 --> 00:42:57,833
[Padcha] Well, I never thought
he could be...
423
00:42:58,416 --> 00:42:59,833
uh, this brutal.
424
00:42:59,916 --> 00:43:02,375
- [reporter 2] Do you know where he is?
- [reporter 1] Yes!
425
00:43:02,458 --> 00:43:05,250
[reporter 2] How does your relationship
stand now with Mr. Phupat?
426
00:43:05,333 --> 00:43:07,684
- Do you live together?
- [reporter 1] Where's all the money?
427
00:43:07,708 --> 00:43:10,750
[reporters overlapping]
428
00:43:12,125 --> 00:43:15,041
[robber] Oh, he's got the goods.
Especially with that watch he's got on.
429
00:43:15,125 --> 00:43:16,583
Mighty nice what you've got there.
430
00:43:16,666 --> 00:43:17,833
Fuck off.
431
00:43:18,791 --> 00:43:21,591
- Get the fuck outta my way.
- [casting director] Next actress, please.
432
00:43:28,208 --> 00:43:30,708
Okay. Whenever you're ready, Mrs. Araya.
433
00:43:33,416 --> 00:43:34,750
[music fades]
434
00:43:34,833 --> 00:43:36,708
[flatline]
435
00:43:39,208 --> 00:43:40,416
[Araya] Shutter...
436
00:43:41,791 --> 00:43:43,833
I've made you your favorite dish.
437
00:43:53,458 --> 00:43:55,458
[evocative song in Thai playing]
438
00:44:02,375 --> 00:44:04,208
[robber 1] What's up, bro? Hey.
439
00:44:04,291 --> 00:44:05,541
Where are you going?
440
00:44:06,041 --> 00:44:08,750
- I want that watch, man.
- Take it and fuck off.
441
00:44:08,833 --> 00:44:10,083
[Phupat grunts]
442
00:44:11,208 --> 00:44:14,166
[robber 2] Joe, what the fuck, man? Hey!
443
00:44:15,500 --> 00:44:17,333
[cell phone vibrates]
444
00:44:48,708 --> 00:44:52,375
[music turns upbeat]
445
00:45:03,750 --> 00:45:05,125
[camera shutter clicks]
446
00:45:16,958 --> 00:45:18,125
[camera shutter clicks]
447
00:46:30,500 --> 00:46:32,500
[song continues]
448
00:47:26,416 --> 00:47:27,458
[song ends]
449
00:47:32,166 --> 00:47:34,166
[closing theme music playing]
450
00:48:52,291 --> 00:48:53,375
[music fades]
30016
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.