All language subtitles for Kojak - The Marcus-Nelson Murders (Pilot) (1973)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,254 --> 00:00:10,693 Traducerea & adaptarea ***** paminotu ***** 2 00:00:15,973 --> 00:00:19,386 Ceea ce veţi vedea este o dramatizare, a uneia dintre cele mai 3 00:00:19,460 --> 00:00:22,899 controversate şi vehement dezbătute anchete ale poliţiei 4 00:00:23,063 --> 00:00:24,268 care a precedat decizia 5 00:00:24,468 --> 00:00:28,029 Curţii Supreme, rămasă în istorie drept "Decizia Miranda", din 1966. 6 00:00:28,763 --> 00:00:32,000 Au fost făcute schimbări ale numelor, s-a folosit comprimarea timpului acţiunii, 7 00:00:32,027 --> 00:00:34,897 şi anumite personaje au suferit modificări, 8 00:00:34,923 --> 00:00:38,459 pentru a prezenta această poveste, de cea mai mare importanţă. 9 00:00:39,716 --> 00:00:43,424 Am un vis, că într-o zi, 10 00:00:44,910 --> 00:00:48,123 această naţiune se va ridica, 11 00:00:49,492 --> 00:00:51,780 şi va trăi adevăratul sens al crezului său: 12 00:00:52,449 --> 00:00:55,749 "Noi toţi trăim adevăruri, de necontestat, 13 00:00:55,945 --> 00:00:58,513 că toţi oamenii sunt creaţi egali". 14 00:01:07,307 --> 00:01:11,281 Am un vis, că într-o zi, 15 00:01:11,481 --> 00:01:13,613 pe dealurile roşii din Georgia, 16 00:01:14,867 --> 00:01:16,887 fiii foştilor sclavi 17 00:01:17,087 --> 00:01:19,323 şi fiii foştilor proprietari de sclavi, 18 00:01:20,032 --> 00:01:21,323 vor putea să... 19 00:01:21,349 --> 00:01:24,369 Kathy, cum a fost? 20 00:01:24,569 --> 00:01:27,833 Am un vis, că într-o zi, 21 00:01:29,736 --> 00:01:32,437 chiar şi statul Mississippi, un stat 22 00:01:32,647 --> 00:01:37,327 sufocat de arşiţa nedreptăţii, 23 00:01:38,680 --> 00:01:40,953 sufocat de arşiţa opresiunii, 24 00:01:42,403 --> 00:01:44,075 va fi transformat într-o oază 25 00:01:44,275 --> 00:01:46,466 de libertate şi dreptate. Am un vis... 26 00:01:47,151 --> 00:01:48,336 Melissa? 27 00:01:51,132 --> 00:01:53,829 Kathy, ce... Nu! 28 00:01:53,929 --> 00:01:55,829 ... să trăiesc într-o zi, într-o naţiune... 29 00:01:56,281 --> 00:01:57,084 - Ce... 30 00:01:57,184 --> 00:01:59,584 ... în care, oamenii nu vor fi judecaţi după culoarea pielii, ci... 31 00:01:59,609 --> 00:02:01,231 Ce faci aici? 32 00:02:01,746 --> 00:02:03,089 ... Am un vis, astăzi! 33 00:02:03,323 --> 00:02:05,779 Cum ai intrat? 34 00:02:07,158 --> 00:02:11,234 Nu, te rog! Nu-mi face nici un rău! 35 00:02:16,506 --> 00:02:18,547 Eroul evenimentelor de astăzi este, în mod clar, 36 00:02:18,747 --> 00:02:20,258 Martin Luther King. 37 00:02:20,610 --> 00:02:22,274 Care apare ca una dintre personalităţile 38 00:02:22,474 --> 00:02:25,137 cele mai interesante şi mai magnetice ale ţării noastre, de azi. 39 00:02:25,538 --> 00:02:29,473 Acest lucru este evident din expresia şi atitudinea mulţimilor aflate aici. 40 00:02:29,673 --> 00:02:30,164 Melissa? 41 00:02:30,255 --> 00:02:32,814 În cel fel vor afecta evenimentele de astăzi, 42 00:02:33,014 --> 00:02:34,294 publicul larg american 43 00:02:34,333 --> 00:02:36,292 rămâne, încă, de văzut. 44 00:02:36,639 --> 00:02:38,463 Nimeni nu cunoaşte, cu adevărat, inima Americii. 45 00:02:39,143 --> 00:02:41,892 Fie că toţi aceşti ani, de ură şi violenţă rasială, 46 00:02:42,092 --> 00:02:43,192 aparţin trecutului... 47 00:02:43,193 --> 00:02:44,429 Alo! 48 00:02:44,541 --> 00:02:47,419 ... fie că am ajuns, astăzi, într-un punct de cotitură. 49 00:02:49,631 --> 00:02:53,294 Ann, eşti... Îmi pare rău! 50 00:02:57,577 --> 00:03:00,033 Ce se întâmplă aici? 51 00:03:00,766 --> 00:03:05,726 - Văd ce se întâmplă aici! - Kathy, nu face nimic şi nu te va răni! 52 00:03:06,377 --> 00:03:11,015 Nu mă atinge! Lasă-mă în pace! 53 00:03:11,988 --> 00:03:16,466 Dă-mi ochelarii! Vreau să te văd! Vreau să văd cum arăţi! 54 00:03:17,115 --> 00:03:19,893 Nu mă atinge! 55 00:03:20,102 --> 00:03:22,765 Nu mă atinge! 56 00:03:35,271 --> 00:03:37,567 Jo-Ann? 57 00:03:45,000 --> 00:03:47,584 E cineva acasă? 58 00:04:46,661 --> 00:04:49,646 Jerry, vrei să vii până aici, te rog? 59 00:05:04,100 --> 00:05:06,844 - Vino în bucătărie, Melissa! - Jerry! 60 00:05:07,248 --> 00:05:09,499 Vino în bucătărie! 61 00:05:09,590 --> 00:05:12,208 Ce se întâmplă aici? 62 00:05:37,489 --> 00:05:40,715 - Unde este telefonul? - Jerry, ce? 63 00:05:41,404 --> 00:05:44,148 - Telefonul! - Jerry! 64 00:05:50,043 --> 00:05:53,349 Da. Poliţia, vă rog! 65 00:05:54,799 --> 00:05:57,179 Nu intra acolo! 66 00:05:57,755 --> 00:06:00,653 - Nu intra acolo! - Jerry! 67 00:06:35,336 --> 00:06:37,346 Nu! 68 00:06:43,999 --> 00:06:46,054 E în dormitor! 69 00:06:47,067 --> 00:06:50,488 Stai calmă, e în regulă! 70 00:07:02,131 --> 00:07:04,427 Numele meu este Theo Kojak. 71 00:07:04,512 --> 00:07:08,382 Este interesant cât de fără sens poate deveni moartea. 72 00:07:08,468 --> 00:07:12,624 Îmi aduc aminte de prima zi de muncă. Un accident de maşină. 73 00:07:12,707 --> 00:07:17,702 A fost mult sânge. În toată maşina. Am vomitat. 74 00:07:17,793 --> 00:07:21,925 Apoi au fost două fete. Mutilate într-un mod nemaivăzut de mine. 75 00:07:24,333 --> 00:07:28,604 Nu-mi puteam imagina cine ar fi capabil de aşa ceva. Şi de ce. 76 00:07:28,693 --> 00:07:33,940 Dar înainte de a rezolva crimele comise în cazul Marcus-Nelson 77 00:07:34,022 --> 00:07:38,856 Curtea Supremă va schimba legile, 78 00:07:38,946 --> 00:07:41,885 separând ţara în două. 79 00:07:42,014 --> 00:07:44,391 Şi în ce mă priveşte pe mine: 80 00:07:44,477 --> 00:07:48,989 Eu îmi voi privi altfel vecinul, oraşul, ţara 81 00:07:49,079 --> 00:07:52,098 şi pe mine însumi. 82 00:07:54,602 --> 00:07:58,471 Nimeni nu ar trebui să moară în felul acela. Aşa sunt executaţi laşii. 83 00:07:58,558 --> 00:08:01,784 De ce trebuie să conducă Kojak această investigaţie? 84 00:08:01,868 --> 00:08:05,129 Nu noi decidem cine se ocupă de omucideri. 85 00:08:05,219 --> 00:08:07,980 - Aici era! - Bună inspectore! Intri? 86 00:08:08,183 --> 00:08:10,053 Doar pentru un minut! 87 00:08:10,144 --> 00:08:14,701 - Tot cu costumele italieneşti eşti! - Mă bucur că ai observat! 88 00:08:14,786 --> 00:08:20,100 Când eram copil mi-am promis două lucruri: În primul rând, că voi fi bogat 89 00:08:20,300 --> 00:08:23,329 şi în al doilea rând, că nu voi mai purta hainele fratelui meu mai mare. 90 00:08:23,529 --> 00:08:27,257 Nu sunt eu bogat, dar cel puţin mă îmbrac bine. 91 00:08:27,825 --> 00:08:31,694 - Trebuie să aducem mai mulţi oameni la caz. - Câţi? 92 00:08:32,281 --> 00:08:36,874 - Experţi criminalişti din tot oraşul. - Câţi? 93 00:08:38,327 --> 00:08:41,668 - Cam o sută. - De ce nu cinci sute? 94 00:08:41,758 --> 00:08:44,697 - Ce vrei să spui? - De ce nu o mie? 95 00:08:44,786 --> 00:08:48,047 Kojak, după ce am trecut prin atâtea cu tine... 96 00:08:48,137 --> 00:08:51,237 Uciderea fetelor este un mod de viaţă în Manhattan. 97 00:08:51,366 --> 00:08:55,603 Părinţii nu sunt numai nişte cetăţeni exemplari, mai sunt şi faimoşi. 98 00:08:55,726 --> 00:08:58,022 Va trebui să cooperezi cu noi. 99 00:08:58,108 --> 00:09:01,288 Toţi detectivii sunt cu gândul la promovare. 100 00:09:01,377 --> 00:09:06,083 - Nu e problema ta să determini activitatea. - Nu, e problema ta. 101 00:09:06,283 --> 00:09:11,030 Te vei întâlni dimineaţă cu ceilalţi la locul crimei. 102 00:09:17,062 --> 00:09:21,380 Bine aţi venit la convenţia naţională a poliţiştilor! 103 00:09:21,784 --> 00:09:25,417 KOJAK CAZUL MARCUS-NELSON 104 00:09:28,244 --> 00:09:31,264 E bine de ştiut că, comunitatea este protejată 105 00:09:31,352 --> 00:09:35,061 de asemenea reprezentanţi puternici din Manhattan, Brooklyn, Bronx, Queens... 106 00:09:35,147 --> 00:09:38,132 Staten Island! 107 00:09:38,215 --> 00:09:40,351 Da şi Staten Island! 108 00:09:41,969 --> 00:09:46,562 Sunt sigur că vă întrebaţi: Cum a intrat înăuntru? 109 00:09:46,692 --> 00:09:49,712 Jos este un portar, sunt sigur că aţi observat. 110 00:09:49,801 --> 00:09:51,997 A spus că nu a intrat nimeni în apartament, 111 00:09:52,197 --> 00:09:54,394 în momentul în care au fost comise crimele. 112 00:09:55,977 --> 00:09:59,640 Jos mai există o intrare de serviciu. Uşa se închide automat. 113 00:09:59,772 --> 00:10:03,928 Cineva ar fi putut urca zidul... 114 00:10:05,423 --> 00:10:08,650 Dar cel mai apropiat pervaz este la 2,44 metri depărtare. 115 00:10:09,733 --> 00:10:11,984 Asta înseamnă că 116 00:10:12,075 --> 00:10:14,090 ucigaşul ar trebui să fie un hoţ, 117 00:10:14,091 --> 00:10:16,620 care e specialist în intrarea prin escaladare 118 00:10:16,820 --> 00:10:19,867 sau un acrobat de la circ, ceea ce e greu de crezut. 119 00:10:20,593 --> 00:10:22,602 Ok, urmaţi-mă! 120 00:10:22,692 --> 00:10:27,732 Armele crimei erau în chiuveta din dormitor. 121 00:10:27,818 --> 00:10:30,275 Uitaţi-vă la urme! 122 00:10:30,362 --> 00:10:35,841 Corpurile erau aici, legate cu bucăţi de cearşaf. 123 00:10:36,041 --> 00:10:39,078 Jaluzelele erau trase, fereastra deschisă, 124 00:10:39,162 --> 00:10:42,790 ceasul s-a oprit la ora 10.37. 125 00:10:42,916 --> 00:10:48,637 S-ar putea să indice ceva sau s-ar putea să nu indice nimic. Aveţi întrebări? 126 00:10:49,124 --> 00:10:54,692 Îţi place să dai telefoane. Am câteva înregistrări aici. 127 00:10:54,775 --> 00:10:57,105 Sunt destul de incitante. 128 00:10:57,197 --> 00:11:00,860 Uită-te aici! Ai spune că a fost una dintre cele mai bune convorbiri? 129 00:11:00,952 --> 00:11:04,981 Înţeleg că ai tendinţa să loveşti fetele după câteva pahare. 130 00:11:05,069 --> 00:11:07,732 Ai lucrat cu Jo-Ann Marcus? 131 00:11:07,814 --> 00:11:10,144 Mulţumesc pentru cooperare. Asta-i tot. 132 00:11:16,677 --> 00:11:19,121 Aşa a început cea mai mare vânătoare de oameni 133 00:11:19,321 --> 00:11:20,787 din istoria New York-ului. 134 00:11:20,875 --> 00:11:24,584 I-am verificat pe toţi cei care le-au cunoscut pe fetele ucise. 135 00:11:24,670 --> 00:11:28,217 Principala sursă: Carneţelul de adrese a lui Jo-Ann Marcus. 136 00:11:28,303 --> 00:11:32,379 Totalul de nume pe care îl conţinea, 565. 137 00:11:32,461 --> 00:11:35,399 Da, un adevărat spectacol. 138 00:11:35,488 --> 00:11:41,412 Voi toţi cei puternici, care încercaţi să ieşiţi la suprafaţă, 139 00:11:41,503 --> 00:11:43,718 ca şi mine! 140 00:11:45,661 --> 00:11:48,967 - E rece. - Da. 141 00:11:54,492 --> 00:11:59,372 În Bronx şi Brooklyn, departe de comunităţile privilegiate a clasei mijlocii 142 00:11:59,458 --> 00:12:03,005 unde Jo-Ann Marcus şi Kathy Nelson au murit, 143 00:12:03,091 --> 00:12:07,167 Ethel Larson a ieşit dintr-un bar la trei dimineaţa, şase luni mai târziu. 144 00:12:07,249 --> 00:12:09,745 Îl vei găsi pe Harry! 145 00:12:09,947 --> 00:12:11,727 - Ar fi bine. - Ne vedem mai târziu! 146 00:12:48,303 --> 00:12:50,794 Pleacă de lângă mine! 147 00:12:54,318 --> 00:12:57,097 Nu! Te rog! Te rog! Nu! 148 00:12:57,184 --> 00:13:00,973 Ajutor! Lasă-mă! Nu! 149 00:13:32,479 --> 00:13:37,922 La câteva zile după moartea lui Ethel Larson, la câteva blocuri depărtare, 150 00:13:38,009 --> 00:13:41,110 a avut loc un alt incident fără legătură. 151 00:13:43,338 --> 00:13:46,197 Cred că am descoperit ceva. 152 00:13:49,312 --> 00:13:51,930 Nu! Pleacă de lângă mine! 153 00:13:52,421 --> 00:13:55,118 - Nu! Ia-ţi mâinile de pe mine! - Ce faci? 154 00:13:55,206 --> 00:13:58,467 - Ajutor! - Poliţia! Stai sau trag! 155 00:14:42,717 --> 00:14:44,726 În regulă, doamnelor! 156 00:14:49,135 --> 00:14:51,914 Câţi ani avea? 157 00:14:52,001 --> 00:14:56,112 Câţi ani? 25- 26. 158 00:15:03,022 --> 00:15:06,569 - Înălţimea 179cm? - Da, 179cm. 159 00:15:09,521 --> 00:15:13,149 - Ce fel de statură? - Era puternic şi bine făcut. 160 00:15:13,235 --> 00:15:16,255 - Ce crezi? - 72 kg? 75? Da! 161 00:15:16,343 --> 00:15:20,856 Am ceva pentru tine. Am un nasture de la haină. 162 00:15:25,230 --> 00:15:29,742 În dimineaţa următoare, poliţistul Stabile a plecat să caute suspecţii. 163 00:15:54,646 --> 00:15:57,873 Ce faci aici? 164 00:15:58,925 --> 00:16:01,785 Încerc să mă încălzesc. 165 00:16:03,003 --> 00:16:05,414 Vino aici! 166 00:16:14,095 --> 00:16:17,883 - L-ai prins pe tipul de aseară? - Care tip? 167 00:16:20,554 --> 00:16:24,790 - Cel în care ai tras. - Ce ştii tu despre asta? 168 00:16:26,488 --> 00:16:31,769 Eu... Treceam pe acolo, ieşeam din casa mătuşii mele 169 00:16:32,260 --> 00:16:37,014 şi... tipul ăsta venea fugind de după colţ. 170 00:16:37,105 --> 00:16:40,365 Mi-a spus "Ascunde-mă"! 171 00:16:40,455 --> 00:16:43,601 Eu i-am spus "Omule, nu te pot ascunde"! 172 00:16:43,685 --> 00:16:46,911 - A plecat undeva. - Unde a plecat? 173 00:16:46,995 --> 00:16:50,576 Cred că a luat-o pe acolo. 174 00:16:55,665 --> 00:16:59,614 Crezi că l-ai recunoaşte dacă l-ai vedea? 175 00:16:59,702 --> 00:17:03,410 Nu ştiu. A fost cam întuneric. 176 00:17:04,021 --> 00:17:08,659 Să-ţi spun ceva, noi doi vom merge la o mică plimbare. Haide. 177 00:17:10,197 --> 00:17:12,413 Haide! 178 00:17:15,405 --> 00:17:19,515 - Ce a făcut? - A încercat să violeze o femeie. 179 00:17:28,444 --> 00:17:30,740 Stai un moment! 180 00:17:35,378 --> 00:17:41,062 Stabile, postul 16. Am aici un martor la tentativa de viol. 181 00:17:41,312 --> 00:17:43,723 Băiete, care este numele tău? 182 00:17:43,815 --> 00:17:46,880 - Lewis Humes. - Cum se scrie? 183 00:17:46,964 --> 00:17:49,340 H-U-M-E-S. 184 00:17:49,991 --> 00:17:52,127 Lewis Humes. 185 00:17:52,211 --> 00:17:55,955 - H-U-M-E-S. Da, bine. - Ce s-a întâmplat? 186 00:17:57,782 --> 00:18:00,159 Acesta este fratele meu. 187 00:18:00,245 --> 00:18:02,942 -Care e numele tău? - Abe. 188 00:18:04,806 --> 00:18:09,318 Domnule, putem să mergem? Încercam să ne găsim o slujbă. 189 00:18:09,408 --> 00:18:13,348 - Unde mergi acum? - La compania Durban Salt. 190 00:18:14,647 --> 00:18:18,194 - Care e adresa? - La Pitkin. 191 00:18:19,451 --> 00:18:21,460 Ok! 192 00:18:22,801 --> 00:18:28,485 - În ce probleme ai intrat? - L-am văzut pe tipul pe care îl urmăresc. 193 00:18:28,574 --> 00:18:31,272 Ce ar trebui să fii? Un fel de reporter sau ce? 194 00:18:31,359 --> 00:18:34,539 Ai grijă, nu poţi spune nimic. Înseamnă probleme. 195 00:18:34,629 --> 00:18:35,778 Nu am făcut nimic. 196 00:18:35,779 --> 00:18:38,819 Nu trebuie să faci nimic ca să intri în probleme. 197 00:18:38,908 --> 00:18:42,088 Eşti tâmpit sau ce? 198 00:18:42,178 --> 00:18:47,058 Întotdeauna trebuie să spui, "N-am văzut nimic! Nu ştiu nimic"! 199 00:18:47,184 --> 00:18:51,007 Ţi-ai adus aminte să-ţi aduci cardul de asigurare socială? 200 00:18:51,140 --> 00:18:58,242 - L-am pierdut! - Ce?! Ai înnebunit? 201 00:19:00,917 --> 00:19:04,223 - Cine este el? - Suspectul 985. 202 00:19:04,308 --> 00:19:10,152 Obişnuia să umble cu Marcus. Cineva i-a văzut certându-se. 203 00:19:10,968 --> 00:19:15,079 Numele lui este Ryan McNelly, are 24 de ani, scriitor liber profesionist. 204 00:19:15,167 --> 00:19:18,634 A fost în Washington D.C., în momentul crimelor. 205 00:19:19,042 --> 00:19:22,142 Ar fi trebuit să verific dosarele mai atent. 206 00:19:22,231 --> 00:19:26,054 Asta se întâmplă când jumătate din poliţie se ocupă de un singur caz. 207 00:19:26,147 --> 00:19:30,418 - Au tendinţa să se împiedice unii de alţii. - Vrei nişte cafea? 208 00:19:32,242 --> 00:19:36,433 - Vrei nişte cafea? - Ne vedem mai târziu! 209 00:19:42,873 --> 00:19:45,491 Ruthie! Ruthie! 210 00:19:50,987 --> 00:19:55,465 - Nu-ţi aminteşti de mine, nu-i aşa? - Îmi amintesc de tine! 211 00:20:04,928 --> 00:20:09,922 Totul e aşa de scump! Am ieşit din magazin, nu-mi vine să cred ce factură! 212 00:20:13,768 --> 00:20:17,029 Este la fel de bun şi mai ieftin. 213 00:20:21,476 --> 00:20:25,586 Nu ştiam că locuieşti aici. 214 00:20:25,674 --> 00:20:27,647 Unde e Jack, nu e el tipul cu care te-ai căsătorit? 215 00:20:28,253 --> 00:20:31,268 - S-a terminat. - Bine ai venit în club! 216 00:20:32,515 --> 00:20:35,534 Din ce cauză ai fugit? 217 00:20:35,987 --> 00:20:38,684 M-am îngrăşat. 218 00:20:38,772 --> 00:20:41,676 Nu eşti grasă! 219 00:20:42,849 --> 00:20:45,386 Nu aia, încearcă asta. 220 00:20:45,513 --> 00:20:50,026 - Nu e "de firmă", dar e la fel de bun. - Îţi cunoşti marfa! 221 00:20:50,115 --> 00:20:52,813 - Gătesc grozav! - Tu? 222 00:20:52,901 --> 00:20:56,689 Ce-ar fi să gătesc nişte chili? Fac nişte chili grozav! 223 00:20:58,189 --> 00:21:02,942 De ce să ne întoarcem în trecut? Să o lăsăm aşa. 224 00:21:08,965 --> 00:21:13,120 Dacă te gândeşti, nu sunt foarte multe de care să-ţi aminteşti. 225 00:21:13,203 --> 00:21:16,992 Tu eşti cineva de care să îmi amintesc. 226 00:21:17,506 --> 00:21:20,123 Dan, cum sunt lucrurile în Manhattan? 227 00:21:20,210 --> 00:21:22,794 - Nu mai bine decât de obicei. - Ai ceva piste? 228 00:21:22,875 --> 00:21:25,813 - Nu. - Ar fi timpul. Lucrezi de mult timp la el. 229 00:21:25,902 --> 00:21:28,153 Vizitatorii nu au acces. 230 00:21:28,243 --> 00:21:30,253 - Salut Al! - Da? 231 00:21:30,343 --> 00:21:34,740 Tentativa de viol se aseamănă cu crima Nelson. 232 00:21:34,824 --> 00:21:38,452 În aceeaşi zonă, Pitkin Avenue, aceeaşi modalitate de operare. 233 00:21:38,537 --> 00:21:41,155 - Nu ai observat? - Nu. 234 00:21:41,242 --> 00:21:44,262 Dar martorul? Cum este? 235 00:21:44,391 --> 00:21:47,731 Era doar un băiat prostuţ. 236 00:21:47,822 --> 00:21:50,681 Doar un băiat prostuţ? Care e adresa lui? 237 00:21:50,769 --> 00:21:53,467 A spus că lucrează la compania Durban Salt. 238 00:21:53,554 --> 00:21:58,815 - Du-te la el cu Bishop. Imediat! - Bine... bine! 239 00:22:29,095 --> 00:22:31,506 Uite-l! 240 00:22:38,985 --> 00:22:43,623 Tinere! Vrei să răspunzi la ceva întrebări? Aici, poliţia! 241 00:22:43,708 --> 00:22:48,782 Tu eşti cel care a văzut un om fugind de poliţie? 242 00:22:48,875 --> 00:22:52,262 - Da, eu sunt. - Pot să-ţi văd actele? 243 00:22:53,760 --> 00:22:56,378 Se pare că le-am lăsat acasă. 244 00:22:56,464 --> 00:22:59,484 Ai vreo legitimaţie din care să rezulte numele? 245 00:23:01,147 --> 00:23:05,705 - Am câteva scrisori. - În regulă, să vedem. 246 00:23:09,469 --> 00:23:11,765 Lewis Humes? 247 00:23:12,578 --> 00:23:16,608 De ce ai spus că ai lucrat la compania Durban Salt? 248 00:23:16,695 --> 00:23:20,932 Intenţionam, dar mi-am pierdut cardul de asigurare socială. 249 00:23:22,629 --> 00:23:26,866 - Poate ne poţi ajuta! - Sigur. 250 00:23:26,949 --> 00:23:31,668 Vii cu noi la secţie? Să mergem! 251 00:23:35,951 --> 00:23:39,453 Ok, Lewis. Ia un loc aici! În regulă? 252 00:23:39,544 --> 00:23:42,322 Aici! Jos, aici! Sergent! 253 00:23:43,177 --> 00:23:47,164 Dacă pleacă cineva după cafea vreau şi eu una simplă! 254 00:24:05,805 --> 00:24:08,950 Humes? Vino cu mine! 255 00:24:09,034 --> 00:24:12,375 - De ce? - Nu-ţi face griji, nu durează mult! 256 00:24:12,506 --> 00:24:14,515 Relaxează-te! 257 00:24:14,605 --> 00:24:18,761 - Crezi că e suspect? - Nu, nu există martori. 258 00:24:19,530 --> 00:24:22,308 Da, mulţumesc. 259 00:24:23,163 --> 00:24:25,493 Ne vedem mai târziu, Al! 260 00:24:25,585 --> 00:24:29,696 - Dna. Alvarez? Vreau să vedeţi pe cineva. - Pe... pe cine? 261 00:24:29,783 --> 00:24:32,607 - Veniţi aici, bine? - Cine? 262 00:24:32,690 --> 00:24:35,870 Nu vă faceţi probleme! Acolo! 263 00:24:36,969 --> 00:24:39,104 Îţi vine să crezi? 264 00:24:39,189 --> 00:24:42,656 Vreau să-mi faci o favoare! Stai aici! 265 00:24:42,657 --> 00:24:43,747 - Aici? - Exact. 266 00:24:43,993 --> 00:24:46,656 Aici. Şi să nu te mişti. 267 00:24:51,952 --> 00:24:54,443 El este? 268 00:24:56,514 --> 00:25:00,428 Aş vrea să-l aud spunând ceva. 269 00:25:09,868 --> 00:25:12,324 Te rog repetă după mine: 270 00:25:12,411 --> 00:25:17,532 Femeie, o să te violez! Femeie, o să te omor! 271 00:25:19,637 --> 00:25:23,667 - Ce s-a întâmplat? - Doar spune cuvintele, ok? 272 00:25:23,795 --> 00:25:25,804 - De ce? - Doar spune-le! 273 00:25:25,894 --> 00:25:29,315 - Ce s-a întâmplat? - Doar spune cuvintele! 274 00:25:30,214 --> 00:25:32,877 De ce să spun toate astea? 275 00:25:33,443 --> 00:25:36,704 Fă-mi o favoare! Lewis, te rog! 276 00:25:41,759 --> 00:25:44,939 Femeie, o să te violez! Femeie, o să te omor! 277 00:25:45,139 --> 00:25:47,012 E bine. Un pic mai tare! 278 00:25:47,289 --> 00:25:51,560 Femeie, o să te violez! Femeie, o să te omor! 279 00:25:53,143 --> 00:25:57,942 Dnă Alvarez, fiţi calmă. Luaţi loc. 280 00:25:59,844 --> 00:26:03,839 Luaţi loc aici, ok? Haideţi! E în regulă! 281 00:26:05,253 --> 00:26:07,997 E în regulă! 282 00:26:20,888 --> 00:26:23,874 Dnă Alvarez, vă rog! 283 00:26:31,788 --> 00:26:36,541 - Doamna spune că ai încercat să o violezi. - Ce? 284 00:26:40,184 --> 00:26:42,802 Nici măcar nu o cunosc! 285 00:26:44,019 --> 00:26:48,658 Femeie, faci o greşeală! Nu te cunosc! 286 00:26:48,783 --> 00:26:53,904 - Ai grijă de dna. Alvarez, vrei? - Dna. Alvarez, veniţi cu mine, bine? 287 00:26:56,163 --> 00:26:59,872 - Lewis Humes, eşti arestat. - Pentru ce? 288 00:26:59,958 --> 00:27:02,781 - Haide! - Dar cum poate spune că am fost eu? 289 00:27:02,864 --> 00:27:07,216 - Aşa se procedează... - Dar de ce? Nu am fost... 290 00:27:17,397 --> 00:27:21,794 Eşti plin de bani! Haide, Lewis! Să mergem! 291 00:27:27,657 --> 00:27:31,812 Nu a fost ca înainte. Nu-i aşa? 292 00:27:41,947 --> 00:27:44,117 Mai bine! 293 00:27:48,809 --> 00:27:53,367 Ai fost întotdeauna foarte galant. 294 00:27:55,584 --> 00:27:58,121 Ce ai mai făcut, Ruthie? 295 00:27:58,208 --> 00:28:01,388 - Sunt asistentă medicală. - Asistentă? 296 00:28:02,850 --> 00:28:06,478 A trebuit să fac ceva. Ştii, după divorţ. 297 00:28:06,564 --> 00:28:07,835 Bravo ţie! 298 00:28:08,038 --> 00:28:10,032 - Tu eşti tot poliţist? - Da! 299 00:28:10,117 --> 00:28:13,939 - Nu poţi renunţa? De ce nu? - Nu ştiu! 300 00:28:14,032 --> 00:28:18,143 La început am crezut că o fac să-mi susţin soţia, să le pun copiilor aparat dentar. 301 00:28:18,231 --> 00:28:22,260 Acum ei nu mai poartă aparate şi nici soţie nu mai am. 302 00:28:22,348 --> 00:28:25,494 Obişnuinţa, poate. Sau poate e mai mult. Nu ştiu. 303 00:28:25,578 --> 00:28:28,597 Este unul dintre lucrurile pe care nu le-am înţeles la tine. 304 00:28:28,726 --> 00:28:31,711 Nici mie nu-mi plac majoritatea poliţiştilor pe care îi cunosc. 305 00:28:31,794 --> 00:28:35,617 Dar cine altcineva şi-ar risca viaţa pentru aşa ceva? 306 00:28:35,710 --> 00:28:38,775 Cred că te iroseşti. 307 00:28:38,899 --> 00:28:42,401 Nici nu ştiu dacă am mai mult de oferit. 308 00:28:42,492 --> 00:28:46,728 - O ţigară? - Nu, am renunţat la fumat. 309 00:28:46,811 --> 00:28:48,821 Un sărut? 310 00:28:54,188 --> 00:28:57,366 Cabot ar trebui să vină şi să obţină mărturisirea. 311 00:28:57,367 --> 00:28:58,745 Eu sunt răspunzător! 312 00:28:58,830 --> 00:29:00,222 Ce s-a întâmplat? 313 00:29:00,223 --> 00:29:04,559 Au un suspect în tentativa de viol şi cazul Nelson. 314 00:29:26,206 --> 00:29:27,245 Unde mergi? 315 00:29:27,246 --> 00:29:30,282 - Trebuie să fac o listă. - Da, da. 316 00:29:30,364 --> 00:29:32,775 Mă întorc imediat. 317 00:29:36,217 --> 00:29:38,801 - Vreau să vorbesc cu el. - Cu cine? 318 00:29:38,882 --> 00:29:41,579 - Cu suspectul tău. - Suspect? 319 00:29:41,667 --> 00:29:45,697 - Acum le avem pe toate. Şi cazul Nelson. - Vreau să vorbesc cu el. 320 00:29:45,784 --> 00:29:50,824 - Nu mai e nimic de vorbit. - Haide... haide! 321 00:29:50,952 --> 00:29:55,765 Lewis, acesta este detectivul Corrigan. 322 00:29:58,024 --> 00:30:01,411 Vrea să îţi pună câteva întrebări. 323 00:30:01,819 --> 00:30:07,743 Până acum ne-ai spus adevărul, continuă în acelaşi fel. 324 00:30:09,933 --> 00:30:12,757 Nu-i destul? 325 00:30:15,735 --> 00:30:18,353 A cui e poza asta? 326 00:30:19,529 --> 00:30:21,780 A mea. 327 00:30:22,597 --> 00:30:24,893 Fetele, 328 00:30:25,585 --> 00:30:29,166 de unde sunt? - Din Jersey. 329 00:30:29,258 --> 00:30:31,473 Jersey? 330 00:30:32,124 --> 00:30:35,947 - Unde anume în Jersey? - În Bayside. 331 00:30:36,040 --> 00:30:40,196 Trăiesc la o fermă şi cresc cai. 332 00:30:40,279 --> 00:30:43,023 Cum le cheamă? 333 00:30:43,105 --> 00:30:45,355 Una dintre ele se numeşte Louise. 334 00:30:45,446 --> 00:30:48,143 Nu te pot auzi. 335 00:30:48,231 --> 00:30:52,583 - Am spus că una se numeşte Louise. - Iar pe cealaltă cum o cheamă? 336 00:30:52,672 --> 00:30:56,059 Nu-mi amintesc. 337 00:31:01,391 --> 00:31:04,893 Spune-i ce vrea să ştie, Lewis. Spune-i adevărul. 338 00:31:05,726 --> 00:31:07,609 Una dintre ele a fost în aceeaşi clasă cu mine, la şcoală. 339 00:31:07,616 --> 00:31:10,560 De ce o fată ca ea, ţi-ar da ţie o poză? 340 00:31:10,650 --> 00:31:13,305 Am găsit-o în coşul de gunoi din faţa casei. 341 00:31:13,389 --> 00:31:16,352 Ha... - Am păstrat-o. 342 00:31:16,706 --> 00:31:19,725 Chiar vrei să te credem? 343 00:31:20,379 --> 00:31:23,399 De ce ai păstrat-o? 344 00:31:24,699 --> 00:31:27,317 Spune-i adevărul, Lewis! 345 00:31:27,928 --> 00:31:31,590 - Pentru că mi-a plăcut. - Ce ai spus? 346 00:31:34,589 --> 00:31:37,654 Mi-a plăcut. 347 00:31:37,738 --> 00:31:39,585 Întotdeauna am plăcut-o. 348 00:31:39,785 --> 00:31:42,939 Am vrut doar să mă prefac că o cunoşteam. 349 00:31:47,576 --> 00:31:50,130 Obişnuiam să le arăt oamenilor poza, 350 00:31:50,330 --> 00:31:52,743 să-i fac să creadă că o cunoşteam. 351 00:32:09,285 --> 00:32:11,742 Spune-mi, Lewis, 352 00:32:13,766 --> 00:32:16,751 recunoşti aceste cuţite? 353 00:32:27,991 --> 00:32:30,046 Nu. 354 00:32:31,301 --> 00:32:33,311 Nu. 355 00:32:33,401 --> 00:32:37,189 - Cum ai intrat în cameră? - Uşa era deschisă. 356 00:32:37,276 --> 00:32:41,673 - Şi ce ai făcut? - Am mers în bucătărie. 357 00:32:41,757 --> 00:32:46,269 La ora 2.30 în dimineaţa următoare, asistentul procurorului de district, 358 00:32:46,359 --> 00:32:49,056 Dl Michael Cabot a sosit însoţit de, 359 00:32:49,144 --> 00:32:51,280 detectivii Tanner şi Green. 360 00:32:51,364 --> 00:32:54,751 Au luat această mărturisire de la Lewis Humes. 361 00:32:55,724 --> 00:32:59,387 - Ea a intrat. - Cu ce era îmbrăcată? 362 00:32:59,963 --> 00:33:02,419 Avea doar un prosop pe ea. 363 00:33:03,879 --> 00:33:08,035 - Cu ce era acoperită în partea de sus? - Cu nimic. 364 00:33:10,127 --> 00:33:13,031 Aţi spus ceva, tu sau ea? 365 00:33:13,154 --> 00:33:15,611 În acel moment a început să strige după ajutor şi să ţipe. 366 00:33:15,697 --> 00:33:17,492 Ce ai făcut atunci? 367 00:33:17,493 --> 00:33:21,507 Am prins-o şi am încercat să o fac să tacă. 368 00:33:21,672 --> 00:33:24,496 Cum ai prins-o? 369 00:33:24,578 --> 00:33:28,608 De la spate, de gât. 370 00:33:28,696 --> 00:33:32,772 Ce s-a întâmplat după ce ai dus-o în dormitor? 371 00:33:32,854 --> 00:33:38,261 - Am lovit-o cu o sticlă. - Ce ai făcut când sticla s-a spart? 372 00:33:38,344 --> 00:33:41,926 - Am legat-o. - Cum ai legat-o? 373 00:33:42,017 --> 00:33:45,565 Cu cearşafurile cu care se acoperise. 374 00:33:48,162 --> 00:33:50,985 Ce s-a întâmplat apoi? 375 00:33:52,400 --> 00:33:55,224 Atunci a intrat mama ei. 376 00:33:56,114 --> 00:33:58,858 De ce spui că era mama ei? 377 00:34:03,896 --> 00:34:06,961 Asta am înţeles, că era mama ei. 378 00:34:07,045 --> 00:34:09,582 Ce ai făcut atunci? 379 00:34:10,234 --> 00:34:13,977 M-am ridicat şi i-am spus să-şi ţină gura. 380 00:34:14,069 --> 00:34:18,179 A început să strige, apoi eu am fugit spre ea. 381 00:34:18,267 --> 00:34:20,518 Ai fugit spre ea? 382 00:34:20,608 --> 00:34:24,076 - Şi am prins-o. - De ce ai făcut asta? 383 00:34:28,957 --> 00:34:32,298 Am început să am un contact sexual. 384 00:34:32,389 --> 00:34:36,786 - Ce ai început să faci? - Am spus că am început, înainte să vină. 385 00:34:37,758 --> 00:34:40,938 Ce s-a întâmplat când a venit? 386 00:34:41,593 --> 00:34:44,290 A început să strige din nou. 387 00:34:44,418 --> 00:34:47,323 - Ce ai făcut apoi? - Am fugit în bucătărie. 388 00:34:47,406 --> 00:34:51,068 - De ce ai fugit în bucătărie? - Încercam să găsesc un cuţit. 389 00:34:51,160 --> 00:34:53,778 Ce ai făcut? 390 00:34:58,215 --> 00:35:01,074 Am început să o lovesc cu cuţitul. 391 00:35:01,162 --> 00:35:04,583 - De ce ai făcut asta? - Satisfacţie. 392 00:35:04,674 --> 00:35:07,372 Satisfacţie? Pentru ce? 393 00:35:07,459 --> 00:35:10,398 Nu ştiu. Eram furios. 394 00:35:12,142 --> 00:35:15,047 Apoi am fugit în baie. 395 00:35:15,170 --> 00:35:19,521 - De ce ai fugit în baie? - Ca să-mi spăl sângele. 396 00:35:19,610 --> 00:35:23,962 - De pe mâini. - Te-ai întors în dormitor? 397 00:35:24,858 --> 00:35:30,105 Înainte să ies din dormitor, am tras jaluzelele. 398 00:35:30,187 --> 00:35:32,884 De ce le-ai tras? 399 00:35:32,972 --> 00:35:37,162 Dacă ar fi ajuns la fereastră, ar fi încercat să scape. 400 00:35:37,251 --> 00:35:41,327 Cele două fete pe care le-ai înjunghiat? 401 00:35:41,692 --> 00:35:44,745 Şi apoi oamenii din apartamentul alăturat 402 00:35:44,945 --> 00:35:47,030 le-ar fi putut vedea legate. 403 00:35:58,128 --> 00:36:01,023 Inspectorul Hofstetter, unul din şefii de la Poliţia din Brooklyn 404 00:36:01,223 --> 00:36:03,455 a sosit, mai târziu, în acea seară. 405 00:36:05,757 --> 00:36:08,903 - De unde naiba ar trebui să ştiu? - Bună seara, inspectore. 406 00:36:09,027 --> 00:36:11,116 Inspectore! 407 00:36:11,207 --> 00:36:12,523 De unde o ai? 408 00:36:12,726 --> 00:36:15,283 O poză cu Jo-Ann Marcus în portmoneul lui din buzunar. 409 00:36:17,303 --> 00:36:19,793 - Ce altceva? - O mărturisire. 410 00:36:19,886 --> 00:36:24,479 - Cam cât de lungă? - 61 de pagini! 411 00:36:24,569 --> 00:36:27,267 - Cum eşti? - Până acum, bine. 412 00:36:28,646 --> 00:36:32,309 - Ce altceva? - Avem o planşă 413 00:36:32,400 --> 00:36:35,179 a apartamentului Marcus-Nelson. 414 00:37:17,235 --> 00:37:20,541 Îmi pare rău, nu am reuşit să îl aduc mai devreme. 415 00:37:21,554 --> 00:37:24,700 - Cum se simte femeia? - A murit. 416 00:37:25,470 --> 00:37:30,671 - Te afectează? - Nu, era de aşteptat de ceva vreme. 417 00:37:31,283 --> 00:37:35,714 Am adus draperia pe care am făcut-o. 418 00:37:35,804 --> 00:37:39,753 Încerc să te domesticesc prea mult? 419 00:37:42,673 --> 00:37:47,507 Întrebarea e cam grea pentru ora asta. 420 00:37:47,961 --> 00:37:49,971 Da? 421 00:37:50,666 --> 00:37:52,721 Unde? 422 00:37:52,806 --> 00:37:54,941 Brownsville! 423 00:37:56,479 --> 00:37:58,534 Imediat! 424 00:37:58,982 --> 00:38:03,012 - Ce este? - Cazul Marcus-Nelson! 425 00:38:03,705 --> 00:38:06,477 Trebuie să pleci acum? 426 00:38:06,572 --> 00:38:09,934 Păi, ori ar trebui să renunţ eu la poliţie, 427 00:38:13,173 --> 00:38:15,653 sau tu să renunţi la a mai fi asistenta. 428 00:38:19,051 --> 00:38:22,166 Poate e cam târziu să mai renunţăm 429 00:38:22,366 --> 00:38:25,022 la ceva, unul pentru celălalt. 430 00:38:28,457 --> 00:38:31,925 Vrei să te aştept aici? 431 00:38:32,292 --> 00:38:35,713 Te sun eu mai târziu, la tine acasă. 432 00:39:19,000 --> 00:39:22,813 Să fii fericit Theo 433 00:39:26,075 --> 00:39:28,446 E o nebunie! Ne stoarcem creierele, 434 00:39:28,646 --> 00:39:31,356 urmărim fiecare indiciu de opt luni de zile, 435 00:39:31,444 --> 00:39:34,831 iar "ţărănoii" din Brooklyn, iau toate meritele. 436 00:39:38,007 --> 00:39:41,347 - Bună, inspectore! - Unde e? Pe aici, dle! 437 00:39:43,214 --> 00:39:45,414 Ca de Anul Nou! 438 00:39:45,617 --> 00:39:48,783 - Au ceva să sărbătorească. - Pe aici, dle. 439 00:39:50,642 --> 00:39:54,224 Mai spune-ne încă o dată, cum ai luat cuţitele din sertar. 440 00:39:54,316 --> 00:39:56,806 - Bună Frank! - Bill! Inspectore! 441 00:39:57,585 --> 00:39:59,996 M-am uitat în sertar. 442 00:40:00,088 --> 00:40:03,957 - În sertarul mesei de la bucătărie? - Da. 443 00:40:04,771 --> 00:40:07,469 Cuţitele erau acolo? 444 00:40:09,671 --> 00:40:12,656 Câte cuţite ai luat? 445 00:40:13,950 --> 00:40:16,889 Trei. 446 00:40:16,978 --> 00:40:19,389 Pe care l-ai folosit? 447 00:40:20,046 --> 00:40:22,664 Satârul. 448 00:40:32,151 --> 00:40:33,786 Ştie toate detaliile, 449 00:40:33,986 --> 00:40:36,711 de la culoarea mesei din sufragerie 450 00:40:36,911 --> 00:40:39,907 până la numărul de cuţite pe care le-a luat. 451 00:40:40,107 --> 00:40:43,684 Vorbeşte cu foarte mare uşurinţă. 452 00:40:44,700 --> 00:40:49,579 - Te surprinde ceva până acum, Frank? - Nu foarte mult. 453 00:40:49,665 --> 00:40:51,338 - Cum te numeşti? - Corrigan, domnule! 454 00:40:51,541 --> 00:40:53,212 - Bună treabă! - Mulţumesc, domnule! 455 00:40:53,298 --> 00:40:57,061 Declaraţia lui? Dă-i-o locotenentului. 456 00:40:57,261 --> 00:40:59,142 Vorbesc şi eu cu el! 457 00:41:00,968 --> 00:41:03,183 Locotenente! 458 00:41:29,238 --> 00:41:33,108 În regulă! Dăm o declaraţie Imediat! 459 00:41:33,195 --> 00:41:36,662 Lewis Humes a luat metroul până în Manhattan. 460 00:41:36,747 --> 00:41:40,294 A umblat prin apartamentul lui Marcus-Nelson. 461 00:41:40,380 --> 00:41:43,078 Cum anume, nu ştim. 462 00:41:43,166 --> 00:41:46,066 O dată ce a intrat în apartament, 463 00:41:46,266 --> 00:41:48,814 le-a văzut pe cele două fete. 464 00:41:55,793 --> 00:41:58,835 Sunt unele lucruri pe care aş vrea să le recapitulăm. 465 00:41:58,918 --> 00:42:00,635 Unele lucruri sunt un pic vagi. 466 00:42:00,835 --> 00:42:02,995 Nu se ştie cum a intrat în clădire. 467 00:42:03,076 --> 00:42:05,878 Poate a folosit uşa de serviciu. 468 00:42:05,978 --> 00:42:08,682 Am încercat-o eu. Se închide automat. 469 00:42:08,882 --> 00:42:11,653 Poate nu funcţionează aşa de bine mereu. 470 00:42:11,853 --> 00:42:13,447 Poate. Dar sângele? 471 00:42:13,532 --> 00:42:16,850 S-a spălat pe mâini. 472 00:42:17,050 --> 00:42:18,742 Mă refeream la haine. Era sânge peste tot. 473 00:42:18,942 --> 00:42:21,033 Ţi-a spus că şi-a schimbat undeva hainele? 474 00:42:21,117 --> 00:42:26,562 - Nu. - Eşti sigur că este Jo-Ann Marcus? 475 00:42:26,762 --> 00:42:28,819 Haide! Tu ce crezi? 476 00:42:28,912 --> 00:42:31,323 E blondă! 477 00:43:08,591 --> 00:43:12,012 Băiete, vrei să îmi spui ceva? 478 00:43:13,556 --> 00:43:16,542 Nu, nu vreau să îţi spun nimic. 479 00:43:26,990 --> 00:43:30,523 Domnişoara Karr, îmi pare rău că vă deranjez la această oră. 480 00:43:30,726 --> 00:43:32,352 Intraţi! 481 00:43:32,439 --> 00:43:34,977 - Mulţumesc. - Ce este? 482 00:43:35,104 --> 00:43:38,929 Au prins pe cineva în Brooklyn. Avea o poză în portofel. 483 00:43:39,129 --> 00:43:41,132 Poate că este tipul pe care îl căutam. 484 00:43:41,966 --> 00:43:45,514 Este aceasta o poză cu Jo-Ann Marcus? 485 00:43:51,937 --> 00:43:55,726 - Este veche şi ştearsă. - Nu vă grăbiţi! 486 00:44:00,051 --> 00:44:04,127 - Nu, nu e ea. - Sunteţi sigură? 487 00:44:04,613 --> 00:44:06,668 Da, sunt sigură. 488 00:44:46,725 --> 00:44:48,091 Melissa Karr 489 00:44:48,291 --> 00:44:51,363 nu a recunoscut fotografia. 490 00:44:51,448 --> 00:44:53,769 Asta nu înseamnă că nu a găsit-o 491 00:44:53,969 --> 00:44:57,016 în apartamentul ei. Deci, asta a fost tot! 492 00:45:04,771 --> 00:45:06,736 Dă-te la o parte! 493 00:45:27,261 --> 00:45:31,290 - Vrei o ţigară? - Nu, mulţumesc. 494 00:45:34,083 --> 00:45:36,556 Ce crezi că îmi vor face? 495 00:45:36,759 --> 00:45:39,525 Acuzaţiile împotriva ta sunt destul de serioase. 496 00:45:41,753 --> 00:45:45,783 Care sunt acuzaţiile? 497 00:45:51,409 --> 00:45:55,017 Declari sub jurământ, că l-ai arestat pe Lewis Humes, sub acuzaţia de omor 498 00:45:57,626 --> 00:46:02,907 iar acuzatul aici de faţă, a înjunghiat şi a tăiat cu cuţitul 499 00:46:02,995 --> 00:46:08,643 corpul şi gâtul lui Jo-Ann Marcus şi a lui Kathy Nelson, 500 00:46:08,727 --> 00:46:13,320 acte care au dus la moartea lor? - Jur! 501 00:46:14,661 --> 00:46:18,243 Lewis Humes, ai un avocat? 502 00:46:19,465 --> 00:46:22,002 Nu te pot auzi. 503 00:46:24,665 --> 00:46:27,019 Nu cred că îşi permite un avocat, dle judecător. 504 00:46:27,221 --> 00:46:29,660 Lasă-l pe el să vorbească. 505 00:46:34,344 --> 00:46:38,455 - Există un avocat în sală? - Da, dle judecător. 506 00:46:38,543 --> 00:46:40,721 Domnule Maurice Fisher. 507 00:46:40,921 --> 00:46:43,856 Vrei să te adresezi curţii? 508 00:46:44,223 --> 00:46:45,625 Sunt aici, domnule! 509 00:46:45,825 --> 00:46:48,199 Domnule Fisher, vrei să oferi asistenţă curţii? 510 00:46:48,559 --> 00:46:50,007 Da, dle! 511 00:46:50,039 --> 00:46:53,383 Dle ofiţer, duceţi acuzatul la masa aceea, 512 00:46:53,583 --> 00:46:57,023 ca să se consulte cu avocatul. 513 00:46:59,090 --> 00:47:01,099 Mulţumesc. 514 00:47:05,428 --> 00:47:08,528 Stai pe scaunul ăla. 515 00:47:14,753 --> 00:47:16,762 - Îmi permiteţi? - Da. 516 00:47:21,247 --> 00:47:24,206 Lewis, Lewis... 517 00:47:24,406 --> 00:47:28,122 ... ai auzit acuzaţiile împotriva ta? 518 00:47:28,751 --> 00:47:31,242 Nu sunt adevărate. 519 00:47:32,142 --> 00:47:36,896 - Nu sunt adevărate? Tu ai mărturisit. - M-au obligat. 520 00:47:37,753 --> 00:47:41,060 - Ce vrei să spui? - M-au obligat. 521 00:47:41,144 --> 00:47:43,199 Cum? 522 00:47:43,284 --> 00:47:47,474 M-au bătut şi m-au speriat. 523 00:47:47,603 --> 00:47:50,280 Lewis, sunt 60 de pagini, aici, 524 00:47:50,480 --> 00:47:52,035 cu cuvintele tale! 525 00:47:52,125 --> 00:47:55,753 Eu nu am făcut nimic! 526 00:47:57,049 --> 00:47:59,954 Şi asta e ce vrei să le spun? 527 00:48:00,925 --> 00:48:02,980 Eşti sigur? 528 00:48:04,235 --> 00:48:06,244 Ok! 529 00:48:09,289 --> 00:48:11,504 Dle judecător! 530 00:48:13,393 --> 00:48:15,675 Se pare că sunt prima persoană, 531 00:48:15,707 --> 00:48:19,194 cu care acuzatul a avut ocazia să discute. 532 00:48:19,325 --> 00:48:22,363 În afară de ofiţerii de poliţie. 533 00:48:22,449 --> 00:48:25,164 Acuzatul susţine acum că mărturisirea 534 00:48:25,364 --> 00:48:28,373 a fost făcută sub presiune şi ameninţări. 535 00:48:28,464 --> 00:48:30,474 Cred că ofiţerii de poliţie 536 00:48:30,674 --> 00:48:33,057 au fost instruiţi în acest sens. 537 00:48:33,147 --> 00:48:35,112 Ştiu că acest om a fost urmărit 538 00:48:35,312 --> 00:48:37,785 de mai multă vreme pentru aceste crime. 539 00:48:37,870 --> 00:48:40,889 Mulţi pot sufla uşuraţi acum, că a fost prins. 540 00:48:40,978 --> 00:48:44,767 - Dle judecător, eu... - Scuzaţi-mă, dle avocat! 541 00:48:44,854 --> 00:48:47,572 Fără a face nici o referire la vinovăţia 542 00:48:47,772 --> 00:48:49,607 sau nevinovăţia acuzatului, 543 00:48:49,698 --> 00:48:51,787 oamenii acestui oraş sunt mulţumiţi 544 00:48:51,827 --> 00:48:53,869 de arestarea realizată în acest caz, 545 00:48:54,069 --> 00:48:56,055 de care au fost foarte îngrijoraţi. 546 00:48:56,171 --> 00:48:59,360 Cred că poliţia a fost eficientă. 547 00:48:59,560 --> 00:49:02,052 Au acţionat eficient şi corect. 548 00:49:02,410 --> 00:49:04,501 Această curte are jurisdicţie asupra 549 00:49:04,701 --> 00:49:07,025 departamentului de poliţie din New York. 550 00:49:07,225 --> 00:49:10,148 Oamenii acestui oraş vor avea, de acum, 551 00:49:10,348 --> 00:49:13,688 mai mult respect şi încredere în poliţie 552 00:49:13,788 --> 00:49:15,037 decât în urmă cu două trei zile, 553 00:49:15,237 --> 00:49:18,060 de când cu aceste crime. 554 00:49:19,012 --> 00:49:22,140 Dle ofiţer, adu acuzatul la bară! 555 00:49:33,293 --> 00:49:34,734 Lewis Humes, ordon să rămâi în custodie, 556 00:49:34,937 --> 00:49:36,680 fără posibilitatea de eliberare pe cauţiune, până ce 557 00:49:36,764 --> 00:49:39,799 juraţii vor decide dacă vei fi condamnat, 558 00:49:39,999 --> 00:49:42,663 şi, dacă va fi aşa, sub ce acuzaţii. 559 00:49:55,623 --> 00:49:59,492 - Aici, Dan! - Marge, ai văzut? 560 00:49:59,579 --> 00:50:03,528 - Da. E în toate ziarele. - Ce spui despre asta? 561 00:50:03,616 --> 00:50:05,813 Corrigan a fost ridicat la rangul 562 00:50:06,013 --> 00:50:08,610 de locotenent şi a primit şi o vacanţă! 563 00:50:08,702 --> 00:50:09,839 Nu e numai atât. 564 00:50:10,039 --> 00:50:12,812 Voi meritaţi la fel de mult ca şi mine. 565 00:50:12,900 --> 00:50:15,410 E ora 11.00. Ar fi trebuit să fie acasă de mult timp. 566 00:50:15,610 --> 00:50:17,734 Îţi dai seama ce mult îi iubeşte pe băieţi. 567 00:50:18,269 --> 00:50:20,967 Nu vrea niciodată să meargă în vacanţă. 568 00:50:21,055 --> 00:50:22,583 Merită o vacanţă. 569 00:50:22,785 --> 00:50:25,211 - Felicitări încă o dată, Dan! - Pentru ce? 570 00:50:25,293 --> 00:50:27,123 Că am o soţie aşa de frumoasă? - Dan! 571 00:50:27,323 --> 00:50:30,486 E adevărat. Eşti mai frumoasă pe zi ce trece! 572 00:50:30,783 --> 00:50:33,079 Uite cine-i aici! 573 00:50:33,165 --> 00:50:38,367 - Cum vă descurcaţi acolo în Manhattan? - O să supravieţuim. 574 00:50:38,453 --> 00:50:42,530 - Dan, pot să vorbesc cu tine un minut? - Sunt în vacanţă. 575 00:50:42,611 --> 00:50:47,322 Ştii, în legătură cu declaraţia, sunt câteva lucruri care... 576 00:50:47,522 --> 00:50:51,328 Inspectorul a spus că sunt mai multe detalii în acea declaraţie, 577 00:50:51,428 --> 00:50:53,476 decât în orice alt caz de care să-şi amintească. 578 00:50:53,547 --> 00:50:57,157 De ce i-a spus uneia din fetele Nelson că ar fi mama celeilalte? 579 00:50:57,357 --> 00:50:59,339 Vorbeşte cu inspectorul. 580 00:51:02,640 --> 00:51:05,304 Să mergem, Marge! 581 00:51:27,392 --> 00:51:30,699 - Stai jos! - Nu vorbesc cu nimeni. 582 00:51:30,783 --> 00:51:34,044 Am spus să stai jos! 583 00:51:36,919 --> 00:51:38,735 Ai vorbit o grămadă cu ei, 584 00:51:38,935 --> 00:51:41,030 acum o să vorbeşti şi cu mine. 585 00:51:41,965 --> 00:51:45,030 - De ce ai venit aici? - Sunt poliţist! 586 00:51:45,114 --> 00:51:48,582 Şi ai spus că poliţiştii încearcă să te condamne pe nedrept, să te linşeze. 587 00:51:48,666 --> 00:51:51,571 Eu nu sunt aşa şi nici ei. 588 00:51:53,057 --> 00:51:55,721 Poate încercau să câştige ceva. 589 00:51:55,802 --> 00:51:58,982 E o minciună! Şi ştii asta! 590 00:52:00,485 --> 00:52:05,606 - Ei? - De ce aş vrea să vorbesc cu tine? 591 00:52:05,693 --> 00:52:07,134 Am vorbit deja destul. 592 00:52:07,337 --> 00:52:10,606 Încearcă să mă convingi că nu sunt doar minciuni! 593 00:52:10,698 --> 00:52:15,612 - Cum? - Spune-mi ce au zis! Exact ce au spus! 594 00:52:16,350 --> 00:52:18,634 Apoi o să-mi dau seama dacă minţi 595 00:52:18,834 --> 00:52:20,426 sau dacă spui adevărul. 596 00:52:23,324 --> 00:52:26,470 - Prima dată m-au dus acolo, apoi... - Nume! 597 00:52:26,554 --> 00:52:29,573 - Ce? - Trebuie să am nume! 598 00:52:33,053 --> 00:52:36,073 - Un poliţist tânăr şi... - Stabile! 599 00:52:40,077 --> 00:52:44,233 ... şi Black, cel dur. Ar speria pe oricine. 600 00:52:44,316 --> 00:52:48,667 Ce a spus? Trebuie să ştiu exact cuvintele! 601 00:52:49,967 --> 00:52:53,710 În regulă, Lewis! Eşti pregătit să ne spui adevărul? 602 00:52:53,802 --> 00:52:55,074 Am spus adevărul. 603 00:52:55,174 --> 00:52:58,120 Ai minţit. Ştim că ai vrut să o violezi pe femeia aia. 604 00:52:58,202 --> 00:53:00,613 Ridică-te! 605 00:53:00,705 --> 00:53:03,323 Cu faţa la scaun! 606 00:53:12,824 --> 00:53:16,406 Ok! Ai încercat să o violezi pe femeia aia? 607 00:53:16,497 --> 00:53:19,598 Nu, nu am făcut nimic 608 00:53:21,866 --> 00:53:24,645 Uşor! 609 00:53:32,080 --> 00:53:34,903 Uită-te la mine! Priveşte-mă! 610 00:53:35,390 --> 00:53:38,409 O să-ţi spun exact ce s-a întâmplat! 611 00:53:38,498 --> 00:53:42,850 - Căutai o tipă albă, te plimbai... - Nu! 612 00:53:42,939 --> 00:53:47,175 ... ai văzut fata aceea drăguţă. - Nu, nu a fost aşa! 613 00:53:47,258 --> 00:53:52,459 Ai prins-o şi ai vrut să o violezi! 614 00:53:52,587 --> 00:53:55,927 Asta e ultima ta şansă! Spune-mi adevărul! 615 00:53:56,785 --> 00:54:01,102 - Nu am mai văzut-o înainte! - Spune-mi adevărul, Lewis! 616 00:54:03,211 --> 00:54:04,727 Nu am făcut nimic! 617 00:54:06,360 --> 00:54:09,621 Asta spui. Acum îţi spun ce zic ei. 618 00:54:10,922 --> 00:54:12,421 O ţigară? 619 00:54:12,624 --> 00:54:15,917 Mersi. Ştiu că am nevoie de ajutor. Poţi să mă ajuţi? 620 00:54:16,008 --> 00:54:19,726 Lewis, trebuie să ceri ajutorul unui avocat 621 00:54:19,926 --> 00:54:22,952 sau unui judecător. Ei te pot ajuta. 622 00:54:23,840 --> 00:54:27,066 Ai fost aşa de drăguţ că propriul meu tată. 623 00:54:27,190 --> 00:54:30,049 Mai drăguţ decât tatăl meu. 624 00:54:34,325 --> 00:54:37,154 Chiar dacă nu spun adevărul, oricum îl veţi afla, nu-i aşa? 625 00:54:37,354 --> 00:54:38,963 Nu trebuie să ne spui nimic. 626 00:54:39,048 --> 00:54:41,800 Dar dacă vorbeşti cu noi, vrem adevărul. 627 00:54:42,000 --> 00:54:43,238 Nimic altceva! Ok? 628 00:54:43,327 --> 00:54:48,401 - E o minciună! - Ei spun că nici măcar nu au ridicat vocea la tine. 629 00:54:48,494 --> 00:54:53,568 - E o minciună! - Vorbe! Nume! Spune-mi tot ce îţi aminteşti! 630 00:54:55,639 --> 00:54:59,588 - Cel mai bătrân. - Jacarrino? Jacarrino. 631 00:55:00,564 --> 00:55:06,086 A spus, să nu vă atingeţi de acest băiat. N-aş suporta! 632 00:55:06,175 --> 00:55:09,355 Pretinde că e prietenul tău. 633 00:55:09,445 --> 00:55:12,751 Pretinde că e mai bun decât propriul tău tată. 634 00:55:13,636 --> 00:55:17,872 Ştiu că pentru tine pare sfârşitul lumii. 635 00:55:19,691 --> 00:55:22,147 Dar nu trebuie să fie aşa. 636 00:55:22,234 --> 00:55:26,505 Lewis! Ce căutai noaptea în oraş? 637 00:55:26,594 --> 00:55:28,596 Nu aveam un loc unde să dorm. 638 00:55:28,796 --> 00:55:31,144 Nu aveai un loc unde să dormi? 639 00:55:36,436 --> 00:55:38,234 Mama s-a întors în Seaview. 640 00:55:38,606 --> 00:55:41,946 Ştii, mama şi tata s-au despărţit. 641 00:55:43,121 --> 00:55:44,859 Toţi am venit cu ea. 642 00:55:45,875 --> 00:55:47,282 S-a întors... 643 00:55:51,172 --> 00:55:52,620 A zis că o să fie bine. 644 00:55:52,820 --> 00:55:56,752 Pentru că mi-am găsit o slujbă. Dar am pierdut-o. 645 00:55:58,378 --> 00:56:01,506 - Unde ai dormit? - În holuri. 646 00:56:02,406 --> 00:56:04,179 De ce nu ţi-ai sunat părinţii? 647 00:56:05,549 --> 00:56:08,569 Pentru asta sunt părinţii. 648 00:56:12,159 --> 00:56:15,740 Eu nu mă înţeleg foarte bine cu tata. 649 00:56:15,832 --> 00:56:20,103 Nu pari un tip cu care să nu te poţi înţelege. 650 00:56:23,735 --> 00:56:28,488 - Lucrurile stau prost pentru mine? - Nu ştiu încă, Lewis. 651 00:56:31,163 --> 00:56:33,700 Să ne concentrăm! 652 00:56:33,787 --> 00:56:36,484 Întrebările vor veni repede! 653 00:56:38,341 --> 00:56:42,290 Iar ei au nasturele de la haina ta. 654 00:56:42,378 --> 00:56:44,250 Nasturele nu este de la haina mea. 655 00:56:44,450 --> 00:56:47,257 Eu mi l-am pierdut pe al meu, cu mult timp în urmă. 656 00:56:47,343 --> 00:56:50,570 - Cum l-ai pierdut? - Nu ştiu. 657 00:56:51,663 --> 00:56:54,923 Femeia susţine că te-a văzut. 658 00:56:55,013 --> 00:56:59,606 Dacă ai fi în locul lor, pe cine ai crede? 659 00:57:00,180 --> 00:57:04,280 Pe tine sau pe ea? 660 00:57:05,701 --> 00:57:09,249 A spus că nimeni nu mă va crede. 661 00:57:09,335 --> 00:57:13,204 Vor afla totul despre tine. Chiar şi ce ai visat. 662 00:57:13,815 --> 00:57:19,017 Vor folosi totul împotriva mea. Vrei să ai încredere în cineva. 663 00:57:19,104 --> 00:57:22,364 Ce vei face, când vei ieşi de aici, Lewis? 664 00:57:22,454 --> 00:57:25,038 Credeţi că voi ieşi? 665 00:57:27,814 --> 00:57:31,282 Voi face tot ce pot ca să te ajut. 666 00:57:32,295 --> 00:57:34,786 Ce-ai vrea să faci în viaţă? 667 00:57:35,605 --> 00:57:39,876 - Vreau să mă înrolez în marină. - De ce? 668 00:57:41,701 --> 00:57:45,095 Pentru că acolo poţi învăţa mai multe lucruri decât în altă parte. 669 00:57:45,298 --> 00:57:46,775 Şi mai târziu? 670 00:57:46,868 --> 00:57:52,304 - Nu râde! - Cine râde? Nu râd. 671 00:57:58,137 --> 00:57:59,905 Vreau să fiu un artist. 672 00:58:00,236 --> 00:58:03,818 61 de pagini de mărturisire! 673 00:58:03,950 --> 00:58:07,211 După o vreme nu mai rezişti şi recunoşti. 674 00:58:07,301 --> 00:58:10,320 Te gândeşti că nu vei scăpa, dacă nu o faci. 675 00:58:10,409 --> 00:58:14,680 - Ai mărturisit că ai ucis trei femei! - Nu am ştiut asta. 676 00:58:14,769 --> 00:58:18,798 Prima dată când am auzit cuvântul crimă, a fost în sala de judecată. 677 00:58:18,886 --> 00:58:21,182 M-a păcălit! 678 00:58:22,196 --> 00:58:24,206 Te-a păcălit? 679 00:58:25,507 --> 00:58:28,893 Încă câteva întrebări, Lewis. 680 00:58:31,844 --> 00:58:36,805 Lewis, încă un pic. Haide, capul sus. 681 00:58:36,890 --> 00:58:39,588 Doar câteva întrebări şi am terminat. 682 00:58:41,654 --> 00:58:42,870 Ce s-a întâmplat... 683 00:58:43,073 --> 00:58:45,649 Prima dată vreau să ştiu ce s-a întâmplat cu acele fete. 684 00:58:45,731 --> 00:58:48,090 - Ce? - Cele despre care vorbim. 685 00:58:48,292 --> 00:58:49,921 Cele din apartament. 686 00:58:50,010 --> 00:58:53,237 Sunt în regulă, sau ce? 687 00:58:53,320 --> 00:58:57,990 Ce s-a întâmplat, Lewis? Îţi faci griji pentru fete? 688 00:58:57,999 --> 00:58:59,896 Asta e? 689 00:59:02,919 --> 00:59:06,948 Ascultă! Le voi da un telefon. Ok? 690 00:59:10,710 --> 00:59:14,533 Au fost rănite rău? 691 00:59:15,715 --> 00:59:18,895 Ia o ţigară, Lewie. 692 00:59:22,811 --> 00:59:26,473 Câte ai fumat, Lewis? 693 00:59:27,332 --> 00:59:29,663 Nu ştiu 694 00:59:29,754 --> 00:59:33,222 Ar trebui să reduci numărul. E o adevărată otravă 695 00:59:33,307 --> 00:59:35,320 Poftim, ia un sandviş. 696 00:59:35,523 --> 00:59:37,979 Nu vreau să mănânc altceva. Am mâncat prea mult. 697 00:59:38,232 --> 00:59:43,916 Am vorbit cu ele. Nu sunt supărate pe tine. 698 00:59:45,458 --> 00:59:49,152 Şi nici unul dintre ceilalţi nu a spus nimic despre telefon? 699 00:59:49,456 --> 00:59:50,625 Nu. 700 00:59:50,705 --> 00:59:55,459 Ai desenat un plan al apartamentului fetelor la interogatoriu. 701 00:59:58,263 --> 01:00:02,901 Aceasta este. La care parte te-au ajutat? 702 01:00:05,085 --> 01:00:09,678 Ai probleme cu ochii? Nu văd prea bine. 703 01:00:09,767 --> 01:00:11,370 Pune-ţi ochelarii. 704 01:00:11,570 --> 01:00:14,597 Nu am. Nu mi-am permis niciodată. 705 01:00:15,273 --> 01:00:17,654 Scuzaţi-mă, dle locotenent. Mama lui e afară. 706 01:00:17,854 --> 01:00:19,596 În regulă, trimite-o înăuntru. 707 01:00:19,689 --> 01:00:21,939 Ok. 708 01:00:28,659 --> 01:00:30,748 Mamă? Mamă! 709 01:00:34,441 --> 01:00:36,771 Doamne! 710 01:00:38,276 --> 01:00:40,285 Mamă! 711 01:00:41,868 --> 01:00:47,150 - Fiule, ce ţi s-a întâmplat? - M-au luat, mamă. 712 01:00:48,327 --> 01:00:52,564 M-au făcut să mărturisesc crimele. 713 01:00:54,140 --> 01:00:58,217 Vei rămâne aici sau te întorci în Seaview? 714 01:00:59,227 --> 01:01:02,729 Bineînţeles că stau aici cu tine. 715 01:01:04,475 --> 01:01:07,413 Am fost singur, mamă! 716 01:01:10,400 --> 01:01:13,786 Am fost singura persoană de culoare de acolo. 717 01:01:27,266 --> 01:01:30,734 I-am verificat mărturisirea toată dimineaţa. Pare în regulă, dar... 718 01:01:30,818 --> 01:01:33,034 Ai îndoieli? 719 01:01:33,160 --> 01:01:36,547 Lt., te-am întrebat o dată, şi vreau să te întreb din nou. 720 01:01:38,246 --> 01:01:42,564 - De ce băiatul i-a spus mamă lui Kathy? - Întreabă-l pe el, nu pe mine! 721 01:01:42,646 --> 01:01:45,505 - Ia loc. - Mulţumesc, dle. 722 01:01:46,837 --> 01:01:51,877 De ce nu trebuia să vadă pe nimeni dacă a venit? 723 01:01:52,731 --> 01:01:56,807 Le-a tăiat, trebuia să ştie că nu vor veni. 724 01:01:56,889 --> 01:01:59,345 Dle Goodman, nu ştiu de ce a spus asta. 725 01:01:59,432 --> 01:02:03,829 - Planul apartamentului, l-a desenat el? - Iniţialele lui sunt peste tot. 726 01:02:03,913 --> 01:02:06,611 E scrisă cu două pixuri diferite. 727 01:02:06,698 --> 01:02:09,396 Ce vrei să sugerezi? Că am desenat-o eu? 728 01:02:09,484 --> 01:02:11,941 Această fotografie... Nimeni nu 729 01:02:12,141 --> 01:02:15,074 o identifică a fi a lui Jo-Ann Marcus. 730 01:02:16,064 --> 01:02:18,143 I-am spus şi lui, nu înseamnă 731 01:02:18,343 --> 01:02:21,138 că nu putea s-o găsească în apartament. 732 01:02:22,879 --> 01:02:26,300 Poate fi o poză cu altcineva, dar e posibil să o fi găsit în apartament. 733 01:02:26,391 --> 01:02:29,571 De unde ştii că a minţit când a spus că a găsit-o în Seaview? 734 01:02:29,661 --> 01:02:34,988 - Ştiu când mint, au mişcări în stomac. - Ce stomac? 735 01:02:35,070 --> 01:02:38,698 Haide! "Ce stomac?" 736 01:02:40,721 --> 01:02:44,798 Ascultă, eu îi ştiu. Lucrez în Brownsville de multă vreme. 737 01:02:51,250 --> 01:02:54,832 - Mai este ceva? - Nu. Atât, deocamdată. 738 01:02:55,206 --> 01:02:56,517 Dacă mai este ceva, 739 01:02:56,717 --> 01:03:00,649 vrei să iei legătura cu biroul procurorului din Brooklyn? 740 01:03:00,737 --> 01:03:05,857 Lucrez la un nou caz pentru ei. Pe curând. 741 01:03:10,860 --> 01:03:13,880 Se poate să fie ceva în neregulă? 742 01:03:13,968 --> 01:03:17,309 - Ce crezi? - Nu e numai el. 743 01:03:17,400 --> 01:03:21,015 E vorba de departamentele de poliţie din Brooklyn şi Manhattan, 744 01:03:21,217 --> 01:03:24,220 de procuratură, de al tău şi al meu. 745 01:03:24,303 --> 01:03:29,297 - Ce ai de gând să faci? - Ce putem face? 746 01:03:29,389 --> 01:03:32,615 Putem începe cu fotografia! 747 01:03:35,121 --> 01:03:37,980 Corrigan spune că Humes a luat-o din apartament 748 01:03:38,068 --> 01:03:40,541 Iar Humes spune că a găsit-o în Seaview. 749 01:03:40,744 --> 01:03:42,420 - Pot lua asta? - Da. 750 01:03:43,874 --> 01:03:46,571 În felul ăsta vom afla cine spune adevărul. 751 01:03:46,659 --> 01:03:48,787 - Ce e asta? - Ce? 752 01:03:48,889 --> 01:03:51,298 - Acolo sus! - În colţul din partea dreaptă? 753 01:03:51,382 --> 01:03:55,653 - Nu. Aici! - Nu ştiu. 754 01:03:55,742 --> 01:04:00,546 Fâşia aceea de nisip e o cărare? S-ar putea să fie un rău? 755 01:04:03,764 --> 01:04:08,563 - Nu se aseamănă cu locul. - Ai spus că fotografia e veche de 10 ani. 756 01:04:08,649 --> 01:04:11,393 Copacii aceştia au crescut mult de atunci. 757 01:04:12,686 --> 01:04:15,992 Ce-ar putea însemna pata aceea strălucitoare? 758 01:04:16,924 --> 01:04:21,517 A fost un lac acolo. Vegetaţia a acoperit totul. 759 01:04:22,778 --> 01:04:26,165 Mulţumesc. Haide să mergem la o secţie de poliţie. 760 01:04:26,613 --> 01:04:30,608 Da, ştii că seamănă cu fiica lui Travis. 761 01:04:30,690 --> 01:04:31,145 Travis? 762 01:04:31,345 --> 01:04:36,419 Da, a fost primar. Are un service aici. La trei blocuri distanţă, pe colţ. 763 01:04:37,472 --> 01:04:39,883 - Mulţumesc. - Pentru nimic. 764 01:04:40,540 --> 01:04:43,685 Se întoarce după prânz. 765 01:04:45,738 --> 01:04:47,555 Cam într-o jumătate de oră? 766 01:04:47,755 --> 01:04:49,842 Da, dă-mi să mă mai uit o dată. 767 01:04:50,179 --> 01:04:52,036 Nu seamănă cu Elaine. 768 01:04:52,236 --> 01:04:54,289 Ştii cu cine seamănă? 769 01:04:54,377 --> 01:04:57,477 Seamănă cu Lynn Peyser. 770 01:04:58,414 --> 01:05:01,479 - Unde locuieşte? - Imediat după colţ. 771 01:05:01,562 --> 01:05:05,110 - Avem la dispoziţie o jumătate de oră. - Mulţumesc! 772 01:05:05,236 --> 01:05:08,255 - De unde ai această fotografie? - Este a ta? 773 01:05:08,344 --> 01:05:12,500 Da, am făcut-o după absolvire. Codiţe! 774 01:05:12,583 --> 01:05:15,120 Unii dintre noi au mers în Mount Jersey. 775 01:05:15,207 --> 01:05:17,388 Scuzaţi deranjul... 776 01:05:17,591 --> 01:05:20,276 - Nu face nimic. -Dră Peyser, e important. 777 01:05:21,735 --> 01:05:27,545 - Ce s-a întâmplat cu această poză? - Nu ştiu. Mama a aruncat-o. 778 01:05:27,629 --> 01:05:31,705 - Când? - Curăţenia de primăvară. Mai, iunie... 779 01:05:39,255 --> 01:05:41,470 În regulă. 780 01:05:44,059 --> 01:05:48,215 - Deci? - Nu vor să renunţe la acuzare. 781 01:05:48,298 --> 01:05:51,398 Spune că nu avem destul. 782 01:05:52,294 --> 01:05:56,003 Ei nu cred că-mi place, nu? 783 01:06:00,099 --> 01:06:02,636 Totul a început cu această poză. 784 01:06:02,723 --> 01:06:05,788 Dar nu e poza fetelor, ce vor face? 785 01:06:05,872 --> 01:06:09,786 Vom înainta cu paşi mărunţi. O să investigăm totul. 786 01:06:09,868 --> 01:06:12,441 Nu vrem să facem nici o declaraţie în momentul de faţă, 787 01:06:12,643 --> 01:06:15,069 pentru a nu face de ruşine poliţia din Brooklyn. 788 01:06:15,156 --> 01:06:17,613 Să facem de ruşine Brooklyn? 789 01:06:17,699 --> 01:06:19,638 Dacă poliţia din Brooklyn s-ar fi simţit 790 01:06:19,838 --> 01:06:21,729 vreodată ruşinată, ar fi pierit demult. 791 01:06:21,817 --> 01:06:24,308 - A vorbit cineva cu cei din Brooklyn? - Da. 792 01:06:24,401 --> 01:06:28,763 - Şi? - Au spus că nu vor să audă basme. 793 01:06:28,855 --> 01:06:32,908 Basme au spus? Prea multe promovări şi procese la mijloc. 794 01:06:32,999 --> 01:06:38,305 Ăsta e jocul. Poliţia din Brooklyn e în proces, nu-i aşa? 795 01:06:38,505 --> 01:06:40,259 Asta înseamnă! 796 01:06:47,231 --> 01:06:50,537 Theo, nu mai putem amâna aspectele legale ale acestui caz. 797 01:06:50,622 --> 01:06:53,641 Şi în plus, tu nu eşti la fel de răbdător. Da? 798 01:06:53,730 --> 01:06:56,186 A venit presa, domnule. Trimite-i înăuntru. 799 01:06:56,273 --> 01:06:59,855 Când lucrurile evoluează, să ne anunţi. 800 01:06:59,947 --> 01:07:03,655 De ce este aşa de urgent acest caz? 801 01:07:03,741 --> 01:07:07,289 - Care e graba cu acest caz? - Nici un motiv. 802 01:07:07,374 --> 01:07:11,692 Vreau doar să fie dreptate şi ordine. Asta e tot. 803 01:07:12,474 --> 01:07:15,379 Bună Theo, ce faci aici? E ceva în neregulă cu cazul Humes? 804 01:07:15,462 --> 01:07:18,366 - În neregulă? De ce ar fi ceva în neregulă? - Nu ştiu. 805 01:07:18,449 --> 01:07:21,951 De ce nu au fost menţionaţi cei din Manhattan în acuzare? 806 01:07:22,042 --> 01:07:25,342 Noi nu suntem responsabili de Manhattan. Noi ştim ce facem aici. 807 01:07:25,518 --> 01:07:26,546 Şi ce faceţi aici? 808 01:07:26,600 --> 01:07:30,196 Ce facem? Îţi spun eu ce facem. O să-l judecăm pe Lewis Humes 809 01:07:30,396 --> 01:07:33,569 pentru tentativa de viol a Ritei Alvarez în următoarele două săptămâni. 810 01:07:33,743 --> 01:07:35,526 Asta e o ştire! 811 01:07:35,728 --> 01:07:37,243 - Poţi fi sigur. - Exact. 812 01:07:37,332 --> 01:07:41,443 Nu ar trebui să te ocupi prima dată de cazul Marcus-Nelson, Mario? 813 01:07:41,530 --> 01:07:46,203 Ţi-am spus că noi nu suntem responsabili de ce fac ei în Manhattan. 814 01:07:46,294 --> 01:07:50,404 - Noi suntem responsabili de Brooklyn. - Îmi aminteşte de Sacco-Vanzetti. 815 01:07:50,492 --> 01:07:54,235 - Îndrăzneşti să compari cazul ăsta cu Sacco-Vanzetti? - Da. 816 01:07:54,327 --> 01:07:56,327 Părinţii mei s-au luptat pentru Sacco-Vanzetti! 817 01:07:56,530 --> 01:07:58,357 - Cum se poate compara? - Spune-mi. 818 01:07:58,485 --> 01:08:02,515 Prima dată au fost acuzaţi de ceva minor. A fost de ajutor ambelor cazuri. 819 01:08:02,603 --> 01:08:05,381 - Deloc! - Stai un pic... ce vrei să spui? 820 01:08:05,469 --> 01:08:09,464 Într-un caz, în care acuzi un om de o infracţiune mai puţin gravă, 821 01:08:09,546 --> 01:08:14,535 juriul îl consideră deja vinovat, în mintea lor. 822 01:08:14,735 --> 01:08:17,939 - Băiatul este vinovat. - Mario, ştii care e situaţia. 823 01:08:18,030 --> 01:08:24,081 Odată ce a fost acuzat de ceva, la următorul proces, juriul îl va găsi 824 01:08:24,166 --> 01:08:28,402 în mod cert vinovat, pentru că ei consideră că are mai multe de ascuns. 825 01:08:28,485 --> 01:08:32,595 Dnă Humes, am acceptat să vă văd pentru că sunt prieten cu dl Seligman 826 01:08:32,683 --> 01:08:33,998 care a lucrat cu mine. 827 01:08:34,198 --> 01:08:37,964 Am citit despre cazul fiului dumneavoastră, în ziare, ca toată lumea. 828 01:08:38,577 --> 01:08:43,617 - Are un avocat, nu-i aşa? - I-a fost oferit unul, 829 01:08:43,704 --> 01:08:46,367 dar care nu are experienţă în litigii cu copii. 830 01:08:46,449 --> 01:08:50,525 Femeia pe care se presupune că ar fi violat-o, l-a identificat, 831 01:08:50,607 --> 01:08:56,314 au mărturisirea lui, au găsit şi poza fetelor ucise la el în portmoneu. 832 01:08:59,279 --> 01:09:02,700 - Este nevinovat. - Chiar dacă este, 833 01:09:02,791 --> 01:09:04,704 adevărul nu contează prea mult într-o sală de judecată. 834 01:09:04,907 --> 01:09:06,131 Jake! 835 01:09:06,222 --> 01:09:09,808 Îmi pare rău Saul, dar cred că trebuie spus adevărul în aceste situaţii. 836 01:09:10,008 --> 01:09:11,640 E ca în cazul în care un chirurg 837 01:09:11,840 --> 01:09:14,238 trebuie să spună adevărul bolnavului de cancer. 838 01:09:14,438 --> 01:09:19,726 Cred asta. Au suficiente probe să-l condamne pe fiul dvs de zece ori. 839 01:09:22,398 --> 01:09:27,152 - Mi-au spus că i-aţi salvat pe alţii. - Nu-l pot salva pe fiul dvs. 840 01:09:27,243 --> 01:09:32,317 Publicitatea, mărturisirea, întreaga atmosferă... face să fie imposibil. 841 01:09:36,245 --> 01:09:38,989 Îmi pare rău. 842 01:09:43,188 --> 01:09:45,725 Îmi pare foarte rău. 843 01:09:56,299 --> 01:09:58,962 La revedere. 844 01:10:00,941 --> 01:10:04,202 Dnă Humes, vă dau eu un telefon. 845 01:10:06,835 --> 01:10:09,246 O femeie de treabă, Saul. 846 01:10:09,338 --> 01:10:13,850 A reuşit să-şi ia la revedere, chiar dacă i-am spus că nu-i pot salva fiul. 847 01:10:13,939 --> 01:10:16,190 Acum ieşi de aici. 848 01:10:16,281 --> 01:10:20,391 Dacă mai aduci pe cineva aici dându-le speranţe false, te omor. 849 01:10:24,749 --> 01:10:28,538 Lewis, cum te simţi? Ia loc! 850 01:10:30,441 --> 01:10:33,300 Ascultă, îţi recomand ceva. 851 01:10:34,599 --> 01:10:37,618 Am făcut o înţelegere cu judecătorul. 852 01:10:37,707 --> 01:10:40,760 Îţi dă închisoare pe viaţă. 853 01:10:40,960 --> 01:10:41,978 Pe viaţă?! 854 01:10:42,067 --> 01:10:46,338 Să recunoaştem, două crime în Manhattan, o tentativă de viol 855 01:10:46,427 --> 01:10:49,492 şi o crimă aici. Este o înţelegere bună, Lewis. 856 01:10:49,656 --> 01:10:53,974 Cum să fie o înţelegere bună, când trebuie să îmi petrec restul vieţii în închisoare? 857 01:10:54,056 --> 01:10:56,961 Pentru ceva ce n-am făcut? 858 01:10:58,044 --> 01:11:01,210 Ce şanse ai? Este cuvântul tău, 859 01:11:01,410 --> 01:11:03,933 împotriva departamentelor de poliţie din Manhattan şi Brooklyn! 860 01:11:06,400 --> 01:11:08,890 Nu! Nu vreau nicio înţelegere! 861 01:11:09,831 --> 01:11:13,092 Mi-a spus: "Lasă-mă să te ating." 862 01:11:13,949 --> 01:11:19,195 Apoi şi-a pus mâna sub haina mea. 863 01:11:19,277 --> 01:11:23,996 Şi a spus că vrea să aibă un contact sexual cu mine. 864 01:11:24,525 --> 01:11:28,187 Care au fost exact cuvintele lui? 865 01:11:28,279 --> 01:11:32,228 Vreau să am relaţii sexuale cu tine. 866 01:11:32,316 --> 01:11:35,060 O să te violez! 867 01:11:36,542 --> 01:11:39,848 Apoi l-am prins de mâini 868 01:11:39,933 --> 01:11:43,435 şi de haină. Apoi am început să strig. 869 01:11:44,091 --> 01:11:47,110 Recunoşti haina? 870 01:11:48,006 --> 01:11:52,484 Seamănă cu haina pe care a purtat-o în acea seară 871 01:11:52,568 --> 01:11:55,795 cel care m-a atacat. 872 01:11:55,878 --> 01:12:01,642 Şi acest nasture? L-ai smuls de la haina celui care te-a atacat? 873 01:12:02,176 --> 01:12:04,839 - Da. - Mulţumesc. 874 01:12:05,809 --> 01:12:09,292 Dnă Alvarez, îl recunoaşteţi 875 01:12:09,492 --> 01:12:12,975 în sală pe cel care v-a atacat? 876 01:12:16,780 --> 01:12:22,142 - Da. - Vreţi să puneţi mâna pe el? 877 01:12:35,551 --> 01:12:39,948 Să se menţioneze că dna Alvarez l-a recunoscut pe acuzat. 878 01:12:40,032 --> 01:12:42,409 Nu mai am alte întrebări. 879 01:12:44,674 --> 01:12:47,825 Detectiv Black, de câţi ani lucraţi la poliţie? 880 01:12:48,028 --> 01:12:49,428 De 11 ani. 881 01:12:49,518 --> 01:12:53,629 Aţi primit vreodată decoraţii pentru bravură? 882 01:12:53,717 --> 01:12:55,771 Da. 883 01:12:55,856 --> 01:12:59,967 - Câte? - 19. - 19! 884 01:13:00,135 --> 01:13:06,025 Aţi luat vreodată unui acuzat o mărturisire sub ameninţare? 885 01:13:06,554 --> 01:13:07,901 Nu. 886 01:13:08,104 --> 01:13:12,076 Aţi supus vreodată un suspect violenţelor? 887 01:13:12,165 --> 01:13:13,611 Niciodată. 888 01:13:13,814 --> 01:13:17,493 Şi atunci cum l-aţi determinat pe acuzat să mărturisească? 889 01:13:18,374 --> 01:13:21,715 Cu un carneţel ca ăsta, şi cu propriile sale cuvinte. 890 01:13:21,806 --> 01:13:25,353 - A cooperat în totalitate? - Absolut. În totalitate. 891 01:13:25,439 --> 01:13:28,057 Mulţumesc, nu mai am alte întrebări. 892 01:13:28,143 --> 01:13:34,114 Detectiv Jacarrino, când aţi venit la secţie, 893 01:13:34,199 --> 01:13:38,355 aţi văzut urme de violenţă la acuzat? - Nu. 894 01:13:38,437 --> 01:13:42,029 Aţi văzut urme de lovituri pe faţa sau corpul acuzatului? 895 01:13:42,229 --> 01:13:43,393 Nu. 896 01:13:43,476 --> 01:13:45,564 Puteţi să vorbiţi mai tare? 897 01:13:45,767 --> 01:13:47,345 - Nu! - Mulţumesc. 898 01:13:47,432 --> 01:13:49,706 Dle detectiv, aţi vorbit personal cu 899 01:13:49,906 --> 01:13:52,794 Lewis Humes, în ziua în care a ajuns la secţie? 900 01:13:52,882 --> 01:13:55,660 - Da. - Despre ce aţi vorbit? 901 01:13:57,040 --> 01:14:01,196 - Am avut o conversaţie obişnuită. - Despre ce? 902 01:14:02,086 --> 01:14:09,744 Despre trecutul lui. A spus că a lucrat, dar nu constant. 903 01:14:10,360 --> 01:14:12,850 - A spus de ce? - A spus că a avut probleme. 904 01:14:12,939 --> 01:14:16,521 - Ce fel de probleme? - Cu oamenii. 905 01:14:16,613 --> 01:14:19,598 - Probleme cu oamenii. - Probleme cu oamenii! 906 01:14:19,681 --> 01:14:22,425 V-a mai spus altceva despre slujba lui? 907 01:14:23,207 --> 01:14:25,108 A spus că uneori se certa 908 01:14:25,308 --> 01:14:29,337 şi renunţa la slujbă. Sau era dat afară de angajator. 909 01:14:29,665 --> 01:14:35,153 A vorbit despre tentativa de viol? 910 01:14:35,236 --> 01:14:37,291 Da. 911 01:14:37,376 --> 01:14:41,888 Cred că a spus mai mult decât atât. Puteţi detalia pentru tribunal? 912 01:14:43,350 --> 01:14:47,426 A zis că i-a pus mâna sub rochie 913 01:14:47,508 --> 01:14:50,608 şi a spus: "Taci sau te omor!" 914 01:14:50,697 --> 01:14:54,118 Această declaraţie îmi este de ajuns, dle judecător. 915 01:14:58,187 --> 01:15:01,367 M-au pus în faţa scaunului 916 01:15:02,022 --> 01:15:04,766 şi m-au făcut mincinos. 917 01:15:06,261 --> 01:15:11,382 Le-am spus că dacă recunosc... 918 01:15:12,437 --> 01:15:16,514 Dle judecător, îl puteţi ruga să vorbească mai tare? Nu aud nimic. 919 01:15:16,595 --> 01:15:19,741 Te rog vorbeşte mai tare. 920 01:15:19,825 --> 01:15:23,981 Le-am spus că dacă aş recunoaşte faptele 921 01:15:24,063 --> 01:15:26,073 aş minţi. 922 01:15:26,163 --> 01:15:28,581 De fiecare dată când am spus 923 01:15:28,783 --> 01:15:31,237 că n-am comis eu fapta, mă loveau şi cădeam pe scaun. 924 01:15:31,330 --> 01:15:37,093 Apoi m-au pus la perete şi au continuat să mă bată, 925 01:15:37,183 --> 01:15:38,775 şi m-au bătut... 926 01:15:38,975 --> 01:15:42,257 N-am mai putut suporta, aşa că... 927 01:15:43,198 --> 01:15:46,137 Din această cauză am recunoscut. 928 01:15:46,912 --> 01:15:49,495 Detectivul Black l-a bătut. 929 01:15:49,576 --> 01:15:52,481 Poliţistul Stabile l-a bătut. 930 01:15:52,563 --> 01:15:55,387 Detectivul Jacarrino l-a minţit. 931 01:15:56,470 --> 01:16:01,685 Dacă vreţi să credeţi aşa ceva şi ca rezultat că detectivii 932 01:16:01,785 --> 01:16:03,682 celei mai bune poliţii din lume 933 01:16:03,882 --> 01:16:08,655 bat pe toată lumea, doar pentru a obţine o declaraţie... 934 01:16:08,742 --> 01:16:13,173 Atunci înseamnă că această societate este într-o stare deplorabilă. 935 01:16:14,263 --> 01:16:19,177 Dar pentru asta trebuie să credeţi povestea lui Lewis Humes. 936 01:16:19,269 --> 01:16:22,831 Ori Lewis Humes a minţit, 937 01:16:25,445 --> 01:16:30,405 ori aceşti ofiţeri de poliţie au minţit. 938 01:16:30,491 --> 01:16:33,752 Frumos desen, Lewis. 939 01:16:33,842 --> 01:16:38,916 Detectivul Black, 19 medalii pentru bravură. 940 01:16:40,987 --> 01:16:45,017 Detectivul Jacarrino, detectivul Corrigan, toţi au conspirat 941 01:16:45,104 --> 01:16:50,370 împotriva lui Lewis Humes, dintre toţi oamenii din lumea asta. 942 01:16:51,958 --> 01:16:57,032 Deci fie Lewis Humes minte, sau toţi poliţiştii sunt conspiratori. 943 01:16:58,417 --> 01:17:00,747 Doamnelor şi domnilor. 944 01:17:00,839 --> 01:17:03,555 Nu e adevărat că l-am prins pe Lewis Humes, 945 01:17:03,755 --> 01:17:05,317 din cauza unui nasture? 946 01:17:12,012 --> 01:17:15,318 Care este verdictul, 947 01:17:15,402 --> 01:17:17,600 la primul capăt de acuzare, tentativă de viol? 948 01:17:17,803 --> 01:17:19,111 Vinovat. 949 01:17:19,924 --> 01:17:22,300 Verdictul pentru al doilea capăt de acuzare 950 01:17:22,386 --> 01:17:26,704 pentru lovire? Vinovat sau nevinovat? 951 01:17:26,786 --> 01:17:30,529 - Vinovat. - Acuzatul să se ridice. 952 01:17:32,438 --> 01:17:35,744 Acuzatul fiind găsit vinovat de către juriu, va fi trimis 953 01:17:35,829 --> 01:17:39,216 la spitalul municipal, pentru o expertiză psihiatrică, 954 01:17:39,300 --> 01:17:45,271 care să determine dacă este fără discernământ. 955 01:17:45,356 --> 01:17:49,673 Sentinţa va fi dată după terminarea examinării. 956 01:17:51,411 --> 01:17:54,352 Lewis! Băiatul meu! 957 01:18:02,200 --> 01:18:07,849 Nu mă dau bătut, mamă! S-au hotărât să mă omoare. 958 01:18:09,345 --> 01:18:14,259 Vom face tot ce putem pentru tine. 959 01:18:14,391 --> 01:18:18,387 - Liniştiţi-vă, dnă Humes. - Doamne! 960 01:18:26,939 --> 01:18:30,326 - Vrei nişte cafea? - În regulă. 961 01:18:33,612 --> 01:18:37,321 - Ce faci la tribunal în această dimineaţă? - Doar ascult. 962 01:18:37,407 --> 01:18:40,747 Intenţionezi să preiei cazul Humes? 963 01:18:40,838 --> 01:18:44,385 Ar fi o sinucidere curată din punct de vedere profesional. 964 01:18:44,471 --> 01:18:47,536 Vrei întotdeauna glorie, nu-i aşa, Jake? 965 01:18:47,620 --> 01:18:50,283 Nu toţi vrem asta? 966 01:18:51,414 --> 01:18:54,675 O să fac un alt Clarence Darrell din tine. 967 01:18:54,765 --> 01:18:59,082 - Sunt deja un Clarence Darrell! - Da, sigur. 968 01:19:00,174 --> 01:19:02,551 Citeşte asta. 969 01:19:02,637 --> 01:19:04,933 Un raport FBI. 970 01:19:07,493 --> 01:19:13,498 Testul de laborator nu a dovedit o legătură între nasture şi haina lui Humes. 971 01:19:15,324 --> 01:19:17,781 Portello ştie? 972 01:19:18,069 --> 01:19:21,778 A fost pe biroul lui toată săptămâna. 973 01:19:21,864 --> 01:19:25,204 Şi probabil a ştiut când a prezentat-o juriului. 974 01:19:25,295 --> 01:19:28,396 Interesant dacă nu chiar surprinzător. 975 01:19:28,484 --> 01:19:31,504 Acuzaţiile împotriva lui Humes sunt false. 976 01:19:31,593 --> 01:19:32,747 Care? 977 01:19:32,950 --> 01:19:34,416 - Toate! - Dar mărturisirea? 978 01:19:34,499 --> 01:19:36,437 Au fost luate cu forţa. 979 01:19:36,637 --> 01:19:41,289 Şi poza cu fetele ucise, găsită în portofel? 980 01:19:41,489 --> 01:19:43,774 Poza nu este a lui Jo-Ann Marcus. 981 01:19:43,865 --> 01:19:46,321 - Nu era Jo-Ann Marcus? - Nu. 982 01:19:47,408 --> 01:19:50,427 Fără cele trei omoruri şi tentativă de viol, 983 01:19:50,516 --> 01:19:53,743 de ce mai este vinovat? - De nimic! 984 01:19:55,078 --> 01:19:57,408 Două cafele. 985 01:19:57,500 --> 01:20:02,540 - Eşti sigur? - Ştiu unde era în timpul crimelor. 986 01:20:02,627 --> 01:20:05,727 - Unde? - La 241 km depărtare. 987 01:20:05,816 --> 01:20:07,999 De unde ştii? 988 01:20:08,202 --> 01:20:10,909 - Am martori, cu reputaţie. - Pe cine? 989 01:20:11,020 --> 01:20:14,450 Oameni de la un hotel din Seaview care au văzut 990 01:20:14,451 --> 01:20:17,223 discursul lui Martin Luther King la TV împreună cu el. 991 01:20:17,311 --> 01:20:20,762 Practic fiecare om de culoare ştie unde era în acea zi. 992 01:20:20,965 --> 01:20:22,351 Mersi. 993 01:20:24,690 --> 01:20:27,434 De ce faci toate astea? 994 01:20:27,515 --> 01:20:29,520 Nu trebuie să îţi spun ce se întâmplă 995 01:20:29,720 --> 01:20:31,833 cu un poliţist care divulgă informaţii. 996 01:20:31,916 --> 01:20:34,453 Ştiu. 997 01:20:34,540 --> 01:20:37,604 - De ce? - Nu am vrut să o fac. 998 01:20:38,374 --> 01:20:42,118 Aşteptam să o facă altcineva. 999 01:20:42,209 --> 01:20:43,863 Dar nimeni n-a făcut-o! 1000 01:20:46,641 --> 01:20:50,429 În data de 18 februarie un incident asemănător a avut loc, 1001 01:20:50,516 --> 01:20:55,154 de data aceasta în partea hispanică a Harlemului. 1002 01:20:55,239 --> 01:20:58,982 - Ce faci aici? - Ştiu că vine. 1003 01:20:59,074 --> 01:21:02,783 Ştii ce temperament are. Te va ucide. 1004 01:21:02,869 --> 01:21:05,532 Nu fug de el. 1005 01:21:05,865 --> 01:21:08,402 Roberto! 1006 01:21:10,158 --> 01:21:12,454 Câine nenorocit! 1007 01:21:13,468 --> 01:21:16,052 M-ai jefuit, omule. 1008 01:21:19,270 --> 01:21:20,908 Ce dracu faci aici? 1009 01:21:21,010 --> 01:21:23,266 Marfa pe care mi-ai vândut-o n-a fost bună. 1010 01:21:23,347 --> 01:21:25,643 Pleacă de aici! 1011 01:21:42,859 --> 01:21:44,931 Da, l-am ucis pe Timoteo, dar am fost 1012 01:21:45,131 --> 01:21:47,819 în legitimă apărare. El a venit primul la mine. 1013 01:21:47,905 --> 01:21:49,346 Te-am prins de data asta, nu-i aşa, Bobby? 1014 01:21:49,369 --> 01:21:52,739 Eşti un fraier, nu de trei ci de patru ori... 1015 01:21:52,830 --> 01:21:55,849 - Te aşteaptă scaunul electric. - Nu neapărat. 1016 01:21:55,938 --> 01:21:58,218 - Ce vrei să spui? - Ştii cazul Nelson-Marcus? 1017 01:21:58,421 --> 01:22:00,049 Da. 1018 01:22:00,137 --> 01:22:03,684 Ştiu cine le-a ucis pe fete. 1019 01:22:04,335 --> 01:22:06,791 Ce vrei de la noi? 1020 01:22:06,878 --> 01:22:10,299 Vreau să scap de acuzaţiile de omor în cazul Timoteo. 1021 01:22:10,390 --> 01:22:12,846 Fii serios! 1022 01:22:12,974 --> 01:22:18,094 Deja avem pe cineva în legătură cu acele crime. Tu nu citeşti ziarele? 1023 01:22:18,181 --> 01:22:20,718 Sigur, aveţi pe cineva. 1024 01:22:20,805 --> 01:22:26,086 Dar nu aţi fi venit la mine, dacă nu aveaţi îndoieli. 1025 01:22:26,981 --> 01:22:29,645 Ok, să auzim ce ştii. 1026 01:22:30,526 --> 01:22:34,556 A fost în ziua cu crima, a venit la mine în apartament. 1027 01:22:34,684 --> 01:22:38,393 - Cum îl cheamă? - Vreau o înţelegere. 1028 01:22:41,991 --> 01:22:46,744 Trebuie să vorbesc cu şeful meu întâi. Luaţi-l. 1029 01:22:47,441 --> 01:22:50,988 Lasă-mă. Pot să merg şi singur. 1030 01:22:56,120 --> 01:23:01,563 Cred că viaţa unui traficant de droguri din Puerto Rico 1031 01:23:01,650 --> 01:23:06,771 nu contează aşa de mult ca cele două fete, din clasa mijlocie. 1032 01:23:07,867 --> 01:23:12,264 aşa că Bobby Martin a obţinut înţelegerea. 1033 01:23:13,848 --> 01:23:18,601 - Ia loc. - Mersi, nu te supăra. 1034 01:23:21,033 --> 01:23:25,304 Ok, imunitate totală în cazul omorului lui Roberto Timoteo. 1035 01:23:25,393 --> 01:23:29,871 Nu voi fi acuzat de tăinuire sau favorizarea infractorului în cazul Nelson-Marcus? 1036 01:23:29,955 --> 01:23:35,603 - Cunoşti legea, nu-i aşa? - V-aş putea învăţa vreo câteva lucruri. 1037 01:23:36,091 --> 01:23:38,950 Ok. Cine este? 1038 01:23:45,082 --> 01:23:47,297 Ok. 1039 01:23:48,311 --> 01:23:53,478 Nu vei fi acuzat de tăinuire sau favorizarea infractorului. Acum spune cine este. 1040 01:23:53,559 --> 01:23:56,865 - Un tip pe nume Teddy Hopper. - Cine? 1041 01:23:58,565 --> 01:24:01,183 - Teddy Hopper. - Teddy Hopper? 1042 01:24:02,037 --> 01:24:04,654 - Îl cunoşti? - Da, tipul ăsta minte. 1043 01:24:04,741 --> 01:24:09,219 - Te-a prostit şi pe tine? - Scoateţi-l de aici. 1044 01:24:09,419 --> 01:24:10,419 Vorbim cu tine mai târziu. 1045 01:24:10,495 --> 01:24:16,163 Uşurel că mă şifonezi. 1046 01:24:22,227 --> 01:24:27,474 - De ce eşti aşa sigur că minte? - Îl ştiu pe Teddy. 1047 01:24:27,556 --> 01:24:31,827 - Nu e capabil de aşa ceva - Cum e? 1048 01:24:31,915 --> 01:24:34,204 Este un hoţ de locuinţe. 1049 01:24:34,407 --> 01:24:36,669 Hoţ de locuinţe. Asta poate explica cum a intrat. 1050 01:24:36,760 --> 01:24:41,030 Îl cunosc. Eu am fost primul care l-am arestat. Nu. 1051 01:24:41,119 --> 01:24:44,024 Să măcelăreasca femeile, nu e specialitatea lui. 1052 01:24:45,358 --> 01:24:48,056 Theo! 1053 01:24:49,870 --> 01:24:52,490 - Ce mai faci, Teddy? - Bine, dar tu? 1054 01:24:52,693 --> 01:24:54,623 Destul de bine. 1055 01:24:56,410 --> 01:24:59,348 Încep să îmbătrânesc. 1056 01:24:59,437 --> 01:25:04,317 Am auzit că i-ai prins pe cei care jefuiau taxiurile. 1057 01:25:04,403 --> 01:25:09,363 - De unde ai auzit? - Din ziar. Citesc tot timpul despre tine. 1058 01:25:09,772 --> 01:25:14,892 - Joey nu a plecat? - Nu, e în bucătărie. Îţi aminteşti de Joey? 1059 01:25:14,979 --> 01:25:18,549 Vino aici, Joey. Salută-l pe domnul. 1060 01:25:19,295 --> 01:25:22,639 - Bună. - Bună, Joey. 1061 01:25:23,245 --> 01:25:25,545 Teddy, trebuie să vorbesc cu tine între patru ochi. 1062 01:25:25,748 --> 01:25:27,401 - Nu te deranjează, nu-i aşa Joey? - Nu. 1063 01:25:27,484 --> 01:25:30,710 - Mersi. - Să mergem în cealaltă cameră. 1064 01:25:30,794 --> 01:25:35,306 - Ai spus că îmi arăţi cum se fac nodurile. - Da, mai târziu. 1065 01:25:37,213 --> 01:25:39,509 Ce e? 1066 01:25:46,336 --> 01:25:49,195 - Vezi? - Grozav. 1067 01:25:49,848 --> 01:25:52,304 Cu ce te ocupi? 1068 01:25:52,391 --> 01:25:56,788 Am lucrat ca operator. Mă ţine în priză. 1069 01:25:56,872 --> 01:26:01,465 Ştii cum mi se spune aici? Gândacul ocupat. 1070 01:26:03,645 --> 01:26:08,042 Vreau să te întreb ceva, Teddy. Unde ai fost în luna august a anului trecut? 1071 01:26:08,650 --> 01:26:10,380 În august, anul trecut? 1072 01:26:10,583 --> 01:26:12,359 - De ce? - Unde erai? 1073 01:26:12,445 --> 01:26:15,992 - La început sau la sfârşit? - Pe 28 august. 1074 01:26:18,056 --> 01:26:22,408 În data de 28 august, anul trecut. Da, aveam o săptămână de vacanţă. 1075 01:26:23,385 --> 01:26:27,461 Lunea am fost la plaja Orchard, dar vremea a fost urâtă. 1076 01:26:27,543 --> 01:26:31,251 Marţi am fost să o văd pe bătrână. 1077 01:26:31,337 --> 01:26:36,468 M-a rugat să o ajut, să cureţe un loc pe care îl administra. 1078 01:26:36,939 --> 01:26:40,567 - Te-au văzut şi alţi oameni acolo? - Sigur. 1079 01:26:43,761 --> 01:26:49,089 - Ce este. Ce vrei? - Nu-ţi pot spune acum, Teddy. 1080 01:26:49,171 --> 01:26:52,752 Harold, vrei să faci ce îţi spun eu, măcar o dată? 1081 01:26:53,894 --> 01:26:56,305 - Josie. - Teddy, ce este? 1082 01:26:56,397 --> 01:27:00,748 - Îţi aminteşti de locotenentul Kojak? - Bună. Ce s-a întâmplat? 1083 01:27:00,837 --> 01:27:03,136 Nimic! 1084 01:27:03,339 --> 01:27:07,451 Ceva s-a întâmplat. De ce e aici? Spune-mi, te rog, de ce e aici? 1085 01:27:07,538 --> 01:27:10,075 Mă întorc. 1086 01:27:12,775 --> 01:27:16,081 - În regulă? - Ia-ţi haina, Teddy. 1087 01:27:18,992 --> 01:27:21,529 Bobby, ce se întâmplă? 1088 01:27:21,979 --> 01:27:24,723 Le-am spus, Teddy. 1089 01:27:25,370 --> 01:27:29,882 - Le-ai spus? Ce le-ai spus? - Despre fete. 1090 01:27:30,981 --> 01:27:34,724 Despre fete? Care fete? 1091 01:27:38,175 --> 01:27:40,505 Marcus-Nelson. 1092 01:27:44,351 --> 01:27:49,150 - Marcus-Nelson? - Nu mai are rost. Le-am spus totul. 1093 01:27:49,236 --> 01:27:53,588 - Marcus-Nelson? - Cum ai venit la mine în apartament. 1094 01:27:53,676 --> 01:27:56,983 Sângele de pe hainele tale, tot ce ai spus. 1095 01:27:57,067 --> 01:28:01,258 Glumeşti? Ne prosteşti? Marcus-Nelson! 1096 01:28:01,346 --> 01:28:06,467 Nu fiţi păcăliţi de faţa inocentă şi de părul blond cârlionţat. 1097 01:28:06,796 --> 01:28:10,986 Le-a lovit cu satârul. Le-a tăiat. 1098 01:28:11,398 --> 01:28:13,453 Omule, 1099 01:28:13,538 --> 01:28:16,844 cred că ai mari probleme. 1100 01:28:17,453 --> 01:28:20,232 În regulă, aşteaptă afară. 1101 01:28:25,516 --> 01:28:28,375 Nu-mi vine să cred, omule! 1102 01:28:35,922 --> 01:28:38,540 Stai jos. 1103 01:28:39,020 --> 01:28:41,622 Ai vorbit cu cei de la procuratură. 1104 01:28:41,822 --> 01:28:44,276 Acum trebuie să vorbeşti cu mine. 1105 01:28:46,216 --> 01:28:50,486 Eşti un ucigaş, un peşte, un traficant de droguri. 1106 01:28:50,575 --> 01:28:54,846 O implici pe mama ta din obişnuinţă. Îi comanzi. 1107 01:28:54,975 --> 01:28:57,799 I-ai arătat lui Teddy cum să folosească acul. 1108 01:28:57,882 --> 01:29:03,404 Şi apoi l-ai turnat ca să te salvezi pe tine. 1109 01:29:03,493 --> 01:29:06,156 Ştii toate detaliile crimelor. 1110 01:29:06,238 --> 01:29:09,384 Iar asta înseamnă că, dacă nu a fost Teddy, ai fost tu. 1111 01:29:09,468 --> 01:29:12,487 Aşa că îmi poţi spune de la început. 1112 01:29:14,947 --> 01:29:16,682 A venit la tine acasă, nu-i aşa? 1113 01:29:16,885 --> 01:29:18,575 - Ai văzut sânge pe cămaşa lui? - Da. 1114 01:29:19,226 --> 01:29:21,923 - Sânge pe pantaloni? - Da. 1115 01:29:22,011 --> 01:29:25,960 - Deasupra genunchilor, sub genunchi? - Deasupra genunchilor. 1116 01:29:26,734 --> 01:29:30,202 - Avea o pungă de hârtie, maro? - Da, dle! 1117 01:29:30,892 --> 01:29:33,670 - Ce? - Da, dle! 1118 01:29:41,549 --> 01:29:45,579 Eşti aşa de politicos. Îmi provoci greaţă. 1119 01:29:51,843 --> 01:29:55,506 - Ce era în pungă? - Două batiste albe. 1120 01:29:55,597 --> 01:29:57,031 De ce batiste? 1121 01:29:57,233 --> 01:30:00,925 Le-a luat ca să îşi şteargă sângele de pe haine. 1122 01:30:01,007 --> 01:30:05,645 - Ce mai era în pungă? - Nişte mănuşi roz, de cauciuc. 1123 01:30:05,730 --> 01:30:08,795 - Mănuşi roz de cauciuc. - Da, dle. 1124 01:30:10,090 --> 01:30:15,961 Da, le foloseşte întotdeauna ca să nu rămână urme. 1125 01:30:21,520 --> 01:30:26,032 - Cum a intrat în clădire? - Pe la subsol. 1126 01:30:26,122 --> 01:30:29,543 - Şi cum a ieşit? - Tot pe acolo. 1127 01:30:29,634 --> 01:30:33,182 - Cum a intrat în apartament? - Pe fereastră. 1128 01:30:33,267 --> 01:30:36,126 Ridică-te! 1129 01:30:36,214 --> 01:30:39,682 - Fereastra de serviciu? - Da. 1130 01:30:39,767 --> 01:30:42,671 E o săritură grozavă. 1131 01:30:47,347 --> 01:30:50,734 Teddy sare aşa. 1132 01:30:51,989 --> 01:30:55,778 Ţi-a mai spus altceva? 1133 01:30:57,196 --> 01:31:03,385 Da, a mai spus că mirosul de sânge aproape l-a făcut să vomite. 1134 01:31:17,502 --> 01:31:21,692 Josie! Voi fi bine? 1135 01:31:21,781 --> 01:31:26,374 Teddy. Ai luat prea multe de data asta. 1136 01:31:27,594 --> 01:31:30,050 Prea multe! 1137 01:31:48,813 --> 01:31:51,591 - Theo, ce mai faci? - Bună Teddy. 1138 01:31:51,679 --> 01:31:55,019 Au crezut că nu vei reuşi pentru o vreme. 1139 01:31:55,110 --> 01:31:57,694 Aşa e viaţa. 1140 01:31:57,774 --> 01:32:01,851 Ai fost la închisoare aşa de des, credeam că vei face mai mult. 1141 01:32:01,932 --> 01:32:06,445 Bunicuţa Kojak, ce faci aici? Ai venit să mă baţi la cap, Theo? 1142 01:32:06,534 --> 01:32:10,805 Nu. Ar trebui să fii supus testului cu detectorul de minciuni mâine. 1143 01:32:10,934 --> 01:32:14,482 Supradoza nu a avut nimic de-a face cu asta, nu-i aşa? 1144 01:32:15,577 --> 01:32:18,998 Omule, nu vreau să fiu supus nici unui test. 1145 01:32:19,089 --> 01:32:22,636 Îţi aminteşti ce i s-a întâmplat lui Lewis Humes? 1146 01:32:22,722 --> 01:32:27,039 Acelaşi lucru mi s-ar putea întâmpla şi mie. Doar că ar putea fi mai rău. 1147 01:32:27,122 --> 01:32:30,349 Am tot fost şi am tot ieşit din închisoare de la 17 ani. 1148 01:32:30,432 --> 01:32:34,702 Tu trebuie să ştii, ai fost primul care m-ai arestat. 1149 01:32:35,388 --> 01:32:40,471 Nu am încredere în ei. Tu eşti singurul poliţist din lume în care am încredere. 1150 01:32:45,268 --> 01:32:48,528 Tu ai comis crimele, nu-i aşa, Teddy? 1151 01:32:48,618 --> 01:32:51,442 Glumeşti? 1152 01:32:52,493 --> 01:32:55,432 Nu, nu am făcut nimic. 1153 01:32:55,521 --> 01:32:57,932 Unde e Josie? 1154 01:33:00,285 --> 01:33:05,119 Era epuizată. A fost aici trei zile, ca să se asigure că eşti bine 1155 01:33:06,582 --> 01:33:09,073 Apoi am convins-o să se ducă acasă. 1156 01:33:09,166 --> 01:33:12,311 Îi spui să vină înapoi? 1157 01:33:12,395 --> 01:33:15,460 E o fată pe cinste, nu-i aşa? 1158 01:33:16,391 --> 01:33:21,431 Nu ştii cum a avut grijă de mine. 1159 01:33:22,487 --> 01:33:26,436 Fără ea aş fi murit de mult timp. 1160 01:33:28,935 --> 01:33:33,447 - Bine, îi dau un telefon. - Nu va ajunge în ziare, nu-i aşa? 1161 01:33:33,537 --> 01:33:38,371 - Mama e bolnavă şi nu aş vrea să afle. - Nu ştie nimeni în afară de mine. 1162 01:33:38,462 --> 01:33:41,929 Theo... Nu eu le-am ucis. 1163 01:33:42,579 --> 01:33:47,218 Jur pe viaţa mamei mele, că nu eu le-am ucis. 1164 01:34:12,216 --> 01:34:15,925 Teddy! Omule, a trebuit să fac o înţelegere. 1165 01:34:16,011 --> 01:34:19,191 A trebuit să mă salvez, înţelegi? 1166 01:34:19,280 --> 01:34:22,507 N-aş fi mers până la capăt! 1167 01:34:22,591 --> 01:34:26,505 I-aş fi făcut să arate ca nişte tâmpiţi, dacă am fi ajuns la proces. 1168 01:34:26,587 --> 01:34:31,065 Teddy, doar n-ai crezut că te-am trădat? 1169 01:34:31,339 --> 01:34:35,499 - Am fost nevoit să fac o înţelegere. - Dispari, jigodie mincinoasă! 1170 01:34:41,696 --> 01:34:45,852 - Omule, ce se întâmplă acolo? - Ceva în legătură cu o bombă. 1171 01:34:46,177 --> 01:34:50,092 Ameninţare cu bombă, înapoi! 1172 01:35:35,456 --> 01:35:39,451 Teddy, tocmai au spus că au scos o bombă din clădire. 1173 01:35:39,533 --> 01:35:44,045 - Da, din cauza asta i-au scos pe toţi. - Ce faci? 1174 01:35:44,135 --> 01:35:49,049 Cred că bomba e chiar în acest apartament sau cel puţin e un microfon. 1175 01:35:49,140 --> 01:35:52,045 Un microfon? 1176 01:35:52,128 --> 01:35:54,665 Despre ce vorbeşti? 1177 01:36:01,248 --> 01:36:04,937 Vechiul meu prieten Theo vrea să ştie mai multe despre mine, nu-i aşa? 1178 01:36:09,523 --> 01:36:12,910 - Înţelegi? - Ce sunt toate astea, Teddy? 1179 01:36:15,014 --> 01:36:18,836 Într-o procedură niciodată întâlnită în sala de judecată, 1180 01:36:18,929 --> 01:36:22,431 Jake Weinhaus a cerut anularea procesului în cazul Alvarez 1181 01:36:22,522 --> 01:36:27,034 datorită prejudecăţilor şi comportamentului neadecvat 1182 01:36:27,124 --> 01:36:31,762 de care au dat dovadă juraţii, în cazul Lewis Humes. 1183 01:36:31,847 --> 01:36:35,349 De fapt i-a adus pe juraţi la proces. 1184 01:36:35,440 --> 01:36:40,159 Dle Sacks, aţi fost jurat în cazul privind tentativa de viol, 1185 01:36:40,284 --> 01:36:44,233 acuzatul fiind Lewis Humes? - Da, dle. 1186 01:36:44,321 --> 01:36:47,903 Aţi auzit o remarcă a unui alt membru al juriului 1187 01:36:47,994 --> 01:36:52,587 în timpul procesului? - Da. 1188 01:36:53,323 --> 01:36:55,907 Remarca a fost aceasta: 1189 01:36:56,754 --> 01:36:59,085 "Ăştia sunt toţi la fel." 1190 01:36:59,176 --> 01:37:02,920 Trebuie să o facă. Băieţilor ăstora le place să facă sex. 1191 01:37:03,011 --> 01:37:06,881 - Aţi mai auzit şi alte comentarii? - Da, dle. 1192 01:37:07,008 --> 01:37:11,887 Unul dintre ei a spus, "nu contează oricum, 1193 01:37:11,973 --> 01:37:14,717 dacă nu-l acuzăm noi aici, îl vor acuza în Manhattan." 1194 01:37:14,799 --> 01:37:17,382 Mulţumesc dle Sacks, asta e tot. 1195 01:37:18,963 --> 01:37:22,304 Îl chem acum pe Mario Portello. 1196 01:37:22,798 --> 01:37:25,576 Mario Portello. 1197 01:37:33,913 --> 01:37:35,334 Dle Portello, cât timp 1198 01:37:35,534 --> 01:37:40,432 aţi lucrat ca procuror în Brooklyn? - 12 ani. 1199 01:37:40,520 --> 01:37:45,434 Şi în această perioadă, câte condamnări aţi obţinut? 1200 01:37:46,414 --> 01:37:50,236 De unde să ştiu? Probabil sute. 1201 01:37:50,894 --> 01:37:55,855 - Credeţi în fairplay? - Bineînţeles. 1202 01:37:55,940 --> 01:37:59,167 şi cred şi în dreptate... 1203 01:37:59,251 --> 01:38:03,361 Aţi fost procuror în cazul Humes? 1204 01:38:03,449 --> 01:38:08,210 - Nu am auzit întrebarea, dle judecător. - O repetaţi, vă rog? 1205 01:38:08,410 --> 01:38:12,699 Aţi fost procurorul care s-a ocupat de cazul Humes? 1206 01:38:12,782 --> 01:38:14,034 Da. 1207 01:38:14,236 --> 01:38:16,972 Aţi primit o expertiză de laborator de la FBI, 1208 01:38:17,061 --> 01:38:20,314 referitoare la nasturele şi haina din cauza respectivă? 1209 01:38:20,517 --> 01:38:21,780 Da. 1210 01:38:21,865 --> 01:38:23,755 Şi este adevărat că în expertiza respectivă, 1211 01:38:23,958 --> 01:38:25,860 se preciza faptul că, nasturele predat spre analiză 1212 01:38:25,942 --> 01:38:29,938 şi nasturii de la haină nu se potriveau ca mărime, formă şi construcţie? 1213 01:38:30,665 --> 01:38:32,450 Adevărat. 1214 01:38:32,552 --> 01:38:36,510 Şi atunci cum se poate spune că l-aţi prins din cauza nasturelui? 1215 01:38:36,599 --> 01:38:38,930 - Era altă probă. - Care altă probă? 1216 01:38:39,022 --> 01:38:42,443 Mărturia dnei Alvarez, rezultatele propriului nostru laborator. 1217 01:38:42,534 --> 01:38:47,183 Dar aţi primit o analiză de la Biroul Federal de Investigaţii! 1218 01:38:47,370 --> 01:38:52,973 - Acel rezultat nu a fost concludent. - FBI a spus că nasturele nu e de la haină! 1219 01:38:53,466 --> 01:38:54,874 Adevărat. 1220 01:38:55,077 --> 01:38:57,737 Şi credeţi că nu aţi făcut nimic greşit, ascunzând această probă 1221 01:38:57,826 --> 01:38:59,258 juraţilor şi apoi spunând că, 1222 01:38:59,461 --> 01:39:01,213 "l-aţi condamnat pe Lewis Humes din cauza nasturelui"? 1223 01:39:01,297 --> 01:39:06,051 Nu este datoria mea să prezint fiecare probă juraţilor. 1224 01:39:07,442 --> 01:39:09,178 Modul în care funcţionează justiţia 1225 01:39:09,378 --> 01:39:11,759 nu trebuie să fie doar desupra oricărui reproş, 1226 01:39:11,842 --> 01:39:15,756 dar trebuie, de asemenea, să nu existe nicio urmă de îndoială. 1227 01:39:15,838 --> 01:39:20,109 Nu contează foarte mult 1228 01:39:20,198 --> 01:39:23,619 ca omisiunea procurorului nu a fost rezultatul prejudecaţii sau al răutăţii. 1229 01:39:24,638 --> 01:39:26,786 Această omisiune ar fi putut 1230 01:39:26,986 --> 01:39:31,583 şi chiar a influenţat procesul, în a lua măsura dreaptă. 1231 01:39:31,613 --> 01:39:36,975 Curtea anulează decizia de condamnare. 1232 01:39:37,063 --> 01:39:40,530 Audierile au dezvăluit faptul că, prejudecata şi discriminarea rasială, 1233 01:39:40,615 --> 01:39:46,837 au fost prezente în mijlocul juraţilor. Verdictul în cazul Alvarez nu mai e valabil. 1234 01:39:46,953 --> 01:39:49,938 Ordon începerea unui nou proces. 1235 01:39:53,937 --> 01:39:58,690 - Jake, când ţi-a plăcut ţie publicitatea? - Nu e vorba de asta. 1236 01:39:58,781 --> 01:40:03,775 Nu cred că cei mai buni oameni de aici i-au înscenat totul lui Lewis Humes. 1237 01:40:03,908 --> 01:40:06,846 Te rog fără poze! 1238 01:40:06,976 --> 01:40:10,477 De când sunt eu procuror, nu am mai văzut o mărturie aşa de detaliată. 1239 01:40:10,568 --> 01:40:14,391 Cred că Humes este un geniu, şi-a amintit aşa de multe detalii. 1240 01:40:14,484 --> 01:40:16,400 Cum se poate să nu fie vinovat? 1241 01:40:17,403 --> 01:40:19,233 - Poate a fost forţat? - De cine? 1242 01:40:19,321 --> 01:40:23,397 De mine? De Black, cel care a primit atâtea decoraţii? 1243 01:40:23,479 --> 01:40:27,715 Detectiv Jacarrino, detectiv Corrigan? Cei mai buni poliţişti? 1244 01:40:27,798 --> 01:40:30,496 - Mario, fără discursuri. - Ce? 1245 01:40:31,584 --> 01:40:35,820 Eu sunt pentru lege şi ordine, despre asta este vorba în acest caz! 1246 01:40:35,903 --> 01:40:38,440 Lege şi ordine pentru un om care e sărac şi de culoare. 1247 01:40:50,749 --> 01:40:53,126 Bună Teddy! 1248 01:40:57,450 --> 01:40:59,701 Bună mamă! 1249 01:41:01,083 --> 01:41:04,069 Vin să vorbească cu mine. 1250 01:41:04,959 --> 01:41:08,702 - Vin aici să vorbească cu tine? - Nu trebuie să îţi faci griji! 1251 01:41:08,794 --> 01:41:10,422 Vreau să vorbesc cu ei. 1252 01:41:10,625 --> 01:41:12,617 - Să te dezvinovăţesc. - Mamă! 1253 01:41:12,710 --> 01:41:16,786 - Ce vrei să le spui? - Nu-i lăsa să te intimideze. 1254 01:41:16,867 --> 01:41:21,425 Asta m-ar ucide. De aceea ai luat toate drogurile, nu-i aşa? 1255 01:41:21,510 --> 01:41:24,414 - Haide! - Ştiu tot. 1256 01:41:26,345 --> 01:41:29,571 Pentru că viaţa e prea mult pentru tine. 1257 01:41:30,745 --> 01:41:33,730 Nu-i faci faţă. 1258 01:41:43,017 --> 01:41:45,600 Îmi pare rău, Ted. 1259 01:41:54,603 --> 01:41:57,541 - Cum te simţi? - Sunt bine! 1260 01:42:02,474 --> 01:42:06,389 - Ne întoarcem când te simţi mai bine. - E în ordine! 1261 01:42:06,471 --> 01:42:09,616 Vreau să îmi puneţi întrebări. 1262 01:42:10,700 --> 01:42:16,188 Dnă Hopper, lucraţi că administrator la clădirea 334 E, pe strada 83? 1263 01:42:16,271 --> 01:42:19,532 Fac curăţenie, spăl scările şi holul. 1264 01:42:19,622 --> 01:42:24,341 Ştiţi unde era fiul dvs în ziua omorurilor Marcus-Nelson? 1265 01:42:24,425 --> 01:42:26,006 - Da. - Unde era? 1266 01:42:26,209 --> 01:42:27,571 Era acasă. 1267 01:42:29,431 --> 01:42:33,909 - Cum de vă amintiţi? - M-a ajutat la curăţenie. 1268 01:42:34,962 --> 01:42:39,117 - Când a început? - L-am trezit pe la ora 8:30 a.m. 1269 01:42:40,008 --> 01:42:46,134 A trebuit să îl trezesc. E un leneş, îi place să se culce târziu. 1270 01:42:52,584 --> 01:42:56,695 - Cât timp a fost cu dvs? - Până târziu, după amiază. 1271 01:42:56,782 --> 01:42:59,273 - Sunteţi sigură? - Da. 1272 01:42:59,366 --> 01:43:01,822 Dnă Hopper, Teddy este fiul dvs. 1273 01:43:01,909 --> 01:43:04,814 Aţi minţi să îl salvaţi? 1274 01:43:05,744 --> 01:43:08,649 Nu. Nu aş minţi. 1275 01:43:09,994 --> 01:43:13,174 Am auzit de mama ta. Îmi pare rău! 1276 01:43:13,264 --> 01:43:17,213 Omule, sunt tensionat, am nevoie de droguri. Nu pot să fac rost de nicăieri. 1277 01:43:17,301 --> 01:43:19,436 - Vrei să vii la mine? - Da. 1278 01:43:19,521 --> 01:43:21,736 Haide. 1279 01:43:25,646 --> 01:43:30,852 Cum poţi tu să faci rost, când nimeni altcineva nu poate? 1280 01:43:34,630 --> 01:43:36,880 Microfon! 1281 01:43:46,740 --> 01:43:51,092 Vor să te atrag în capcană. 1282 01:43:51,181 --> 01:43:54,246 Aşa că mi-au pus microfon. 1283 01:43:55,330 --> 01:43:58,797 Mi-au oferit imunitate, dacă te prind în capcană. 1284 01:43:59,084 --> 01:44:03,436 Nici nu suntem arestaţi dacă ne drogăm pe stradă. 1285 01:44:04,372 --> 01:44:07,874 Poliţiştii ne lasă în pace. 1286 01:44:07,965 --> 01:44:10,789 E un rai al drogaţilor! 1287 01:44:10,871 --> 01:44:15,832 Vei avea tot ce ai visat vreodată! 1288 01:44:21,102 --> 01:44:25,694 A început un nou proces în cazul Alvarez. 1289 01:44:25,784 --> 01:44:28,161 Curtea de judecată era plină. 1290 01:44:28,247 --> 01:44:31,587 A fost întotdeauna, când era în sală Jake Weinhaus. 1291 01:44:32,203 --> 01:44:35,991 Ţi se pare că arată ca un negru slăbănog? 1292 01:44:42,326 --> 01:44:45,587 Martorul să răspundă la întrebare. 1293 01:44:45,677 --> 01:44:49,224 Dnă Alvarez, vă rog să răspundeţi! 1294 01:44:49,552 --> 01:44:53,662 - Nu. - Arată de 75kg? 1295 01:44:53,750 --> 01:44:57,332 - Nu. - Arată de 25 de ani? 1296 01:44:57,424 --> 01:45:00,121 Nu am suferit destul?! 1297 01:45:00,209 --> 01:45:02,827 Dar Lewis Humes nu a suferit destul? 1298 01:45:02,914 --> 01:45:06,944 El a fost! El ştie, eu ştiu, şi Dumnezeu ştie! 1299 01:45:07,274 --> 01:45:09,811 Fără alte izbucniri, vă rog. 1300 01:45:10,898 --> 01:45:17,481 Dvs aţi spus că era bine făcut, avea 75 kg, negru, în jur de 25 de ani. 1301 01:45:18,083 --> 01:45:22,641 Aceasta este descrierea pe care i-aţi dat-o poliţistului Stabile. 1302 01:45:22,725 --> 01:45:24,735 Stai jos, te rog. 1303 01:45:24,825 --> 01:45:27,162 Apropo, aveţi şi alt interes în această cauză, 1304 01:45:27,365 --> 01:45:29,417 în afară de faptul că sunteţi martor? 1305 01:45:29,507 --> 01:45:33,422 Dle judecător, mă opun. Aceste întrebări nu au nicio relevanţă. 1306 01:45:33,504 --> 01:45:38,176 - Dle judecător voi clarifica imediat. - Continuaţi. 1307 01:45:38,267 --> 01:45:42,504 Nu aveţi nimic de câştigat dacă acuzatul este condamnat? Sau aveţi? 1308 01:45:42,587 --> 01:45:46,984 - Bineînţeles că nu! - Cunoaşteţi un avocat Nick Delias? 1309 01:45:47,067 --> 01:45:48,353 Da. 1310 01:45:48,556 --> 01:45:50,696 Şi mai cunoaşteţi un alt avocat cu numele Tom Floherty? 1311 01:45:50,781 --> 01:45:53,158 - Da. - Aţi vorbit cu ei? 1312 01:45:53,244 --> 01:45:54,498 Da, dar... 1313 01:45:54,910 --> 01:45:59,238 Şi în această discuţie a fost menţionat şi numele lui Lewis Humes? 1314 01:46:00,339 --> 01:46:01,638 Da. 1315 01:46:01,841 --> 01:46:05,506 A mai fost menţionată şi suma de 10.000 de dolari, drept recompensă oferită 1316 01:46:05,587 --> 01:46:10,306 pentru condamnarea oricui în cazul Marcus-Nelson? 1317 01:46:10,391 --> 01:46:12,480 - Da, dar... - Nu mai am alte întrebări. 1318 01:46:16,468 --> 01:46:21,267 Judy, ieşi din baie, ai stat acolo toată dimineaţa. 1319 01:46:21,353 --> 01:46:24,257 - Mack vrea să intre. - Tocmai am intrat! 1320 01:46:24,340 --> 01:46:28,611 Nu mai tot vorbi! Eşti acolo de mult timp. 1321 01:46:38,671 --> 01:46:43,183 Ne-ai ţinut destul în suspans. Ce este? 1322 01:46:43,757 --> 01:46:48,671 - Este un articol despre Teddy. - Lasă-mă să văd. 1323 01:46:48,763 --> 01:46:51,782 Haide Jenny, dă-mi să văd! 1324 01:46:51,871 --> 01:46:56,027 Uite: "Este un nou suspect în cazul Marcus-Nelson". 1325 01:46:56,110 --> 01:47:00,105 Să îi spunem "Eddy". 1326 01:47:00,187 --> 01:47:03,126 Un dependent de droguri. 1327 01:47:03,215 --> 01:47:07,968 Care trăieşte cu o femeie de două ori mai în vârstă decât el. 1328 01:47:08,059 --> 01:47:11,847 Palid la faţă? Să îţi văd faţa, Ted. 1329 01:47:13,831 --> 01:47:17,092 Nu-mi pari aşa de palid, pe partea asta. 1330 01:47:17,182 --> 01:47:20,167 Dar parcă eşti mai palid din partea asta! 1331 01:47:21,250 --> 01:47:25,326 Au o poză cu Lewis Humes. Îl fac să arate din ce în ce mai bine. 1332 01:47:25,408 --> 01:47:28,347 Da, acum e puşti de facultate. 1333 01:47:28,436 --> 01:47:30,926 Un puşti drăguţ şi nevinovat. 1334 01:47:31,019 --> 01:47:32,594 Îţi vine să crezi? 1335 01:47:32,797 --> 01:47:35,899 Înainte au încercat să îl arate înspăimântător. 1336 01:47:35,984 --> 01:47:40,416 - Acum încearcă să îndulcească situaţia. - Frumos şi angelic. 1337 01:47:41,273 --> 01:47:45,624 - Putem să mergem la magazin? - Ce? Nu te juca. Mergi la magazin. 1338 01:47:45,713 --> 01:47:47,967 Trebuie să ieşi afară ca să mergi la magazin. 1339 01:47:47,968 --> 01:47:50,322 Ia-ţi ceva mai gros pe tine. 1340 01:47:50,508 --> 01:47:54,744 - Îmi dai voie să merg, aşa e corect. - Îmi dai voie să merg la magazin? 1341 01:47:54,827 --> 01:47:57,847 Cuvintele "te rog ", însoţesc de obicei o asemenea cerere. 1342 01:47:57,935 --> 01:48:00,921 Te rog, îmi dai voie să merg la magazin? 1343 01:48:01,003 --> 01:48:03,460 Da, îţi dau voie. 1344 01:48:05,161 --> 01:48:07,985 - Judy, ia-ţi cizmele de cauciuc. - De ce? 1345 01:48:08,068 --> 01:48:11,455 Ia-ţi cizmele! 1346 01:48:15,179 --> 01:48:18,841 Ştii că poliţiştii vin să vorbească din nou cu tine? 1347 01:48:18,933 --> 01:48:22,882 - Exact! - Cineva trebuie să stea cu copiii. 1348 01:48:23,414 --> 01:48:26,675 Ştiu cine va fi acela. 1349 01:48:26,765 --> 01:48:29,074 Doar că n-o să-i plătesc nimic. 1350 01:48:29,260 --> 01:48:32,084 Ascultă, Teddy. Teddy. 1351 01:48:32,450 --> 01:48:36,479 Trebuie să te fac să vorbeşti sincer. 1352 01:48:36,567 --> 01:48:38,254 Ştii ce vreau să spun? Haide... 1353 01:48:38,298 --> 01:48:41,766 Ca atunci cu fereastra. 1354 01:48:41,891 --> 01:48:44,118 Îţi aminteşti când am vorbit despre fereastra deschisă? 1355 01:48:44,770 --> 01:48:46,511 Îţi aminteşti când ai spus 1356 01:48:46,711 --> 01:48:49,724 că ai intrat pe fereastră? Încerc să te ajut. 1357 01:48:51,620 --> 01:48:56,135 Spune-i că a intrat pe uşa de serviciu. 1358 01:48:56,154 --> 01:49:00,091 - În loc de fereastră? - Da. 1359 01:49:00,178 --> 01:49:04,609 - O să facem o farsă. - Bine, de acord! 1360 01:49:04,699 --> 01:49:09,659 - Vor fi concediaţi, Teddy. - Dar ochelarii? 1361 01:49:09,745 --> 01:49:13,935 Teddy, eu n-am spus nimănui că i-ai dat jos ochelarii. 1362 01:49:14,629 --> 01:49:18,659 A trebuit să îi dai jos, pentru că nu îi purta când au găsit-o. 1363 01:49:18,747 --> 01:49:21,491 E în regulă. 1364 01:49:21,573 --> 01:49:23,949 Ascultă, Teddy, 1365 01:49:27,022 --> 01:49:31,213 Am ceva foarte bun. 1366 01:49:42,282 --> 01:49:44,693 Vino şi trage o priză. 1367 01:49:49,175 --> 01:49:52,803 - Mergem. - Nu ţi-a spus mama să îţi iei cizmele? 1368 01:49:52,889 --> 01:49:56,150 - Mamă! - Nu! Ia-ţi cizmele! 1369 01:49:56,522 --> 01:49:57,557 Mamă! 1370 01:49:57,760 --> 01:50:00,471 - Ai auzit ce a spus mama! - În regulă. 1371 01:50:00,559 --> 01:50:04,268 Vino aici, micuţule, să te închid la haină. 1372 01:50:06,937 --> 01:50:09,073 Stai un pic... 1373 01:50:09,158 --> 01:50:13,348 - Nu te mişca, Mack! - Te pişc de nas! 1374 01:50:15,051 --> 01:50:18,071 De ce m-ai pişcat? 1375 01:50:18,604 --> 01:50:22,680 Nu ştii că nu-mi place?! 1376 01:50:24,125 --> 01:50:27,707 - Te prind de nas! Bate palma. - Haide! 1377 01:50:28,566 --> 01:50:31,872 Şi nu mă mai prinde de nas. 1378 01:50:32,481 --> 01:50:36,637 Ai grijă de fratele tău când traversaţi! 1379 01:50:45,238 --> 01:50:50,117 Poliţiştii vor să mă supună testului cu detectorul de minciuni, Teddy. 1380 01:50:53,675 --> 01:50:56,258 Mă auzi, Ted? 1381 01:50:59,736 --> 01:51:04,903 Nu cred că ar trebui să fac acel test. Nu crezi Teddy? 1382 01:51:05,307 --> 01:51:10,750 Nu putem fi supuşi nici unui test dacă nu vrem, nu-i aşa? 1383 01:51:11,968 --> 01:51:15,355 Sapă, omule. 1384 01:51:15,601 --> 01:51:19,918 - Poţi să treci testul. Şi pleacă. - Cum vom face asta, Teddy? 1385 01:51:20,001 --> 01:51:23,469 Poţi. Uite cum vei reuşi: 1386 01:51:23,553 --> 01:51:26,573 când te întreabă, "Teddy le-a ucis pe acele fete?", 1387 01:51:26,662 --> 01:51:31,334 Te gândeşti că o persoană foarte nervoasă şi supărată a făcut-o. 1388 01:51:32,273 --> 01:51:34,810 Iar eu nu sunt aşa. 1389 01:51:34,897 --> 01:51:36,315 Să îţi intre în cap că a fost o persoană foarte 1390 01:51:36,518 --> 01:51:37,941 nervoasă şi supărată, cea care a comis crimele. 1391 01:51:38,143 --> 01:51:39,168 Sap! Sap! 1392 01:51:39,257 --> 01:51:43,585 Vreau să spun că nu sunt eu, omule. Un om nebun le-a omorât. 1393 01:51:43,671 --> 01:51:48,228 Şi de ce nu ai vrut să fii supus testului cu detectorul de minciuni, Teddy? 1394 01:51:53,073 --> 01:51:57,267 Dacă aş putea crede că am inventat totul, că nu s-a întâmplat nimic. 1395 01:51:57,571 --> 01:51:59,342 Aş da testul. 1396 01:52:00,815 --> 01:52:02,775 Dacă aş putea să scot 1397 01:52:02,785 --> 01:52:03,976 ziua aia din mintea mea. 1398 01:52:03,989 --> 01:52:05,576 Dacă aş putea să scot 1399 01:52:05,614 --> 01:52:06,668 ziua aia din mintea mea. 1400 01:52:14,509 --> 01:52:18,904 Recunoşti pe cineva în această sală, care te-a lovit? 1401 01:52:19,107 --> 01:52:20,514 Da. 1402 01:52:21,493 --> 01:52:24,316 Da? Cine ar putea fi? 1403 01:52:24,399 --> 01:52:26,650 Detectivul Black. 1404 01:52:26,741 --> 01:52:29,071 Detectivul Black? 1405 01:52:29,163 --> 01:52:32,148 Detectiv Black, vă ridicaţi, vă rog? 1406 01:52:34,411 --> 01:52:37,637 - El este omul care te-a lovit, Lewis? - Da. 1407 01:52:38,811 --> 01:52:41,715 Poţi să stai jos. 1408 01:52:41,798 --> 01:52:45,359 Apropo, ai luat micul dejun la secţie, în acea zi? 1409 01:52:45,562 --> 01:52:46,919 Da. 1410 01:52:47,692 --> 01:52:51,480 - Cat timp a durat bătaia? - Nu ştiu. 1411 01:52:52,415 --> 01:52:55,802 - Unde ai fost lovit? - Peste tot. 1412 01:52:55,886 --> 01:52:59,066 Unde anume, mai exact? 1413 01:52:59,156 --> 01:53:01,980 În stomac, în spate şi la umeri. 1414 01:53:02,063 --> 01:53:06,334 - Cu ce ai fost bătut, îţi aminteşti? - Cu pumnii. 1415 01:53:06,423 --> 01:53:09,006 - Cu pumnii? - Da. 1416 01:53:09,087 --> 01:53:11,750 - Cu pumnii strânşi, aşa? - Da. 1417 01:53:11,832 --> 01:53:17,516 Cam câţi pumni crezi că ai primit? 10, 100, 50? 1418 01:53:19,421 --> 01:53:21,672 - 50. - 50! 1419 01:53:21,762 --> 01:53:25,506 - Au fost pumni grei, Lewis? - Da. 1420 01:53:25,597 --> 01:53:28,858 - Foarte grei, Lewis? - Da. 1421 01:53:30,392 --> 01:53:33,813 50 de pumni grei. 1422 01:53:33,904 --> 01:53:37,210 Când ai spus că ai luat micul dejun? Înainte sau după? 1423 01:53:38,102 --> 01:53:41,765 - Înainte sau după? - Înainte sau după bătaie? 1424 01:53:42,906 --> 01:53:45,076 - După. - După. 1425 01:53:45,167 --> 01:53:50,161 Deci ţi-au dat 50 de pumni grei 1426 01:53:50,253 --> 01:53:53,559 şi apoi ai stat jos şi ai luat micul dejun. 1427 01:53:53,644 --> 01:53:58,639 Nu mai am alte întrebări, dle judecător. Te poţi retrage, Lewis Humes. 1428 01:54:03,031 --> 01:54:07,027 Pot să-l chem pe detectivul Corrigan la bară? 1429 01:54:07,109 --> 01:54:10,047 Detectiv Corrigan, vă rog. 1430 01:54:11,630 --> 01:54:15,814 Juri că vei spune adevărul şi numai adevărul, aşa să îţi ajute Dumnezeu? 1431 01:54:15,916 --> 01:54:17,359 Da. 1432 01:54:19,098 --> 01:54:23,610 Detective, aţi obţinut multe mărturisiri? 1433 01:54:23,700 --> 01:54:24,769 Da. 1434 01:54:24,972 --> 01:54:27,649 Iar atunci când interogaţi un suspect, nu-i spuneţi că a făcut ceva 1435 01:54:27,737 --> 01:54:32,294 îl întrebaţi doar dacă a făcut-o. Aşa este? 1436 01:54:32,379 --> 01:54:34,388 Da, dle. 1437 01:54:34,478 --> 01:54:40,483 Şi folosiţi acelaşi ton ca acum? Aşa e? 1438 01:54:40,614 --> 01:54:45,528 - Da, domnule. - Politicos, calm şi liniştit. Corect? 1439 01:54:46,347 --> 01:54:48,436 Aşa e. 1440 01:54:49,132 --> 01:54:54,011 Unde v-a spus Lewis Humes că a găsit 1441 01:54:57,488 --> 01:55:00,508 această poză? - Mă opun, dle judecător. 1442 01:55:00,597 --> 01:55:05,025 Poza are legătură cu cazul Marcus-Nelson, nu cu acesta. 1443 01:55:05,810 --> 01:55:10,242 Acuzarea sugerează că soluţia din acel caz nu va afecta acest caz? 1444 01:55:10,332 --> 01:55:12,743 Nu judecăm acel caz aici. 1445 01:55:12,834 --> 01:55:19,528 Punem în discuţie credibilitatea detectivilor care l-au anchetat pe Humes. 1446 01:55:19,818 --> 01:55:23,561 - Mă opun, dle judecător. - Se respinge. 1447 01:55:25,985 --> 01:55:30,980 Deci unde v-a spus Lewis Humes că a găsit această poză? 1448 01:55:31,072 --> 01:55:35,101 A spus că a găsit-o la un coş de gunoi în Seaview. 1449 01:55:35,189 --> 01:55:40,470 Dar nu l-aţi crezut. Adevărat? 1450 01:55:40,558 --> 01:55:44,748 Aşa este, dle. V-aţi uitat la stomacul lui când a vorbit despre poză? 1451 01:55:46,775 --> 01:55:51,347 I-aţi observat stomacul când a spus că a găsit-o în New Jersey? 1452 01:55:52,951 --> 01:55:54,961 Îmi pare rău, dar nu ştiu ce vreţi să spuneţi. 1453 01:55:55,050 --> 01:55:56,868 Aţi observat mişcările de stomac, 1454 01:55:57,068 --> 01:55:59,161 în faţă şi în spate, în sus şi în jos? 1455 01:55:59,249 --> 01:56:02,498 - Nu ştiu. - Dar nu l-aţi crezut. Aţi crezut că minte. 1456 01:56:02,701 --> 01:56:04,417 - Corect? - Aşa e. 1457 01:56:04,497 --> 01:56:08,894 Lewis Humes este un tânăr negru, de culoare. 1458 01:56:08,977 --> 01:56:12,878 - Corect? - Aşa e. 1459 01:56:13,611 --> 01:56:17,525 Şi nu le-aţi spus domnilor Goodman şi Kojak 1460 01:56:17,607 --> 01:56:19,743 că vă puteţi da seama întotdeauna când un negru nu spune adevărul, 1461 01:56:19,827 --> 01:56:25,108 uitându-vă la stomacul lui, care "sare în sus şi-n jos" atunci când minte? 1462 01:56:26,286 --> 01:56:30,764 - Nu-mi amintesc. - Nu vă amintiţi spunând aşa ceva? 1463 01:56:30,848 --> 01:56:35,520 - Aşa e. - Nu vă amintiţi sau nu aţi spus aşa ceva? 1464 01:56:35,652 --> 01:56:38,585 Nu-mi amintesc să fi spus aşa ceva. 1465 01:56:38,685 --> 01:56:40,450 Dar e posibil să fi spus aşa ceva? 1466 01:56:40,536 --> 01:56:43,315 E posibil să fi spus... 1467 01:56:43,402 --> 01:56:47,941 I-aţi spus lui Lewis Humes că aţi vorbit cu cele două fete la telefon? 1468 01:56:47,948 --> 01:56:51,031 Şi că nu erau furioase pe el? 1469 01:56:51,485 --> 01:56:53,567 - E posibil să fi spus... - Aşa aţi spus? 1470 01:56:55,472 --> 01:56:58,618 - Nu-mi amintesc. - Aşa aţi spus! 1471 01:56:58,904 --> 01:57:01,490 Am spus că e posibil să fi spus... 1472 01:57:01,693 --> 01:57:05,051 - "E posibil să fi spus...?" - Da. 1473 01:57:05,232 --> 01:57:06,839 Şi dacă nu aţi spus, a fost o minciună, nu-i aşa? 1474 01:57:07,042 --> 01:57:08,277 Păi, depinde... 1475 01:57:08,462 --> 01:57:11,056 L-aţi păcălit şi dus în eroare pe Lewis Humes, nu-i aşa? 1476 01:57:11,078 --> 01:57:13,296 - Mă opun, dle judecător. - Fără să crezi că ai făcut ceva greşit? 1477 01:57:13,387 --> 01:57:15,478 Opriţi harţuirea martorului? 1478 01:57:15,681 --> 01:57:18,323 - E de ajuns. - Îmi pare rău, dle judecător. 1479 01:57:19,206 --> 01:57:22,155 "Lege şi ordine" sunt folosite în această ţară 1480 01:57:22,355 --> 01:57:24,583 ca lozincă pentru "Opriţi negrii." 1481 01:57:25,504 --> 01:57:28,442 Poliţistul de aici nu crede că a făcut ceva greşit. 1482 01:57:28,531 --> 01:57:31,390 Oamenii se întreabă de ce este violenţă. 1483 01:57:31,478 --> 01:57:35,508 - Cât timp nu e dreptate, e violenţă. - Mă opun, dle judecător. 1484 01:57:35,596 --> 01:57:37,972 Nu mai am alte întrebări. 1485 01:57:38,704 --> 01:57:41,402 - Ai marcat câteva puncte. - N-am marcat nimic. 1486 01:57:41,489 --> 01:57:44,957 Crezi că juriul va crede un pierde-vară, 1487 01:57:45,082 --> 01:57:48,182 un negru, în dauna unor poliţişti decoraţi pentru curaj, 1488 01:57:48,271 --> 01:57:51,739 mai ales că ei cred că le-a ucis pe cele două fete din Manhattan? 1489 01:57:51,824 --> 01:57:56,703 E timpul că ei să ştie totul despre cazul Marcus-Nelson. 1490 01:57:57,112 --> 01:58:01,590 Cred că l-am acuzat de prea multe pe acest băiat. 1491 01:58:24,019 --> 01:58:26,234 Teddy? 1492 01:58:27,450 --> 01:58:29,941 Asta e. 1493 01:58:35,766 --> 01:58:38,062 Acolo. 1494 01:58:40,126 --> 01:58:43,111 Astăzi ne vei spune adevărul. 1495 01:58:57,484 --> 01:58:59,494 Priveşte. 1496 01:59:06,850 --> 01:59:09,065 Şi aici. 1497 01:59:17,144 --> 01:59:20,048 Arată-i. 1498 01:59:25,789 --> 01:59:29,176 - În regulă, stai jos! - Ce faci? 1499 01:59:32,490 --> 01:59:35,314 Şi asta. 1500 01:59:37,859 --> 01:59:39,131 Spune-i! 1501 01:59:40,334 --> 01:59:44,026 Te-am adus aici ca să îţi spun că am lucrat cu ei. 1502 01:59:44,107 --> 01:59:48,538 - Tot timpul. - Numele avocatului meu este Jerry Block. 1503 01:59:48,628 --> 01:59:53,542 - Numărul lui este 6147402. - S-a terminat. Lasă-l pe avocat. 1504 01:59:53,835 --> 01:59:57,464 Mâine juriul va da verdictul în cazul Humes. 1505 01:59:57,549 --> 02:00:02,544 - Astăzi ne spui adevărul. - Are nevoie de droguri. 1506 02:00:03,282 --> 02:00:05,451 Am aflat totul, Teddy. 1507 02:00:05,542 --> 02:00:09,974 Îţi aminteşti când ai vorbit cu ei, despre cum să înşeli detectorul de minciuni? 1508 02:00:10,063 --> 02:00:15,391 Îţi aminteşti când le-ai spus cum să se gândească, că nu tu ai comis crimele? 1509 02:00:15,473 --> 02:00:19,342 Am înregistrat totul. Chiar şi ce ai visat. 1510 02:00:20,429 --> 02:00:24,666 Am auzit ce ai spus când ai visat. Tu nu ştii, dar noi ştim. 1511 02:00:24,748 --> 02:00:27,975 I-ai cerut lui Dumnezeu să te ia. Aşa ai spus. 1512 02:00:28,099 --> 02:00:29,605 Dă-mi o lingură. 1513 02:00:29,807 --> 02:00:33,747 Să le luăm pe rând. Nu îţi dăm nimic până ce nu mărturiseşti! 1514 02:00:34,437 --> 02:00:38,146 Theo, se înregistrează totul pe casetă, nu-i poţi promite nimic ca să mărturisească. 1515 02:00:38,231 --> 02:00:42,180 Proba nu va mai fi valabilă. 1516 02:00:48,410 --> 02:00:51,270 Treceţi în cealaltă cameră, amândoi. 1517 02:00:59,673 --> 02:01:03,622 Îţi dai seama câţi oameni distrugi? 1518 02:01:05,204 --> 02:01:09,280 - Un băiat de cinci ani, Josie, mama ta! - Haide omule, dă-mi ceva. 1519 02:01:09,362 --> 02:01:13,793 Am fost în spital când au interogat-o pe mama ta. 1520 02:01:13,923 --> 02:01:15,501 Haide, loveşte-mă. 1521 02:01:15,703 --> 02:01:19,204 Nu se simţea foarte bine, dar a vrut să îţi ofere un alibi. 1522 02:01:19,615 --> 02:01:25,395 Încearcă să inventeze faptele tale. Trebuie să ne spui ceva. 1523 02:01:25,580 --> 02:01:27,796 Ne dăm seama sub ce presiune ai fost, 1524 02:01:27,881 --> 02:01:31,142 aşteptând aceste luni să se întâmple ceva - Am nevoie de ceva... 1525 02:01:31,797 --> 02:01:34,334 Sunt catolic, ca şi tine. 1526 02:01:34,421 --> 02:01:37,727 Astă noapte am fost la biserică şi am spus o rugăciune pentru tine. 1527 02:01:37,812 --> 02:01:40,460 M-am rugat să te împaci cu Dumnezeu. 1528 02:01:40,660 --> 02:01:43,381 Nu vreau să mă împac cu Dumnezeu! 1529 02:01:43,463 --> 02:01:47,207 - Nu crezi asta. - Ba da! Nu-mi spune mie! 1530 02:01:47,298 --> 02:01:51,294 - Sunt un om mort. - Ce vrei să spui? 1531 02:01:51,376 --> 02:01:57,139 - Dacă eşti mort, atunci spune-ne ceva. - Spune-ne ceva, ca să te ajutăm. 1532 02:01:57,229 --> 02:02:02,269 Pe mine vreţi să mă ajutaţi? Nu cumva umblaţi după glorie? 1533 02:02:03,556 --> 02:02:04,679 Dă-mi o doză! 1534 02:02:04,879 --> 02:02:06,339 Dă-ne răspunsurile, acum. 1535 02:02:06,539 --> 02:02:09,285 Până diseară, poza ta va fi peste tot în oraş. 1536 02:02:09,369 --> 02:02:11,852 Fiul tău o va vedea. Josie o va vedea. 1537 02:02:12,052 --> 02:02:14,536 Mama ta bolnavă în spital, o va vedea. 1538 02:02:14,617 --> 02:02:18,798 Ştii ce vor spune? Că eşti un ciudat care trebuie închis. 1539 02:02:19,007 --> 02:02:22,770 Pentru siguranţa unei fete, în casă. Sau a unui puşti, pe stradă. 1540 02:02:22,852 --> 02:02:25,952 - Sunt bolnav, omule! - Vrei să te compătimesc? 1541 02:02:26,041 --> 02:02:28,785 Ţie ţi-e milă de Lewis Humes? 1542 02:02:28,867 --> 02:02:33,620 - O să moară şi ţie nu îţi pasă! - Sunt bolnav! 1543 02:02:33,711 --> 02:02:35,642 Le-ai înjunghiat pe fete. 1544 02:02:35,842 --> 02:02:38,545 Iar acum o să îmi spui sau te ucid. 1545 02:02:38,636 --> 02:02:44,365 Dă-i drumul. Ce s-a întâmplat cu tine? Theo, ce faci? 1546 02:02:44,449 --> 02:02:49,489 Faci exact ce ai spus că au făcut cei din Brooklyn. 1547 02:03:09,369 --> 02:03:12,469 Am aici un mesaj de la juriu. 1548 02:03:12,558 --> 02:03:15,382 Am ajuns într-un punct mort. 1549 02:03:17,362 --> 02:03:18,744 Ce înseamnă asta? 1550 02:03:18,846 --> 02:03:21,679 Înseamnă că trebuie să mergem din nou la proces. 1551 02:03:22,771 --> 02:03:27,088 - Îmi pare rău, dnă Humes. - De la început? 1552 02:03:28,140 --> 02:03:30,551 Stai treaz. 1553 02:03:37,909 --> 02:03:41,250 - Ce face? - I-am dat un sedativ. 1554 02:03:41,340 --> 02:03:42,748 A spus ceva? 1555 02:03:42,850 --> 02:03:45,818 L-am chestionat toată noaptea, dar nu a spus nimic. 1556 02:03:45,902 --> 02:03:48,520 Lasă-mă singur cu el. 1557 02:03:52,966 --> 02:03:55,584 Teddy, ce mai faci? 1558 02:03:57,559 --> 02:04:01,715 - Bine, cred. - Vreţi cafea sau ceva de mâncare? 1559 02:04:01,798 --> 02:04:04,978 - Cafea. - Ce ai? 1560 02:04:05,068 --> 02:04:09,706 - Şuncă, brânză şi carne de vită. - Dă-mi carne de vită. 1561 02:04:16,250 --> 02:04:19,476 Ne cunoaştem de multă vreme, nu-i aşa? 1562 02:04:20,408 --> 02:04:22,497 Te plac. 1563 02:04:22,587 --> 02:04:26,502 De ce te plac nu ştiu, dar este adevărul. 1564 02:04:26,947 --> 02:04:30,012 Am văzut mulţi tipi care au încercat să se lase. 1565 02:04:30,096 --> 02:04:33,724 Nu mi-am dorit ca cineva să reuşească, mai mult decât tine. 1566 02:04:34,536 --> 02:04:37,556 Ai dat-o în bară, băiete. 1567 02:04:41,325 --> 02:04:45,401 - Cine a câştigat meciul noaptea trecută? - Cei de la Yankee. 1568 02:04:46,169 --> 02:04:49,878 - Pepperton a reuşit să marcheze ceva? - Trei sau patru. 1569 02:04:54,364 --> 02:04:56,857 Am vrut să pun la cale o nenorocită de spargere, 1570 02:04:57,057 --> 02:04:59,771 şi am sfârşit prin a ucide două fete. 1571 02:05:07,483 --> 02:05:10,469 Ce s-a întâmplat, Teddy? 1572 02:05:12,045 --> 02:05:15,914 Am văzut fereastra şi am intrat. 1573 02:05:16,405 --> 02:05:19,872 Ai intrat în apartament. 1574 02:05:23,792 --> 02:05:26,088 Şi ea era întinsă acolo? 1575 02:05:26,214 --> 02:05:31,657 Da, şi-a tras cearşaful pe ea. 1576 02:05:33,431 --> 02:05:36,049 Şi ce s-a întâmplat apoi? 1577 02:05:36,136 --> 02:05:39,557 - Am vrut să o am. - Da? 1578 02:05:41,706 --> 02:05:44,163 Am scos un cuţit. 1579 02:05:48,650 --> 02:05:52,438 - Şi ce s-a întâmplat apoi? - Mi-a spus să nu o rănesc. 1580 02:05:53,615 --> 02:05:56,600 Ce ai făcut atunci? 1581 02:05:57,167 --> 02:06:01,358 Fata cu părul negru, care e numele ei... 1582 02:06:02,446 --> 02:06:07,880 Kathy a intrat şi a spus, "Ce se întâmplă aici? 1583 02:06:08,340 --> 02:06:10,924 Înţeleg ce se întâmplă aici." 1584 02:06:11,368 --> 02:06:15,363 S-a întors şi a început să fugă spre uşă. 1585 02:06:16,535 --> 02:06:19,796 Trebuia să plec din apartament. 1586 02:06:19,885 --> 02:06:23,146 Dar ceva îmi spunea că trebuie să le omor. 1587 02:06:28,354 --> 02:06:32,544 Am luat două sticle de apă şi le-am lovit pe fete în cap. 1588 02:06:36,750 --> 02:06:39,896 Iar apoi ce ai făcut? 1589 02:06:43,653 --> 02:06:46,512 Am continuat să le înjunghii. 1590 02:06:46,600 --> 02:06:50,595 În continuu. 1591 02:06:51,646 --> 02:06:55,193 Am atins o coastă în spatele lui Kathy. 1592 02:06:59,445 --> 02:07:02,591 O cunoşteai pe Jo-Ann înainte de a intra în apartament? 1593 02:07:03,200 --> 02:07:04,974 Nu. 1594 02:07:05,177 --> 02:07:07,355 - Ai purtat mănuşile tot timpul? - Da. 1595 02:07:09,407 --> 02:07:15,056 - De unde le-ai cumpărat? - De la magazinul Five and Ten, strada 89. 1596 02:07:15,139 --> 02:07:18,882 - Cât ai plătit pentru ele? - Nu ştiu. 1597 02:07:18,974 --> 02:07:20,734 29, 30 de cenţi... nu contează. 1598 02:07:20,937 --> 02:07:23,085 Unde erau poziţionate corpurile când ai plecat? 1599 02:07:23,173 --> 02:07:27,650 Nici măcar nu vreau să mă gândesc, vreau să uit. 1600 02:07:28,582 --> 02:07:30,912 Vrea să îşi şteargă episodul din minte. 1601 02:07:31,004 --> 02:07:35,912 Ţi-am spus că dacă eşti cinstit cu mine, te ajut. 1602 02:07:39,593 --> 02:07:44,186 Când le văd pe mama ta şi pe Josie... Ce vrei să le spun? 1603 02:07:48,353 --> 02:07:52,991 Spune-le să mă ierte, omule. 1604 02:07:54,318 --> 02:07:56,488 Teddy Hopper a fost pus sub acuzare şi reţinut în cazul Marcus-Nelson. 1605 02:07:56,579 --> 02:07:59,504 A fost închis în penitenciar în aşteptarea procesului. 1606 02:07:59,707 --> 02:08:01,860 Lewis Humes a fost eliberat. 1607 02:08:01,948 --> 02:08:04,008 Acuzaţiile împotriva lui în cazul crimelor 1608 02:08:04,208 --> 02:08:06,460 Marcus-Nelson şi Ethel Lawson, au fost retrase. 1609 02:08:06,550 --> 02:08:10,212 E prima dată când a ieşit din închisoare după doi ani. 1610 02:08:10,304 --> 02:08:12,635 E bine să vezi cerul din nou. 1611 02:08:12,726 --> 02:08:14,562 Nu este aici. 1612 02:08:14,765 --> 02:08:16,596 - Acum e aici. - Stai... 1613 02:08:16,682 --> 02:08:21,929 Lewis Humes vrea să te invite la o petrecere. 1614 02:08:23,940 --> 02:08:27,361 E prietenul tău, Lewis. 1615 02:08:27,815 --> 02:08:31,202 - Bună băiete. - Ce faci? 1616 02:08:33,022 --> 02:08:38,017 Dăm o petrecere şi mă întrebam dacă vrei să vii? 1617 02:08:38,053 --> 02:08:39,672 Sunt un pic ocupat. 1618 02:08:39,911 --> 02:08:47,063 Te invit pentru că, fără ajutorul tău, nu aş fi scăpat. 1619 02:09:14,310 --> 02:09:16,562 Am fost invitat la petrecere. 1620 02:09:16,765 --> 02:09:18,903 - Lewis e aici? - Cine e? 1621 02:09:19,033 --> 02:09:22,902 Locotenentul Kojak, intră, simte-te ca acasă! 1622 02:09:22,989 --> 02:09:28,396 El este locotenentul Kojak. V-am povestit deja despre el. 1623 02:09:28,479 --> 02:09:30,368 Dle Kojak, ea este fata mea, Loraine. 1624 02:09:30,571 --> 02:09:32,509 - Bună! - Ce mai faci? 1625 02:09:33,041 --> 02:09:35,819 Intră să o cunoşti pe mama. 1626 02:09:35,907 --> 02:09:39,374 - Charles, închide televizorul. - Vreau să-l văd pe Lewis la ştiri. 1627 02:09:39,459 --> 02:09:42,880 De ce ar apărea? E mama. 1628 02:09:42,971 --> 02:09:47,368 - El este fiul meu cel mai mare, Abe. - Încântat de cunoştinţă. 1629 02:09:47,452 --> 02:09:50,070 - Iar aici e bunicul. - Bună! 1630 02:09:50,157 --> 02:09:52,980 - Iar aici Sunny. - Sunny! 1631 02:09:57,954 --> 02:10:01,869 Cred că e timpul pentru tort. 1632 02:10:01,951 --> 02:10:06,704 Lewis a făcut aceste desene. Şi pe acestea, de asemenea. 1633 02:10:14,599 --> 02:10:16,793 - Sper că nu e ceva insultător. - Nu, nu. 1634 02:10:17,016 --> 02:10:19,560 Am o groază de păr. Arăt bine. 1635 02:10:20,686 --> 02:10:25,933 Eu am făcut tortul, să vă bucuraţi! 1636 02:10:26,014 --> 02:10:29,723 - Mamă, nu e ziua mea. - Nici pălăria nu e a ta. 1637 02:10:29,809 --> 02:10:33,391 Arăţi amuzant. 1638 02:10:33,482 --> 02:10:37,191 - Să nu-mi mai spui asta! - Îmi pare rău. 1639 02:10:37,277 --> 02:10:40,136 Pentru fiecare câte o bucată! 1640 02:10:41,717 --> 02:10:45,954 - O felie mare pentru dvs, locotenente. - Uite-l pe Lewis. 1641 02:10:46,037 --> 02:10:47,941 Serios. 1642 02:10:50,212 --> 02:10:53,310 - Ai ceva de spus? - E bine să vezi cerul din nou. 1643 02:10:53,329 --> 02:10:55,435 Poate ar trebui să merg la închisoare. 1644 02:10:55,635 --> 02:10:57,911 Să nu mai spui asta, nici măcar în glumă. 1645 02:10:58,003 --> 02:11:00,333 Procurorul Mario Portello a declarat următoarele: 1646 02:11:00,425 --> 02:11:04,340 Noi cei din Brooklyn, nu vrem să îl lăsăm pe Lewis Humes să scape. 1647 02:11:04,421 --> 02:11:08,130 Noi credem că Lewis Humes este vinovat de crimele Marcus-Nelson. 1648 02:11:08,216 --> 02:11:12,039 Ştie detalii pe care doar criminalul le-ar putea cunoaşte. 1649 02:11:12,132 --> 02:11:17,413 Noi vrem să avem un loc decent şi sigur în care să trăim. 1650 02:11:17,501 --> 02:11:21,370 Este îngrozitor să ne gândim că în această ţară, aici în Brooklyn, 1651 02:11:21,457 --> 02:11:24,476 o femeie poate fi luată de pe stradă, agresată 1652 02:11:24,565 --> 02:11:27,986 şi să sufere o tentativă de viol. 1653 02:11:28,077 --> 02:11:32,107 Vom continua cu acuzaţiile privind tentativa de viol a lui Lewis Humes. 1654 02:11:32,395 --> 02:11:34,463 De ce nu-l lăsaţi în pace pe băiat, Mario? 1655 02:11:34,663 --> 02:11:36,752 Nu-i destul prin câte a trecut? 1656 02:11:36,991 --> 02:11:41,584 Asigură-te că şeful îl primeşte înainte să meargă la prânz. 1657 02:11:42,239 --> 02:11:45,063 Îmi pare rău că nu-l pot lăsa, Theo. 1658 02:11:45,186 --> 02:11:49,296 Avem un martor care l-a identificat şi nu putem lăsa un violator să umble liber. 1659 02:11:49,384 --> 02:11:51,968 Nu e violator. 1660 02:11:52,049 --> 02:11:54,505 Iar tu ştii asta. 1661 02:11:54,592 --> 02:11:58,863 Theo, îmi pare rău pentru tine. Ştiu că ai fost într-o situaţie dificilă. 1662 02:12:06,978 --> 02:12:08,890 L-aţi acuzat pe Lewis Humes pe baza nasturelui. 1663 02:12:09,090 --> 02:12:11,530 Şi ai avut tot timpul expertiza celor de la FBI pe birou. 1664 02:12:11,730 --> 02:12:13,675 Puştiului i s-a dat să spună o replică, 1665 02:12:13,875 --> 02:12:16,468 şi o femeie isterică s-a uitat la el printr-o găurică. 1666 02:12:16,668 --> 02:12:19,808 Descrierea lipseşte în punctele esenţiale. 1667 02:12:20,699 --> 02:12:26,428 Chiar dacă e vinovat, care e greşeala lui, că a spus cuvinte deocheate unei femei? 1668 02:12:26,512 --> 02:12:29,095 Theo, tu îl consideri nevinovat, eu îl consider vinovat. 1669 02:12:29,176 --> 02:12:32,035 Nu poţi să recunoşti că e nevinovat. 1670 02:12:32,163 --> 02:12:33,906 Şi vrei să ştii de ce? Pentru că ar însemna 1671 02:12:34,106 --> 02:12:36,595 să recunoşti cât de corupt eşti, cu adevărat. 1672 02:12:36,685 --> 02:12:40,266 Noi doi nu mai avem ce să ne spunem. 1673 02:12:43,417 --> 02:12:47,412 "Omul potrivit la locul potrivit." 1674 02:12:48,867 --> 02:12:51,932 Ştii, n-am fost naiv niciodată, în ceea ce-i priveşte pe oameni, 1675 02:12:52,015 --> 02:12:56,171 dar este surprinzător cum l-au putut lăsa pe acest băiat să se scufunde. 1676 02:12:56,254 --> 02:12:59,159 Şi ştii ce mă uimeşte? 1677 02:12:59,241 --> 02:13:02,582 Ţie nu ţi se pare nimic greşit. 1678 02:13:04,287 --> 02:13:06,015 Şi ce se va întâmpla acum? 1679 02:13:06,218 --> 02:13:09,505 Nu ştiu. Vor încerca să dovedească că eşti vinovat de ceva. 1680 02:13:09,687 --> 02:13:12,994 Vor apărea ei într-o lumină proastă dacă ai fi nevinovat. 1681 02:13:16,429 --> 02:13:19,013 - Bună. - Bună! Tocmai la timp. 1682 02:13:19,093 --> 02:13:21,162 Judecătorul tocmai a intrat. 1683 02:13:21,365 --> 02:13:23,525 Încă nu m-am obişnuit să port ochelarii când plouă. 1684 02:13:24,615 --> 02:13:26,945 - Bună, Lewis, ce mai faci? - Bună. 1685 02:13:31,356 --> 02:13:34,662 Cum naiba poţi să-l saluţi? 1686 02:13:34,908 --> 02:13:37,928 Cred că încearcă să depăşească momentul. 1687 02:13:38,017 --> 02:13:40,393 Lewis, mergi pe aici. 1688 02:13:40,479 --> 02:13:43,016 Ce spui, Jake? 1689 02:13:45,243 --> 02:13:48,710 Au adus, din nou, aceiaşi vechi martori. 1690 02:13:48,795 --> 02:13:54,766 A încercat să mă violeze. El ştie, eu ştiu, şi Dumnezeu ştie. 1691 02:13:55,850 --> 02:13:59,156 Black a vorbit despre cele 19 decoraţii. 1692 02:13:59,282 --> 02:14:03,679 Jacarrino a atacat iarăşi, 1693 02:14:03,762 --> 02:14:06,300 dar nimănui nu-i mai pasă. 1694 02:14:06,386 --> 02:14:09,372 Sala de judecată nu a mai fost plină. 1695 02:14:09,454 --> 02:14:11,687 Şi am avut impresia că nimeni nu credea cu adevărat că Humes e vinovat. 1696 02:14:11,812 --> 02:14:15,589 A fost nevoie să fie găsit vinovat, pentru a proteja reputaţii. 1697 02:14:15,657 --> 02:14:20,570 Parcă eram cu toţii somnambuli care priveam la un carnaval teribil 1698 02:14:20,662 --> 02:14:22,017 de care nu-i mai pasă nimănui. 1699 02:14:22,105 --> 02:14:25,060 Lewis Humes a fost găsit vinovat de tentativă de viol. 1700 02:14:25,463 --> 02:14:29,164 Sentinţa: de la cinci la zece ani! 1701 02:14:33,860 --> 02:14:36,844 Dar... Nu am făcut nimic. 1702 02:14:43,666 --> 02:14:46,812 Am înţeles pentru prima dată ce a vrut să spună Jake Winehaus: 1703 02:14:46,936 --> 02:14:50,518 "Când nu există dreptate, 1704 02:14:50,610 --> 02:14:53,273 ...e violenţă." 1705 02:15:03,124 --> 02:15:05,792 Îmi amintesc primele dăţi când patrulam, 1706 02:15:05,880 --> 02:15:08,678 simţeam că avem cea mai frumoasă meserie din lume. 1707 02:15:09,034 --> 02:15:15,064 Ne consideram "supraveghetorii oraşului", protejând ce e mai bun în el. 1708 02:15:15,148 --> 02:15:18,598 Unii oameni spun că o comunitate are parte de poliţia pe care o merită. 1709 02:15:18,796 --> 02:15:21,812 Eu spun că poliţia este comunitatea. 1710 02:15:24,712 --> 02:15:27,168 Acesta a fost sfârşitul cazului Humes. 1711 02:15:27,255 --> 02:15:31,652 În afara faptului că a schimbat viaţa mea... şi a ta, 1712 02:15:31,736 --> 02:15:36,455 cazul Lewis Humes a rămas întipărit în "Decizia Miranda" a Curţii Supreme, 1713 02:15:36,540 --> 02:15:40,033 care impune ca obligaţie constituţională de a-i fi citite drepturile 1714 02:15:40,236 --> 02:15:42,670 unei persoane înainte de a fi arestată. 1715 02:15:42,756 --> 02:15:46,946 Matt Black încă lucrează ca detectiv în poliţie. 1716 02:15:47,283 --> 02:15:51,057 Mario Portello a fost ales în parlament. 1717 02:15:51,783 --> 02:15:52,792 Lewis Humes, 1718 02:15:52,992 --> 02:15:57,198 este azi tot în închisoare, pentru o infracţiune 1719 02:15:57,280 --> 02:16:00,196 pentru care o persoană fără antecedente penale, 1720 02:16:00,399 --> 02:16:01,852 ar fi primit o condamnare cu suspendare. 1721 02:16:02,085 --> 02:16:05,496 În ceea ce mă priveşte, ştiţi, e visul ăsta, pe care îl tot am... 1722 02:16:06,567 --> 02:16:11,966 ... cum intru în biroul lui MacNeil, îi arunc insigna pe birou, 1723 02:16:12,054 --> 02:16:15,119 şi apoi îi spun unde să şi-o bage. 1724 02:16:15,203 --> 02:16:18,785 Adevărul e că... merg în continuare. 1725 02:16:18,963 --> 02:16:22,100 Secţia 23. 1726 02:16:22,227 --> 02:16:24,316 Imediat. 1727 02:16:31,389 --> 02:16:33,898 Urmăresc şi arestez în continuare, 1728 02:16:34,098 --> 02:16:37,268 oameni că Teddy, care a fost condamnat că a ucis două fete, 1729 02:16:37,468 --> 02:16:39,731 pentru că era îngrozit să se întoarcă la închisoare. 1730 02:16:39,931 --> 02:16:44,912 Şi Lewis Humes, care nu a avut nicio şansă de la început. 1731 02:16:45,692 --> 02:16:54,037 Traducerea & adaptarea ***** paminotu ***** 140991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.