All language subtitles for Master.of.the.House.S01E07.NF.WEBRip-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:07,208 [dramatic sting] 2 00:00:08,375 --> 00:00:09,416 [slam] 3 00:00:11,375 --> 00:00:14,291 [suspenseful music playing] 4 00:00:17,833 --> 00:00:19,416 [footsteps approaching] 5 00:00:20,208 --> 00:00:22,375 [Phupat] This was all part of your plan, wasn't it? 6 00:00:22,958 --> 00:00:24,375 You killed my father. 7 00:00:25,666 --> 00:00:27,666 [tense music builds] 8 00:00:34,833 --> 00:00:36,750 [opening theme music playing] 9 00:01:35,125 --> 00:01:37,750 MASTER OF THE HOUSE 10 00:01:39,291 --> 00:01:44,458 {\an8}[Yupin] The Thevasatitpaisarn family owns the company Theva Gems. 11 00:01:44,541 --> 00:01:48,333 {\an8}They must look their best at all times. Whatever they do. 12 00:01:48,416 --> 00:01:51,541 That means that every person who works here as a servant 13 00:01:51,625 --> 00:01:55,333 must look presentable and be clean, pure, and unsullied. 14 00:01:56,625 --> 00:01:58,625 [somber music playing] 15 00:02:02,500 --> 00:02:04,958 [Padcha] Take off your clothes, please. 16 00:02:05,041 --> 00:02:06,416 Everything. 17 00:02:15,291 --> 00:02:18,541 [somber music continues] 18 00:02:34,125 --> 00:02:36,041 If you can't do it, you can leave now. 19 00:02:41,916 --> 00:02:44,625 [music turns melancholic] 20 00:02:44,708 --> 00:02:45,791 [Yupin] Go. 21 00:03:07,375 --> 00:03:09,333 [Padcha] We're all family here. 22 00:03:10,375 --> 00:03:11,958 We help each other out. 23 00:03:12,041 --> 00:03:15,500 We'd like you to think of this house as your own. 24 00:03:22,375 --> 00:03:25,791 How many hours a day do we work here? 25 00:03:27,375 --> 00:03:30,291 It's in the contract that you must always be ready to work. 26 00:03:31,375 --> 00:03:32,791 70,000 a month. 27 00:03:33,708 --> 00:03:35,833 You're not gonna get that anywhere else. 28 00:03:38,875 --> 00:03:40,166 [Yupin] You're new here. 29 00:03:40,250 --> 00:03:41,958 So, your job will be 30 00:03:42,708 --> 00:03:47,458 to clean and tidy up all the master's bedrooms in this house. 31 00:03:47,541 --> 00:03:49,958 Do not make any mistakes, understood? 32 00:03:50,041 --> 00:03:51,166 Yes. 33 00:03:51,250 --> 00:03:55,333 And stay out of sight of the masters when they don't need you. 34 00:03:59,000 --> 00:04:02,083 The masters give us orders through this device here. 35 00:04:02,166 --> 00:04:05,875 You must wear it and be ready to receive orders at any time. 36 00:04:07,458 --> 00:04:09,000 This is your room. 37 00:04:09,083 --> 00:04:10,708 And here's your key. 38 00:04:11,208 --> 00:04:12,458 Thank you so much. 39 00:04:35,958 --> 00:04:37,083 [device beeping] 40 00:04:37,666 --> 00:04:39,708 [breathes deeply] 41 00:04:45,041 --> 00:04:48,291 [intriguing music playing] 42 00:05:13,541 --> 00:05:14,750 [music fades] 43 00:05:16,833 --> 00:05:18,750 It's 5:32ย a.m. 44 00:05:18,833 --> 00:05:20,375 You're two minutes late. 45 00:05:20,458 --> 00:05:22,583 So, 2,000 will be deducted from your pay. 46 00:05:22,666 --> 00:05:23,666 - [gasps] - [maid 1] Wow. 47 00:05:25,125 --> 00:05:26,708 [maid 2, whispering] 2,000? 48 00:05:26,791 --> 00:05:30,916 [Yupin] Punctuality is very important in this house. You must be on time. 49 00:05:32,750 --> 00:05:34,750 [refined piano music playing] 50 00:05:58,416 --> 00:05:59,541 [device beeping] 51 00:06:06,083 --> 00:06:07,458 You're right on time. 52 00:06:09,541 --> 00:06:11,500 Must we always be this precise? 53 00:06:12,458 --> 00:06:15,708 Well, it's my duty to make sure you're doing your work 54 00:06:15,791 --> 00:06:17,791 according to the master's orders. 55 00:06:48,041 --> 00:06:49,625 [moaning in distance] 56 00:06:49,708 --> 00:06:53,125 [suspenseful music playing] 57 00:06:53,208 --> 00:06:54,833 - [moaning continues] - [bang] 58 00:06:56,791 --> 00:06:58,541 [muffled groaning] 59 00:06:59,958 --> 00:07:02,041 [unsettling music playing] 60 00:07:06,125 --> 00:07:08,375 [panting] 61 00:07:27,875 --> 00:07:29,375 [music fades] 62 00:07:32,000 --> 00:07:35,291 [haunting music playing] 63 00:07:49,333 --> 00:07:50,625 [fluttering] 64 00:07:52,291 --> 00:07:53,333 [exhales] 65 00:07:54,791 --> 00:07:57,000 [camera shutter clicks] 66 00:07:57,833 --> 00:07:58,958 [dramatic sting] 67 00:07:59,041 --> 00:08:00,666 [Kaimook gasping] 68 00:08:01,958 --> 00:08:03,041 [Roongroj] Come here. 69 00:08:18,250 --> 00:08:19,375 Come closer. 70 00:08:21,625 --> 00:08:23,625 [tense music playing] 71 00:08:38,333 --> 00:08:40,666 [Kaimook breathes shakily] 72 00:08:52,333 --> 00:08:53,541 [music fades] 73 00:08:53,625 --> 00:08:54,916 Beautiful, isn't it? 74 00:08:55,500 --> 00:08:58,375 [gentle music playing] 75 00:09:00,208 --> 00:09:01,458 Yes, it is. 76 00:09:06,250 --> 00:09:07,458 Keep it. It's yours. 77 00:09:11,291 --> 00:09:12,541 What's your name? 78 00:09:15,041 --> 00:09:17,541 Oh. It's Kaimook, sir. 79 00:09:18,833 --> 00:09:22,416 Thank you very much for coming to clean my room. 80 00:09:24,708 --> 00:09:26,708 [music continues] 81 00:09:54,375 --> 00:09:56,250 [Fai] Hey, look. That's the new maid. 82 00:09:56,333 --> 00:09:57,666 Let's go talk to her. 83 00:10:01,958 --> 00:10:04,708 Hey. I'm Fai and this is Tan. 84 00:10:04,791 --> 00:10:05,833 [Kaimook] Hmm. 85 00:10:05,916 --> 00:10:06,916 I'm Kaimook. 86 00:10:08,541 --> 00:10:10,666 So how do you like working here? 87 00:10:12,333 --> 00:10:13,333 Well... 88 00:10:14,083 --> 00:10:15,875 I find it kind of stressful. 89 00:10:16,375 --> 00:10:17,791 We have to be so punctual. 90 00:10:17,875 --> 00:10:20,000 - [Fai] Mm-hmm. - I'm really not used to that at all. 91 00:10:24,250 --> 00:10:26,625 But the master is really nice, isn't he? 92 00:10:26,708 --> 00:10:28,208 [tense music playing] 93 00:10:28,291 --> 00:10:29,291 [Tan] Hmm? 94 00:10:30,041 --> 00:10:32,208 Did you actually get to talk to him? 95 00:10:32,291 --> 00:10:33,416 Did you? 96 00:10:33,500 --> 00:10:35,125 [uneasy music playing] 97 00:10:35,208 --> 00:10:38,041 [Kaimook] Yes. He thanked me for cleaning up his room. 98 00:10:38,541 --> 00:10:40,625 - [Fai] Wow. - [Tan] That's amazing. 99 00:10:40,708 --> 00:10:43,166 He doesn't usually talk to servants. 100 00:10:44,208 --> 00:10:45,875 [Fai] Yeah, that's right. 101 00:10:50,416 --> 00:10:52,583 Don't mind her. That's just the way she is. 102 00:10:52,666 --> 00:10:53,934 - [Kaimook] Mm-hmm. - Don't worry. 103 00:10:53,958 --> 00:10:56,125 - Enjoy your lunch. - [Fai] Dao's always like that. 104 00:10:57,125 --> 00:10:58,250 Eat up. 105 00:11:06,125 --> 00:11:07,625 [music fades] 106 00:11:16,041 --> 00:11:18,041 [woman crying] 107 00:11:19,791 --> 00:11:21,791 [suspenseful music playing] 108 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 [crying continues] 109 00:11:30,666 --> 00:11:32,125 [door opens] 110 00:11:32,958 --> 00:11:34,125 [door closes] 111 00:11:39,833 --> 00:11:41,833 [music continues] 112 00:11:41,916 --> 00:11:43,750 [crying] 113 00:11:43,833 --> 00:11:45,375 [music builds] 114 00:11:45,458 --> 00:11:46,458 [music fades] 115 00:11:53,000 --> 00:11:55,958 [tense music playing] 116 00:12:12,708 --> 00:12:14,708 [music continues] 117 00:12:16,750 --> 00:12:18,791 [breathing faintly] 118 00:12:27,083 --> 00:12:29,500 [breathing faintly] 119 00:12:37,750 --> 00:12:39,708 [breathing shakily] 120 00:12:39,791 --> 00:12:41,208 [door opens] 121 00:12:42,708 --> 00:12:44,166 [Kaimook] Hey, Dao. 122 00:12:48,458 --> 00:12:50,833 Why are... you back so late? 123 00:12:56,333 --> 00:12:57,625 I'm fine, it's okay. 124 00:13:02,125 --> 00:13:03,125 [Dao pants] 125 00:13:06,083 --> 00:13:07,291 [door closes] 126 00:13:13,083 --> 00:13:14,583 [Dao cries] 127 00:13:21,666 --> 00:13:23,583 [sobbing] 128 00:13:27,375 --> 00:13:28,375 [Yupin] Kaimook! 129 00:13:29,708 --> 00:13:30,750 [Kaimook] Yes? 130 00:13:33,333 --> 00:13:36,083 Come and get the master's dessert in ten minutes, okay? 131 00:13:36,958 --> 00:13:38,083 Yes, of course. 132 00:13:55,750 --> 00:13:58,666 [soulful music playing] 133 00:14:45,125 --> 00:14:47,005 - [Roongroj] It's beautiful, isn't it? - [gasps] 134 00:14:48,458 --> 00:14:49,458 [chuckles] 135 00:14:50,666 --> 00:14:51,750 Be my guest. 136 00:14:52,375 --> 00:14:53,833 Have a good look around. 137 00:14:55,166 --> 00:14:57,166 [mellow music playing] 138 00:15:15,416 --> 00:15:16,708 [chuckles] 139 00:15:37,333 --> 00:15:39,958 I'm really glad that you like this place. 140 00:15:41,000 --> 00:15:44,166 You know, usually no one comes in here. 141 00:15:47,833 --> 00:15:49,041 No one at all? 142 00:15:49,750 --> 00:15:50,583 That's right. 143 00:15:50,666 --> 00:15:53,875 I'm the only one who comes in here and takes care of them. 144 00:15:55,083 --> 00:15:56,083 Why is that? 145 00:15:58,708 --> 00:16:00,458 It really is such a shame. 146 00:16:02,375 --> 00:16:05,125 You've built such an incredible greenhouse here... 147 00:16:06,666 --> 00:16:08,583 yet no one sees the beauty in it. 148 00:16:12,750 --> 00:16:13,750 [device beeping] 149 00:16:17,250 --> 00:16:19,125 I have to get back to work now. 150 00:16:19,666 --> 00:16:20,750 Excuse me, sir. 151 00:16:25,583 --> 00:16:27,416 Would you like to see the moths? 152 00:16:29,291 --> 00:16:30,583 Come back tonight. 153 00:16:31,500 --> 00:16:32,916 I guarantee you 154 00:16:34,083 --> 00:16:36,166 they're as beautiful as the ones you see now. 155 00:16:38,250 --> 00:16:39,875 Consider that an order. 156 00:16:43,083 --> 00:16:44,083 Yes, sir. 157 00:16:51,375 --> 00:16:52,375 [music fades] 158 00:16:56,625 --> 00:16:57,625 [device beeps] 159 00:17:00,541 --> 00:17:02,416 [suspenseful music playing] 160 00:17:02,500 --> 00:17:04,125 [sighs] 161 00:17:36,875 --> 00:17:38,458 I came as you asked, sir. 162 00:17:43,208 --> 00:17:45,041 How's life treating you here? 163 00:17:48,958 --> 00:17:50,083 Well... 164 00:17:51,875 --> 00:17:54,208 it's taken some adjusting, sir. 165 00:18:00,125 --> 00:18:01,291 Well, you know, 166 00:18:01,875 --> 00:18:05,125 I want everyone living in this house to be happy. 167 00:18:06,250 --> 00:18:08,541 If you need anything, let me know. 168 00:18:09,291 --> 00:18:10,541 I'll get it for you. 169 00:18:13,083 --> 00:18:14,333 Thank you, sir. 170 00:18:15,583 --> 00:18:16,625 Come over here. 171 00:18:39,791 --> 00:18:40,833 Do you see them? 172 00:18:46,708 --> 00:18:48,333 [gasps softly] 173 00:18:52,291 --> 00:18:53,625 Did you know 174 00:18:54,291 --> 00:18:55,916 that the number of moths 175 00:18:57,416 --> 00:19:00,625 is a dozen times greater than the number of butterflies? 176 00:19:00,708 --> 00:19:02,041 The reason is... 177 00:19:04,833 --> 00:19:06,666 they prefer dark places 178 00:19:09,250 --> 00:19:10,958 and hide from humans. 179 00:19:14,708 --> 00:19:16,708 [music turns unsettling] 180 00:19:20,291 --> 00:19:22,041 Do you know why it is 181 00:19:22,125 --> 00:19:24,166 that I like butterflies? 182 00:19:25,666 --> 00:19:27,083 [exhales shakily] 183 00:19:31,791 --> 00:19:33,250 It's because... 184 00:19:35,125 --> 00:19:36,625 butterflies... 185 00:19:37,625 --> 00:19:38,875 [exhales shakily] 186 00:19:40,416 --> 00:19:42,458 ...are so very beautiful. 187 00:19:44,291 --> 00:19:46,041 They're perfect creatures. 188 00:19:52,625 --> 00:19:53,833 You know what? 189 00:19:55,750 --> 00:19:58,083 The first time I laid eyes on you, 190 00:20:00,666 --> 00:20:02,625 I knew right away 191 00:20:03,666 --> 00:20:04,708 you were special. 192 00:20:04,791 --> 00:20:06,041 [breathes shakily] 193 00:20:06,125 --> 00:20:07,750 Different from anyone else. 194 00:20:11,791 --> 00:20:13,375 The others are 195 00:20:14,375 --> 00:20:16,125 just worms and insects. 196 00:20:17,666 --> 00:20:18,791 But you... 197 00:20:19,791 --> 00:20:21,125 [Kaimook breathes shakily] 198 00:20:21,208 --> 00:20:22,833 ...you are a butterfly 199 00:20:24,291 --> 00:20:26,291 that can spread its wings and fly. 200 00:20:28,625 --> 00:20:30,041 Close your eyes. 201 00:20:32,000 --> 00:20:33,458 Close them. 202 00:20:36,583 --> 00:20:38,208 Wait for me here. 203 00:20:40,041 --> 00:20:42,875 [unsettling music continues] 204 00:20:52,958 --> 00:20:54,125 [light switch bangs] 205 00:20:59,458 --> 00:21:00,958 [bang] 206 00:21:01,041 --> 00:21:03,625 [insects fluttering] 207 00:21:07,250 --> 00:21:09,000 - [camera shutter clicks] - [gasps] 208 00:21:09,916 --> 00:21:12,833 [dark music playing] 209 00:21:19,458 --> 00:21:21,166 [camera shutter clicks] 210 00:21:42,333 --> 00:21:43,791 [camera shutter clicks] 211 00:21:53,333 --> 00:21:55,916 [dark music continues] 212 00:21:57,791 --> 00:22:00,291 [breathing shakily] 213 00:22:14,208 --> 00:22:16,041 [sobbing] 214 00:22:16,625 --> 00:22:18,625 - [Roongroj sniffs] - [Kaimook sobs] 215 00:22:19,875 --> 00:22:22,166 [music heightens] 216 00:22:24,708 --> 00:22:26,708 [crying] 217 00:22:30,291 --> 00:22:33,541 [sobbing] 218 00:22:49,458 --> 00:22:52,291 [dark music intensifies] 219 00:22:52,375 --> 00:22:53,375 [coughs] 220 00:22:53,750 --> 00:22:56,083 [coughs, gasps] 221 00:23:00,958 --> 00:23:03,166 [Kaimook breathing shakily] 222 00:23:22,708 --> 00:23:25,250 [moaning echoes] 223 00:23:26,083 --> 00:23:29,166 [desperate sobbing] 224 00:23:34,541 --> 00:23:36,291 [crying] 225 00:23:38,208 --> 00:23:40,458 [sobbing] 226 00:23:41,708 --> 00:23:44,791 [wailing] 227 00:23:53,375 --> 00:23:54,375 [music fades] 228 00:23:55,750 --> 00:23:57,750 [somber music playing] 229 00:23:59,041 --> 00:24:01,250 [moth fluttering] 230 00:24:05,708 --> 00:24:08,833 [somber music continues] 231 00:24:31,666 --> 00:24:33,458 [water running] 232 00:24:46,958 --> 00:24:49,583 [crying] 233 00:24:56,083 --> 00:24:58,083 [music continues] 234 00:25:46,583 --> 00:25:48,000 [music fades] 235 00:25:51,750 --> 00:25:52,833 [door closes] 236 00:25:56,583 --> 00:25:58,583 [tense music playing] 237 00:26:14,416 --> 00:26:17,625 [mesmerizing music playing] 238 00:27:27,625 --> 00:27:29,625 [music continues] 239 00:27:44,791 --> 00:27:46,416 [gasps] 240 00:27:59,333 --> 00:28:01,333 [music turns intense] 241 00:28:25,291 --> 00:28:26,875 [music fades] 242 00:28:36,250 --> 00:28:37,291 [sighs] 243 00:28:38,791 --> 00:28:40,791 [unsettling music playing] 244 00:29:35,333 --> 00:29:37,333 [rain pouring] 245 00:29:57,125 --> 00:29:58,541 [door opens] 246 00:30:16,708 --> 00:30:18,375 [footsteps approaching] 247 00:30:23,791 --> 00:30:24,958 [music fades] 248 00:30:25,041 --> 00:30:26,583 [Kaimook] I wanna keep it. 249 00:30:28,791 --> 00:30:30,750 It's so beautiful. 250 00:30:32,583 --> 00:30:35,708 It would be a horrible waste to just let it die, wouldn't it? 251 00:30:37,541 --> 00:30:40,041 Could you preserve it for me, please? 252 00:30:43,583 --> 00:30:44,625 Come. 253 00:30:50,208 --> 00:30:52,583 [tense music playing] 254 00:30:52,666 --> 00:30:54,416 Take your time putting the pins in. 255 00:30:55,000 --> 00:30:58,500 We're going to need to pin the antennae as well. 256 00:31:06,416 --> 00:31:09,083 Most people have little interest in moths. 257 00:31:09,833 --> 00:31:13,458 They usually prefer butterflies because, obviously, 258 00:31:13,541 --> 00:31:15,583 they come in more beautiful colors. 259 00:31:22,375 --> 00:31:24,333 Once butterflies are dead, 260 00:31:24,416 --> 00:31:26,916 you can pin them in any position you want. 261 00:31:27,000 --> 00:31:28,416 [slide changer clicks] 262 00:31:29,750 --> 00:31:33,458 [Roongroj] Or you can even decorate their wings however you like. 263 00:31:35,083 --> 00:31:37,541 You'll own your own perfect butterfly. 264 00:31:39,166 --> 00:31:40,208 [music fades] 265 00:31:44,666 --> 00:31:47,625 [somber music playing] 266 00:33:11,958 --> 00:33:13,958 [Roongroj] You know, Kaimook, 267 00:33:14,541 --> 00:33:16,000 growing up, 268 00:33:16,083 --> 00:33:18,791 I always taught my sons to compete against each other 269 00:33:18,875 --> 00:33:21,125 so that one day they could succeed me. 270 00:33:23,458 --> 00:33:24,500 But now... 271 00:33:26,541 --> 00:33:28,583 they can't wait for me to die. 272 00:33:30,333 --> 00:33:33,958 So I'll be out of the way and they can have my fortune. 273 00:33:38,708 --> 00:33:40,625 Don't give up hope just yet. 274 00:33:43,625 --> 00:33:45,166 [sighs] 275 00:33:50,583 --> 00:33:52,875 I can give you another son, sir. 276 00:33:53,750 --> 00:33:54,833 [tense music playing] 277 00:33:54,916 --> 00:33:57,041 And he will be a deserving heir. 278 00:33:58,666 --> 00:34:00,166 One who obeys you 279 00:34:01,208 --> 00:34:03,333 and does everything you tell him. 280 00:34:04,791 --> 00:34:06,125 Just like I do. 281 00:34:07,625 --> 00:34:10,375 He'll be a son you can be proud of. 282 00:34:10,458 --> 00:34:12,750 [dramatic music playing] 283 00:34:23,250 --> 00:34:24,250 [knocking] 284 00:34:26,791 --> 00:34:29,500 [Yupin] Kaimook, from now on, 285 00:34:29,583 --> 00:34:34,041 you will be the master's personal servant and you will only take orders from him. 286 00:34:36,375 --> 00:34:37,375 Yes. 287 00:34:46,416 --> 00:34:48,666 [tense music playing] 288 00:35:05,583 --> 00:35:06,958 [music fades] 289 00:35:09,875 --> 00:35:12,166 {\an8}[suspenseful music playing] 290 00:35:15,583 --> 00:35:19,166 {\an8}[Mavin] I hope you die soon, so I can get my hands on your money. 291 00:35:19,250 --> 00:35:21,666 {\an8}[Roongroj] Well, you'll just have to wait. 292 00:35:21,750 --> 00:35:24,541 {\an8}I'd rather have a servant take care of the company. 293 00:35:24,625 --> 00:35:26,833 {\an8}[Phupat] I never said a word when you married a servant. 294 00:35:26,916 --> 00:35:29,000 {\an8}But why did you have to give her Mom's necklace? 295 00:35:29,083 --> 00:35:31,250 {\an8}[Roongroj] It's mine! I can do whatever I want with it! 296 00:35:31,333 --> 00:35:32,166 {\an8}[loud bang] 297 00:35:32,250 --> 00:35:33,850 {\an8}[Joke] Anyways, he actually believed me. 298 00:35:33,916 --> 00:35:36,708 {\an8}- [Tian] Joke! Someone fell! Let's go! - [Joke] What? Fuck! 299 00:35:36,791 --> 00:35:38,875 {\an8}[Mavin] Dad! Come out here and talk to me! 300 00:35:38,958 --> 00:35:41,208 {\an8}How could you fire me? Dad! 301 00:35:41,291 --> 00:35:44,041 {\an8}What the hell are you thinking, huh? Open the door! 302 00:35:44,125 --> 00:35:45,708 {\an8}[Roongroj] If I die, 303 00:35:45,791 --> 00:35:48,166 {\an8}you two will get nothing! 304 00:35:57,875 --> 00:35:59,958 [Phupat] This was all part of your plan, wasn't it? 305 00:36:01,208 --> 00:36:02,666 You killed my father! 306 00:36:06,583 --> 00:36:08,166 [Kaimook] I didn't kill him. 307 00:36:09,166 --> 00:36:10,333 You did. 308 00:36:11,541 --> 00:36:12,791 Yeah. 309 00:36:17,666 --> 00:36:18,833 That night, 310 00:36:20,041 --> 00:36:25,416 you were so mad at your father for marrying me, a servant. 311 00:36:25,916 --> 00:36:28,166 So you drugged his tea. 312 00:36:30,375 --> 00:36:32,000 And your brother, 313 00:36:32,083 --> 00:36:34,458 when he heard he was getting fired from the company, 314 00:36:34,541 --> 00:36:36,666 he went crazy. 315 00:36:36,750 --> 00:36:39,375 - Fuck! What did you say to my father? - [gasps] 316 00:36:39,458 --> 00:36:41,333 - [grunts] - [Kaimook groans] 317 00:36:41,416 --> 00:36:43,833 [gasping] 318 00:36:47,083 --> 00:36:51,083 When your father started to get high from the drugs and hallucinate, 319 00:36:51,166 --> 00:36:52,833 your brother killed him. 320 00:36:54,291 --> 00:36:55,958 [intense music playing] 321 00:36:57,666 --> 00:37:01,000 [Mavin] Dad! Come out here and talk to me! How could you fire me? 322 00:37:01,083 --> 00:37:02,125 Open the door! 323 00:37:02,208 --> 00:37:03,208 [banging] 324 00:37:05,083 --> 00:37:06,166 {\an8}[screams] 325 00:37:06,250 --> 00:37:07,291 {\an8}[thud] 326 00:37:08,958 --> 00:37:10,458 [Mavin] Dad! Dad! 327 00:37:10,541 --> 00:37:14,250 Your brother pushed your poor father off the balcony. 328 00:37:14,333 --> 00:37:15,625 [screams] 329 00:37:17,958 --> 00:37:20,291 [tense music playing] 330 00:37:20,375 --> 00:37:24,250 Together, you both helped each other kill your father. 331 00:37:25,416 --> 00:37:28,458 But your brother had the will changed because 332 00:37:28,541 --> 00:37:31,208 he wanted your dad's fortune all to himself. 333 00:37:33,541 --> 00:37:35,333 Boy, were you ever mad at him. 334 00:37:35,416 --> 00:37:36,916 So you put the same drug 335 00:37:37,000 --> 00:37:40,250 you used to kill your father into your brother's wine. 336 00:37:41,458 --> 00:37:45,625 You set the whole thing up. How to kill him and get rid of the body. 337 00:37:45,708 --> 00:37:48,041 You made it look like he died from an accident. 338 00:37:48,125 --> 00:37:51,875 And then you took what you inherited and sold all of your family's properties. 339 00:37:51,958 --> 00:37:53,291 Stop talking! 340 00:37:53,375 --> 00:37:55,083 - [music stops] - [Phupat breathes shakily] 341 00:37:55,166 --> 00:37:56,208 Or what? 342 00:37:58,250 --> 00:37:59,791 You wanna kill me now? 343 00:37:59,875 --> 00:38:01,666 You killed your father, 344 00:38:01,750 --> 00:38:03,083 your only brother, 345 00:38:03,166 --> 00:38:05,708 and now you want to kill your poor father's widow? 346 00:38:05,791 --> 00:38:09,666 Did you do all of this so you could steal my family's property? 347 00:38:09,750 --> 00:38:11,083 I'm just taking back 348 00:38:12,375 --> 00:38:14,666 what all of us deserve to have! 349 00:38:16,958 --> 00:38:19,500 You were all so fucking cruel to us! 350 00:38:26,958 --> 00:38:28,666 And you're so pathetic. 351 00:38:30,291 --> 00:38:32,333 You're the firstborn son, 352 00:38:32,416 --> 00:38:34,750 but your father left you nothing. 353 00:38:34,833 --> 00:38:36,458 You can say whatever you want, 354 00:38:37,375 --> 00:38:40,333 but in the end, you'll always be just a lowly servant. 355 00:38:40,416 --> 00:38:42,500 No one's gonna believe your lies! 356 00:38:42,583 --> 00:38:43,958 [loud bang] 357 00:38:44,041 --> 00:38:45,791 [gasps] 358 00:38:45,875 --> 00:38:49,500 [unsettling music playing] 359 00:38:50,875 --> 00:38:52,000 [Kaimook scoffs] 360 00:38:55,500 --> 00:38:56,666 They won't? 361 00:38:58,708 --> 00:38:59,708 [scoffs] 362 00:39:00,958 --> 00:39:03,833 We were always keeping a close eye on you all. 363 00:39:03,916 --> 00:39:05,625 What you did, 364 00:39:05,708 --> 00:39:07,291 where you did it, 365 00:39:07,375 --> 00:39:09,041 and when you did it. 366 00:39:09,625 --> 00:39:11,666 I was told about everything. 367 00:39:12,166 --> 00:39:14,166 [breathing shakily] 368 00:39:22,291 --> 00:39:23,333 [moaning] 369 00:39:24,125 --> 00:39:26,125 [music continues] 370 00:39:41,208 --> 00:39:42,708 Get out of my way! 371 00:39:47,166 --> 00:39:48,250 [Phupat grunts] 372 00:39:48,833 --> 00:39:50,416 [chuckles] 373 00:39:54,791 --> 00:39:56,458 This is my house! 374 00:39:57,250 --> 00:39:59,125 You people can't do this to me! 375 00:40:00,000 --> 00:40:02,541 [laughs] 376 00:40:06,750 --> 00:40:09,583 Tell you what, I'll give you two choices, Phupat. 377 00:40:10,333 --> 00:40:15,083 One, confess to everything and pay for it while you rot in jail. 378 00:40:15,166 --> 00:40:17,666 You may even get a reduced sentence. 379 00:40:18,375 --> 00:40:20,083 And the second choice... 380 00:40:22,041 --> 00:40:24,875 try to deny it and take your chances. 381 00:40:25,625 --> 00:40:27,666 No matter what choice you make, 382 00:40:28,166 --> 00:40:30,708 the evidence will still prove your guilt. 383 00:40:37,583 --> 00:40:39,291 [laughs] 384 00:40:39,375 --> 00:40:41,458 [fateful music playing] 385 00:40:46,708 --> 00:40:48,500 If that's the way it's gonna be, 386 00:40:49,500 --> 00:40:51,500 then I might as well kill you! 387 00:40:51,583 --> 00:40:53,125 Just die already! 388 00:40:53,708 --> 00:40:55,416 - Die! - [Kaimook grunts] 389 00:40:56,541 --> 00:40:58,666 Fucking die! 390 00:40:58,750 --> 00:41:00,666 [grunting] 391 00:41:00,750 --> 00:41:02,000 Die! 392 00:41:02,083 --> 00:41:03,166 [grunting] 393 00:41:03,250 --> 00:41:04,916 [Kaimook giggles] 394 00:41:05,708 --> 00:41:07,791 [grunting] 395 00:41:07,875 --> 00:41:11,541 [dark music playing] 396 00:41:15,875 --> 00:41:17,250 What are you doing? 397 00:41:17,916 --> 00:41:19,458 What're you doing?! 398 00:41:19,541 --> 00:41:21,458 - Stop! I said stop! - [Joke] Shut up! 399 00:41:21,541 --> 00:41:24,416 [music intensifies] 400 00:41:27,500 --> 00:41:29,166 You're fucking pathetic. 401 00:41:31,583 --> 00:41:32,458 [crying] 402 00:41:32,541 --> 00:41:34,625 [screams] 403 00:41:34,708 --> 00:41:36,416 [inaudible] 404 00:41:37,625 --> 00:41:40,333 No! Tian! No! 405 00:41:43,000 --> 00:41:44,125 [inaudible] 406 00:41:44,208 --> 00:41:46,125 - [Mavin] Get rid of that baby! - [Kaew cries] 407 00:41:46,208 --> 00:41:47,625 [screams] 408 00:41:47,708 --> 00:41:49,041 [inaudible] 409 00:41:58,791 --> 00:41:59,791 [Phupat] Hey! 410 00:42:00,250 --> 00:42:02,125 Hey! Stop it! 411 00:42:02,958 --> 00:42:04,750 Stop it! I said stop! 412 00:42:05,250 --> 00:42:06,250 [Phupat screams] 413 00:42:06,291 --> 00:42:07,333 No! Stop it! 414 00:42:07,416 --> 00:42:09,083 [Phupat screams] 415 00:42:09,166 --> 00:42:10,541 I GIVE ALL OF MY ASSETS 416 00:42:10,625 --> 00:42:13,166 TO MRS. KANYAVEE THEVASATITPAISARN, MY WIFE, 417 00:42:13,250 --> 00:42:15,291 AND ANY HEIR BORN TO HER ONLY. 418 00:42:20,125 --> 00:42:23,666 [haunting music playing] 419 00:42:48,333 --> 00:42:50,693 [reporter 1] Mrs. Padcha, do you believe what the police say 420 00:42:50,750 --> 00:42:53,000 that Mr. Phupat murdered his own father and brother 421 00:42:53,083 --> 00:42:55,583 so he could have the fortune all to himself? 422 00:42:55,666 --> 00:42:57,833 [Padcha] Well, I never thought he could be... 423 00:42:58,416 --> 00:42:59,833 uh, this brutal. 424 00:42:59,916 --> 00:43:02,375 - [reporter 2] Do you know where he is? - [reporter 1] Yes! 425 00:43:02,458 --> 00:43:05,250 [reporter 2] How does your relationship stand now with Mr. Phupat? 426 00:43:05,333 --> 00:43:07,684 - Do you live together? - [reporter 1] Where's all the money? 427 00:43:07,708 --> 00:43:10,750 [reporters overlapping] 428 00:43:12,125 --> 00:43:15,041 [robber] Oh, he's got the goods. Especially with that watch he's got on. 429 00:43:15,125 --> 00:43:16,583 Mighty nice what you've got there. 430 00:43:16,666 --> 00:43:17,833 Fuck off. 431 00:43:18,791 --> 00:43:21,591 - Get the fuck outta my way. - [casting director] Next actress, please. 432 00:43:28,208 --> 00:43:30,708 Okay. Whenever you're ready, Mrs. Araya. 433 00:43:33,416 --> 00:43:34,750 [music fades] 434 00:43:34,833 --> 00:43:36,708 [flatline] 435 00:43:39,208 --> 00:43:40,416 [Araya] Shutter... 436 00:43:41,791 --> 00:43:43,833 I've made you your favorite dish. 437 00:43:53,458 --> 00:43:55,458 [evocative song in Thai playing] 438 00:44:02,375 --> 00:44:04,208 [robber 1] What's up, bro? Hey. 439 00:44:04,291 --> 00:44:05,541 Where are you going? 440 00:44:06,041 --> 00:44:08,750 - I want that watch, man. - Take it and fuck off. 441 00:44:08,833 --> 00:44:10,083 [Phupat grunts] 442 00:44:11,208 --> 00:44:14,166 [robber 2] Joe, what the fuck, man? Hey! 443 00:44:15,500 --> 00:44:17,333 [cell phone vibrates] 444 00:44:48,708 --> 00:44:52,375 [music turns upbeat] 445 00:45:03,750 --> 00:45:05,125 [camera shutter clicks] 446 00:45:16,958 --> 00:45:18,125 [camera shutter clicks] 447 00:46:30,500 --> 00:46:32,500 [song continues] 448 00:47:26,416 --> 00:47:27,458 [song ends] 449 00:47:32,166 --> 00:47:34,166 [closing theme music playing] 450 00:48:52,291 --> 00:48:53,375 [music fades] 30016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.