Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,254 --> 00:00:10,693
Traducerea & adaptarea
***** paminotu *****
2
00:00:15,973 --> 00:00:19,386
Ceea ce veţi vedea este o dramatizare,
a uneia dintre cele mai
3
00:00:19,460 --> 00:00:22,899
controversate şi
vehement dezbătute anchete ale poliţiei
4
00:00:23,063 --> 00:00:24,268
care a precedat decizia
5
00:00:24,468 --> 00:00:28,029
Curţii Supreme, rămasă în istorie drept
"Decizia Miranda", din 1966.
6
00:00:28,763 --> 00:00:32,000
Au fost făcute schimbări ale numelor,
s-a folosit comprimarea timpului acţiunii,
7
00:00:32,027 --> 00:00:34,897
şi anumite personaje au suferit modificări,
8
00:00:34,923 --> 00:00:38,459
pentru a prezenta această poveste,
de cea mai mare importanţă.
9
00:00:39,716 --> 00:00:43,424
Am un vis, că într-o zi,
10
00:00:44,910 --> 00:00:48,123
această naţiune se va ridica,
11
00:00:49,492 --> 00:00:51,780
şi va trăi adevăratul sens al crezului său:
12
00:00:52,449 --> 00:00:55,749
"Noi toţi trăim adevăruri,
de necontestat,
13
00:00:55,945 --> 00:00:58,513
că toţi oamenii sunt creaţi egali".
14
00:01:07,307 --> 00:01:11,281
Am un vis, că într-o zi,
15
00:01:11,481 --> 00:01:13,613
pe dealurile roşii din Georgia,
16
00:01:14,867 --> 00:01:16,887
fiii foştilor sclavi
17
00:01:17,087 --> 00:01:19,323
şi fiii foştilor proprietari de sclavi,
18
00:01:20,032 --> 00:01:21,323
vor putea să...
19
00:01:21,349 --> 00:01:24,369
Kathy, cum a fost?
20
00:01:24,569 --> 00:01:27,833
Am un vis, că într-o zi,
21
00:01:29,736 --> 00:01:32,437
chiar şi statul Mississippi, un stat
22
00:01:32,647 --> 00:01:37,327
sufocat de arşiţa nedreptăţii,
23
00:01:38,680 --> 00:01:40,953
sufocat de arşiţa opresiunii,
24
00:01:42,403 --> 00:01:44,075
va fi transformat într-o oază
25
00:01:44,275 --> 00:01:46,466
de libertate şi dreptate.
Am un vis...
26
00:01:47,151 --> 00:01:48,336
Melissa?
27
00:01:51,132 --> 00:01:53,829
Kathy, ce... Nu!
28
00:01:53,929 --> 00:01:55,829
... să trăiesc într-o zi, într-o naţiune...
29
00:01:56,281 --> 00:01:57,084
- Ce...
30
00:01:57,184 --> 00:01:59,584
... în care, oamenii nu vor fi judecaţi
după culoarea pielii, ci...
31
00:01:59,609 --> 00:02:01,231
Ce faci aici?
32
00:02:01,746 --> 00:02:03,089
... Am un vis, astăzi!
33
00:02:03,323 --> 00:02:05,779
Cum ai intrat?
34
00:02:07,158 --> 00:02:11,234
Nu, te rog! Nu-mi face nici un rău!
35
00:02:16,506 --> 00:02:18,547
Eroul evenimentelor de astăzi este, în mod clar,
36
00:02:18,747 --> 00:02:20,258
Martin Luther King.
37
00:02:20,610 --> 00:02:22,274
Care apare ca una dintre personalităţile
38
00:02:22,474 --> 00:02:25,137
cele mai interesante şi mai
magnetice ale ţării noastre, de azi.
39
00:02:25,538 --> 00:02:29,473
Acest lucru este evident din expresia
şi atitudinea mulţimilor aflate aici.
40
00:02:29,673 --> 00:02:30,164
Melissa?
41
00:02:30,255 --> 00:02:32,814
În cel fel vor afecta
evenimentele de astăzi,
42
00:02:33,014 --> 00:02:34,294
publicul larg american
43
00:02:34,333 --> 00:02:36,292
rămâne, încă, de văzut.
44
00:02:36,639 --> 00:02:38,463
Nimeni nu cunoaşte, cu adevărat,
inima Americii.
45
00:02:39,143 --> 00:02:41,892
Fie că toţi aceşti ani, de ură şi violenţă rasială,
46
00:02:42,092 --> 00:02:43,192
aparţin trecutului...
47
00:02:43,193 --> 00:02:44,429
Alo!
48
00:02:44,541 --> 00:02:47,419
... fie că am ajuns, astăzi, într-un punct de cotitură.
49
00:02:49,631 --> 00:02:53,294
Ann, eşti...
Îmi pare rău!
50
00:02:57,577 --> 00:03:00,033
Ce se întâmplă aici?
51
00:03:00,766 --> 00:03:05,726
- Văd ce se întâmplă aici!
- Kathy, nu face nimic şi nu te va răni!
52
00:03:06,377 --> 00:03:11,015
Nu mă atinge!
Lasă-mă în pace!
53
00:03:11,988 --> 00:03:16,466
Dă-mi ochelarii! Vreau să te văd!
Vreau să văd cum arăţi!
54
00:03:17,115 --> 00:03:19,893
Nu mă atinge!
55
00:03:20,102 --> 00:03:22,765
Nu mă atinge!
56
00:03:35,271 --> 00:03:37,567
Jo-Ann?
57
00:03:45,000 --> 00:03:47,584
E cineva acasă?
58
00:04:46,661 --> 00:04:49,646
Jerry, vrei să vii până aici, te rog?
59
00:05:04,100 --> 00:05:06,844
- Vino în bucătărie, Melissa!
- Jerry!
60
00:05:07,248 --> 00:05:09,499
Vino în bucătărie!
61
00:05:09,590 --> 00:05:12,208
Ce se întâmplă aici?
62
00:05:37,489 --> 00:05:40,715
- Unde este telefonul?
- Jerry, ce?
63
00:05:41,404 --> 00:05:44,148
- Telefonul!
- Jerry!
64
00:05:50,043 --> 00:05:53,349
Da. Poliţia, vă rog!
65
00:05:54,799 --> 00:05:57,179
Nu intra acolo!
66
00:05:57,755 --> 00:06:00,653
- Nu intra acolo!
- Jerry!
67
00:06:35,336 --> 00:06:37,346
Nu!
68
00:06:43,999 --> 00:06:46,054
E în dormitor!
69
00:06:47,067 --> 00:06:50,488
Stai calmă, e în regulă!
70
00:07:02,131 --> 00:07:04,427
Numele meu este Theo Kojak.
71
00:07:04,512 --> 00:07:08,382
Este interesant cât de fără sens
poate deveni moartea.
72
00:07:08,468 --> 00:07:12,624
Îmi aduc aminte de prima zi de muncă.
Un accident de maşină.
73
00:07:12,707 --> 00:07:17,702
A fost mult sânge.
În toată maşina. Am vomitat.
74
00:07:17,793 --> 00:07:21,925
Apoi au fost două fete.
Mutilate într-un mod nemaivăzut de mine.
75
00:07:24,333 --> 00:07:28,604
Nu-mi puteam imagina cine ar fi capabil
de aşa ceva. Şi de ce.
76
00:07:28,693 --> 00:07:33,940
Dar înainte de a rezolva crimele comise în
cazul Marcus-Nelson
77
00:07:34,022 --> 00:07:38,856
Curtea Supremă va schimba legile,
78
00:07:38,946 --> 00:07:41,885
separând ţara în două.
79
00:07:42,014 --> 00:07:44,391
Şi în ce mă priveşte pe mine:
80
00:07:44,477 --> 00:07:48,989
Eu îmi voi privi altfel vecinul, oraşul,
ţara
81
00:07:49,079 --> 00:07:52,098
şi pe mine însumi.
82
00:07:54,602 --> 00:07:58,471
Nimeni nu ar trebui să moară în felul acela.
Aşa sunt executaţi laşii.
83
00:07:58,558 --> 00:08:01,784
De ce trebuie să conducă Kojak această
investigaţie?
84
00:08:01,868 --> 00:08:05,129
Nu noi decidem cine se ocupă de omucideri.
85
00:08:05,219 --> 00:08:07,980
- Aici era!
- Bună inspectore! Intri?
86
00:08:08,183 --> 00:08:10,053
Doar pentru un minut!
87
00:08:10,144 --> 00:08:14,701
- Tot cu costumele italieneşti eşti!
- Mă bucur că ai observat!
88
00:08:14,786 --> 00:08:20,100
Când eram copil mi-am promis două lucruri:
În primul rând, că voi fi bogat
89
00:08:20,300 --> 00:08:23,329
şi în al doilea rând, că nu voi mai purta
hainele fratelui meu mai mare.
90
00:08:23,529 --> 00:08:27,257
Nu sunt eu bogat, dar cel puţin mă îmbrac
bine.
91
00:08:27,825 --> 00:08:31,694
- Trebuie să aducem mai mulţi oameni la caz.
- Câţi?
92
00:08:32,281 --> 00:08:36,874
- Experţi criminalişti din tot oraşul.
- Câţi?
93
00:08:38,327 --> 00:08:41,668
- Cam o sută.
- De ce nu cinci sute?
94
00:08:41,758 --> 00:08:44,697
- Ce vrei să spui?
- De ce nu o mie?
95
00:08:44,786 --> 00:08:48,047
Kojak, după ce am trecut prin atâtea cu
tine...
96
00:08:48,137 --> 00:08:51,237
Uciderea fetelor este un mod de viaţă în
Manhattan.
97
00:08:51,366 --> 00:08:55,603
Părinţii nu sunt numai nişte cetăţeni
exemplari, mai sunt şi faimoşi.
98
00:08:55,726 --> 00:08:58,022
Va trebui să cooperezi cu noi.
99
00:08:58,108 --> 00:09:01,288
Toţi detectivii sunt cu gândul la promovare.
100
00:09:01,377 --> 00:09:06,083
- Nu e problema ta să determini activitatea.
- Nu, e problema ta.
101
00:09:06,283 --> 00:09:11,030
Te vei întâlni dimineaţă cu ceilalţi
la locul crimei.
102
00:09:17,062 --> 00:09:21,380
Bine aţi venit la convenţia naţională a
poliţiştilor!
103
00:09:21,784 --> 00:09:25,417
KOJAK
CAZUL MARCUS-NELSON
104
00:09:28,244 --> 00:09:31,264
E bine de ştiut că, comunitatea este
protejată
105
00:09:31,352 --> 00:09:35,061
de asemenea reprezentanţi puternici din
Manhattan, Brooklyn, Bronx, Queens...
106
00:09:35,147 --> 00:09:38,132
Staten Island!
107
00:09:38,215 --> 00:09:40,351
Da şi Staten Island!
108
00:09:41,969 --> 00:09:46,562
Sunt sigur că vă întrebaţi:
Cum a intrat înăuntru?
109
00:09:46,692 --> 00:09:49,712
Jos este un portar,
sunt sigur că aţi observat.
110
00:09:49,801 --> 00:09:51,997
A spus că nu a intrat nimeni în apartament,
111
00:09:52,197 --> 00:09:54,394
în momentul în care au fost comise crimele.
112
00:09:55,977 --> 00:09:59,640
Jos mai există o intrare de serviciu.
Uşa se închide automat.
113
00:09:59,772 --> 00:10:03,928
Cineva ar fi putut urca zidul...
114
00:10:05,423 --> 00:10:08,650
Dar cel mai apropiat pervaz este la 2,44 metri
depărtare.
115
00:10:09,733 --> 00:10:11,984
Asta înseamnă că
116
00:10:12,075 --> 00:10:14,090
ucigaşul ar trebui să fie un hoţ,
117
00:10:14,091 --> 00:10:16,620
care e specialist în
intrarea prin escaladare
118
00:10:16,820 --> 00:10:19,867
sau un acrobat de la circ,
ceea ce e greu de crezut.
119
00:10:20,593 --> 00:10:22,602
Ok, urmaţi-mă!
120
00:10:22,692 --> 00:10:27,732
Armele crimei erau în chiuveta din dormitor.
121
00:10:27,818 --> 00:10:30,275
Uitaţi-vă la urme!
122
00:10:30,362 --> 00:10:35,841
Corpurile erau aici,
legate cu bucăţi de cearşaf.
123
00:10:36,041 --> 00:10:39,078
Jaluzelele erau trase, fereastra deschisă,
124
00:10:39,162 --> 00:10:42,790
ceasul s-a oprit la ora 10.37.
125
00:10:42,916 --> 00:10:48,637
S-ar putea să indice ceva sau s-ar putea
să nu indice nimic. Aveţi întrebări?
126
00:10:49,124 --> 00:10:54,692
Îţi place să dai telefoane. Am câteva
înregistrări aici.
127
00:10:54,775 --> 00:10:57,105
Sunt destul de incitante.
128
00:10:57,197 --> 00:11:00,860
Uită-te aici! Ai spune că a fost una
dintre cele mai bune convorbiri?
129
00:11:00,952 --> 00:11:04,981
Înţeleg că ai tendinţa să loveşti fetele
după câteva pahare.
130
00:11:05,069 --> 00:11:07,732
Ai lucrat cu Jo-Ann Marcus?
131
00:11:07,814 --> 00:11:10,144
Mulţumesc pentru cooperare.
Asta-i tot.
132
00:11:16,677 --> 00:11:19,121
Aşa a început cea mai
mare vânătoare de oameni
133
00:11:19,321 --> 00:11:20,787
din istoria New York-ului.
134
00:11:20,875 --> 00:11:24,584
I-am verificat pe toţi cei care le-au
cunoscut pe fetele ucise.
135
00:11:24,670 --> 00:11:28,217
Principala sursă:
Carneţelul de adrese a lui Jo-Ann Marcus.
136
00:11:28,303 --> 00:11:32,379
Totalul de nume pe care îl conţinea, 565.
137
00:11:32,461 --> 00:11:35,399
Da, un adevărat spectacol.
138
00:11:35,488 --> 00:11:41,412
Voi toţi cei puternici, care încercaţi să
ieşiţi la suprafaţă,
139
00:11:41,503 --> 00:11:43,718
ca şi mine!
140
00:11:45,661 --> 00:11:48,967
- E rece.
- Da.
141
00:11:54,492 --> 00:11:59,372
În Bronx şi Brooklyn, departe de
comunităţile privilegiate a clasei mijlocii
142
00:11:59,458 --> 00:12:03,005
unde Jo-Ann Marcus şi
Kathy Nelson au murit,
143
00:12:03,091 --> 00:12:07,167
Ethel Larson a ieşit dintr-un bar la trei
dimineaţa, şase luni mai târziu.
144
00:12:07,249 --> 00:12:09,745
Îl vei găsi pe Harry!
145
00:12:09,947 --> 00:12:11,727
- Ar fi bine.
- Ne vedem mai târziu!
146
00:12:48,303 --> 00:12:50,794
Pleacă de lângă mine!
147
00:12:54,318 --> 00:12:57,097
Nu! Te rog! Te rog! Nu!
148
00:12:57,184 --> 00:13:00,973
Ajutor! Lasă-mă! Nu!
149
00:13:32,479 --> 00:13:37,922
La câteva zile după moartea lui Ethel
Larson, la câteva blocuri depărtare,
150
00:13:38,009 --> 00:13:41,110
a avut loc un alt incident fără legătură.
151
00:13:43,338 --> 00:13:46,197
Cred că am descoperit ceva.
152
00:13:49,312 --> 00:13:51,930
Nu! Pleacă de lângă mine!
153
00:13:52,421 --> 00:13:55,118
- Nu! Ia-ţi mâinile de pe mine!
- Ce faci?
154
00:13:55,206 --> 00:13:58,467
- Ajutor!
- Poliţia! Stai sau trag!
155
00:14:42,717 --> 00:14:44,726
În regulă, doamnelor!
156
00:14:49,135 --> 00:14:51,914
Câţi ani avea?
157
00:14:52,001 --> 00:14:56,112
Câţi ani? 25- 26.
158
00:15:03,022 --> 00:15:06,569
- Înălţimea 179cm?
- Da, 179cm.
159
00:15:09,521 --> 00:15:13,149
- Ce fel de statură?
- Era puternic şi bine făcut.
160
00:15:13,235 --> 00:15:16,255
- Ce crezi?
- 72 kg? 75? Da!
161
00:15:16,343 --> 00:15:20,856
Am ceva pentru tine.
Am un nasture de la haină.
162
00:15:25,230 --> 00:15:29,742
În dimineaţa următoare, poliţistul
Stabile a plecat să caute suspecţii.
163
00:15:54,646 --> 00:15:57,873
Ce faci aici?
164
00:15:58,925 --> 00:16:01,785
Încerc să mă încălzesc.
165
00:16:03,003 --> 00:16:05,414
Vino aici!
166
00:16:14,095 --> 00:16:17,883
- L-ai prins pe tipul de aseară?
- Care tip?
167
00:16:20,554 --> 00:16:24,790
- Cel în care ai tras.
- Ce ştii tu despre asta?
168
00:16:26,488 --> 00:16:31,769
Eu... Treceam pe acolo,
ieşeam din casa mătuşii mele
169
00:16:32,260 --> 00:16:37,014
şi... tipul ăsta venea fugind de după colţ.
170
00:16:37,105 --> 00:16:40,365
Mi-a spus
"Ascunde-mă"!
171
00:16:40,455 --> 00:16:43,601
Eu i-am spus
"Omule, nu te pot ascunde"!
172
00:16:43,685 --> 00:16:46,911
- A plecat undeva.
- Unde a plecat?
173
00:16:46,995 --> 00:16:50,576
Cred că a luat-o pe acolo.
174
00:16:55,665 --> 00:16:59,614
Crezi că l-ai recunoaşte dacă l-ai vedea?
175
00:16:59,702 --> 00:17:03,410
Nu ştiu.
A fost cam întuneric.
176
00:17:04,021 --> 00:17:08,659
Să-ţi spun ceva, noi doi vom merge la o
mică plimbare. Haide.
177
00:17:10,197 --> 00:17:12,413
Haide!
178
00:17:15,405 --> 00:17:19,515
- Ce a făcut?
- A încercat să violeze o femeie.
179
00:17:28,444 --> 00:17:30,740
Stai un moment!
180
00:17:35,378 --> 00:17:41,062
Stabile, postul 16. Am aici un martor
la tentativa de viol.
181
00:17:41,312 --> 00:17:43,723
Băiete, care este numele tău?
182
00:17:43,815 --> 00:17:46,880
- Lewis Humes.
- Cum se scrie?
183
00:17:46,964 --> 00:17:49,340
H-U-M-E-S.
184
00:17:49,991 --> 00:17:52,127
Lewis Humes.
185
00:17:52,211 --> 00:17:55,955
- H-U-M-E-S. Da, bine.
- Ce s-a întâmplat?
186
00:17:57,782 --> 00:18:00,159
Acesta este fratele meu.
187
00:18:00,245 --> 00:18:02,942
-Care e numele tău?
- Abe.
188
00:18:04,806 --> 00:18:09,318
Domnule, putem să mergem?
Încercam să ne găsim o slujbă.
189
00:18:09,408 --> 00:18:13,348
- Unde mergi acum?
- La compania Durban Salt.
190
00:18:14,647 --> 00:18:18,194
- Care e adresa?
- La Pitkin.
191
00:18:19,451 --> 00:18:21,460
Ok!
192
00:18:22,801 --> 00:18:28,485
- În ce probleme ai intrat?
- L-am văzut pe tipul pe care îl urmăresc.
193
00:18:28,574 --> 00:18:31,272
Ce ar trebui să fii?
Un fel de reporter sau ce?
194
00:18:31,359 --> 00:18:34,539
Ai grijă, nu poţi spune nimic.
Înseamnă probleme.
195
00:18:34,629 --> 00:18:35,778
Nu am făcut nimic.
196
00:18:35,779 --> 00:18:38,819
Nu trebuie să faci nimic
ca să intri în probleme.
197
00:18:38,908 --> 00:18:42,088
Eşti tâmpit sau ce?
198
00:18:42,178 --> 00:18:47,058
Întotdeauna trebuie să spui,
"N-am văzut nimic! Nu ştiu nimic"!
199
00:18:47,184 --> 00:18:51,007
Ţi-ai adus aminte să-ţi aduci cardul de
asigurare socială?
200
00:18:51,140 --> 00:18:58,242
- L-am pierdut!
- Ce?! Ai înnebunit?
201
00:19:00,917 --> 00:19:04,223
- Cine este el?
- Suspectul 985.
202
00:19:04,308 --> 00:19:10,152
Obişnuia să umble cu Marcus.
Cineva i-a văzut certându-se.
203
00:19:10,968 --> 00:19:15,079
Numele lui este Ryan McNelly,
are 24 de ani, scriitor liber profesionist.
204
00:19:15,167 --> 00:19:18,634
A fost în Washington D.C., în momentul
crimelor.
205
00:19:19,042 --> 00:19:22,142
Ar fi trebuit să verific dosarele mai atent.
206
00:19:22,231 --> 00:19:26,054
Asta se întâmplă când jumătate din poliţie
se ocupă de un singur caz.
207
00:19:26,147 --> 00:19:30,418
- Au tendinţa să se împiedice unii de alţii.
- Vrei nişte cafea?
208
00:19:32,242 --> 00:19:36,433
- Vrei nişte cafea?
- Ne vedem mai târziu!
209
00:19:42,873 --> 00:19:45,491
Ruthie! Ruthie!
210
00:19:50,987 --> 00:19:55,465
- Nu-ţi aminteşti de mine, nu-i aşa?
- Îmi amintesc de tine!
211
00:20:04,928 --> 00:20:09,922
Totul e aşa de scump! Am ieşit din
magazin, nu-mi vine să cred ce factură!
212
00:20:13,768 --> 00:20:17,029
Este la fel de bun şi mai ieftin.
213
00:20:21,476 --> 00:20:25,586
Nu ştiam că locuieşti aici.
214
00:20:25,674 --> 00:20:27,647
Unde e Jack, nu e el tipul
cu care te-ai căsătorit?
215
00:20:28,253 --> 00:20:31,268
- S-a terminat.
- Bine ai venit în club!
216
00:20:32,515 --> 00:20:35,534
Din ce cauză ai fugit?
217
00:20:35,987 --> 00:20:38,684
M-am îngrăşat.
218
00:20:38,772 --> 00:20:41,676
Nu eşti grasă!
219
00:20:42,849 --> 00:20:45,386
Nu aia, încearcă asta.
220
00:20:45,513 --> 00:20:50,026
- Nu e "de firmă", dar e la fel de bun.
- Îţi cunoşti marfa!
221
00:20:50,115 --> 00:20:52,813
- Gătesc grozav!
- Tu?
222
00:20:52,901 --> 00:20:56,689
Ce-ar fi să gătesc nişte chili?
Fac nişte chili grozav!
223
00:20:58,189 --> 00:21:02,942
De ce să ne întoarcem în trecut?
Să o lăsăm aşa.
224
00:21:08,965 --> 00:21:13,120
Dacă te gândeşti, nu sunt
foarte multe de care să-ţi aminteşti.
225
00:21:13,203 --> 00:21:16,992
Tu eşti cineva de care să îmi amintesc.
226
00:21:17,506 --> 00:21:20,123
Dan, cum sunt lucrurile în Manhattan?
227
00:21:20,210 --> 00:21:22,794
- Nu mai bine decât de obicei.
- Ai ceva piste?
228
00:21:22,875 --> 00:21:25,813
- Nu.
- Ar fi timpul. Lucrezi de mult timp la el.
229
00:21:25,902 --> 00:21:28,153
Vizitatorii nu au acces.
230
00:21:28,243 --> 00:21:30,253
- Salut Al!
- Da?
231
00:21:30,343 --> 00:21:34,740
Tentativa de viol se aseamănă
cu crima Nelson.
232
00:21:34,824 --> 00:21:38,452
În aceeaşi zonă, Pitkin Avenue, aceeaşi
modalitate de operare.
233
00:21:38,537 --> 00:21:41,155
- Nu ai observat?
- Nu.
234
00:21:41,242 --> 00:21:44,262
Dar martorul?
Cum este?
235
00:21:44,391 --> 00:21:47,731
Era doar un băiat prostuţ.
236
00:21:47,822 --> 00:21:50,681
Doar un băiat prostuţ?
Care e adresa lui?
237
00:21:50,769 --> 00:21:53,467
A spus că lucrează la compania
Durban Salt.
238
00:21:53,554 --> 00:21:58,815
- Du-te la el cu Bishop. Imediat!
- Bine... bine!
239
00:22:29,095 --> 00:22:31,506
Uite-l!
240
00:22:38,985 --> 00:22:43,623
Tinere! Vrei să răspunzi la ceva întrebări?
Aici, poliţia!
241
00:22:43,708 --> 00:22:48,782
Tu eşti cel care a văzut un om
fugind de poliţie?
242
00:22:48,875 --> 00:22:52,262
- Da, eu sunt.
- Pot să-ţi văd actele?
243
00:22:53,760 --> 00:22:56,378
Se pare că le-am lăsat acasă.
244
00:22:56,464 --> 00:22:59,484
Ai vreo legitimaţie
din care să rezulte numele?
245
00:23:01,147 --> 00:23:05,705
- Am câteva scrisori.
- În regulă, să vedem.
246
00:23:09,469 --> 00:23:11,765
Lewis Humes?
247
00:23:12,578 --> 00:23:16,608
De ce ai spus că ai lucrat la compania
Durban Salt?
248
00:23:16,695 --> 00:23:20,932
Intenţionam, dar mi-am pierdut
cardul de asigurare socială.
249
00:23:22,629 --> 00:23:26,866
- Poate ne poţi ajuta!
- Sigur.
250
00:23:26,949 --> 00:23:31,668
Vii cu noi la secţie? Să mergem!
251
00:23:35,951 --> 00:23:39,453
Ok, Lewis. Ia un loc aici!
În regulă?
252
00:23:39,544 --> 00:23:42,322
Aici! Jos, aici! Sergent!
253
00:23:43,177 --> 00:23:47,164
Dacă pleacă cineva după cafea vreau şi eu
una simplă!
254
00:24:05,805 --> 00:24:08,950
Humes?
Vino cu mine!
255
00:24:09,034 --> 00:24:12,375
- De ce?
- Nu-ţi face griji, nu durează mult!
256
00:24:12,506 --> 00:24:14,515
Relaxează-te!
257
00:24:14,605 --> 00:24:18,761
- Crezi că e suspect?
- Nu, nu există martori.
258
00:24:19,530 --> 00:24:22,308
Da, mulţumesc.
259
00:24:23,163 --> 00:24:25,493
Ne vedem mai târziu, Al!
260
00:24:25,585 --> 00:24:29,696
- Dna. Alvarez? Vreau să vedeţi pe cineva.
- Pe... pe cine?
261
00:24:29,783 --> 00:24:32,607
- Veniţi aici, bine?
- Cine?
262
00:24:32,690 --> 00:24:35,870
Nu vă faceţi probleme! Acolo!
263
00:24:36,969 --> 00:24:39,104
Îţi vine să crezi?
264
00:24:39,189 --> 00:24:42,656
Vreau să-mi faci o favoare!
Stai aici!
265
00:24:42,657 --> 00:24:43,747
- Aici?
- Exact.
266
00:24:43,993 --> 00:24:46,656
Aici. Şi să nu te mişti.
267
00:24:51,952 --> 00:24:54,443
El este?
268
00:24:56,514 --> 00:25:00,428
Aş vrea să-l aud spunând ceva.
269
00:25:09,868 --> 00:25:12,324
Te rog repetă după mine:
270
00:25:12,411 --> 00:25:17,532
Femeie, o să te violez!
Femeie, o să te omor!
271
00:25:19,637 --> 00:25:23,667
- Ce s-a întâmplat?
- Doar spune cuvintele, ok?
272
00:25:23,795 --> 00:25:25,804
- De ce?
- Doar spune-le!
273
00:25:25,894 --> 00:25:29,315
- Ce s-a întâmplat?
- Doar spune cuvintele!
274
00:25:30,214 --> 00:25:32,877
De ce să spun toate astea?
275
00:25:33,443 --> 00:25:36,704
Fă-mi o favoare! Lewis, te rog!
276
00:25:41,759 --> 00:25:44,939
Femeie, o să te violez!
Femeie, o să te omor!
277
00:25:45,139 --> 00:25:47,012
E bine. Un pic mai tare!
278
00:25:47,289 --> 00:25:51,560
Femeie, o să te violez!
Femeie, o să te omor!
279
00:25:53,143 --> 00:25:57,942
Dnă Alvarez, fiţi calmă.
Luaţi loc.
280
00:25:59,844 --> 00:26:03,839
Luaţi loc aici, ok? Haideţi!
E în regulă!
281
00:26:05,253 --> 00:26:07,997
E în regulă!
282
00:26:20,888 --> 00:26:23,874
Dnă Alvarez, vă rog!
283
00:26:31,788 --> 00:26:36,541
- Doamna spune că ai încercat să o violezi.
- Ce?
284
00:26:40,184 --> 00:26:42,802
Nici măcar nu o cunosc!
285
00:26:44,019 --> 00:26:48,658
Femeie, faci o greşeală!
Nu te cunosc!
286
00:26:48,783 --> 00:26:53,904
- Ai grijă de dna. Alvarez, vrei?
- Dna. Alvarez, veniţi cu mine, bine?
287
00:26:56,163 --> 00:26:59,872
- Lewis Humes, eşti arestat.
- Pentru ce?
288
00:26:59,958 --> 00:27:02,781
- Haide!
- Dar cum poate spune că am fost eu?
289
00:27:02,864 --> 00:27:07,216
- Aşa se procedează...
- Dar de ce? Nu am fost...
290
00:27:17,397 --> 00:27:21,794
Eşti plin de bani!
Haide, Lewis! Să mergem!
291
00:27:27,657 --> 00:27:31,812
Nu a fost ca înainte. Nu-i aşa?
292
00:27:41,947 --> 00:27:44,117
Mai bine!
293
00:27:48,809 --> 00:27:53,367
Ai fost întotdeauna foarte galant.
294
00:27:55,584 --> 00:27:58,121
Ce ai mai făcut, Ruthie?
295
00:27:58,208 --> 00:28:01,388
- Sunt asistentă medicală.
- Asistentă?
296
00:28:02,850 --> 00:28:06,478
A trebuit să fac ceva.
Ştii, după divorţ.
297
00:28:06,564 --> 00:28:07,835
Bravo ţie!
298
00:28:08,038 --> 00:28:10,032
- Tu eşti tot poliţist?
- Da!
299
00:28:10,117 --> 00:28:13,939
- Nu poţi renunţa? De ce nu?
- Nu ştiu!
300
00:28:14,032 --> 00:28:18,143
La început am crezut că o fac să-mi susţin
soţia, să le pun copiilor aparat dentar.
301
00:28:18,231 --> 00:28:22,260
Acum ei nu mai poartă aparate
şi nici soţie nu mai am.
302
00:28:22,348 --> 00:28:25,494
Obişnuinţa, poate.
Sau poate e mai mult. Nu ştiu.
303
00:28:25,578 --> 00:28:28,597
Este unul dintre lucrurile
pe care nu le-am înţeles la tine.
304
00:28:28,726 --> 00:28:31,711
Nici mie nu-mi plac majoritatea
poliţiştilor pe care îi cunosc.
305
00:28:31,794 --> 00:28:35,617
Dar cine altcineva şi-ar risca viaţa
pentru aşa ceva?
306
00:28:35,710 --> 00:28:38,775
Cred că te iroseşti.
307
00:28:38,899 --> 00:28:42,401
Nici nu ştiu dacă am mai mult de oferit.
308
00:28:42,492 --> 00:28:46,728
- O ţigară?
- Nu, am renunţat la fumat.
309
00:28:46,811 --> 00:28:48,821
Un sărut?
310
00:28:54,188 --> 00:28:57,366
Cabot ar trebui să vină
şi să obţină mărturisirea.
311
00:28:57,367 --> 00:28:58,745
Eu sunt răspunzător!
312
00:28:58,830 --> 00:29:00,222
Ce s-a întâmplat?
313
00:29:00,223 --> 00:29:04,559
Au un suspect în tentativa
de viol şi cazul Nelson.
314
00:29:26,206 --> 00:29:27,245
Unde mergi?
315
00:29:27,246 --> 00:29:30,282
- Trebuie să fac o listă.
- Da, da.
316
00:29:30,364 --> 00:29:32,775
Mă întorc imediat.
317
00:29:36,217 --> 00:29:38,801
- Vreau să vorbesc cu el.
- Cu cine?
318
00:29:38,882 --> 00:29:41,579
- Cu suspectul tău.
- Suspect?
319
00:29:41,667 --> 00:29:45,697
- Acum le avem pe toate. Şi cazul Nelson.
- Vreau să vorbesc cu el.
320
00:29:45,784 --> 00:29:50,824
- Nu mai e nimic de vorbit.
- Haide... haide!
321
00:29:50,952 --> 00:29:55,765
Lewis, acesta este detectivul Corrigan.
322
00:29:58,024 --> 00:30:01,411
Vrea să îţi pună câteva întrebări.
323
00:30:01,819 --> 00:30:07,743
Până acum ne-ai spus adevărul,
continuă în acelaşi fel.
324
00:30:09,933 --> 00:30:12,757
Nu-i destul?
325
00:30:15,735 --> 00:30:18,353
A cui e poza asta?
326
00:30:19,529 --> 00:30:21,780
A mea.
327
00:30:22,597 --> 00:30:24,893
Fetele,
328
00:30:25,585 --> 00:30:29,166
de unde sunt?
- Din Jersey.
329
00:30:29,258 --> 00:30:31,473
Jersey?
330
00:30:32,124 --> 00:30:35,947
- Unde anume în Jersey?
- În Bayside.
331
00:30:36,040 --> 00:30:40,196
Trăiesc la o fermă şi cresc cai.
332
00:30:40,279 --> 00:30:43,023
Cum le cheamă?
333
00:30:43,105 --> 00:30:45,355
Una dintre ele se numeşte Louise.
334
00:30:45,446 --> 00:30:48,143
Nu te pot auzi.
335
00:30:48,231 --> 00:30:52,583
- Am spus că una se numeşte Louise.
- Iar pe cealaltă cum o cheamă?
336
00:30:52,672 --> 00:30:56,059
Nu-mi amintesc.
337
00:31:01,391 --> 00:31:04,893
Spune-i ce vrea să ştie, Lewis.
Spune-i adevărul.
338
00:31:05,726 --> 00:31:07,609
Una dintre ele a fost
în aceeaşi clasă cu mine, la şcoală.
339
00:31:07,616 --> 00:31:10,560
De ce o fată ca ea, ţi-ar da ţie o poză?
340
00:31:10,650 --> 00:31:13,305
Am găsit-o în coşul de gunoi din faţa casei.
341
00:31:13,389 --> 00:31:16,352
Ha...
- Am păstrat-o.
342
00:31:16,706 --> 00:31:19,725
Chiar vrei să te credem?
343
00:31:20,379 --> 00:31:23,399
De ce ai păstrat-o?
344
00:31:24,699 --> 00:31:27,317
Spune-i adevărul, Lewis!
345
00:31:27,928 --> 00:31:31,590
- Pentru că mi-a plăcut.
- Ce ai spus?
346
00:31:34,589 --> 00:31:37,654
Mi-a plăcut.
347
00:31:37,738 --> 00:31:39,585
Întotdeauna am plăcut-o.
348
00:31:39,785 --> 00:31:42,939
Am vrut doar să mă prefac că o cunoşteam.
349
00:31:47,576 --> 00:31:50,130
Obişnuiam să le arăt oamenilor poza,
350
00:31:50,330 --> 00:31:52,743
să-i fac să creadă că o cunoşteam.
351
00:32:09,285 --> 00:32:11,742
Spune-mi, Lewis,
352
00:32:13,766 --> 00:32:16,751
recunoşti aceste cuţite?
353
00:32:27,991 --> 00:32:30,046
Nu.
354
00:32:31,301 --> 00:32:33,311
Nu.
355
00:32:33,401 --> 00:32:37,189
- Cum ai intrat în cameră?
- Uşa era deschisă.
356
00:32:37,276 --> 00:32:41,673
- Şi ce ai făcut?
- Am mers în bucătărie.
357
00:32:41,757 --> 00:32:46,269
La ora 2.30 în dimineaţa următoare,
asistentul procurorului de district,
358
00:32:46,359 --> 00:32:49,056
Dl Michael Cabot a sosit
însoţit de,
359
00:32:49,144 --> 00:32:51,280
detectivii Tanner şi Green.
360
00:32:51,364 --> 00:32:54,751
Au luat această mărturisire
de la Lewis Humes.
361
00:32:55,724 --> 00:32:59,387
- Ea a intrat.
- Cu ce era îmbrăcată?
362
00:32:59,963 --> 00:33:02,419
Avea doar un prosop pe ea.
363
00:33:03,879 --> 00:33:08,035
- Cu ce era acoperită în partea de sus?
- Cu nimic.
364
00:33:10,127 --> 00:33:13,031
Aţi spus ceva, tu sau ea?
365
00:33:13,154 --> 00:33:15,611
În acel moment a început
să strige după ajutor şi să ţipe.
366
00:33:15,697 --> 00:33:17,492
Ce ai făcut atunci?
367
00:33:17,493 --> 00:33:21,507
Am prins-o şi am încercat
să o fac să tacă.
368
00:33:21,672 --> 00:33:24,496
Cum ai prins-o?
369
00:33:24,578 --> 00:33:28,608
De la spate,
de gât.
370
00:33:28,696 --> 00:33:32,772
Ce s-a întâmplat după
ce ai dus-o în dormitor?
371
00:33:32,854 --> 00:33:38,261
- Am lovit-o cu o sticlă.
- Ce ai făcut când sticla s-a spart?
372
00:33:38,344 --> 00:33:41,926
- Am legat-o.
- Cum ai legat-o?
373
00:33:42,017 --> 00:33:45,565
Cu cearşafurile cu care se acoperise.
374
00:33:48,162 --> 00:33:50,985
Ce s-a întâmplat apoi?
375
00:33:52,400 --> 00:33:55,224
Atunci a intrat mama ei.
376
00:33:56,114 --> 00:33:58,858
De ce spui că era mama ei?
377
00:34:03,896 --> 00:34:06,961
Asta am înţeles,
că era mama ei.
378
00:34:07,045 --> 00:34:09,582
Ce ai făcut atunci?
379
00:34:10,234 --> 00:34:13,977
M-am ridicat şi i-am spus să-şi ţină gura.
380
00:34:14,069 --> 00:34:18,179
A început să strige,
apoi eu am fugit spre ea.
381
00:34:18,267 --> 00:34:20,518
Ai fugit spre ea?
382
00:34:20,608 --> 00:34:24,076
- Şi am prins-o.
- De ce ai făcut asta?
383
00:34:28,957 --> 00:34:32,298
Am început să am un contact sexual.
384
00:34:32,389 --> 00:34:36,786
- Ce ai început să faci?
- Am spus că am început, înainte să vină.
385
00:34:37,758 --> 00:34:40,938
Ce s-a întâmplat când a venit?
386
00:34:41,593 --> 00:34:44,290
A început să strige din nou.
387
00:34:44,418 --> 00:34:47,323
- Ce ai făcut apoi?
- Am fugit în bucătărie.
388
00:34:47,406 --> 00:34:51,068
- De ce ai fugit în bucătărie?
- Încercam să găsesc un cuţit.
389
00:34:51,160 --> 00:34:53,778
Ce ai făcut?
390
00:34:58,215 --> 00:35:01,074
Am început să o lovesc cu cuţitul.
391
00:35:01,162 --> 00:35:04,583
- De ce ai făcut asta?
- Satisfacţie.
392
00:35:04,674 --> 00:35:07,372
Satisfacţie? Pentru ce?
393
00:35:07,459 --> 00:35:10,398
Nu ştiu. Eram furios.
394
00:35:12,142 --> 00:35:15,047
Apoi am fugit în baie.
395
00:35:15,170 --> 00:35:19,521
- De ce ai fugit în baie?
- Ca să-mi spăl sângele.
396
00:35:19,610 --> 00:35:23,962
- De pe mâini.
- Te-ai întors în dormitor?
397
00:35:24,858 --> 00:35:30,105
Înainte să ies din dormitor,
am tras jaluzelele.
398
00:35:30,187 --> 00:35:32,884
De ce le-ai tras?
399
00:35:32,972 --> 00:35:37,162
Dacă ar fi ajuns la fereastră,
ar fi încercat să scape.
400
00:35:37,251 --> 00:35:41,327
Cele două fete pe care le-ai înjunghiat?
401
00:35:41,692 --> 00:35:44,745
Şi apoi oamenii din apartamentul alăturat
402
00:35:44,945 --> 00:35:47,030
le-ar fi putut vedea legate.
403
00:35:58,128 --> 00:36:01,023
Inspectorul Hofstetter, unul din şefii
de la Poliţia din Brooklyn
404
00:36:01,223 --> 00:36:03,455
a sosit, mai târziu, în acea seară.
405
00:36:05,757 --> 00:36:08,903
- De unde naiba ar trebui să ştiu?
- Bună seara, inspectore.
406
00:36:09,027 --> 00:36:11,116
Inspectore!
407
00:36:11,207 --> 00:36:12,523
De unde o ai?
408
00:36:12,726 --> 00:36:15,283
O poză cu Jo-Ann Marcus
în portmoneul lui din buzunar.
409
00:36:17,303 --> 00:36:19,793
- Ce altceva?
- O mărturisire.
410
00:36:19,886 --> 00:36:24,479
- Cam cât de lungă?
- 61 de pagini!
411
00:36:24,569 --> 00:36:27,267
- Cum eşti?
- Până acum, bine.
412
00:36:28,646 --> 00:36:32,309
- Ce altceva?
- Avem o planşă
413
00:36:32,400 --> 00:36:35,179
a apartamentului Marcus-Nelson.
414
00:37:17,235 --> 00:37:20,541
Îmi pare rău, nu am reuşit
să îl aduc mai devreme.
415
00:37:21,554 --> 00:37:24,700
- Cum se simte femeia?
- A murit.
416
00:37:25,470 --> 00:37:30,671
- Te afectează?
- Nu, era de aşteptat de ceva vreme.
417
00:37:31,283 --> 00:37:35,714
Am adus draperia pe care am făcut-o.
418
00:37:35,804 --> 00:37:39,753
Încerc să te domesticesc prea mult?
419
00:37:42,673 --> 00:37:47,507
Întrebarea e cam grea pentru ora asta.
420
00:37:47,961 --> 00:37:49,971
Da?
421
00:37:50,666 --> 00:37:52,721
Unde?
422
00:37:52,806 --> 00:37:54,941
Brownsville!
423
00:37:56,479 --> 00:37:58,534
Imediat!
424
00:37:58,982 --> 00:38:03,012
- Ce este?
- Cazul Marcus-Nelson!
425
00:38:03,705 --> 00:38:06,477
Trebuie să pleci acum?
426
00:38:06,572 --> 00:38:09,934
Păi, ori ar trebui să renunţ eu la poliţie,
427
00:38:13,173 --> 00:38:15,653
sau tu să renunţi la a mai fi asistenta.
428
00:38:19,051 --> 00:38:22,166
Poate e cam târziu să mai renunţăm
429
00:38:22,366 --> 00:38:25,022
la ceva, unul pentru celălalt.
430
00:38:28,457 --> 00:38:31,925
Vrei să te aştept aici?
431
00:38:32,292 --> 00:38:35,713
Te sun eu mai târziu, la tine acasă.
432
00:39:19,000 --> 00:39:22,813
Să fii fericit Theo
433
00:39:26,075 --> 00:39:28,446
E o nebunie! Ne stoarcem creierele,
434
00:39:28,646 --> 00:39:31,356
urmărim fiecare indiciu de opt luni de zile,
435
00:39:31,444 --> 00:39:34,831
iar "ţărănoii" din Brooklyn,
iau toate meritele.
436
00:39:38,007 --> 00:39:41,347
- Bună, inspectore!
- Unde e? Pe aici, dle!
437
00:39:43,214 --> 00:39:45,414
Ca de Anul Nou!
438
00:39:45,617 --> 00:39:48,783
- Au ceva să sărbătorească.
- Pe aici, dle.
439
00:39:50,642 --> 00:39:54,224
Mai spune-ne încă o dată,
cum ai luat cuţitele din sertar.
440
00:39:54,316 --> 00:39:56,806
- Bună Frank!
- Bill! Inspectore!
441
00:39:57,585 --> 00:39:59,996
M-am uitat în sertar.
442
00:40:00,088 --> 00:40:03,957
- În sertarul mesei de la bucătărie?
- Da.
443
00:40:04,771 --> 00:40:07,469
Cuţitele erau acolo?
444
00:40:09,671 --> 00:40:12,656
Câte cuţite ai luat?
445
00:40:13,950 --> 00:40:16,889
Trei.
446
00:40:16,978 --> 00:40:19,389
Pe care l-ai folosit?
447
00:40:20,046 --> 00:40:22,664
Satârul.
448
00:40:32,151 --> 00:40:33,786
Ştie toate detaliile,
449
00:40:33,986 --> 00:40:36,711
de la culoarea mesei din sufragerie
450
00:40:36,911 --> 00:40:39,907
până la numărul de cuţite pe care le-a luat.
451
00:40:40,107 --> 00:40:43,684
Vorbeşte cu foarte mare uşurinţă.
452
00:40:44,700 --> 00:40:49,579
- Te surprinde ceva până acum, Frank?
- Nu foarte mult.
453
00:40:49,665 --> 00:40:51,338
- Cum te numeşti?
- Corrigan, domnule!
454
00:40:51,541 --> 00:40:53,212
- Bună treabă!
- Mulţumesc, domnule!
455
00:40:53,298 --> 00:40:57,061
Declaraţia lui? Dă-i-o locotenentului.
456
00:40:57,261 --> 00:40:59,142
Vorbesc şi eu cu el!
457
00:41:00,968 --> 00:41:03,183
Locotenente!
458
00:41:29,238 --> 00:41:33,108
În regulă! Dăm o declaraţie
Imediat!
459
00:41:33,195 --> 00:41:36,662
Lewis Humes a luat metroul până în
Manhattan.
460
00:41:36,747 --> 00:41:40,294
A umblat prin apartamentul lui
Marcus-Nelson.
461
00:41:40,380 --> 00:41:43,078
Cum anume, nu ştim.
462
00:41:43,166 --> 00:41:46,066
O dată ce a intrat în apartament,
463
00:41:46,266 --> 00:41:48,814
le-a văzut pe cele două fete.
464
00:41:55,793 --> 00:41:58,835
Sunt unele lucruri pe care
aş vrea să le recapitulăm.
465
00:41:58,918 --> 00:42:00,635
Unele lucruri sunt un pic vagi.
466
00:42:00,835 --> 00:42:02,995
Nu se ştie cum a intrat în clădire.
467
00:42:03,076 --> 00:42:05,878
Poate a folosit uşa de serviciu.
468
00:42:05,978 --> 00:42:08,682
Am încercat-o eu. Se închide automat.
469
00:42:08,882 --> 00:42:11,653
Poate nu funcţionează aşa de bine mereu.
470
00:42:11,853 --> 00:42:13,447
Poate. Dar sângele?
471
00:42:13,532 --> 00:42:16,850
S-a spălat pe mâini.
472
00:42:17,050 --> 00:42:18,742
Mă refeream la haine. Era sânge peste tot.
473
00:42:18,942 --> 00:42:21,033
Ţi-a spus că şi-a schimbat undeva hainele?
474
00:42:21,117 --> 00:42:26,562
- Nu.
- Eşti sigur că este Jo-Ann Marcus?
475
00:42:26,762 --> 00:42:28,819
Haide! Tu ce crezi?
476
00:42:28,912 --> 00:42:31,323
E blondă!
477
00:43:08,591 --> 00:43:12,012
Băiete,
vrei să îmi spui ceva?
478
00:43:13,556 --> 00:43:16,542
Nu, nu vreau să îţi spun nimic.
479
00:43:26,990 --> 00:43:30,523
Domnişoara Karr, îmi pare rău
că vă deranjez la această oră.
480
00:43:30,726 --> 00:43:32,352
Intraţi!
481
00:43:32,439 --> 00:43:34,977
- Mulţumesc.
- Ce este?
482
00:43:35,104 --> 00:43:38,929
Au prins pe cineva în Brooklyn.
Avea o poză în portofel.
483
00:43:39,129 --> 00:43:41,132
Poate că este tipul pe care îl căutam.
484
00:43:41,966 --> 00:43:45,514
Este aceasta o poză cu Jo-Ann Marcus?
485
00:43:51,937 --> 00:43:55,726
- Este veche şi ştearsă.
- Nu vă grăbiţi!
486
00:44:00,051 --> 00:44:04,127
- Nu, nu e ea.
- Sunteţi sigură?
487
00:44:04,613 --> 00:44:06,668
Da, sunt sigură.
488
00:44:46,725 --> 00:44:48,091
Melissa Karr
489
00:44:48,291 --> 00:44:51,363
nu a recunoscut fotografia.
490
00:44:51,448 --> 00:44:53,769
Asta nu înseamnă că nu a găsit-o
491
00:44:53,969 --> 00:44:57,016
în apartamentul ei. Deci, asta a fost tot!
492
00:45:04,771 --> 00:45:06,736
Dă-te la o parte!
493
00:45:27,261 --> 00:45:31,290
- Vrei o ţigară?
- Nu, mulţumesc.
494
00:45:34,083 --> 00:45:36,556
Ce crezi că îmi vor face?
495
00:45:36,759 --> 00:45:39,525
Acuzaţiile împotriva ta
sunt destul de serioase.
496
00:45:41,753 --> 00:45:45,783
Care sunt acuzaţiile?
497
00:45:51,409 --> 00:45:55,017
Declari sub jurământ, că l-ai arestat pe
Lewis Humes, sub acuzaţia de omor
498
00:45:57,626 --> 00:46:02,907
iar acuzatul aici de faţă,
a înjunghiat şi a tăiat cu cuţitul
499
00:46:02,995 --> 00:46:08,643
corpul şi gâtul lui
Jo-Ann Marcus şi a lui Kathy Nelson,
500
00:46:08,727 --> 00:46:13,320
acte care au dus la moartea lor?
- Jur!
501
00:46:14,661 --> 00:46:18,243
Lewis Humes, ai un avocat?
502
00:46:19,465 --> 00:46:22,002
Nu te pot auzi.
503
00:46:24,665 --> 00:46:27,019
Nu cred că îşi permite
un avocat, dle judecător.
504
00:46:27,221 --> 00:46:29,660
Lasă-l pe el să vorbească.
505
00:46:34,344 --> 00:46:38,455
- Există un avocat în sală?
- Da, dle judecător.
506
00:46:38,543 --> 00:46:40,721
Domnule Maurice Fisher.
507
00:46:40,921 --> 00:46:43,856
Vrei să te adresezi curţii?
508
00:46:44,223 --> 00:46:45,625
Sunt aici, domnule!
509
00:46:45,825 --> 00:46:48,199
Domnule Fisher,
vrei să oferi asistenţă curţii?
510
00:46:48,559 --> 00:46:50,007
Da, dle!
511
00:46:50,039 --> 00:46:53,383
Dle ofiţer, duceţi acuzatul la masa aceea,
512
00:46:53,583 --> 00:46:57,023
ca să se consulte cu avocatul.
513
00:46:59,090 --> 00:47:01,099
Mulţumesc.
514
00:47:05,428 --> 00:47:08,528
Stai pe scaunul ăla.
515
00:47:14,753 --> 00:47:16,762
- Îmi permiteţi?
- Da.
516
00:47:21,247 --> 00:47:24,206
Lewis, Lewis...
517
00:47:24,406 --> 00:47:28,122
... ai auzit acuzaţiile împotriva ta?
518
00:47:28,751 --> 00:47:31,242
Nu sunt adevărate.
519
00:47:32,142 --> 00:47:36,896
- Nu sunt adevărate? Tu ai mărturisit.
- M-au obligat.
520
00:47:37,753 --> 00:47:41,060
- Ce vrei să spui?
- M-au obligat.
521
00:47:41,144 --> 00:47:43,199
Cum?
522
00:47:43,284 --> 00:47:47,474
M-au bătut şi m-au speriat.
523
00:47:47,603 --> 00:47:50,280
Lewis, sunt 60 de pagini, aici,
524
00:47:50,480 --> 00:47:52,035
cu cuvintele tale!
525
00:47:52,125 --> 00:47:55,753
Eu nu am făcut nimic!
526
00:47:57,049 --> 00:47:59,954
Şi asta e ce vrei să le spun?
527
00:48:00,925 --> 00:48:02,980
Eşti sigur?
528
00:48:04,235 --> 00:48:06,244
Ok!
529
00:48:09,289 --> 00:48:11,504
Dle judecător!
530
00:48:13,393 --> 00:48:15,675
Se pare că sunt prima persoană,
531
00:48:15,707 --> 00:48:19,194
cu care acuzatul a avut ocazia să discute.
532
00:48:19,325 --> 00:48:22,363
În afară de ofiţerii de poliţie.
533
00:48:22,449 --> 00:48:25,164
Acuzatul susţine acum că mărturisirea
534
00:48:25,364 --> 00:48:28,373
a fost făcută sub presiune şi ameninţări.
535
00:48:28,464 --> 00:48:30,474
Cred că ofiţerii de poliţie
536
00:48:30,674 --> 00:48:33,057
au fost instruiţi în acest sens.
537
00:48:33,147 --> 00:48:35,112
Ştiu că acest om a fost urmărit
538
00:48:35,312 --> 00:48:37,785
de mai multă vreme pentru aceste crime.
539
00:48:37,870 --> 00:48:40,889
Mulţi pot sufla uşuraţi acum,
că a fost prins.
540
00:48:40,978 --> 00:48:44,767
- Dle judecător, eu...
- Scuzaţi-mă, dle avocat!
541
00:48:44,854 --> 00:48:47,572
Fără a face nici o referire la vinovăţia
542
00:48:47,772 --> 00:48:49,607
sau nevinovăţia acuzatului,
543
00:48:49,698 --> 00:48:51,787
oamenii acestui oraş sunt mulţumiţi
544
00:48:51,827 --> 00:48:53,869
de arestarea realizată în acest caz,
545
00:48:54,069 --> 00:48:56,055
de care au fost foarte îngrijoraţi.
546
00:48:56,171 --> 00:48:59,360
Cred că poliţia a fost eficientă.
547
00:48:59,560 --> 00:49:02,052
Au acţionat eficient şi corect.
548
00:49:02,410 --> 00:49:04,501
Această curte are jurisdicţie asupra
549
00:49:04,701 --> 00:49:07,025
departamentului de poliţie din New York.
550
00:49:07,225 --> 00:49:10,148
Oamenii acestui oraş vor avea, de acum,
551
00:49:10,348 --> 00:49:13,688
mai mult respect şi încredere în poliţie
552
00:49:13,788 --> 00:49:15,037
decât în urmă cu două trei zile,
553
00:49:15,237 --> 00:49:18,060
de când cu aceste crime.
554
00:49:19,012 --> 00:49:22,140
Dle ofiţer, adu acuzatul la bară!
555
00:49:33,293 --> 00:49:34,734
Lewis Humes, ordon să rămâi în custodie,
556
00:49:34,937 --> 00:49:36,680
fără posibilitatea de
eliberare pe cauţiune, până ce
557
00:49:36,764 --> 00:49:39,799
juraţii vor decide dacă vei fi condamnat,
558
00:49:39,999 --> 00:49:42,663
şi, dacă va fi aşa, sub ce acuzaţii.
559
00:49:55,623 --> 00:49:59,492
- Aici, Dan!
- Marge, ai văzut?
560
00:49:59,579 --> 00:50:03,528
- Da. E în toate ziarele.
- Ce spui despre asta?
561
00:50:03,616 --> 00:50:05,813
Corrigan a fost ridicat la rangul
562
00:50:06,013 --> 00:50:08,610
de locotenent şi a primit şi o vacanţă!
563
00:50:08,702 --> 00:50:09,839
Nu e numai atât.
564
00:50:10,039 --> 00:50:12,812
Voi meritaţi la fel de mult ca şi mine.
565
00:50:12,900 --> 00:50:15,410
E ora 11.00.
Ar fi trebuit să fie acasă de mult timp.
566
00:50:15,610 --> 00:50:17,734
Îţi dai seama ce mult îi iubeşte pe băieţi.
567
00:50:18,269 --> 00:50:20,967
Nu vrea niciodată să meargă în vacanţă.
568
00:50:21,055 --> 00:50:22,583
Merită o vacanţă.
569
00:50:22,785 --> 00:50:25,211
- Felicitări încă o dată, Dan!
- Pentru ce?
570
00:50:25,293 --> 00:50:27,123
Că am o soţie aşa de frumoasă?
- Dan!
571
00:50:27,323 --> 00:50:30,486
E adevărat.
Eşti mai frumoasă pe zi ce trece!
572
00:50:30,783 --> 00:50:33,079
Uite cine-i aici!
573
00:50:33,165 --> 00:50:38,367
- Cum vă descurcaţi acolo în Manhattan?
- O să supravieţuim.
574
00:50:38,453 --> 00:50:42,530
- Dan, pot să vorbesc cu tine un minut?
- Sunt în vacanţă.
575
00:50:42,611 --> 00:50:47,322
Ştii, în legătură cu declaraţia,
sunt câteva lucruri care...
576
00:50:47,522 --> 00:50:51,328
Inspectorul a spus că sunt mai
multe detalii în acea declaraţie,
577
00:50:51,428 --> 00:50:53,476
decât în orice alt caz de
care să-şi amintească.
578
00:50:53,547 --> 00:50:57,157
De ce i-a spus uneia din fetele
Nelson că ar fi mama celeilalte?
579
00:50:57,357 --> 00:50:59,339
Vorbeşte cu inspectorul.
580
00:51:02,640 --> 00:51:05,304
Să mergem, Marge!
581
00:51:27,392 --> 00:51:30,699
- Stai jos!
- Nu vorbesc cu nimeni.
582
00:51:30,783 --> 00:51:34,044
Am spus să stai jos!
583
00:51:36,919 --> 00:51:38,735
Ai vorbit o grămadă cu ei,
584
00:51:38,935 --> 00:51:41,030
acum o să vorbeşti şi cu mine.
585
00:51:41,965 --> 00:51:45,030
- De ce ai venit aici?
- Sunt poliţist!
586
00:51:45,114 --> 00:51:48,582
Şi ai spus că poliţiştii încearcă
să te condamne pe nedrept, să te linşeze.
587
00:51:48,666 --> 00:51:51,571
Eu nu sunt aşa şi nici ei.
588
00:51:53,057 --> 00:51:55,721
Poate încercau să câştige ceva.
589
00:51:55,802 --> 00:51:58,982
E o minciună! Şi ştii asta!
590
00:52:00,485 --> 00:52:05,606
- Ei?
- De ce aş vrea să vorbesc cu tine?
591
00:52:05,693 --> 00:52:07,134
Am vorbit deja destul.
592
00:52:07,337 --> 00:52:10,606
Încearcă să mă convingi
că nu sunt doar minciuni!
593
00:52:10,698 --> 00:52:15,612
- Cum?
- Spune-mi ce au zis! Exact ce au spus!
594
00:52:16,350 --> 00:52:18,634
Apoi o să-mi dau seama dacă minţi
595
00:52:18,834 --> 00:52:20,426
sau dacă spui adevărul.
596
00:52:23,324 --> 00:52:26,470
- Prima dată m-au dus acolo, apoi...
- Nume!
597
00:52:26,554 --> 00:52:29,573
- Ce?
- Trebuie să am nume!
598
00:52:33,053 --> 00:52:36,073
- Un poliţist tânăr şi...
- Stabile!
599
00:52:40,077 --> 00:52:44,233
... şi Black, cel dur.
Ar speria pe oricine.
600
00:52:44,316 --> 00:52:48,667
Ce a spus?
Trebuie să ştiu exact cuvintele!
601
00:52:49,967 --> 00:52:53,710
În regulă, Lewis! Eşti pregătit
să ne spui adevărul?
602
00:52:53,802 --> 00:52:55,074
Am spus adevărul.
603
00:52:55,174 --> 00:52:58,120
Ai minţit.
Ştim că ai vrut să o violezi pe femeia aia.
604
00:52:58,202 --> 00:53:00,613
Ridică-te!
605
00:53:00,705 --> 00:53:03,323
Cu faţa la scaun!
606
00:53:12,824 --> 00:53:16,406
Ok! Ai încercat să o violezi pe femeia aia?
607
00:53:16,497 --> 00:53:19,598
Nu, nu am făcut nimic
608
00:53:21,866 --> 00:53:24,645
Uşor!
609
00:53:32,080 --> 00:53:34,903
Uită-te la mine! Priveşte-mă!
610
00:53:35,390 --> 00:53:38,409
O să-ţi spun exact ce s-a întâmplat!
611
00:53:38,498 --> 00:53:42,850
- Căutai o tipă albă, te plimbai...
- Nu!
612
00:53:42,939 --> 00:53:47,175
... ai văzut fata aceea drăguţă.
- Nu, nu a fost aşa!
613
00:53:47,258 --> 00:53:52,459
Ai prins-o şi ai vrut să o violezi!
614
00:53:52,587 --> 00:53:55,927
Asta e ultima ta şansă!
Spune-mi adevărul!
615
00:53:56,785 --> 00:54:01,102
- Nu am mai văzut-o înainte!
- Spune-mi adevărul, Lewis!
616
00:54:03,211 --> 00:54:04,727
Nu am făcut nimic!
617
00:54:06,360 --> 00:54:09,621
Asta spui.
Acum îţi spun ce zic ei.
618
00:54:10,922 --> 00:54:12,421
O ţigară?
619
00:54:12,624 --> 00:54:15,917
Mersi. Ştiu că am nevoie
de ajutor. Poţi să mă ajuţi?
620
00:54:16,008 --> 00:54:19,726
Lewis, trebuie să ceri ajutorul unui avocat
621
00:54:19,926 --> 00:54:22,952
sau unui judecător. Ei te pot ajuta.
622
00:54:23,840 --> 00:54:27,066
Ai fost aşa de drăguţ că propriul meu tată.
623
00:54:27,190 --> 00:54:30,049
Mai drăguţ decât tatăl meu.
624
00:54:34,325 --> 00:54:37,154
Chiar dacă nu spun adevărul,
oricum îl veţi afla, nu-i aşa?
625
00:54:37,354 --> 00:54:38,963
Nu trebuie să ne spui nimic.
626
00:54:39,048 --> 00:54:41,800
Dar dacă vorbeşti cu noi, vrem adevărul.
627
00:54:42,000 --> 00:54:43,238
Nimic altceva! Ok?
628
00:54:43,327 --> 00:54:48,401
- E o minciună! - Ei spun că nici măcar
nu au ridicat vocea la tine.
629
00:54:48,494 --> 00:54:53,568
- E o minciună! - Vorbe! Nume!
Spune-mi tot ce îţi aminteşti!
630
00:54:55,639 --> 00:54:59,588
- Cel mai bătrân.
- Jacarrino? Jacarrino.
631
00:55:00,564 --> 00:55:06,086
A spus, să nu vă atingeţi de acest băiat.
N-aş suporta!
632
00:55:06,175 --> 00:55:09,355
Pretinde că e prietenul tău.
633
00:55:09,445 --> 00:55:12,751
Pretinde că e mai bun
decât propriul tău tată.
634
00:55:13,636 --> 00:55:17,872
Ştiu că pentru tine pare sfârşitul lumii.
635
00:55:19,691 --> 00:55:22,147
Dar nu trebuie să fie aşa.
636
00:55:22,234 --> 00:55:26,505
Lewis! Ce căutai noaptea în oraş?
637
00:55:26,594 --> 00:55:28,596
Nu aveam un loc unde să dorm.
638
00:55:28,796 --> 00:55:31,144
Nu aveai un loc unde să dormi?
639
00:55:36,436 --> 00:55:38,234
Mama s-a întors în Seaview.
640
00:55:38,606 --> 00:55:41,946
Ştii, mama şi tata s-au despărţit.
641
00:55:43,121 --> 00:55:44,859
Toţi am venit cu ea.
642
00:55:45,875 --> 00:55:47,282
S-a întors...
643
00:55:51,172 --> 00:55:52,620
A zis că o să fie bine.
644
00:55:52,820 --> 00:55:56,752
Pentru că mi-am găsit o slujbă.
Dar am pierdut-o.
645
00:55:58,378 --> 00:56:01,506
- Unde ai dormit?
- În holuri.
646
00:56:02,406 --> 00:56:04,179
De ce nu ţi-ai sunat părinţii?
647
00:56:05,549 --> 00:56:08,569
Pentru asta sunt părinţii.
648
00:56:12,159 --> 00:56:15,740
Eu nu mă înţeleg foarte bine cu tata.
649
00:56:15,832 --> 00:56:20,103
Nu pari un tip
cu care să nu te poţi înţelege.
650
00:56:23,735 --> 00:56:28,488
- Lucrurile stau prost pentru mine?
- Nu ştiu încă, Lewis.
651
00:56:31,163 --> 00:56:33,700
Să ne concentrăm!
652
00:56:33,787 --> 00:56:36,484
Întrebările vor veni repede!
653
00:56:38,341 --> 00:56:42,290
Iar ei au nasturele de la haina ta.
654
00:56:42,378 --> 00:56:44,250
Nasturele nu este de la haina mea.
655
00:56:44,450 --> 00:56:47,257
Eu mi l-am pierdut pe al meu,
cu mult timp în urmă.
656
00:56:47,343 --> 00:56:50,570
- Cum l-ai pierdut?
- Nu ştiu.
657
00:56:51,663 --> 00:56:54,923
Femeia susţine că te-a văzut.
658
00:56:55,013 --> 00:56:59,606
Dacă ai fi în locul lor, pe cine ai crede?
659
00:57:00,180 --> 00:57:04,280
Pe tine sau pe ea?
660
00:57:05,701 --> 00:57:09,249
A spus că nimeni nu mă va crede.
661
00:57:09,335 --> 00:57:13,204
Vor afla totul despre tine.
Chiar şi ce ai visat.
662
00:57:13,815 --> 00:57:19,017
Vor folosi totul împotriva mea.
Vrei să ai încredere în cineva.
663
00:57:19,104 --> 00:57:22,364
Ce vei face,
când vei ieşi de aici, Lewis?
664
00:57:22,454 --> 00:57:25,038
Credeţi că voi ieşi?
665
00:57:27,814 --> 00:57:31,282
Voi face tot ce pot ca să te ajut.
666
00:57:32,295 --> 00:57:34,786
Ce-ai vrea să faci în viaţă?
667
00:57:35,605 --> 00:57:39,876
- Vreau să mă înrolez în marină.
- De ce?
668
00:57:41,701 --> 00:57:45,095
Pentru că acolo poţi învăţa mai
multe lucruri decât în altă parte.
669
00:57:45,298 --> 00:57:46,775
Şi mai târziu?
670
00:57:46,868 --> 00:57:52,304
- Nu râde!
- Cine râde? Nu râd.
671
00:57:58,137 --> 00:57:59,905
Vreau să fiu un artist.
672
00:58:00,236 --> 00:58:03,818
61 de pagini de mărturisire!
673
00:58:03,950 --> 00:58:07,211
După o vreme nu mai rezişti şi recunoşti.
674
00:58:07,301 --> 00:58:10,320
Te gândeşti că nu vei scăpa, dacă nu o faci.
675
00:58:10,409 --> 00:58:14,680
- Ai mărturisit că ai ucis trei femei!
- Nu am ştiut asta.
676
00:58:14,769 --> 00:58:18,798
Prima dată când am auzit cuvântul crimă,
a fost în sala de judecată.
677
00:58:18,886 --> 00:58:21,182
M-a păcălit!
678
00:58:22,196 --> 00:58:24,206
Te-a păcălit?
679
00:58:25,507 --> 00:58:28,893
Încă câteva întrebări, Lewis.
680
00:58:31,844 --> 00:58:36,805
Lewis, încă un pic.
Haide, capul sus.
681
00:58:36,890 --> 00:58:39,588
Doar câteva întrebări şi am terminat.
682
00:58:41,654 --> 00:58:42,870
Ce s-a întâmplat...
683
00:58:43,073 --> 00:58:45,649
Prima dată vreau să ştiu
ce s-a întâmplat cu acele fete.
684
00:58:45,731 --> 00:58:48,090
- Ce?
- Cele despre care vorbim.
685
00:58:48,292 --> 00:58:49,921
Cele din apartament.
686
00:58:50,010 --> 00:58:53,237
Sunt în regulă, sau ce?
687
00:58:53,320 --> 00:58:57,990
Ce s-a întâmplat, Lewis?
Îţi faci griji pentru fete?
688
00:58:57,999 --> 00:58:59,896
Asta e?
689
00:59:02,919 --> 00:59:06,948
Ascultă! Le voi da un telefon.
Ok?
690
00:59:10,710 --> 00:59:14,533
Au fost rănite rău?
691
00:59:15,715 --> 00:59:18,895
Ia o ţigară, Lewie.
692
00:59:22,811 --> 00:59:26,473
Câte ai fumat, Lewis?
693
00:59:27,332 --> 00:59:29,663
Nu ştiu
694
00:59:29,754 --> 00:59:33,222
Ar trebui să reduci numărul.
E o adevărată otravă
695
00:59:33,307 --> 00:59:35,320
Poftim, ia un sandviş.
696
00:59:35,523 --> 00:59:37,979
Nu vreau să mănânc altceva.
Am mâncat prea mult.
697
00:59:38,232 --> 00:59:43,916
Am vorbit cu ele. Nu sunt supărate pe tine.
698
00:59:45,458 --> 00:59:49,152
Şi nici unul dintre ceilalţi
nu a spus nimic despre telefon?
699
00:59:49,456 --> 00:59:50,625
Nu.
700
00:59:50,705 --> 00:59:55,459
Ai desenat un plan al apartamentului
fetelor la interogatoriu.
701
00:59:58,263 --> 01:00:02,901
Aceasta este.
La care parte te-au ajutat?
702
01:00:05,085 --> 01:00:09,678
Ai probleme cu ochii?
Nu văd prea bine.
703
01:00:09,767 --> 01:00:11,370
Pune-ţi ochelarii.
704
01:00:11,570 --> 01:00:14,597
Nu am. Nu mi-am permis niciodată.
705
01:00:15,273 --> 01:00:17,654
Scuzaţi-mă, dle locotenent.
Mama lui e afară.
706
01:00:17,854 --> 01:00:19,596
În regulă, trimite-o înăuntru.
707
01:00:19,689 --> 01:00:21,939
Ok.
708
01:00:28,659 --> 01:00:30,748
Mamă? Mamă!
709
01:00:34,441 --> 01:00:36,771
Doamne!
710
01:00:38,276 --> 01:00:40,285
Mamă!
711
01:00:41,868 --> 01:00:47,150
- Fiule, ce ţi s-a întâmplat?
- M-au luat, mamă.
712
01:00:48,327 --> 01:00:52,564
M-au făcut să mărturisesc crimele.
713
01:00:54,140 --> 01:00:58,217
Vei rămâne aici sau te întorci în Seaview?
714
01:00:59,227 --> 01:01:02,729
Bineînţeles că stau aici cu tine.
715
01:01:04,475 --> 01:01:07,413
Am fost singur, mamă!
716
01:01:10,400 --> 01:01:13,786
Am fost singura persoană
de culoare de acolo.
717
01:01:27,266 --> 01:01:30,734
I-am verificat mărturisirea toată dimineaţa.
Pare în regulă, dar...
718
01:01:30,818 --> 01:01:33,034
Ai îndoieli?
719
01:01:33,160 --> 01:01:36,547
Lt., te-am întrebat o dată,
şi vreau să te întreb din nou.
720
01:01:38,246 --> 01:01:42,564
- De ce băiatul i-a spus mamă lui Kathy?
- Întreabă-l pe el, nu pe mine!
721
01:01:42,646 --> 01:01:45,505
- Ia loc.
- Mulţumesc, dle.
722
01:01:46,837 --> 01:01:51,877
De ce nu trebuia să vadă
pe nimeni dacă a venit?
723
01:01:52,731 --> 01:01:56,807
Le-a tăiat,
trebuia să ştie că nu vor veni.
724
01:01:56,889 --> 01:01:59,345
Dle Goodman, nu ştiu de ce a spus asta.
725
01:01:59,432 --> 01:02:03,829
- Planul apartamentului, l-a desenat el?
- Iniţialele lui sunt peste tot.
726
01:02:03,913 --> 01:02:06,611
E scrisă cu două pixuri diferite.
727
01:02:06,698 --> 01:02:09,396
Ce vrei să sugerezi?
Că am desenat-o eu?
728
01:02:09,484 --> 01:02:11,941
Această fotografie... Nimeni nu
729
01:02:12,141 --> 01:02:15,074
o identifică a fi a lui Jo-Ann Marcus.
730
01:02:16,064 --> 01:02:18,143
I-am spus şi lui, nu înseamnă
731
01:02:18,343 --> 01:02:21,138
că nu putea s-o găsească în apartament.
732
01:02:22,879 --> 01:02:26,300
Poate fi o poză cu altcineva,
dar e posibil să o fi găsit în apartament.
733
01:02:26,391 --> 01:02:29,571
De unde ştii că a minţit
când a spus că a găsit-o în Seaview?
734
01:02:29,661 --> 01:02:34,988
- Ştiu când mint, au mişcări în stomac.
- Ce stomac?
735
01:02:35,070 --> 01:02:38,698
Haide! "Ce stomac?"
736
01:02:40,721 --> 01:02:44,798
Ascultă, eu îi ştiu. Lucrez în
Brownsville de multă vreme.
737
01:02:51,250 --> 01:02:54,832
- Mai este ceva?
- Nu. Atât, deocamdată.
738
01:02:55,206 --> 01:02:56,517
Dacă mai este ceva,
739
01:02:56,717 --> 01:03:00,649
vrei să iei legătura cu biroul
procurorului din Brooklyn?
740
01:03:00,737 --> 01:03:05,857
Lucrez la un nou caz pentru ei.
Pe curând.
741
01:03:10,860 --> 01:03:13,880
Se poate să fie ceva în neregulă?
742
01:03:13,968 --> 01:03:17,309
- Ce crezi?
- Nu e numai el.
743
01:03:17,400 --> 01:03:21,015
E vorba de departamentele de
poliţie din Brooklyn şi Manhattan,
744
01:03:21,217 --> 01:03:24,220
de procuratură, de al tău şi al meu.
745
01:03:24,303 --> 01:03:29,297
- Ce ai de gând să faci?
- Ce putem face?
746
01:03:29,389 --> 01:03:32,615
Putem începe cu fotografia!
747
01:03:35,121 --> 01:03:37,980
Corrigan spune că Humes
a luat-o din apartament
748
01:03:38,068 --> 01:03:40,541
Iar Humes spune că a găsit-o în Seaview.
749
01:03:40,744 --> 01:03:42,420
- Pot lua asta?
- Da.
750
01:03:43,874 --> 01:03:46,571
În felul ăsta vom afla
cine spune adevărul.
751
01:03:46,659 --> 01:03:48,787
- Ce e asta?
- Ce?
752
01:03:48,889 --> 01:03:51,298
- Acolo sus!
- În colţul din partea dreaptă?
753
01:03:51,382 --> 01:03:55,653
- Nu. Aici!
- Nu ştiu.
754
01:03:55,742 --> 01:04:00,546
Fâşia aceea de nisip e o cărare?
S-ar putea să fie un rău?
755
01:04:03,764 --> 01:04:08,563
- Nu se aseamănă cu locul.
- Ai spus că fotografia e veche de 10 ani.
756
01:04:08,649 --> 01:04:11,393
Copacii aceştia au crescut mult de atunci.
757
01:04:12,686 --> 01:04:15,992
Ce-ar putea însemna
pata aceea strălucitoare?
758
01:04:16,924 --> 01:04:21,517
A fost un lac acolo.
Vegetaţia a acoperit totul.
759
01:04:22,778 --> 01:04:26,165
Mulţumesc.
Haide să mergem la o secţie de poliţie.
760
01:04:26,613 --> 01:04:30,608
Da, ştii că seamănă cu fiica lui Travis.
761
01:04:30,690 --> 01:04:31,145
Travis?
762
01:04:31,345 --> 01:04:36,419
Da, a fost primar. Are un service aici.
La trei blocuri distanţă, pe colţ.
763
01:04:37,472 --> 01:04:39,883
- Mulţumesc.
- Pentru nimic.
764
01:04:40,540 --> 01:04:43,685
Se întoarce după prânz.
765
01:04:45,738 --> 01:04:47,555
Cam într-o jumătate de oră?
766
01:04:47,755 --> 01:04:49,842
Da, dă-mi să mă mai uit o dată.
767
01:04:50,179 --> 01:04:52,036
Nu seamănă cu Elaine.
768
01:04:52,236 --> 01:04:54,289
Ştii cu cine seamănă?
769
01:04:54,377 --> 01:04:57,477
Seamănă cu Lynn Peyser.
770
01:04:58,414 --> 01:05:01,479
- Unde locuieşte?
- Imediat după colţ.
771
01:05:01,562 --> 01:05:05,110
- Avem la dispoziţie o jumătate de oră.
- Mulţumesc!
772
01:05:05,236 --> 01:05:08,255
- De unde ai această fotografie?
- Este a ta?
773
01:05:08,344 --> 01:05:12,500
Da, am făcut-o după absolvire.
Codiţe!
774
01:05:12,583 --> 01:05:15,120
Unii dintre noi au mers în
Mount Jersey.
775
01:05:15,207 --> 01:05:17,388
Scuzaţi deranjul...
776
01:05:17,591 --> 01:05:20,276
- Nu face nimic.
-Dră Peyser, e important.
777
01:05:21,735 --> 01:05:27,545
- Ce s-a întâmplat cu această poză?
- Nu ştiu. Mama a aruncat-o.
778
01:05:27,629 --> 01:05:31,705
- Când?
- Curăţenia de primăvară. Mai, iunie...
779
01:05:39,255 --> 01:05:41,470
În regulă.
780
01:05:44,059 --> 01:05:48,215
- Deci?
- Nu vor să renunţe la acuzare.
781
01:05:48,298 --> 01:05:51,398
Spune că nu avem destul.
782
01:05:52,294 --> 01:05:56,003
Ei nu cred că-mi place, nu?
783
01:06:00,099 --> 01:06:02,636
Totul a început cu această poză.
784
01:06:02,723 --> 01:06:05,788
Dar nu e poza fetelor,
ce vor face?
785
01:06:05,872 --> 01:06:09,786
Vom înainta cu paşi mărunţi.
O să investigăm totul.
786
01:06:09,868 --> 01:06:12,441
Nu vrem să facem nici o
declaraţie în momentul de faţă,
787
01:06:12,643 --> 01:06:15,069
pentru a nu face de ruşine
poliţia din Brooklyn.
788
01:06:15,156 --> 01:06:17,613
Să facem de ruşine Brooklyn?
789
01:06:17,699 --> 01:06:19,638
Dacă poliţia din Brooklyn s-ar fi simţit
790
01:06:19,838 --> 01:06:21,729
vreodată ruşinată, ar fi pierit demult.
791
01:06:21,817 --> 01:06:24,308
- A vorbit cineva cu cei din Brooklyn?
- Da.
792
01:06:24,401 --> 01:06:28,763
- Şi?
- Au spus că nu vor să audă basme.
793
01:06:28,855 --> 01:06:32,908
Basme au spus?
Prea multe promovări şi procese la mijloc.
794
01:06:32,999 --> 01:06:38,305
Ăsta e jocul.
Poliţia din Brooklyn e în proces, nu-i aşa?
795
01:06:38,505 --> 01:06:40,259
Asta înseamnă!
796
01:06:47,231 --> 01:06:50,537
Theo, nu mai putem amâna
aspectele legale ale acestui caz.
797
01:06:50,622 --> 01:06:53,641
Şi în plus, tu nu eşti la fel de răbdător.
Da?
798
01:06:53,730 --> 01:06:56,186
A venit presa, domnule.
Trimite-i înăuntru.
799
01:06:56,273 --> 01:06:59,855
Când lucrurile evoluează, să ne anunţi.
800
01:06:59,947 --> 01:07:03,655
De ce este aşa de urgent acest caz?
801
01:07:03,741 --> 01:07:07,289
- Care e graba cu acest caz?
- Nici un motiv.
802
01:07:07,374 --> 01:07:11,692
Vreau doar să fie dreptate şi ordine.
Asta e tot.
803
01:07:12,474 --> 01:07:15,379
Bună Theo, ce faci aici?
E ceva în neregulă cu cazul Humes?
804
01:07:15,462 --> 01:07:18,366
- În neregulă? De ce ar fi ceva în neregulă?
- Nu ştiu.
805
01:07:18,449 --> 01:07:21,951
De ce nu au fost menţionaţi
cei din Manhattan în acuzare?
806
01:07:22,042 --> 01:07:25,342
Noi nu suntem responsabili de Manhattan.
Noi ştim ce facem aici.
807
01:07:25,518 --> 01:07:26,546
Şi ce faceţi aici?
808
01:07:26,600 --> 01:07:30,196
Ce facem? Îţi spun eu ce facem.
O să-l judecăm pe Lewis Humes
809
01:07:30,396 --> 01:07:33,569
pentru tentativa de viol a Ritei Alvarez
în următoarele două săptămâni.
810
01:07:33,743 --> 01:07:35,526
Asta e o ştire!
811
01:07:35,728 --> 01:07:37,243
- Poţi fi sigur.
- Exact.
812
01:07:37,332 --> 01:07:41,443
Nu ar trebui să te ocupi prima dată
de cazul Marcus-Nelson, Mario?
813
01:07:41,530 --> 01:07:46,203
Ţi-am spus că noi nu suntem responsabili
de ce fac ei în Manhattan.
814
01:07:46,294 --> 01:07:50,404
- Noi suntem responsabili de Brooklyn.
- Îmi aminteşte de Sacco-Vanzetti.
815
01:07:50,492 --> 01:07:54,235
- Îndrăzneşti să compari cazul ăsta
cu Sacco-Vanzetti? - Da.
816
01:07:54,327 --> 01:07:56,327
Părinţii mei s-au luptat
pentru Sacco-Vanzetti!
817
01:07:56,530 --> 01:07:58,357
- Cum se poate compara?
- Spune-mi.
818
01:07:58,485 --> 01:08:02,515
Prima dată au fost acuzaţi de ceva
minor. A fost de ajutor ambelor cazuri.
819
01:08:02,603 --> 01:08:05,381
- Deloc!
- Stai un pic... ce vrei să spui?
820
01:08:05,469 --> 01:08:09,464
Într-un caz, în care acuzi un om
de o infracţiune mai puţin gravă,
821
01:08:09,546 --> 01:08:14,535
juriul îl consideră deja vinovat,
în mintea lor.
822
01:08:14,735 --> 01:08:17,939
- Băiatul este vinovat.
- Mario, ştii care e situaţia.
823
01:08:18,030 --> 01:08:24,081
Odată ce a fost acuzat de ceva,
la următorul proces, juriul îl va găsi
824
01:08:24,166 --> 01:08:28,402
în mod cert vinovat, pentru că ei
consideră că are mai multe de ascuns.
825
01:08:28,485 --> 01:08:32,595
Dnă Humes, am acceptat să vă văd
pentru că sunt prieten cu dl Seligman
826
01:08:32,683 --> 01:08:33,998
care a lucrat cu mine.
827
01:08:34,198 --> 01:08:37,964
Am citit despre cazul fiului dumneavoastră,
în ziare, ca toată lumea.
828
01:08:38,577 --> 01:08:43,617
- Are un avocat, nu-i aşa?
- I-a fost oferit unul,
829
01:08:43,704 --> 01:08:46,367
dar care nu are experienţă
în litigii cu copii.
830
01:08:46,449 --> 01:08:50,525
Femeia pe care se presupune că
ar fi violat-o, l-a identificat,
831
01:08:50,607 --> 01:08:56,314
au mărturisirea lui, au găsit
şi poza fetelor ucise la el în portmoneu.
832
01:08:59,279 --> 01:09:02,700
- Este nevinovat.
- Chiar dacă este,
833
01:09:02,791 --> 01:09:04,704
adevărul nu contează prea
mult într-o sală de judecată.
834
01:09:04,907 --> 01:09:06,131
Jake!
835
01:09:06,222 --> 01:09:09,808
Îmi pare rău Saul, dar cred că
trebuie spus adevărul în aceste situaţii.
836
01:09:10,008 --> 01:09:11,640
E ca în cazul în care un chirurg
837
01:09:11,840 --> 01:09:14,238
trebuie să spună adevărul
bolnavului de cancer.
838
01:09:14,438 --> 01:09:19,726
Cred asta. Au suficiente probe să-l
condamne pe fiul dvs de zece ori.
839
01:09:22,398 --> 01:09:27,152
- Mi-au spus că i-aţi salvat pe alţii.
- Nu-l pot salva pe fiul dvs.
840
01:09:27,243 --> 01:09:32,317
Publicitatea, mărturisirea,
întreaga atmosferă... face să fie imposibil.
841
01:09:36,245 --> 01:09:38,989
Îmi pare rău.
842
01:09:43,188 --> 01:09:45,725
Îmi pare foarte rău.
843
01:09:56,299 --> 01:09:58,962
La revedere.
844
01:10:00,941 --> 01:10:04,202
Dnă Humes, vă dau eu un telefon.
845
01:10:06,835 --> 01:10:09,246
O femeie de treabă, Saul.
846
01:10:09,338 --> 01:10:13,850
A reuşit să-şi ia la revedere,
chiar dacă i-am spus că nu-i pot salva fiul.
847
01:10:13,939 --> 01:10:16,190
Acum ieşi de aici.
848
01:10:16,281 --> 01:10:20,391
Dacă mai aduci pe cineva aici
dându-le speranţe false, te omor.
849
01:10:24,749 --> 01:10:28,538
Lewis, cum te simţi? Ia loc!
850
01:10:30,441 --> 01:10:33,300
Ascultă, îţi recomand ceva.
851
01:10:34,599 --> 01:10:37,618
Am făcut o înţelegere cu judecătorul.
852
01:10:37,707 --> 01:10:40,760
Îţi dă închisoare pe viaţă.
853
01:10:40,960 --> 01:10:41,978
Pe viaţă?!
854
01:10:42,067 --> 01:10:46,338
Să recunoaştem, două crime în Manhattan,
o tentativă de viol
855
01:10:46,427 --> 01:10:49,492
şi o crimă aici.
Este o înţelegere bună, Lewis.
856
01:10:49,656 --> 01:10:53,974
Cum să fie o înţelegere bună, când trebuie
să îmi petrec restul vieţii în închisoare?
857
01:10:54,056 --> 01:10:56,961
Pentru ceva ce n-am făcut?
858
01:10:58,044 --> 01:11:01,210
Ce şanse ai? Este cuvântul tău,
859
01:11:01,410 --> 01:11:03,933
împotriva departamentelor de
poliţie din Manhattan şi Brooklyn!
860
01:11:06,400 --> 01:11:08,890
Nu! Nu vreau nicio înţelegere!
861
01:11:09,831 --> 01:11:13,092
Mi-a spus:
"Lasă-mă să te ating."
862
01:11:13,949 --> 01:11:19,195
Apoi şi-a pus mâna sub haina mea.
863
01:11:19,277 --> 01:11:23,996
Şi a spus că vrea să aibă
un contact sexual cu mine.
864
01:11:24,525 --> 01:11:28,187
Care au fost exact cuvintele lui?
865
01:11:28,279 --> 01:11:32,228
Vreau să am relaţii sexuale cu tine.
866
01:11:32,316 --> 01:11:35,060
O să te violez!
867
01:11:36,542 --> 01:11:39,848
Apoi l-am prins de mâini
868
01:11:39,933 --> 01:11:43,435
şi de haină.
Apoi am început să strig.
869
01:11:44,091 --> 01:11:47,110
Recunoşti haina?
870
01:11:48,006 --> 01:11:52,484
Seamănă cu haina
pe care a purtat-o în acea seară
871
01:11:52,568 --> 01:11:55,795
cel care m-a atacat.
872
01:11:55,878 --> 01:12:01,642
Şi acest nasture? L-ai smuls
de la haina celui care te-a atacat?
873
01:12:02,176 --> 01:12:04,839
- Da.
- Mulţumesc.
874
01:12:05,809 --> 01:12:09,292
Dnă Alvarez, îl recunoaşteţi
875
01:12:09,492 --> 01:12:12,975
în sală pe cel care v-a atacat?
876
01:12:16,780 --> 01:12:22,142
- Da.
- Vreţi să puneţi mâna pe el?
877
01:12:35,551 --> 01:12:39,948
Să se menţioneze că dna Alvarez
l-a recunoscut pe acuzat.
878
01:12:40,032 --> 01:12:42,409
Nu mai am alte întrebări.
879
01:12:44,674 --> 01:12:47,825
Detectiv Black, de câţi
ani lucraţi la poliţie?
880
01:12:48,028 --> 01:12:49,428
De 11 ani.
881
01:12:49,518 --> 01:12:53,629
Aţi primit vreodată
decoraţii pentru bravură?
882
01:12:53,717 --> 01:12:55,771
Da.
883
01:12:55,856 --> 01:12:59,967
- Câte?
- 19. - 19!
884
01:13:00,135 --> 01:13:06,025
Aţi luat vreodată unui acuzat
o mărturisire sub ameninţare?
885
01:13:06,554 --> 01:13:07,901
Nu.
886
01:13:08,104 --> 01:13:12,076
Aţi supus vreodată
un suspect violenţelor?
887
01:13:12,165 --> 01:13:13,611
Niciodată.
888
01:13:13,814 --> 01:13:17,493
Şi atunci cum l-aţi determinat
pe acuzat să mărturisească?
889
01:13:18,374 --> 01:13:21,715
Cu un carneţel ca ăsta,
şi cu propriile sale cuvinte.
890
01:13:21,806 --> 01:13:25,353
- A cooperat în totalitate?
- Absolut. În totalitate.
891
01:13:25,439 --> 01:13:28,057
Mulţumesc, nu mai am alte întrebări.
892
01:13:28,143 --> 01:13:34,114
Detectiv Jacarrino,
când aţi venit la secţie,
893
01:13:34,199 --> 01:13:38,355
aţi văzut urme de violenţă la acuzat?
- Nu.
894
01:13:38,437 --> 01:13:42,029
Aţi văzut urme de lovituri
pe faţa sau corpul acuzatului?
895
01:13:42,229 --> 01:13:43,393
Nu.
896
01:13:43,476 --> 01:13:45,564
Puteţi să vorbiţi mai tare?
897
01:13:45,767 --> 01:13:47,345
- Nu!
- Mulţumesc.
898
01:13:47,432 --> 01:13:49,706
Dle detectiv, aţi vorbit personal cu
899
01:13:49,906 --> 01:13:52,794
Lewis Humes,
în ziua în care a ajuns la secţie?
900
01:13:52,882 --> 01:13:55,660
- Da.
- Despre ce aţi vorbit?
901
01:13:57,040 --> 01:14:01,196
- Am avut o conversaţie obişnuită.
- Despre ce?
902
01:14:02,086 --> 01:14:09,744
Despre trecutul lui.
A spus că a lucrat, dar nu constant.
903
01:14:10,360 --> 01:14:12,850
- A spus de ce?
- A spus că a avut probleme.
904
01:14:12,939 --> 01:14:16,521
- Ce fel de probleme?
- Cu oamenii.
905
01:14:16,613 --> 01:14:19,598
- Probleme cu oamenii.
- Probleme cu oamenii!
906
01:14:19,681 --> 01:14:22,425
V-a mai spus altceva despre slujba lui?
907
01:14:23,207 --> 01:14:25,108
A spus că uneori se certa
908
01:14:25,308 --> 01:14:29,337
şi renunţa la slujbă.
Sau era dat afară de angajator.
909
01:14:29,665 --> 01:14:35,153
A vorbit despre tentativa de viol?
910
01:14:35,236 --> 01:14:37,291
Da.
911
01:14:37,376 --> 01:14:41,888
Cred că a spus mai mult decât atât.
Puteţi detalia pentru tribunal?
912
01:14:43,350 --> 01:14:47,426
A zis că i-a pus mâna sub rochie
913
01:14:47,508 --> 01:14:50,608
şi a spus:
"Taci sau te omor!"
914
01:14:50,697 --> 01:14:54,118
Această declaraţie
îmi este de ajuns, dle judecător.
915
01:14:58,187 --> 01:15:01,367
M-au pus în faţa scaunului
916
01:15:02,022 --> 01:15:04,766
şi m-au făcut mincinos.
917
01:15:06,261 --> 01:15:11,382
Le-am spus că dacă recunosc...
918
01:15:12,437 --> 01:15:16,514
Dle judecător, îl puteţi ruga
să vorbească mai tare? Nu aud nimic.
919
01:15:16,595 --> 01:15:19,741
Te rog vorbeşte mai tare.
920
01:15:19,825 --> 01:15:23,981
Le-am spus că dacă aş recunoaşte faptele
921
01:15:24,063 --> 01:15:26,073
aş minţi.
922
01:15:26,163 --> 01:15:28,581
De fiecare dată când am spus
923
01:15:28,783 --> 01:15:31,237
că n-am comis eu fapta,
mă loveau şi cădeam pe scaun.
924
01:15:31,330 --> 01:15:37,093
Apoi m-au pus la perete
şi au continuat să mă bată,
925
01:15:37,183 --> 01:15:38,775
şi m-au bătut...
926
01:15:38,975 --> 01:15:42,257
N-am mai putut suporta, aşa că...
927
01:15:43,198 --> 01:15:46,137
Din această cauză am recunoscut.
928
01:15:46,912 --> 01:15:49,495
Detectivul Black l-a bătut.
929
01:15:49,576 --> 01:15:52,481
Poliţistul Stabile l-a bătut.
930
01:15:52,563 --> 01:15:55,387
Detectivul Jacarrino l-a minţit.
931
01:15:56,470 --> 01:16:01,685
Dacă vreţi să credeţi
aşa ceva şi ca rezultat că detectivii
932
01:16:01,785 --> 01:16:03,682
celei mai bune poliţii din lume
933
01:16:03,882 --> 01:16:08,655
bat pe toată lumea,
doar pentru a obţine o declaraţie...
934
01:16:08,742 --> 01:16:13,173
Atunci înseamnă că această societate
este într-o stare deplorabilă.
935
01:16:14,263 --> 01:16:19,177
Dar pentru asta trebuie să credeţi
povestea lui Lewis Humes.
936
01:16:19,269 --> 01:16:22,831
Ori Lewis Humes a minţit,
937
01:16:25,445 --> 01:16:30,405
ori aceşti ofiţeri de poliţie au minţit.
938
01:16:30,491 --> 01:16:33,752
Frumos desen, Lewis.
939
01:16:33,842 --> 01:16:38,916
Detectivul Black,
19 medalii pentru bravură.
940
01:16:40,987 --> 01:16:45,017
Detectivul Jacarrino, detectivul Corrigan,
toţi au conspirat
941
01:16:45,104 --> 01:16:50,370
împotriva lui Lewis Humes,
dintre toţi oamenii din lumea asta.
942
01:16:51,958 --> 01:16:57,032
Deci fie Lewis Humes minte,
sau toţi poliţiştii sunt conspiratori.
943
01:16:58,417 --> 01:17:00,747
Doamnelor şi domnilor.
944
01:17:00,839 --> 01:17:03,555
Nu e adevărat că l-am prins pe Lewis Humes,
945
01:17:03,755 --> 01:17:05,317
din cauza unui nasture?
946
01:17:12,012 --> 01:17:15,318
Care este verdictul,
947
01:17:15,402 --> 01:17:17,600
la primul capăt de
acuzare, tentativă de viol?
948
01:17:17,803 --> 01:17:19,111
Vinovat.
949
01:17:19,924 --> 01:17:22,300
Verdictul pentru al doilea capăt de acuzare
950
01:17:22,386 --> 01:17:26,704
pentru lovire?
Vinovat sau nevinovat?
951
01:17:26,786 --> 01:17:30,529
- Vinovat.
- Acuzatul să se ridice.
952
01:17:32,438 --> 01:17:35,744
Acuzatul fiind găsit vinovat
de către juriu, va fi trimis
953
01:17:35,829 --> 01:17:39,216
la spitalul municipal,
pentru o expertiză psihiatrică,
954
01:17:39,300 --> 01:17:45,271
care să determine dacă este
fără discernământ.
955
01:17:45,356 --> 01:17:49,673
Sentinţa va fi dată
după terminarea examinării.
956
01:17:51,411 --> 01:17:54,352
Lewis! Băiatul meu!
957
01:18:02,200 --> 01:18:07,849
Nu mă dau bătut, mamă!
S-au hotărât să mă omoare.
958
01:18:09,345 --> 01:18:14,259
Vom face tot ce putem pentru tine.
959
01:18:14,391 --> 01:18:18,387
- Liniştiţi-vă, dnă Humes.
- Doamne!
960
01:18:26,939 --> 01:18:30,326
- Vrei nişte cafea?
- În regulă.
961
01:18:33,612 --> 01:18:37,321
- Ce faci la tribunal în această dimineaţă?
- Doar ascult.
962
01:18:37,407 --> 01:18:40,747
Intenţionezi să preiei cazul Humes?
963
01:18:40,838 --> 01:18:44,385
Ar fi o sinucidere curată
din punct de vedere profesional.
964
01:18:44,471 --> 01:18:47,536
Vrei întotdeauna glorie, nu-i aşa, Jake?
965
01:18:47,620 --> 01:18:50,283
Nu toţi vrem asta?
966
01:18:51,414 --> 01:18:54,675
O să fac un alt
Clarence Darrell din tine.
967
01:18:54,765 --> 01:18:59,082
- Sunt deja un Clarence Darrell!
- Da, sigur.
968
01:19:00,174 --> 01:19:02,551
Citeşte asta.
969
01:19:02,637 --> 01:19:04,933
Un raport FBI.
970
01:19:07,493 --> 01:19:13,498
Testul de laborator nu a dovedit o legătură
între nasture şi haina lui Humes.
971
01:19:15,324 --> 01:19:17,781
Portello ştie?
972
01:19:18,069 --> 01:19:21,778
A fost pe biroul lui toată săptămâna.
973
01:19:21,864 --> 01:19:25,204
Şi probabil a ştiut
când a prezentat-o juriului.
974
01:19:25,295 --> 01:19:28,396
Interesant dacă nu chiar surprinzător.
975
01:19:28,484 --> 01:19:31,504
Acuzaţiile împotriva lui Humes
sunt false.
976
01:19:31,593 --> 01:19:32,747
Care?
977
01:19:32,950 --> 01:19:34,416
- Toate!
- Dar mărturisirea?
978
01:19:34,499 --> 01:19:36,437
Au fost luate cu forţa.
979
01:19:36,637 --> 01:19:41,289
Şi poza cu fetele ucise, găsită în portofel?
980
01:19:41,489 --> 01:19:43,774
Poza nu este a lui Jo-Ann Marcus.
981
01:19:43,865 --> 01:19:46,321
- Nu era Jo-Ann Marcus?
- Nu.
982
01:19:47,408 --> 01:19:50,427
Fără cele trei omoruri şi tentativă de viol,
983
01:19:50,516 --> 01:19:53,743
de ce mai este vinovat?
- De nimic!
984
01:19:55,078 --> 01:19:57,408
Două cafele.
985
01:19:57,500 --> 01:20:02,540
- Eşti sigur?
- Ştiu unde era în timpul crimelor.
986
01:20:02,627 --> 01:20:05,727
- Unde?
- La 241 km depărtare.
987
01:20:05,816 --> 01:20:07,999
De unde ştii?
988
01:20:08,202 --> 01:20:10,909
- Am martori, cu reputaţie.
- Pe cine?
989
01:20:11,020 --> 01:20:14,450
Oameni de la un hotel
din Seaview care au văzut
990
01:20:14,451 --> 01:20:17,223
discursul lui Martin Luther King la TV
împreună cu el.
991
01:20:17,311 --> 01:20:20,762
Practic fiecare om de culoare
ştie unde era în acea zi.
992
01:20:20,965 --> 01:20:22,351
Mersi.
993
01:20:24,690 --> 01:20:27,434
De ce faci toate astea?
994
01:20:27,515 --> 01:20:29,520
Nu trebuie să îţi spun ce se întâmplă
995
01:20:29,720 --> 01:20:31,833
cu un poliţist care divulgă informaţii.
996
01:20:31,916 --> 01:20:34,453
Ştiu.
997
01:20:34,540 --> 01:20:37,604
- De ce?
- Nu am vrut să o fac.
998
01:20:38,374 --> 01:20:42,118
Aşteptam să o facă altcineva.
999
01:20:42,209 --> 01:20:43,863
Dar nimeni n-a făcut-o!
1000
01:20:46,641 --> 01:20:50,429
În data de 18 februarie
un incident asemănător a avut loc,
1001
01:20:50,516 --> 01:20:55,154
de data aceasta în partea hispanică
a Harlemului.
1002
01:20:55,239 --> 01:20:58,982
- Ce faci aici?
- Ştiu că vine.
1003
01:20:59,074 --> 01:21:02,783
Ştii ce temperament are.
Te va ucide.
1004
01:21:02,869 --> 01:21:05,532
Nu fug de el.
1005
01:21:05,865 --> 01:21:08,402
Roberto!
1006
01:21:10,158 --> 01:21:12,454
Câine nenorocit!
1007
01:21:13,468 --> 01:21:16,052
M-ai jefuit, omule.
1008
01:21:19,270 --> 01:21:20,908
Ce dracu faci aici?
1009
01:21:21,010 --> 01:21:23,266
Marfa pe care mi-ai
vândut-o n-a fost bună.
1010
01:21:23,347 --> 01:21:25,643
Pleacă de aici!
1011
01:21:42,859 --> 01:21:44,931
Da, l-am ucis pe Timoteo, dar am fost
1012
01:21:45,131 --> 01:21:47,819
în legitimă apărare.
El a venit primul la mine.
1013
01:21:47,905 --> 01:21:49,346
Te-am prins de data asta,
nu-i aşa, Bobby?
1014
01:21:49,369 --> 01:21:52,739
Eşti un fraier,
nu de trei ci de patru ori...
1015
01:21:52,830 --> 01:21:55,849
- Te aşteaptă scaunul electric.
- Nu neapărat.
1016
01:21:55,938 --> 01:21:58,218
- Ce vrei să spui?
- Ştii cazul Nelson-Marcus?
1017
01:21:58,421 --> 01:22:00,049
Da.
1018
01:22:00,137 --> 01:22:03,684
Ştiu cine le-a ucis pe fete.
1019
01:22:04,335 --> 01:22:06,791
Ce vrei de la noi?
1020
01:22:06,878 --> 01:22:10,299
Vreau să scap de acuzaţiile
de omor în cazul Timoteo.
1021
01:22:10,390 --> 01:22:12,846
Fii serios!
1022
01:22:12,974 --> 01:22:18,094
Deja avem pe cineva în legătură
cu acele crime. Tu nu citeşti ziarele?
1023
01:22:18,181 --> 01:22:20,718
Sigur, aveţi pe cineva.
1024
01:22:20,805 --> 01:22:26,086
Dar nu aţi fi venit la mine,
dacă nu aveaţi îndoieli.
1025
01:22:26,981 --> 01:22:29,645
Ok, să auzim ce ştii.
1026
01:22:30,526 --> 01:22:34,556
A fost în ziua cu crima,
a venit la mine în apartament.
1027
01:22:34,684 --> 01:22:38,393
- Cum îl cheamă?
- Vreau o înţelegere.
1028
01:22:41,991 --> 01:22:46,744
Trebuie să vorbesc cu şeful meu întâi.
Luaţi-l.
1029
01:22:47,441 --> 01:22:50,988
Lasă-mă.
Pot să merg şi singur.
1030
01:22:56,120 --> 01:23:01,563
Cred că viaţa unui traficant
de droguri din Puerto Rico
1031
01:23:01,650 --> 01:23:06,771
nu contează aşa de mult
ca cele două fete, din clasa mijlocie.
1032
01:23:07,867 --> 01:23:12,264
aşa că Bobby Martin a obţinut înţelegerea.
1033
01:23:13,848 --> 01:23:18,601
- Ia loc.
- Mersi, nu te supăra.
1034
01:23:21,033 --> 01:23:25,304
Ok, imunitate totală în cazul omorului
lui Roberto Timoteo.
1035
01:23:25,393 --> 01:23:29,871
Nu voi fi acuzat de tăinuire sau favorizarea
infractorului în cazul Nelson-Marcus?
1036
01:23:29,955 --> 01:23:35,603
- Cunoşti legea, nu-i aşa?
- V-aş putea învăţa vreo câteva lucruri.
1037
01:23:36,091 --> 01:23:38,950
Ok. Cine este?
1038
01:23:45,082 --> 01:23:47,297
Ok.
1039
01:23:48,311 --> 01:23:53,478
Nu vei fi acuzat de tăinuire sau favorizarea
infractorului. Acum spune cine este.
1040
01:23:53,559 --> 01:23:56,865
- Un tip pe nume Teddy Hopper.
- Cine?
1041
01:23:58,565 --> 01:24:01,183
- Teddy Hopper.
- Teddy Hopper?
1042
01:24:02,037 --> 01:24:04,654
- Îl cunoşti?
- Da, tipul ăsta minte.
1043
01:24:04,741 --> 01:24:09,219
- Te-a prostit şi pe tine?
- Scoateţi-l de aici.
1044
01:24:09,419 --> 01:24:10,419
Vorbim cu tine mai târziu.
1045
01:24:10,495 --> 01:24:16,163
Uşurel că mă şifonezi.
1046
01:24:22,227 --> 01:24:27,474
- De ce eşti aşa sigur că minte?
- Îl ştiu pe Teddy.
1047
01:24:27,556 --> 01:24:31,827
- Nu e capabil de aşa ceva
- Cum e?
1048
01:24:31,915 --> 01:24:34,204
Este un hoţ de locuinţe.
1049
01:24:34,407 --> 01:24:36,669
Hoţ de locuinţe.
Asta poate explica cum a intrat.
1050
01:24:36,760 --> 01:24:41,030
Îl cunosc. Eu am fost primul
care l-am arestat. Nu.
1051
01:24:41,119 --> 01:24:44,024
Să măcelăreasca femeile,
nu e specialitatea lui.
1052
01:24:45,358 --> 01:24:48,056
Theo!
1053
01:24:49,870 --> 01:24:52,490
- Ce mai faci, Teddy?
- Bine, dar tu?
1054
01:24:52,693 --> 01:24:54,623
Destul de bine.
1055
01:24:56,410 --> 01:24:59,348
Încep să îmbătrânesc.
1056
01:24:59,437 --> 01:25:04,317
Am auzit că i-ai prins
pe cei care jefuiau taxiurile.
1057
01:25:04,403 --> 01:25:09,363
- De unde ai auzit?
- Din ziar. Citesc tot timpul despre tine.
1058
01:25:09,772 --> 01:25:14,892
- Joey nu a plecat?
- Nu, e în bucătărie. Îţi aminteşti de Joey?
1059
01:25:14,979 --> 01:25:18,549
Vino aici, Joey.
Salută-l pe domnul.
1060
01:25:19,295 --> 01:25:22,639
- Bună.
- Bună, Joey.
1061
01:25:23,245 --> 01:25:25,545
Teddy, trebuie să vorbesc
cu tine între patru ochi.
1062
01:25:25,748 --> 01:25:27,401
- Nu te deranjează, nu-i aşa Joey?
- Nu.
1063
01:25:27,484 --> 01:25:30,710
- Mersi.
- Să mergem în cealaltă cameră.
1064
01:25:30,794 --> 01:25:35,306
- Ai spus că îmi arăţi cum se fac nodurile.
- Da, mai târziu.
1065
01:25:37,213 --> 01:25:39,509
Ce e?
1066
01:25:46,336 --> 01:25:49,195
- Vezi?
- Grozav.
1067
01:25:49,848 --> 01:25:52,304
Cu ce te ocupi?
1068
01:25:52,391 --> 01:25:56,788
Am lucrat ca operator.
Mă ţine în priză.
1069
01:25:56,872 --> 01:26:01,465
Ştii cum mi se spune aici?
Gândacul ocupat.
1070
01:26:03,645 --> 01:26:08,042
Vreau să te întreb ceva, Teddy.
Unde ai fost în luna august a anului trecut?
1071
01:26:08,650 --> 01:26:10,380
În august, anul trecut?
1072
01:26:10,583 --> 01:26:12,359
- De ce?
- Unde erai?
1073
01:26:12,445 --> 01:26:15,992
- La început sau la sfârşit?
- Pe 28 august.
1074
01:26:18,056 --> 01:26:22,408
În data de 28 august, anul trecut. Da,
aveam o săptămână de vacanţă.
1075
01:26:23,385 --> 01:26:27,461
Lunea am fost la plaja Orchard,
dar vremea a fost urâtă.
1076
01:26:27,543 --> 01:26:31,251
Marţi am fost să o văd pe bătrână.
1077
01:26:31,337 --> 01:26:36,468
M-a rugat să o ajut, să cureţe
un loc pe care îl administra.
1078
01:26:36,939 --> 01:26:40,567
- Te-au văzut şi alţi oameni acolo?
- Sigur.
1079
01:26:43,761 --> 01:26:49,089
- Ce este. Ce vrei?
- Nu-ţi pot spune acum, Teddy.
1080
01:26:49,171 --> 01:26:52,752
Harold, vrei să faci ce îţi spun eu,
măcar o dată?
1081
01:26:53,894 --> 01:26:56,305
- Josie.
- Teddy, ce este?
1082
01:26:56,397 --> 01:27:00,748
- Îţi aminteşti de locotenentul Kojak?
- Bună. Ce s-a întâmplat?
1083
01:27:00,837 --> 01:27:03,136
Nimic!
1084
01:27:03,339 --> 01:27:07,451
Ceva s-a întâmplat. De ce e aici?
Spune-mi, te rog, de ce e aici?
1085
01:27:07,538 --> 01:27:10,075
Mă întorc.
1086
01:27:12,775 --> 01:27:16,081
- În regulă?
- Ia-ţi haina, Teddy.
1087
01:27:18,992 --> 01:27:21,529
Bobby, ce se întâmplă?
1088
01:27:21,979 --> 01:27:24,723
Le-am spus, Teddy.
1089
01:27:25,370 --> 01:27:29,882
- Le-ai spus? Ce le-ai spus?
- Despre fete.
1090
01:27:30,981 --> 01:27:34,724
Despre fete?
Care fete?
1091
01:27:38,175 --> 01:27:40,505
Marcus-Nelson.
1092
01:27:44,351 --> 01:27:49,150
- Marcus-Nelson?
- Nu mai are rost. Le-am spus totul.
1093
01:27:49,236 --> 01:27:53,588
- Marcus-Nelson?
- Cum ai venit la mine în apartament.
1094
01:27:53,676 --> 01:27:56,983
Sângele de pe hainele tale, tot ce ai spus.
1095
01:27:57,067 --> 01:28:01,258
Glumeşti? Ne prosteşti?
Marcus-Nelson!
1096
01:28:01,346 --> 01:28:06,467
Nu fiţi păcăliţi de faţa inocentă
şi de părul blond cârlionţat.
1097
01:28:06,796 --> 01:28:10,986
Le-a lovit cu satârul.
Le-a tăiat.
1098
01:28:11,398 --> 01:28:13,453
Omule,
1099
01:28:13,538 --> 01:28:16,844
cred că ai mari probleme.
1100
01:28:17,453 --> 01:28:20,232
În regulă, aşteaptă afară.
1101
01:28:25,516 --> 01:28:28,375
Nu-mi vine să cred, omule!
1102
01:28:35,922 --> 01:28:38,540
Stai jos.
1103
01:28:39,020 --> 01:28:41,622
Ai vorbit cu cei de la procuratură.
1104
01:28:41,822 --> 01:28:44,276
Acum trebuie să vorbeşti cu mine.
1105
01:28:46,216 --> 01:28:50,486
Eşti un ucigaş,
un peşte, un traficant de droguri.
1106
01:28:50,575 --> 01:28:54,846
O implici pe mama ta din obişnuinţă.
Îi comanzi.
1107
01:28:54,975 --> 01:28:57,799
I-ai arătat lui Teddy
cum să folosească acul.
1108
01:28:57,882 --> 01:29:03,404
Şi apoi l-ai turnat
ca să te salvezi pe tine.
1109
01:29:03,493 --> 01:29:06,156
Ştii toate detaliile crimelor.
1110
01:29:06,238 --> 01:29:09,384
Iar asta înseamnă că, dacă nu a fost Teddy,
ai fost tu.
1111
01:29:09,468 --> 01:29:12,487
Aşa că îmi poţi spune de la început.
1112
01:29:14,947 --> 01:29:16,682
A venit la tine acasă, nu-i aşa?
1113
01:29:16,885 --> 01:29:18,575
- Ai văzut sânge pe cămaşa lui?
- Da.
1114
01:29:19,226 --> 01:29:21,923
- Sânge pe pantaloni?
- Da.
1115
01:29:22,011 --> 01:29:25,960
- Deasupra genunchilor, sub genunchi?
- Deasupra genunchilor.
1116
01:29:26,734 --> 01:29:30,202
- Avea o pungă de hârtie, maro?
- Da, dle!
1117
01:29:30,892 --> 01:29:33,670
- Ce?
- Da, dle!
1118
01:29:41,549 --> 01:29:45,579
Eşti aşa de politicos.
Îmi provoci greaţă.
1119
01:29:51,843 --> 01:29:55,506
- Ce era în pungă?
- Două batiste albe.
1120
01:29:55,597 --> 01:29:57,031
De ce batiste?
1121
01:29:57,233 --> 01:30:00,925
Le-a luat ca să îşi şteargă
sângele de pe haine.
1122
01:30:01,007 --> 01:30:05,645
- Ce mai era în pungă?
- Nişte mănuşi roz, de cauciuc.
1123
01:30:05,730 --> 01:30:08,795
- Mănuşi roz de cauciuc.
- Da, dle.
1124
01:30:10,090 --> 01:30:15,961
Da, le foloseşte întotdeauna
ca să nu rămână urme.
1125
01:30:21,520 --> 01:30:26,032
- Cum a intrat în clădire?
- Pe la subsol.
1126
01:30:26,122 --> 01:30:29,543
- Şi cum a ieşit?
- Tot pe acolo.
1127
01:30:29,634 --> 01:30:33,182
- Cum a intrat în apartament?
- Pe fereastră.
1128
01:30:33,267 --> 01:30:36,126
Ridică-te!
1129
01:30:36,214 --> 01:30:39,682
- Fereastra de serviciu?
- Da.
1130
01:30:39,767 --> 01:30:42,671
E o săritură grozavă.
1131
01:30:47,347 --> 01:30:50,734
Teddy sare aşa.
1132
01:30:51,989 --> 01:30:55,778
Ţi-a mai spus altceva?
1133
01:30:57,196 --> 01:31:03,385
Da, a mai spus că mirosul de sânge
aproape l-a făcut să vomite.
1134
01:31:17,502 --> 01:31:21,692
Josie! Voi fi bine?
1135
01:31:21,781 --> 01:31:26,374
Teddy. Ai luat prea multe
de data asta.
1136
01:31:27,594 --> 01:31:30,050
Prea multe!
1137
01:31:48,813 --> 01:31:51,591
- Theo, ce mai faci?
- Bună Teddy.
1138
01:31:51,679 --> 01:31:55,019
Au crezut că nu vei reuşi pentru o vreme.
1139
01:31:55,110 --> 01:31:57,694
Aşa e viaţa.
1140
01:31:57,774 --> 01:32:01,851
Ai fost la închisoare aşa de des,
credeam că vei face mai mult.
1141
01:32:01,932 --> 01:32:06,445
Bunicuţa Kojak, ce faci aici?
Ai venit să mă baţi la cap, Theo?
1142
01:32:06,534 --> 01:32:10,805
Nu. Ar trebui să fii supus
testului cu detectorul de minciuni mâine.
1143
01:32:10,934 --> 01:32:14,482
Supradoza nu a avut nimic
de-a face cu asta, nu-i aşa?
1144
01:32:15,577 --> 01:32:18,998
Omule, nu vreau
să fiu supus nici unui test.
1145
01:32:19,089 --> 01:32:22,636
Îţi aminteşti ce i s-a întâmplat
lui Lewis Humes?
1146
01:32:22,722 --> 01:32:27,039
Acelaşi lucru mi s-ar putea întâmpla şi mie.
Doar că ar putea fi mai rău.
1147
01:32:27,122 --> 01:32:30,349
Am tot fost şi am tot ieşit
din închisoare de la 17 ani.
1148
01:32:30,432 --> 01:32:34,702
Tu trebuie să ştii,
ai fost primul care m-ai arestat.
1149
01:32:35,388 --> 01:32:40,471
Nu am încredere în ei. Tu eşti singurul
poliţist din lume în care am încredere.
1150
01:32:45,268 --> 01:32:48,528
Tu ai comis crimele, nu-i aşa, Teddy?
1151
01:32:48,618 --> 01:32:51,442
Glumeşti?
1152
01:32:52,493 --> 01:32:55,432
Nu, nu am făcut nimic.
1153
01:32:55,521 --> 01:32:57,932
Unde e Josie?
1154
01:33:00,285 --> 01:33:05,119
Era epuizată. A fost aici trei zile,
ca să se asigure că eşti bine
1155
01:33:06,582 --> 01:33:09,073
Apoi am convins-o să se ducă acasă.
1156
01:33:09,166 --> 01:33:12,311
Îi spui să vină înapoi?
1157
01:33:12,395 --> 01:33:15,460
E o fată pe cinste, nu-i aşa?
1158
01:33:16,391 --> 01:33:21,431
Nu ştii cum a avut grijă de mine.
1159
01:33:22,487 --> 01:33:26,436
Fără ea aş fi murit de mult timp.
1160
01:33:28,935 --> 01:33:33,447
- Bine, îi dau un telefon.
- Nu va ajunge în ziare, nu-i aşa?
1161
01:33:33,537 --> 01:33:38,371
- Mama e bolnavă şi nu aş vrea să afle.
- Nu ştie nimeni în afară de mine.
1162
01:33:38,462 --> 01:33:41,929
Theo...
Nu eu le-am ucis.
1163
01:33:42,579 --> 01:33:47,218
Jur pe viaţa mamei mele,
că nu eu le-am ucis.
1164
01:34:12,216 --> 01:34:15,925
Teddy! Omule,
a trebuit să fac o înţelegere.
1165
01:34:16,011 --> 01:34:19,191
A trebuit să mă salvez, înţelegi?
1166
01:34:19,280 --> 01:34:22,507
N-aş fi mers până la capăt!
1167
01:34:22,591 --> 01:34:26,505
I-aş fi făcut să arate ca nişte tâmpiţi,
dacă am fi ajuns la proces.
1168
01:34:26,587 --> 01:34:31,065
Teddy, doar n-ai crezut
că te-am trădat?
1169
01:34:31,339 --> 01:34:35,499
- Am fost nevoit să fac o înţelegere.
- Dispari, jigodie mincinoasă!
1170
01:34:41,696 --> 01:34:45,852
- Omule, ce se întâmplă acolo?
- Ceva în legătură cu o bombă.
1171
01:34:46,177 --> 01:34:50,092
Ameninţare cu bombă,
înapoi!
1172
01:35:35,456 --> 01:35:39,451
Teddy, tocmai au spus
că au scos o bombă din clădire.
1173
01:35:39,533 --> 01:35:44,045
- Da, din cauza asta i-au scos pe toţi.
- Ce faci?
1174
01:35:44,135 --> 01:35:49,049
Cred că bomba e chiar în acest apartament
sau cel puţin e un microfon.
1175
01:35:49,140 --> 01:35:52,045
Un microfon?
1176
01:35:52,128 --> 01:35:54,665
Despre ce vorbeşti?
1177
01:36:01,248 --> 01:36:04,937
Vechiul meu prieten Theo vrea să ştie
mai multe despre mine, nu-i aşa?
1178
01:36:09,523 --> 01:36:12,910
- Înţelegi?
- Ce sunt toate astea, Teddy?
1179
01:36:15,014 --> 01:36:18,836
Într-o procedură niciodată
întâlnită în sala de judecată,
1180
01:36:18,929 --> 01:36:22,431
Jake Weinhaus a cerut
anularea procesului în cazul Alvarez
1181
01:36:22,522 --> 01:36:27,034
datorită prejudecăţilor
şi comportamentului neadecvat
1182
01:36:27,124 --> 01:36:31,762
de care au dat dovadă juraţii,
în cazul Lewis Humes.
1183
01:36:31,847 --> 01:36:35,349
De fapt i-a adus pe juraţi la proces.
1184
01:36:35,440 --> 01:36:40,159
Dle Sacks, aţi fost jurat
în cazul privind tentativa de viol,
1185
01:36:40,284 --> 01:36:44,233
acuzatul fiind Lewis Humes?
- Da, dle.
1186
01:36:44,321 --> 01:36:47,903
Aţi auzit o remarcă
a unui alt membru al juriului
1187
01:36:47,994 --> 01:36:52,587
în timpul procesului?
- Da.
1188
01:36:53,323 --> 01:36:55,907
Remarca a fost aceasta:
1189
01:36:56,754 --> 01:36:59,085
"Ăştia sunt toţi la fel."
1190
01:36:59,176 --> 01:37:02,920
Trebuie să o facă.
Băieţilor ăstora le place să facă sex.
1191
01:37:03,011 --> 01:37:06,881
- Aţi mai auzit şi alte comentarii?
- Da, dle.
1192
01:37:07,008 --> 01:37:11,887
Unul dintre ei a spus,
"nu contează oricum,
1193
01:37:11,973 --> 01:37:14,717
dacă nu-l acuzăm noi aici,
îl vor acuza în Manhattan."
1194
01:37:14,799 --> 01:37:17,382
Mulţumesc dle Sacks, asta e tot.
1195
01:37:18,963 --> 01:37:22,304
Îl chem acum pe Mario Portello.
1196
01:37:22,798 --> 01:37:25,576
Mario Portello.
1197
01:37:33,913 --> 01:37:35,334
Dle Portello, cât timp
1198
01:37:35,534 --> 01:37:40,432
aţi lucrat ca procuror în Brooklyn?
- 12 ani.
1199
01:37:40,520 --> 01:37:45,434
Şi în această perioadă,
câte condamnări aţi obţinut?
1200
01:37:46,414 --> 01:37:50,236
De unde să ştiu?
Probabil sute.
1201
01:37:50,894 --> 01:37:55,855
- Credeţi în fairplay?
- Bineînţeles.
1202
01:37:55,940 --> 01:37:59,167
şi cred şi în dreptate...
1203
01:37:59,251 --> 01:38:03,361
Aţi fost procuror în cazul Humes?
1204
01:38:03,449 --> 01:38:08,210
- Nu am auzit întrebarea, dle judecător.
- O repetaţi, vă rog?
1205
01:38:08,410 --> 01:38:12,699
Aţi fost procurorul care
s-a ocupat de cazul Humes?
1206
01:38:12,782 --> 01:38:14,034
Da.
1207
01:38:14,236 --> 01:38:16,972
Aţi primit o expertiză
de laborator de la FBI,
1208
01:38:17,061 --> 01:38:20,314
referitoare la nasturele şi
haina din cauza respectivă?
1209
01:38:20,517 --> 01:38:21,780
Da.
1210
01:38:21,865 --> 01:38:23,755
Şi este adevărat că în expertiza respectivă,
1211
01:38:23,958 --> 01:38:25,860
se preciza faptul că,
nasturele predat spre analiză
1212
01:38:25,942 --> 01:38:29,938
şi nasturii de la haină nu se potriveau
ca mărime, formă şi construcţie?
1213
01:38:30,665 --> 01:38:32,450
Adevărat.
1214
01:38:32,552 --> 01:38:36,510
Şi atunci cum se poate spune că
l-aţi prins din cauza nasturelui?
1215
01:38:36,599 --> 01:38:38,930
- Era altă probă.
- Care altă probă?
1216
01:38:39,022 --> 01:38:42,443
Mărturia dnei Alvarez,
rezultatele propriului nostru laborator.
1217
01:38:42,534 --> 01:38:47,183
Dar aţi primit o analiză de la
Biroul Federal de Investigaţii!
1218
01:38:47,370 --> 01:38:52,973
- Acel rezultat nu a fost concludent.
- FBI a spus că nasturele nu e de la haină!
1219
01:38:53,466 --> 01:38:54,874
Adevărat.
1220
01:38:55,077 --> 01:38:57,737
Şi credeţi că nu aţi făcut nimic
greşit, ascunzând această probă
1221
01:38:57,826 --> 01:38:59,258
juraţilor şi apoi spunând că,
1222
01:38:59,461 --> 01:39:01,213
"l-aţi condamnat pe Lewis
Humes din cauza nasturelui"?
1223
01:39:01,297 --> 01:39:06,051
Nu este datoria mea
să prezint fiecare probă juraţilor.
1224
01:39:07,442 --> 01:39:09,178
Modul în care funcţionează justiţia
1225
01:39:09,378 --> 01:39:11,759
nu trebuie să fie doar
desupra oricărui reproş,
1226
01:39:11,842 --> 01:39:15,756
dar trebuie, de asemenea,
să nu existe nicio urmă de îndoială.
1227
01:39:15,838 --> 01:39:20,109
Nu contează foarte mult
1228
01:39:20,198 --> 01:39:23,619
ca omisiunea procurorului nu a fost
rezultatul prejudecaţii sau al răutăţii.
1229
01:39:24,638 --> 01:39:26,786
Această omisiune ar fi putut
1230
01:39:26,986 --> 01:39:31,583
şi chiar a influenţat procesul,
în a lua măsura dreaptă.
1231
01:39:31,613 --> 01:39:36,975
Curtea anulează decizia de condamnare.
1232
01:39:37,063 --> 01:39:40,530
Audierile au dezvăluit faptul că,
prejudecata şi discriminarea rasială,
1233
01:39:40,615 --> 01:39:46,837
au fost prezente în mijlocul juraţilor.
Verdictul în cazul Alvarez nu mai e valabil.
1234
01:39:46,953 --> 01:39:49,938
Ordon începerea unui nou proces.
1235
01:39:53,937 --> 01:39:58,690
- Jake, când ţi-a plăcut ţie publicitatea?
- Nu e vorba de asta.
1236
01:39:58,781 --> 01:40:03,775
Nu cred că cei mai buni oameni de aici
i-au înscenat totul lui Lewis Humes.
1237
01:40:03,908 --> 01:40:06,846
Te rog fără poze!
1238
01:40:06,976 --> 01:40:10,477
De când sunt eu procuror, nu am mai văzut
o mărturie aşa de detaliată.
1239
01:40:10,568 --> 01:40:14,391
Cred că Humes este un geniu,
şi-a amintit aşa de multe detalii.
1240
01:40:14,484 --> 01:40:16,400
Cum se poate să nu fie vinovat?
1241
01:40:17,403 --> 01:40:19,233
- Poate a fost forţat?
- De cine?
1242
01:40:19,321 --> 01:40:23,397
De mine? De Black,
cel care a primit atâtea decoraţii?
1243
01:40:23,479 --> 01:40:27,715
Detectiv Jacarrino, detectiv Corrigan?
Cei mai buni poliţişti?
1244
01:40:27,798 --> 01:40:30,496
- Mario, fără discursuri.
- Ce?
1245
01:40:31,584 --> 01:40:35,820
Eu sunt pentru lege şi ordine,
despre asta este vorba în acest caz!
1246
01:40:35,903 --> 01:40:38,440
Lege şi ordine pentru un om
care e sărac şi de culoare.
1247
01:40:50,749 --> 01:40:53,126
Bună Teddy!
1248
01:40:57,450 --> 01:40:59,701
Bună mamă!
1249
01:41:01,083 --> 01:41:04,069
Vin să vorbească cu mine.
1250
01:41:04,959 --> 01:41:08,702
- Vin aici să vorbească cu tine?
- Nu trebuie să îţi faci griji!
1251
01:41:08,794 --> 01:41:10,422
Vreau să vorbesc cu ei.
1252
01:41:10,625 --> 01:41:12,617
- Să te dezvinovăţesc.
- Mamă!
1253
01:41:12,710 --> 01:41:16,786
- Ce vrei să le spui?
- Nu-i lăsa să te intimideze.
1254
01:41:16,867 --> 01:41:21,425
Asta m-ar ucide. De aceea ai luat
toate drogurile, nu-i aşa?
1255
01:41:21,510 --> 01:41:24,414
- Haide!
- Ştiu tot.
1256
01:41:26,345 --> 01:41:29,571
Pentru că viaţa e prea mult pentru tine.
1257
01:41:30,745 --> 01:41:33,730
Nu-i faci faţă.
1258
01:41:43,017 --> 01:41:45,600
Îmi pare rău, Ted.
1259
01:41:54,603 --> 01:41:57,541
- Cum te simţi?
- Sunt bine!
1260
01:42:02,474 --> 01:42:06,389
- Ne întoarcem când te simţi mai bine.
- E în ordine!
1261
01:42:06,471 --> 01:42:09,616
Vreau să îmi puneţi întrebări.
1262
01:42:10,700 --> 01:42:16,188
Dnă Hopper, lucraţi că administrator
la clădirea 334 E, pe strada 83?
1263
01:42:16,271 --> 01:42:19,532
Fac curăţenie, spăl scările şi holul.
1264
01:42:19,622 --> 01:42:24,341
Ştiţi unde era fiul dvs
în ziua omorurilor Marcus-Nelson?
1265
01:42:24,425 --> 01:42:26,006
- Da.
- Unde era?
1266
01:42:26,209 --> 01:42:27,571
Era acasă.
1267
01:42:29,431 --> 01:42:33,909
- Cum de vă amintiţi?
- M-a ajutat la curăţenie.
1268
01:42:34,962 --> 01:42:39,117
- Când a început?
- L-am trezit pe la ora 8:30 a.m.
1269
01:42:40,008 --> 01:42:46,134
A trebuit să îl trezesc.
E un leneş, îi place să se culce târziu.
1270
01:42:52,584 --> 01:42:56,695
- Cât timp a fost cu dvs?
- Până târziu, după amiază.
1271
01:42:56,782 --> 01:42:59,273
- Sunteţi sigură?
- Da.
1272
01:42:59,366 --> 01:43:01,822
Dnă Hopper, Teddy este fiul dvs.
1273
01:43:01,909 --> 01:43:04,814
Aţi minţi să îl salvaţi?
1274
01:43:05,744 --> 01:43:08,649
Nu. Nu aş minţi.
1275
01:43:09,994 --> 01:43:13,174
Am auzit de mama ta.
Îmi pare rău!
1276
01:43:13,264 --> 01:43:17,213
Omule, sunt tensionat, am nevoie de droguri.
Nu pot să fac rost de nicăieri.
1277
01:43:17,301 --> 01:43:19,436
- Vrei să vii la mine?
- Da.
1278
01:43:19,521 --> 01:43:21,736
Haide.
1279
01:43:25,646 --> 01:43:30,852
Cum poţi tu să faci rost,
când nimeni altcineva nu poate?
1280
01:43:34,630 --> 01:43:36,880
Microfon!
1281
01:43:46,740 --> 01:43:51,092
Vor să te atrag în capcană.
1282
01:43:51,181 --> 01:43:54,246
Aşa că mi-au pus microfon.
1283
01:43:55,330 --> 01:43:58,797
Mi-au oferit imunitate,
dacă te prind în capcană.
1284
01:43:59,084 --> 01:44:03,436
Nici nu suntem arestaţi
dacă ne drogăm pe stradă.
1285
01:44:04,372 --> 01:44:07,874
Poliţiştii ne lasă în pace.
1286
01:44:07,965 --> 01:44:10,789
E un rai al drogaţilor!
1287
01:44:10,871 --> 01:44:15,832
Vei avea tot ce ai visat vreodată!
1288
01:44:21,102 --> 01:44:25,694
A început un nou proces în cazul Alvarez.
1289
01:44:25,784 --> 01:44:28,161
Curtea de judecată era plină.
1290
01:44:28,247 --> 01:44:31,587
A fost întotdeauna,
când era în sală Jake Weinhaus.
1291
01:44:32,203 --> 01:44:35,991
Ţi se pare că arată ca un negru slăbănog?
1292
01:44:42,326 --> 01:44:45,587
Martorul să răspundă la întrebare.
1293
01:44:45,677 --> 01:44:49,224
Dnă Alvarez,
vă rog să răspundeţi!
1294
01:44:49,552 --> 01:44:53,662
- Nu.
- Arată de 75kg?
1295
01:44:53,750 --> 01:44:57,332
- Nu.
- Arată de 25 de ani?
1296
01:44:57,424 --> 01:45:00,121
Nu am suferit destul?!
1297
01:45:00,209 --> 01:45:02,827
Dar Lewis Humes
nu a suferit destul?
1298
01:45:02,914 --> 01:45:06,944
El a fost!
El ştie, eu ştiu, şi Dumnezeu ştie!
1299
01:45:07,274 --> 01:45:09,811
Fără alte izbucniri, vă rog.
1300
01:45:10,898 --> 01:45:17,481
Dvs aţi spus că era bine făcut, avea
75 kg, negru, în jur de 25 de ani.
1301
01:45:18,083 --> 01:45:22,641
Aceasta este descrierea
pe care i-aţi dat-o poliţistului Stabile.
1302
01:45:22,725 --> 01:45:24,735
Stai jos, te rog.
1303
01:45:24,825 --> 01:45:27,162
Apropo, aveţi şi alt
interes în această cauză,
1304
01:45:27,365 --> 01:45:29,417
în afară de faptul că sunteţi martor?
1305
01:45:29,507 --> 01:45:33,422
Dle judecător, mă opun.
Aceste întrebări nu au nicio relevanţă.
1306
01:45:33,504 --> 01:45:38,176
- Dle judecător voi clarifica imediat.
- Continuaţi.
1307
01:45:38,267 --> 01:45:42,504
Nu aveţi nimic de câştigat dacă
acuzatul este condamnat? Sau aveţi?
1308
01:45:42,587 --> 01:45:46,984
- Bineînţeles că nu!
- Cunoaşteţi un avocat Nick Delias?
1309
01:45:47,067 --> 01:45:48,353
Da.
1310
01:45:48,556 --> 01:45:50,696
Şi mai cunoaşteţi un alt
avocat cu numele Tom Floherty?
1311
01:45:50,781 --> 01:45:53,158
- Da.
- Aţi vorbit cu ei?
1312
01:45:53,244 --> 01:45:54,498
Da, dar...
1313
01:45:54,910 --> 01:45:59,238
Şi în această discuţie a fost
menţionat şi numele lui Lewis Humes?
1314
01:46:00,339 --> 01:46:01,638
Da.
1315
01:46:01,841 --> 01:46:05,506
A mai fost menţionată şi suma de
10.000 de dolari, drept recompensă oferită
1316
01:46:05,587 --> 01:46:10,306
pentru condamnarea
oricui în cazul Marcus-Nelson?
1317
01:46:10,391 --> 01:46:12,480
- Da, dar...
- Nu mai am alte întrebări.
1318
01:46:16,468 --> 01:46:21,267
Judy, ieşi din baie,
ai stat acolo toată dimineaţa.
1319
01:46:21,353 --> 01:46:24,257
- Mack vrea să intre.
- Tocmai am intrat!
1320
01:46:24,340 --> 01:46:28,611
Nu mai tot vorbi!
Eşti acolo de mult timp.
1321
01:46:38,671 --> 01:46:43,183
Ne-ai ţinut destul în suspans.
Ce este?
1322
01:46:43,757 --> 01:46:48,671
- Este un articol despre Teddy.
- Lasă-mă să văd.
1323
01:46:48,763 --> 01:46:51,782
Haide Jenny, dă-mi să văd!
1324
01:46:51,871 --> 01:46:56,027
Uite: "Este un nou suspect
în cazul Marcus-Nelson".
1325
01:46:56,110 --> 01:47:00,105
Să îi spunem "Eddy".
1326
01:47:00,187 --> 01:47:03,126
Un dependent de droguri.
1327
01:47:03,215 --> 01:47:07,968
Care trăieşte cu o femeie
de două ori mai în vârstă decât el.
1328
01:47:08,059 --> 01:47:11,847
Palid la faţă?
Să îţi văd faţa, Ted.
1329
01:47:13,831 --> 01:47:17,092
Nu-mi pari aşa de palid, pe partea asta.
1330
01:47:17,182 --> 01:47:20,167
Dar parcă eşti mai palid din partea asta!
1331
01:47:21,250 --> 01:47:25,326
Au o poză cu Lewis Humes.
Îl fac să arate din ce în ce mai bine.
1332
01:47:25,408 --> 01:47:28,347
Da, acum e puşti de facultate.
1333
01:47:28,436 --> 01:47:30,926
Un puşti drăguţ şi nevinovat.
1334
01:47:31,019 --> 01:47:32,594
Îţi vine să crezi?
1335
01:47:32,797 --> 01:47:35,899
Înainte au încercat să
îl arate înspăimântător.
1336
01:47:35,984 --> 01:47:40,416
- Acum încearcă să îndulcească situaţia.
- Frumos şi angelic.
1337
01:47:41,273 --> 01:47:45,624
- Putem să mergem la magazin?
- Ce? Nu te juca. Mergi la magazin.
1338
01:47:45,713 --> 01:47:47,967
Trebuie să ieşi afară
ca să mergi la magazin.
1339
01:47:47,968 --> 01:47:50,322
Ia-ţi ceva mai gros pe tine.
1340
01:47:50,508 --> 01:47:54,744
- Îmi dai voie să merg, aşa e corect.
- Îmi dai voie să merg la magazin?
1341
01:47:54,827 --> 01:47:57,847
Cuvintele "te rog ",
însoţesc de obicei o asemenea cerere.
1342
01:47:57,935 --> 01:48:00,921
Te rog, îmi dai voie să merg la magazin?
1343
01:48:01,003 --> 01:48:03,460
Da, îţi dau voie.
1344
01:48:05,161 --> 01:48:07,985
- Judy, ia-ţi cizmele de cauciuc.
- De ce?
1345
01:48:08,068 --> 01:48:11,455
Ia-ţi cizmele!
1346
01:48:15,179 --> 01:48:18,841
Ştii că poliţiştii vin să vorbească
din nou cu tine?
1347
01:48:18,933 --> 01:48:22,882
- Exact!
- Cineva trebuie să stea cu copiii.
1348
01:48:23,414 --> 01:48:26,675
Ştiu cine va fi acela.
1349
01:48:26,765 --> 01:48:29,074
Doar că n-o să-i plătesc nimic.
1350
01:48:29,260 --> 01:48:32,084
Ascultă, Teddy. Teddy.
1351
01:48:32,450 --> 01:48:36,479
Trebuie să te fac să vorbeşti sincer.
1352
01:48:36,567 --> 01:48:38,254
Ştii ce vreau să spun?
Haide...
1353
01:48:38,298 --> 01:48:41,766
Ca atunci cu fereastra.
1354
01:48:41,891 --> 01:48:44,118
Îţi aminteşti când am vorbit
despre fereastra deschisă?
1355
01:48:44,770 --> 01:48:46,511
Îţi aminteşti când ai spus
1356
01:48:46,711 --> 01:48:49,724
că ai intrat pe fereastră?
Încerc să te ajut.
1357
01:48:51,620 --> 01:48:56,135
Spune-i că a intrat pe uşa de serviciu.
1358
01:48:56,154 --> 01:49:00,091
- În loc de fereastră?
- Da.
1359
01:49:00,178 --> 01:49:04,609
- O să facem o farsă.
- Bine, de acord!
1360
01:49:04,699 --> 01:49:09,659
- Vor fi concediaţi, Teddy.
- Dar ochelarii?
1361
01:49:09,745 --> 01:49:13,935
Teddy, eu n-am spus nimănui
că i-ai dat jos ochelarii.
1362
01:49:14,629 --> 01:49:18,659
A trebuit să îi dai jos,
pentru că nu îi purta când au găsit-o.
1363
01:49:18,747 --> 01:49:21,491
E în regulă.
1364
01:49:21,573 --> 01:49:23,949
Ascultă, Teddy,
1365
01:49:27,022 --> 01:49:31,213
Am ceva foarte bun.
1366
01:49:42,282 --> 01:49:44,693
Vino şi trage o priză.
1367
01:49:49,175 --> 01:49:52,803
- Mergem.
- Nu ţi-a spus mama să îţi iei cizmele?
1368
01:49:52,889 --> 01:49:56,150
- Mamă!
- Nu! Ia-ţi cizmele!
1369
01:49:56,522 --> 01:49:57,557
Mamă!
1370
01:49:57,760 --> 01:50:00,471
- Ai auzit ce a spus mama!
- În regulă.
1371
01:50:00,559 --> 01:50:04,268
Vino aici, micuţule,
să te închid la haină.
1372
01:50:06,937 --> 01:50:09,073
Stai un pic...
1373
01:50:09,158 --> 01:50:13,348
- Nu te mişca, Mack!
- Te pişc de nas!
1374
01:50:15,051 --> 01:50:18,071
De ce m-ai pişcat?
1375
01:50:18,604 --> 01:50:22,680
Nu ştii că nu-mi place?!
1376
01:50:24,125 --> 01:50:27,707
- Te prind de nas! Bate palma.
- Haide!
1377
01:50:28,566 --> 01:50:31,872
Şi nu mă mai prinde de nas.
1378
01:50:32,481 --> 01:50:36,637
Ai grijă de fratele tău
când traversaţi!
1379
01:50:45,238 --> 01:50:50,117
Poliţiştii vor să mă supună testului
cu detectorul de minciuni, Teddy.
1380
01:50:53,675 --> 01:50:56,258
Mă auzi, Ted?
1381
01:50:59,736 --> 01:51:04,903
Nu cred că ar trebui să fac acel test.
Nu crezi Teddy?
1382
01:51:05,307 --> 01:51:10,750
Nu putem fi supuşi nici unui test
dacă nu vrem, nu-i aşa?
1383
01:51:11,968 --> 01:51:15,355
Sapă, omule.
1384
01:51:15,601 --> 01:51:19,918
- Poţi să treci testul. Şi pleacă.
- Cum vom face asta, Teddy?
1385
01:51:20,001 --> 01:51:23,469
Poţi.
Uite cum vei reuşi:
1386
01:51:23,553 --> 01:51:26,573
când te întreabă,
"Teddy le-a ucis pe acele fete?",
1387
01:51:26,662 --> 01:51:31,334
Te gândeşti că o persoană
foarte nervoasă şi supărată a făcut-o.
1388
01:51:32,273 --> 01:51:34,810
Iar eu nu sunt aşa.
1389
01:51:34,897 --> 01:51:36,315
Să îţi intre în cap
că a fost o persoană foarte
1390
01:51:36,518 --> 01:51:37,941
nervoasă şi supărată,
cea care a comis crimele.
1391
01:51:38,143 --> 01:51:39,168
Sap! Sap!
1392
01:51:39,257 --> 01:51:43,585
Vreau să spun că nu sunt eu, omule.
Un om nebun le-a omorât.
1393
01:51:43,671 --> 01:51:48,228
Şi de ce nu ai vrut să fii supus testului
cu detectorul de minciuni, Teddy?
1394
01:51:53,073 --> 01:51:57,267
Dacă aş putea crede că am inventat totul,
că nu s-a întâmplat nimic.
1395
01:51:57,571 --> 01:51:59,342
Aş da testul.
1396
01:52:00,815 --> 01:52:02,775
Dacă aş putea să scot
1397
01:52:02,785 --> 01:52:03,976
ziua aia din mintea mea.
1398
01:52:03,989 --> 01:52:05,576
Dacă aş putea să scot
1399
01:52:05,614 --> 01:52:06,668
ziua aia din mintea mea.
1400
01:52:14,509 --> 01:52:18,904
Recunoşti pe cineva
în această sală, care te-a lovit?
1401
01:52:19,107 --> 01:52:20,514
Da.
1402
01:52:21,493 --> 01:52:24,316
Da? Cine ar putea fi?
1403
01:52:24,399 --> 01:52:26,650
Detectivul Black.
1404
01:52:26,741 --> 01:52:29,071
Detectivul Black?
1405
01:52:29,163 --> 01:52:32,148
Detectiv Black,
vă ridicaţi, vă rog?
1406
01:52:34,411 --> 01:52:37,637
- El este omul care te-a lovit, Lewis?
- Da.
1407
01:52:38,811 --> 01:52:41,715
Poţi să stai jos.
1408
01:52:41,798 --> 01:52:45,359
Apropo, ai luat micul
dejun la secţie, în acea zi?
1409
01:52:45,562 --> 01:52:46,919
Da.
1410
01:52:47,692 --> 01:52:51,480
- Cat timp a durat bătaia?
- Nu ştiu.
1411
01:52:52,415 --> 01:52:55,802
- Unde ai fost lovit?
- Peste tot.
1412
01:52:55,886 --> 01:52:59,066
Unde anume, mai exact?
1413
01:52:59,156 --> 01:53:01,980
În stomac, în spate şi la umeri.
1414
01:53:02,063 --> 01:53:06,334
- Cu ce ai fost bătut, îţi aminteşti?
- Cu pumnii.
1415
01:53:06,423 --> 01:53:09,006
- Cu pumnii?
- Da.
1416
01:53:09,087 --> 01:53:11,750
- Cu pumnii strânşi, aşa?
- Da.
1417
01:53:11,832 --> 01:53:17,516
Cam câţi pumni crezi că ai primit?
10, 100, 50?
1418
01:53:19,421 --> 01:53:21,672
- 50.
- 50!
1419
01:53:21,762 --> 01:53:25,506
- Au fost pumni grei, Lewis?
- Da.
1420
01:53:25,597 --> 01:53:28,858
- Foarte grei, Lewis?
- Da.
1421
01:53:30,392 --> 01:53:33,813
50 de pumni grei.
1422
01:53:33,904 --> 01:53:37,210
Când ai spus că ai luat micul dejun?
Înainte sau după?
1423
01:53:38,102 --> 01:53:41,765
- Înainte sau după?
- Înainte sau după bătaie?
1424
01:53:42,906 --> 01:53:45,076
- După.
- După.
1425
01:53:45,167 --> 01:53:50,161
Deci ţi-au dat 50 de pumni grei
1426
01:53:50,253 --> 01:53:53,559
şi apoi ai stat jos şi ai luat micul dejun.
1427
01:53:53,644 --> 01:53:58,639
Nu mai am alte întrebări, dle judecător.
Te poţi retrage, Lewis Humes.
1428
01:54:03,031 --> 01:54:07,027
Pot să-l chem
pe detectivul Corrigan la bară?
1429
01:54:07,109 --> 01:54:10,047
Detectiv Corrigan, vă rog.
1430
01:54:11,630 --> 01:54:15,814
Juri că vei spune adevărul şi numai
adevărul, aşa să îţi ajute Dumnezeu?
1431
01:54:15,916 --> 01:54:17,359
Da.
1432
01:54:19,098 --> 01:54:23,610
Detective, aţi obţinut multe mărturisiri?
1433
01:54:23,700 --> 01:54:24,769
Da.
1434
01:54:24,972 --> 01:54:27,649
Iar atunci când interogaţi un suspect,
nu-i spuneţi că a făcut ceva
1435
01:54:27,737 --> 01:54:32,294
îl întrebaţi doar dacă a făcut-o. Aşa este?
1436
01:54:32,379 --> 01:54:34,388
Da, dle.
1437
01:54:34,478 --> 01:54:40,483
Şi folosiţi acelaşi ton ca acum? Aşa e?
1438
01:54:40,614 --> 01:54:45,528
- Da, domnule.
- Politicos, calm şi liniştit. Corect?
1439
01:54:46,347 --> 01:54:48,436
Aşa e.
1440
01:54:49,132 --> 01:54:54,011
Unde v-a spus Lewis Humes
că a găsit
1441
01:54:57,488 --> 01:55:00,508
această poză?
- Mă opun, dle judecător.
1442
01:55:00,597 --> 01:55:05,025
Poza are legătură cu cazul
Marcus-Nelson, nu cu acesta.
1443
01:55:05,810 --> 01:55:10,242
Acuzarea sugerează că soluţia din acel caz
nu va afecta acest caz?
1444
01:55:10,332 --> 01:55:12,743
Nu judecăm acel caz aici.
1445
01:55:12,834 --> 01:55:19,528
Punem în discuţie credibilitatea
detectivilor care l-au anchetat pe Humes.
1446
01:55:19,818 --> 01:55:23,561
- Mă opun, dle judecător.
- Se respinge.
1447
01:55:25,985 --> 01:55:30,980
Deci unde v-a spus Lewis Humes
că a găsit această poză?
1448
01:55:31,072 --> 01:55:35,101
A spus că a găsit-o
la un coş de gunoi în Seaview.
1449
01:55:35,189 --> 01:55:40,470
Dar nu l-aţi crezut. Adevărat?
1450
01:55:40,558 --> 01:55:44,748
Aşa este, dle. V-aţi uitat la stomacul lui
când a vorbit despre poză?
1451
01:55:46,775 --> 01:55:51,347
I-aţi observat stomacul
când a spus că a găsit-o în New Jersey?
1452
01:55:52,951 --> 01:55:54,961
Îmi pare rău,
dar nu ştiu ce vreţi să spuneţi.
1453
01:55:55,050 --> 01:55:56,868
Aţi observat mişcările de stomac,
1454
01:55:57,068 --> 01:55:59,161
în faţă şi în spate, în sus şi în jos?
1455
01:55:59,249 --> 01:56:02,498
- Nu ştiu.
- Dar nu l-aţi crezut. Aţi crezut că minte.
1456
01:56:02,701 --> 01:56:04,417
- Corect?
- Aşa e.
1457
01:56:04,497 --> 01:56:08,894
Lewis Humes este un tânăr negru,
de culoare.
1458
01:56:08,977 --> 01:56:12,878
- Corect?
- Aşa e.
1459
01:56:13,611 --> 01:56:17,525
Şi nu le-aţi spus
domnilor Goodman şi Kojak
1460
01:56:17,607 --> 01:56:19,743
că vă puteţi da seama întotdeauna
când un negru nu spune adevărul,
1461
01:56:19,827 --> 01:56:25,108
uitându-vă la stomacul lui, care
"sare în sus şi-n jos" atunci când minte?
1462
01:56:26,286 --> 01:56:30,764
- Nu-mi amintesc.
- Nu vă amintiţi spunând aşa ceva?
1463
01:56:30,848 --> 01:56:35,520
- Aşa e.
- Nu vă amintiţi sau nu aţi spus aşa ceva?
1464
01:56:35,652 --> 01:56:38,585
Nu-mi amintesc să fi spus aşa ceva.
1465
01:56:38,685 --> 01:56:40,450
Dar e posibil să fi spus aşa ceva?
1466
01:56:40,536 --> 01:56:43,315
E posibil să fi spus...
1467
01:56:43,402 --> 01:56:47,941
I-aţi spus lui Lewis Humes că aţi vorbit
cu cele două fete la telefon?
1468
01:56:47,948 --> 01:56:51,031
Şi că nu erau furioase pe el?
1469
01:56:51,485 --> 01:56:53,567
- E posibil să fi spus...
- Aşa aţi spus?
1470
01:56:55,472 --> 01:56:58,618
- Nu-mi amintesc.
- Aşa aţi spus!
1471
01:56:58,904 --> 01:57:01,490
Am spus că e posibil să fi spus...
1472
01:57:01,693 --> 01:57:05,051
- "E posibil să fi spus...?"
- Da.
1473
01:57:05,232 --> 01:57:06,839
Şi dacă nu aţi spus, a
fost o minciună, nu-i aşa?
1474
01:57:07,042 --> 01:57:08,277
Păi, depinde...
1475
01:57:08,462 --> 01:57:11,056
L-aţi păcălit şi dus în eroare
pe Lewis Humes, nu-i aşa?
1476
01:57:11,078 --> 01:57:13,296
- Mă opun, dle judecător.
- Fără să crezi că ai făcut ceva greşit?
1477
01:57:13,387 --> 01:57:15,478
Opriţi harţuirea martorului?
1478
01:57:15,681 --> 01:57:18,323
- E de ajuns.
- Îmi pare rău, dle judecător.
1479
01:57:19,206 --> 01:57:22,155
"Lege şi ordine" sunt
folosite în această ţară
1480
01:57:22,355 --> 01:57:24,583
ca lozincă pentru "Opriţi negrii."
1481
01:57:25,504 --> 01:57:28,442
Poliţistul de aici nu crede
că a făcut ceva greşit.
1482
01:57:28,531 --> 01:57:31,390
Oamenii se întreabă de ce este violenţă.
1483
01:57:31,478 --> 01:57:35,508
- Cât timp nu e dreptate, e violenţă.
- Mă opun, dle judecător.
1484
01:57:35,596 --> 01:57:37,972
Nu mai am alte întrebări.
1485
01:57:38,704 --> 01:57:41,402
- Ai marcat câteva puncte.
- N-am marcat nimic.
1486
01:57:41,489 --> 01:57:44,957
Crezi că juriul va crede
un pierde-vară,
1487
01:57:45,082 --> 01:57:48,182
un negru, în dauna
unor poliţişti decoraţi pentru curaj,
1488
01:57:48,271 --> 01:57:51,739
mai ales că ei cred că le-a ucis
pe cele două fete din Manhattan?
1489
01:57:51,824 --> 01:57:56,703
E timpul că ei să ştie totul
despre cazul Marcus-Nelson.
1490
01:57:57,112 --> 01:58:01,590
Cred că l-am acuzat
de prea multe pe acest băiat.
1491
01:58:24,019 --> 01:58:26,234
Teddy?
1492
01:58:27,450 --> 01:58:29,941
Asta e.
1493
01:58:35,766 --> 01:58:38,062
Acolo.
1494
01:58:40,126 --> 01:58:43,111
Astăzi ne vei spune adevărul.
1495
01:58:57,484 --> 01:58:59,494
Priveşte.
1496
01:59:06,850 --> 01:59:09,065
Şi aici.
1497
01:59:17,144 --> 01:59:20,048
Arată-i.
1498
01:59:25,789 --> 01:59:29,176
- În regulă, stai jos!
- Ce faci?
1499
01:59:32,490 --> 01:59:35,314
Şi asta.
1500
01:59:37,859 --> 01:59:39,131
Spune-i!
1501
01:59:40,334 --> 01:59:44,026
Te-am adus aici
ca să îţi spun că am lucrat cu ei.
1502
01:59:44,107 --> 01:59:48,538
- Tot timpul.
- Numele avocatului meu este Jerry Block.
1503
01:59:48,628 --> 01:59:53,542
- Numărul lui este 6147402.
- S-a terminat. Lasă-l pe avocat.
1504
01:59:53,835 --> 01:59:57,464
Mâine juriul va da verdictul
în cazul Humes.
1505
01:59:57,549 --> 02:00:02,544
- Astăzi ne spui adevărul.
- Are nevoie de droguri.
1506
02:00:03,282 --> 02:00:05,451
Am aflat totul, Teddy.
1507
02:00:05,542 --> 02:00:09,974
Îţi aminteşti când ai vorbit cu ei,
despre cum să înşeli detectorul de minciuni?
1508
02:00:10,063 --> 02:00:15,391
Îţi aminteşti când le-ai spus cum
să se gândească, că nu tu ai comis crimele?
1509
02:00:15,473 --> 02:00:19,342
Am înregistrat totul.
Chiar şi ce ai visat.
1510
02:00:20,429 --> 02:00:24,666
Am auzit ce ai spus când ai visat.
Tu nu ştii, dar noi ştim.
1511
02:00:24,748 --> 02:00:27,975
I-ai cerut lui Dumnezeu să te ia.
Aşa ai spus.
1512
02:00:28,099 --> 02:00:29,605
Dă-mi o lingură.
1513
02:00:29,807 --> 02:00:33,747
Să le luăm pe rând. Nu îţi dăm
nimic până ce nu mărturiseşti!
1514
02:00:34,437 --> 02:00:38,146
Theo, se înregistrează totul pe casetă,
nu-i poţi promite nimic ca să mărturisească.
1515
02:00:38,231 --> 02:00:42,180
Proba nu va mai fi valabilă.
1516
02:00:48,410 --> 02:00:51,270
Treceţi în cealaltă cameră, amândoi.
1517
02:00:59,673 --> 02:01:03,622
Îţi dai seama câţi oameni distrugi?
1518
02:01:05,204 --> 02:01:09,280
- Un băiat de cinci ani, Josie, mama ta!
- Haide omule, dă-mi ceva.
1519
02:01:09,362 --> 02:01:13,793
Am fost în spital când
au interogat-o pe mama ta.
1520
02:01:13,923 --> 02:01:15,501
Haide, loveşte-mă.
1521
02:01:15,703 --> 02:01:19,204
Nu se simţea foarte bine, dar
a vrut să îţi ofere un alibi.
1522
02:01:19,615 --> 02:01:25,395
Încearcă să inventeze faptele tale.
Trebuie să ne spui ceva.
1523
02:01:25,580 --> 02:01:27,796
Ne dăm seama sub ce presiune ai fost,
1524
02:01:27,881 --> 02:01:31,142
aşteptând aceste luni să se întâmple ceva
- Am nevoie de ceva...
1525
02:01:31,797 --> 02:01:34,334
Sunt catolic, ca şi tine.
1526
02:01:34,421 --> 02:01:37,727
Astă noapte am fost la biserică şi am spus
o rugăciune pentru tine.
1527
02:01:37,812 --> 02:01:40,460
M-am rugat să te împaci cu Dumnezeu.
1528
02:01:40,660 --> 02:01:43,381
Nu vreau să mă împac cu Dumnezeu!
1529
02:01:43,463 --> 02:01:47,207
- Nu crezi asta.
- Ba da! Nu-mi spune mie!
1530
02:01:47,298 --> 02:01:51,294
- Sunt un om mort.
- Ce vrei să spui?
1531
02:01:51,376 --> 02:01:57,139
- Dacă eşti mort, atunci spune-ne ceva.
- Spune-ne ceva, ca să te ajutăm.
1532
02:01:57,229 --> 02:02:02,269
Pe mine vreţi să mă ajutaţi?
Nu cumva umblaţi după glorie?
1533
02:02:03,556 --> 02:02:04,679
Dă-mi o doză!
1534
02:02:04,879 --> 02:02:06,339
Dă-ne răspunsurile, acum.
1535
02:02:06,539 --> 02:02:09,285
Până diseară,
poza ta va fi peste tot în oraş.
1536
02:02:09,369 --> 02:02:11,852
Fiul tău o va vedea. Josie o va vedea.
1537
02:02:12,052 --> 02:02:14,536
Mama ta bolnavă în spital, o va vedea.
1538
02:02:14,617 --> 02:02:18,798
Ştii ce vor spune?
Că eşti un ciudat care trebuie închis.
1539
02:02:19,007 --> 02:02:22,770
Pentru siguranţa unei fete, în casă.
Sau a unui puşti, pe stradă.
1540
02:02:22,852 --> 02:02:25,952
- Sunt bolnav, omule!
- Vrei să te compătimesc?
1541
02:02:26,041 --> 02:02:28,785
Ţie ţi-e milă de Lewis Humes?
1542
02:02:28,867 --> 02:02:33,620
- O să moară şi ţie nu îţi pasă!
- Sunt bolnav!
1543
02:02:33,711 --> 02:02:35,642
Le-ai înjunghiat pe fete.
1544
02:02:35,842 --> 02:02:38,545
Iar acum o să îmi spui sau te ucid.
1545
02:02:38,636 --> 02:02:44,365
Dă-i drumul. Ce s-a întâmplat cu tine?
Theo, ce faci?
1546
02:02:44,449 --> 02:02:49,489
Faci exact ce ai spus că au făcut
cei din Brooklyn.
1547
02:03:09,369 --> 02:03:12,469
Am aici un mesaj de la juriu.
1548
02:03:12,558 --> 02:03:15,382
Am ajuns într-un punct mort.
1549
02:03:17,362 --> 02:03:18,744
Ce înseamnă asta?
1550
02:03:18,846 --> 02:03:21,679
Înseamnă că trebuie să
mergem din nou la proces.
1551
02:03:22,771 --> 02:03:27,088
- Îmi pare rău, dnă Humes.
- De la început?
1552
02:03:28,140 --> 02:03:30,551
Stai treaz.
1553
02:03:37,909 --> 02:03:41,250
- Ce face?
- I-am dat un sedativ.
1554
02:03:41,340 --> 02:03:42,748
A spus ceva?
1555
02:03:42,850 --> 02:03:45,818
L-am chestionat toată noaptea,
dar nu a spus nimic.
1556
02:03:45,902 --> 02:03:48,520
Lasă-mă singur cu el.
1557
02:03:52,966 --> 02:03:55,584
Teddy, ce mai faci?
1558
02:03:57,559 --> 02:04:01,715
- Bine, cred.
- Vreţi cafea sau ceva de mâncare?
1559
02:04:01,798 --> 02:04:04,978
- Cafea.
- Ce ai?
1560
02:04:05,068 --> 02:04:09,706
- Şuncă, brânză şi carne de vită.
- Dă-mi carne de vită.
1561
02:04:16,250 --> 02:04:19,476
Ne cunoaştem de multă vreme, nu-i aşa?
1562
02:04:20,408 --> 02:04:22,497
Te plac.
1563
02:04:22,587 --> 02:04:26,502
De ce te plac nu ştiu,
dar este adevărul.
1564
02:04:26,947 --> 02:04:30,012
Am văzut mulţi tipi
care au încercat să se lase.
1565
02:04:30,096 --> 02:04:33,724
Nu mi-am dorit ca cineva să reuşească,
mai mult decât tine.
1566
02:04:34,536 --> 02:04:37,556
Ai dat-o în bară, băiete.
1567
02:04:41,325 --> 02:04:45,401
- Cine a câştigat meciul noaptea trecută?
- Cei de la Yankee.
1568
02:04:46,169 --> 02:04:49,878
- Pepperton a reuşit să marcheze ceva?
- Trei sau patru.
1569
02:04:54,364 --> 02:04:56,857
Am vrut să pun la cale
o nenorocită de spargere,
1570
02:04:57,057 --> 02:04:59,771
şi am sfârşit prin a ucide două fete.
1571
02:05:07,483 --> 02:05:10,469
Ce s-a întâmplat, Teddy?
1572
02:05:12,045 --> 02:05:15,914
Am văzut fereastra şi am intrat.
1573
02:05:16,405 --> 02:05:19,872
Ai intrat în apartament.
1574
02:05:23,792 --> 02:05:26,088
Şi ea era întinsă acolo?
1575
02:05:26,214 --> 02:05:31,657
Da, şi-a tras cearşaful pe ea.
1576
02:05:33,431 --> 02:05:36,049
Şi ce s-a întâmplat apoi?
1577
02:05:36,136 --> 02:05:39,557
- Am vrut să o am.
- Da?
1578
02:05:41,706 --> 02:05:44,163
Am scos un cuţit.
1579
02:05:48,650 --> 02:05:52,438
- Şi ce s-a întâmplat apoi?
- Mi-a spus să nu o rănesc.
1580
02:05:53,615 --> 02:05:56,600
Ce ai făcut atunci?
1581
02:05:57,167 --> 02:06:01,358
Fata cu părul negru,
care e numele ei...
1582
02:06:02,446 --> 02:06:07,880
Kathy a intrat şi a spus,
"Ce se întâmplă aici?
1583
02:06:08,340 --> 02:06:10,924
Înţeleg ce se întâmplă aici."
1584
02:06:11,368 --> 02:06:15,363
S-a întors şi a început să fugă spre uşă.
1585
02:06:16,535 --> 02:06:19,796
Trebuia să plec din apartament.
1586
02:06:19,885 --> 02:06:23,146
Dar ceva îmi spunea că trebuie să le omor.
1587
02:06:28,354 --> 02:06:32,544
Am luat două sticle de apă
şi le-am lovit pe fete în cap.
1588
02:06:36,750 --> 02:06:39,896
Iar apoi ce ai făcut?
1589
02:06:43,653 --> 02:06:46,512
Am continuat să le înjunghii.
1590
02:06:46,600 --> 02:06:50,595
În continuu.
1591
02:06:51,646 --> 02:06:55,193
Am atins o coastă în spatele lui Kathy.
1592
02:06:59,445 --> 02:07:02,591
O cunoşteai pe Jo-Ann
înainte de a intra în apartament?
1593
02:07:03,200 --> 02:07:04,974
Nu.
1594
02:07:05,177 --> 02:07:07,355
- Ai purtat mănuşile tot timpul?
- Da.
1595
02:07:09,407 --> 02:07:15,056
- De unde le-ai cumpărat?
- De la magazinul Five and Ten, strada 89.
1596
02:07:15,139 --> 02:07:18,882
- Cât ai plătit pentru ele?
- Nu ştiu.
1597
02:07:18,974 --> 02:07:20,734
29, 30 de cenţi... nu contează.
1598
02:07:20,937 --> 02:07:23,085
Unde erau poziţionate
corpurile când ai plecat?
1599
02:07:23,173 --> 02:07:27,650
Nici măcar nu vreau
să mă gândesc, vreau să uit.
1600
02:07:28,582 --> 02:07:30,912
Vrea să îşi şteargă episodul din minte.
1601
02:07:31,004 --> 02:07:35,912
Ţi-am spus că dacă
eşti cinstit cu mine, te ajut.
1602
02:07:39,593 --> 02:07:44,186
Când le văd pe mama ta şi pe Josie...
Ce vrei să le spun?
1603
02:07:48,353 --> 02:07:52,991
Spune-le să mă ierte, omule.
1604
02:07:54,318 --> 02:07:56,488
Teddy Hopper a fost pus sub acuzare
şi reţinut în cazul Marcus-Nelson.
1605
02:07:56,579 --> 02:07:59,504
A fost închis în penitenciar
în aşteptarea procesului.
1606
02:07:59,707 --> 02:08:01,860
Lewis Humes a fost eliberat.
1607
02:08:01,948 --> 02:08:04,008
Acuzaţiile împotriva lui în cazul crimelor
1608
02:08:04,208 --> 02:08:06,460
Marcus-Nelson şi Ethel Lawson,
au fost retrase.
1609
02:08:06,550 --> 02:08:10,212
E prima dată când a ieşit
din închisoare după doi ani.
1610
02:08:10,304 --> 02:08:12,635
E bine să vezi cerul din nou.
1611
02:08:12,726 --> 02:08:14,562
Nu este aici.
1612
02:08:14,765 --> 02:08:16,596
- Acum e aici.
- Stai...
1613
02:08:16,682 --> 02:08:21,929
Lewis Humes vrea să te invite la o
petrecere.
1614
02:08:23,940 --> 02:08:27,361
E prietenul tău, Lewis.
1615
02:08:27,815 --> 02:08:31,202
- Bună băiete.
- Ce faci?
1616
02:08:33,022 --> 02:08:38,017
Dăm o petrecere şi mă întrebam
dacă vrei să vii?
1617
02:08:38,053 --> 02:08:39,672
Sunt un pic ocupat.
1618
02:08:39,911 --> 02:08:47,063
Te invit pentru că,
fără ajutorul tău, nu aş fi scăpat.
1619
02:09:14,310 --> 02:09:16,562
Am fost invitat la petrecere.
1620
02:09:16,765 --> 02:09:18,903
- Lewis e aici?
- Cine e?
1621
02:09:19,033 --> 02:09:22,902
Locotenentul Kojak,
intră, simte-te ca acasă!
1622
02:09:22,989 --> 02:09:28,396
El este locotenentul Kojak.
V-am povestit deja despre el.
1623
02:09:28,479 --> 02:09:30,368
Dle Kojak, ea este fata mea, Loraine.
1624
02:09:30,571 --> 02:09:32,509
- Bună!
- Ce mai faci?
1625
02:09:33,041 --> 02:09:35,819
Intră să o cunoşti pe mama.
1626
02:09:35,907 --> 02:09:39,374
- Charles, închide televizorul.
- Vreau să-l văd pe Lewis la ştiri.
1627
02:09:39,459 --> 02:09:42,880
De ce ar apărea?
E mama.
1628
02:09:42,971 --> 02:09:47,368
- El este fiul meu cel mai mare, Abe.
- Încântat de cunoştinţă.
1629
02:09:47,452 --> 02:09:50,070
- Iar aici e bunicul.
- Bună!
1630
02:09:50,157 --> 02:09:52,980
- Iar aici Sunny.
- Sunny!
1631
02:09:57,954 --> 02:10:01,869
Cred că e timpul pentru tort.
1632
02:10:01,951 --> 02:10:06,704
Lewis a făcut aceste desene.
Şi pe acestea, de asemenea.
1633
02:10:14,599 --> 02:10:16,793
- Sper că nu e ceva insultător.
- Nu, nu.
1634
02:10:17,016 --> 02:10:19,560
Am o groază de păr.
Arăt bine.
1635
02:10:20,686 --> 02:10:25,933
Eu am făcut tortul,
să vă bucuraţi!
1636
02:10:26,014 --> 02:10:29,723
- Mamă, nu e ziua mea.
- Nici pălăria nu e a ta.
1637
02:10:29,809 --> 02:10:33,391
Arăţi amuzant.
1638
02:10:33,482 --> 02:10:37,191
- Să nu-mi mai spui asta!
- Îmi pare rău.
1639
02:10:37,277 --> 02:10:40,136
Pentru fiecare câte o bucată!
1640
02:10:41,717 --> 02:10:45,954
- O felie mare pentru dvs, locotenente.
- Uite-l pe Lewis.
1641
02:10:46,037 --> 02:10:47,941
Serios.
1642
02:10:50,212 --> 02:10:53,310
- Ai ceva de spus?
- E bine să vezi cerul din nou.
1643
02:10:53,329 --> 02:10:55,435
Poate ar trebui să merg la închisoare.
1644
02:10:55,635 --> 02:10:57,911
Să nu mai spui asta,
nici măcar în glumă.
1645
02:10:58,003 --> 02:11:00,333
Procurorul Mario Portello
a declarat următoarele:
1646
02:11:00,425 --> 02:11:04,340
Noi cei din Brooklyn, nu vrem
să îl lăsăm pe Lewis Humes să scape.
1647
02:11:04,421 --> 02:11:08,130
Noi credem că Lewis Humes este vinovat
de crimele Marcus-Nelson.
1648
02:11:08,216 --> 02:11:12,039
Ştie detalii pe care doar criminalul
le-ar putea cunoaşte.
1649
02:11:12,132 --> 02:11:17,413
Noi vrem să avem un loc decent
şi sigur în care să trăim.
1650
02:11:17,501 --> 02:11:21,370
Este îngrozitor să ne gândim
că în această ţară, aici în Brooklyn,
1651
02:11:21,457 --> 02:11:24,476
o femeie poate fi luată
de pe stradă, agresată
1652
02:11:24,565 --> 02:11:27,986
şi să sufere o tentativă de viol.
1653
02:11:28,077 --> 02:11:32,107
Vom continua cu acuzaţiile
privind tentativa de viol a lui Lewis Humes.
1654
02:11:32,395 --> 02:11:34,463
De ce nu-l lăsaţi în pace pe băiat, Mario?
1655
02:11:34,663 --> 02:11:36,752
Nu-i destul prin câte a trecut?
1656
02:11:36,991 --> 02:11:41,584
Asigură-te că şeful îl primeşte
înainte să meargă la prânz.
1657
02:11:42,239 --> 02:11:45,063
Îmi pare rău că nu-l pot lăsa, Theo.
1658
02:11:45,186 --> 02:11:49,296
Avem un martor care l-a identificat
şi nu putem lăsa un violator să umble liber.
1659
02:11:49,384 --> 02:11:51,968
Nu e violator.
1660
02:11:52,049 --> 02:11:54,505
Iar tu ştii asta.
1661
02:11:54,592 --> 02:11:58,863
Theo, îmi pare rău pentru tine.
Ştiu că ai fost într-o situaţie dificilă.
1662
02:12:06,978 --> 02:12:08,890
L-aţi acuzat pe Lewis Humes
pe baza nasturelui.
1663
02:12:09,090 --> 02:12:11,530
Şi ai avut tot timpul
expertiza celor de la FBI pe birou.
1664
02:12:11,730 --> 02:12:13,675
Puştiului i s-a dat să spună o replică,
1665
02:12:13,875 --> 02:12:16,468
şi o femeie isterică s-a
uitat la el printr-o găurică.
1666
02:12:16,668 --> 02:12:19,808
Descrierea lipseşte în punctele esenţiale.
1667
02:12:20,699 --> 02:12:26,428
Chiar dacă e vinovat, care e greşeala lui,
că a spus cuvinte deocheate unei femei?
1668
02:12:26,512 --> 02:12:29,095
Theo, tu îl consideri nevinovat,
eu îl consider vinovat.
1669
02:12:29,176 --> 02:12:32,035
Nu poţi să recunoşti că e nevinovat.
1670
02:12:32,163 --> 02:12:33,906
Şi vrei să ştii de ce?
Pentru că ar însemna
1671
02:12:34,106 --> 02:12:36,595
să recunoşti cât de corupt eşti,
cu adevărat.
1672
02:12:36,685 --> 02:12:40,266
Noi doi nu mai avem ce să ne spunem.
1673
02:12:43,417 --> 02:12:47,412
"Omul potrivit la locul potrivit."
1674
02:12:48,867 --> 02:12:51,932
Ştii, n-am fost naiv niciodată,
în ceea ce-i priveşte pe oameni,
1675
02:12:52,015 --> 02:12:56,171
dar este surprinzător cum l-au putut lăsa
pe acest băiat să se scufunde.
1676
02:12:56,254 --> 02:12:59,159
Şi ştii ce mă uimeşte?
1677
02:12:59,241 --> 02:13:02,582
Ţie nu ţi se pare nimic greşit.
1678
02:13:04,287 --> 02:13:06,015
Şi ce se va întâmpla acum?
1679
02:13:06,218 --> 02:13:09,505
Nu ştiu. Vor încerca să dovedească
că eşti vinovat de ceva.
1680
02:13:09,687 --> 02:13:12,994
Vor apărea ei într-o lumină proastă
dacă ai fi nevinovat.
1681
02:13:16,429 --> 02:13:19,013
- Bună.
- Bună! Tocmai la timp.
1682
02:13:19,093 --> 02:13:21,162
Judecătorul tocmai a intrat.
1683
02:13:21,365 --> 02:13:23,525
Încă nu m-am obişnuit
să port ochelarii când plouă.
1684
02:13:24,615 --> 02:13:26,945
- Bună, Lewis, ce mai faci?
- Bună.
1685
02:13:31,356 --> 02:13:34,662
Cum naiba poţi să-l saluţi?
1686
02:13:34,908 --> 02:13:37,928
Cred că încearcă să depăşească momentul.
1687
02:13:38,017 --> 02:13:40,393
Lewis, mergi pe aici.
1688
02:13:40,479 --> 02:13:43,016
Ce spui, Jake?
1689
02:13:45,243 --> 02:13:48,710
Au adus, din nou, aceiaşi vechi martori.
1690
02:13:48,795 --> 02:13:54,766
A încercat să mă violeze. El ştie,
eu ştiu, şi Dumnezeu ştie.
1691
02:13:55,850 --> 02:13:59,156
Black a vorbit despre cele 19 decoraţii.
1692
02:13:59,282 --> 02:14:03,679
Jacarrino a atacat iarăşi,
1693
02:14:03,762 --> 02:14:06,300
dar nimănui nu-i mai pasă.
1694
02:14:06,386 --> 02:14:09,372
Sala de judecată nu a mai fost plină.
1695
02:14:09,454 --> 02:14:11,687
Şi am avut impresia că nimeni nu credea
cu adevărat că Humes e vinovat.
1696
02:14:11,812 --> 02:14:15,589
A fost nevoie să fie găsit vinovat,
pentru a proteja reputaţii.
1697
02:14:15,657 --> 02:14:20,570
Parcă eram cu toţii somnambuli
care priveam la un carnaval teribil
1698
02:14:20,662 --> 02:14:22,017
de care nu-i mai pasă nimănui.
1699
02:14:22,105 --> 02:14:25,060
Lewis Humes a fost găsit vinovat
de tentativă de viol.
1700
02:14:25,463 --> 02:14:29,164
Sentinţa: de la cinci la zece ani!
1701
02:14:33,860 --> 02:14:36,844
Dar... Nu am făcut nimic.
1702
02:14:43,666 --> 02:14:46,812
Am înţeles pentru prima dată
ce a vrut să spună Jake Winehaus:
1703
02:14:46,936 --> 02:14:50,518
"Când nu există dreptate,
1704
02:14:50,610 --> 02:14:53,273
...e violenţă."
1705
02:15:03,124 --> 02:15:05,792
Îmi amintesc primele dăţi când patrulam,
1706
02:15:05,880 --> 02:15:08,678
simţeam că avem
cea mai frumoasă meserie din lume.
1707
02:15:09,034 --> 02:15:15,064
Ne consideram "supraveghetorii oraşului",
protejând ce e mai bun în el.
1708
02:15:15,148 --> 02:15:18,598
Unii oameni spun că o comunitate
are parte de poliţia pe care o merită.
1709
02:15:18,796 --> 02:15:21,812
Eu spun că poliţia este comunitatea.
1710
02:15:24,712 --> 02:15:27,168
Acesta a fost sfârşitul cazului Humes.
1711
02:15:27,255 --> 02:15:31,652
În afara faptului că a schimbat
viaţa mea... şi a ta,
1712
02:15:31,736 --> 02:15:36,455
cazul Lewis Humes a rămas întipărit
în "Decizia Miranda" a Curţii Supreme,
1713
02:15:36,540 --> 02:15:40,033
care impune ca obligaţie constituţională
de a-i fi citite drepturile
1714
02:15:40,236 --> 02:15:42,670
unei persoane înainte de a fi arestată.
1715
02:15:42,756 --> 02:15:46,946
Matt Black încă lucrează
ca detectiv în poliţie.
1716
02:15:47,283 --> 02:15:51,057
Mario Portello
a fost ales în parlament.
1717
02:15:51,783 --> 02:15:52,792
Lewis Humes,
1718
02:15:52,992 --> 02:15:57,198
este azi tot în închisoare,
pentru o infracţiune
1719
02:15:57,280 --> 02:16:00,196
pentru care o persoană
fără antecedente penale,
1720
02:16:00,399 --> 02:16:01,852
ar fi primit o condamnare
cu suspendare.
1721
02:16:02,085 --> 02:16:05,496
În ceea ce mă priveşte,
ştiţi, e visul ăsta, pe care îl tot am...
1722
02:16:06,567 --> 02:16:11,966
... cum intru în biroul lui MacNeil,
îi arunc insigna pe birou,
1723
02:16:12,054 --> 02:16:15,119
şi apoi îi spun unde să şi-o bage.
1724
02:16:15,203 --> 02:16:18,785
Adevărul e că... merg în continuare.
1725
02:16:18,963 --> 02:16:22,100
Secţia 23.
1726
02:16:22,227 --> 02:16:24,316
Imediat.
1727
02:16:31,389 --> 02:16:33,898
Urmăresc şi arestez în continuare,
1728
02:16:34,098 --> 02:16:37,268
oameni că Teddy,
care a fost condamnat că a ucis două fete,
1729
02:16:37,468 --> 02:16:39,731
pentru că era îngrozit să
se întoarcă la închisoare.
1730
02:16:39,931 --> 02:16:44,912
Şi Lewis Humes, care nu a avut
nicio şansă de la început.
1731
02:16:45,692 --> 02:16:54,037
Traducerea & adaptarea
***** paminotu *****
140991
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.