All language subtitles for Gogol A Terrible Vengeance 2018_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,667 --> 00:00:12,667 TV3 2 00:00:20,667 --> 00:00:24,500 TV3 AND SREDA PRODUCTION COMPANY PRESENT 3 00:00:25,542 --> 00:00:27,584 A FILM BY EGOR BARANOV 4 00:00:29,709 --> 00:00:31,625 The bodies of young women 5 00:00:31,625 --> 00:00:34,584 have been found near Dikanka village. 6 00:00:35,709 --> 00:00:38,667 A horseman was seen near each crime scene. 7 00:00:39,709 --> 00:00:43,542 You're capable of solving the most difficult cases. 8 00:00:43,542 --> 00:00:45,750 - I can prove useful to you. - Well, Gogol... 9 00:00:45,750 --> 00:00:47,709 I'm Alexander Binkh, 10 00:00:47,709 --> 00:00:49,709 head of the local police. 11 00:00:50,542 --> 00:00:51,584 I'm Danishevskiy. 12 00:00:51,584 --> 00:00:53,500 1 see you've met my wife already. 13 00:00:53,709 --> 00:00:54,709 Lisa. 14 00:00:54,709 --> 00:00:56,750 These murders cannot be connected. 15 00:00:56,750 --> 00:00:58,709 It happened about 30 years ago. 16 00:00:59,625 --> 00:01:02,667 Mr. Gogol's abilities may be 17 00:01:02,667 --> 00:01:04,625 beyond your understanding. 18 00:01:05,542 --> 00:01:07,542 There's another world. A dark one. 19 00:01:07,542 --> 00:01:08,625 You can enter this world. 20 00:01:10,625 --> 00:01:11,625 It is your gift. 21 00:01:12,625 --> 00:01:13,584 Mr. Guro! 22 00:01:16,542 --> 00:01:18,625 We must find the murderer. 23 00:01:18,625 --> 00:01:20,667 Starting tonight, all of Dikanka 24 00:01:20,667 --> 00:01:23,625 will fall under a special provision. 25 00:01:23,625 --> 00:01:25,500 Sniffing around, are you? 26 00:01:25,667 --> 00:01:27,542 Run along, little witch. 27 00:01:27,709 --> 00:01:31,584 Evil spirits rage, their strength increases tenfold. 28 00:01:31,584 --> 00:01:34,709 The horseman marked not seven, but eight girls. 29 00:01:35,542 --> 00:01:36,625 The eighth is Lisa. 30 00:01:37,542 --> 00:01:38,625 1 love you. 31 00:01:38,625 --> 00:01:41,625 We brought the girls here to be slaughtered? 32 00:01:41,625 --> 00:01:44,542 Let us ask the man who planned it all. 33 00:01:44,709 --> 00:01:45,750 1 need Gogol. 34 00:01:45,750 --> 00:01:48,584 We must perform a rite in the church. 35 00:01:48,584 --> 00:01:50,750 You serve the horseman?? Tell me his name! 36 00:01:50,750 --> 00:01:53,584 1 summon Viy! 37 00:01:56,625 --> 00:01:58,500 He's not breathing. 38 00:03:02,542 --> 00:03:05,625 GOGOL: A TERRIBLE VENGEANCE 39 00:03:06,584 --> 00:03:08,709 CHAPTER 5: THE HORSEMAN'S LAIR 40 00:03:13,542 --> 00:03:15,709 Created by: ALEXANDER TSEKALO 41 00:03:16,709 --> 00:03:19,584 Written by: NATALYA MERKULOVA, ALEXEY CHUPOV 42 00:03:20,750 --> 00:03:23,667 Director: EGOR BARANOV 43 00:03:25,750 --> 00:03:28,542 What grieves you, Papa? 44 00:03:28,750 --> 00:03:31,667 Director of Photography: SERGEY TROFIMOV 45 00:03:34,667 --> 00:03:37,709 Remember this, Vasilina: 46 00:03:38,542 --> 00:03:41,584 only what 1 tell you is the truth. 47 00:03:41,584 --> 00:03:43,709 Mr. Gogol was a godly man. 48 00:03:44,625 --> 00:03:46,625 He had a great soul. 49 00:03:46,625 --> 00:03:50,542 And should anyone have a bad word to say about him, 50 00:03:51,542 --> 00:03:52,500 ignore them., 51 00:03:53,709 --> 00:03:54,667 Don't believe it. 52 00:03:56,584 --> 00:04:00,542 Why are you talking about Mr. Gogol as if he were dead? 53 00:04:03,750 --> 00:04:05,542 He isn't dead. 54 00:04:05,709 --> 00:04:07,625 You're right, my girl. 55 00:04:08,667 --> 00:04:10,584 His soul is eternal. 56 00:04:11,542 --> 00:04:14,709 He will live on in our hearts forever. God rest his soul. 57 00:04:15,584 --> 00:04:17,709 You're wrong! He isn't dead! 58 00:04:37,667 --> 00:04:39,625 So, did you find a place? 59 00:04:40,667 --> 00:04:42,750 - I did. - Splendid. 60 00:04:42,750 --> 00:04:46,500 We'll carry out the funeral rites tomorrow at dawn. 61 00:04:49,709 --> 00:04:52,750 - Is there something else? - Yes sir, 62 00:04:52,750 --> 00:04:56,667 only please don't thrash me for this, Mr. Binkh. 63 00:04:56,667 --> 00:04:58,625 1 just can't understand 64 00:04:59,542 --> 00:05:02,709 why you have decided to bury Mr. Investigator secretly. 65 00:05:03,542 --> 00:05:07,625 Is he now a criminal, to be buried like a dog, in the wild? 66 00:05:08,584 --> 00:05:09,709 Then allow me to explain. 67 00:05:10,542 --> 00:05:13,709 Those who died at the farm shall be buried tomorrow. 68 00:05:14,542 --> 00:05:16,625 They died because of Mr. Investigator. 69 00:05:17,667 --> 00:05:20,625 If we bury him at the same time as them, 70 00:05:20,625 --> 00:05:22,584 all hell will break loose... 71 00:05:22,584 --> 00:05:25,667 civil unrest, or God forbid, a revolt. 72 00:05:25,667 --> 00:05:27,709 And who wants that, 1 ask you? 73 00:05:29,709 --> 00:05:34,625 But, why did you conclude that the girls died at the farm 74 00:05:34,625 --> 00:05:35,709 because of Mr. Gogol? 75 00:05:36,625 --> 00:05:39,667 Well, who suggested they be taken to that damned farm? 76 00:05:40,667 --> 00:05:41,709 He suggested it... 77 00:05:42,750 --> 00:05:45,500 but you gave the orders. 78 00:05:51,709 --> 00:05:52,625 Never mind. 79 00:05:53,667 --> 00:05:56,500 1 hope the doctor has dissected the body. 80 00:05:56,667 --> 00:05:59,709 1 need the exact cause of death for my report. 81 00:06:01,709 --> 00:06:03,542 Mr. Binkh, 82 00:06:03,750 --> 00:06:06,625 the doctor is refusing to cut him open. 83 00:06:07,667 --> 00:06:09,584 What do you mean "refusing"? 84 00:06:13,584 --> 00:06:14,667 This is sabotage! 85 00:06:15,542 --> 00:06:16,709 Why are you not dissecting? 86 00:06:18,750 --> 00:06:19,709 I'm completely... 87 00:06:20,667 --> 00:06:22,625 unfit to, at the moment. 88 00:06:23,667 --> 00:06:26,709 1 can't carry out the dissection... 89 00:06:27,667 --> 00:06:29,667 in this state. I'm afraid I'd... 90 00:06:30,667 --> 00:06:31,750 diagnose inaccurately. 91 00:06:31,750 --> 00:06:33,709 You're in a perfectly fine state. 92 00:06:34,584 --> 00:06:36,667 Drunkenness never stopped you before. 93 00:06:36,667 --> 00:06:39,500 - Stop fooling around. - 1 will not. 94 00:06:40,542 --> 00:06:41,667 Are you mad? 95 00:06:41,667 --> 00:06:43,625 You are disobeying a direct order. 96 00:06:44,667 --> 00:06:45,625 1 don't care. 97 00:06:48,584 --> 00:06:51,584 Doctor Bomgart, pull yourself together. 98 00:06:51,584 --> 00:06:53,542 What is the matter with you? 99 00:06:54,625 --> 00:06:57,542 He was my... only friend. 100 00:06:57,750 --> 00:07:00,584 1 do not intend to dig around inside him. 101 00:07:01,584 --> 00:07:02,667 You are simply heartless. 102 00:07:14,750 --> 00:07:16,709 Mr. Binkh, this is outrageous! 103 00:07:17,542 --> 00:07:20,625 Your people will not allow my master a funeral. 104 00:07:20,625 --> 00:07:22,709 Splendid. No dissection, a grand funeral... 105 00:07:23,542 --> 00:07:25,709 - What? - Nothing. Where do you want it? 106 00:07:25,709 --> 00:07:28,667 The church, of course. I've arranged with... 107 00:07:28,667 --> 00:07:31,709 Impossible. We mustn't attract attention. 108 00:07:31,709 --> 00:07:33,709 Good God, this is almost sinful! 109 00:07:34,542 --> 00:07:37,584 The funeral cannot be held in the mortuary. 110 00:07:37,584 --> 00:07:39,709 This is all very unchristian, Mr. Binkh. 111 00:07:40,542 --> 00:07:41,625 You keep out of it. 112 00:07:45,625 --> 00:07:46,667 Tomorrow... 113 00:07:46,667 --> 00:07:50,542 the priest can recite prayers in the graveyard. That's all. 114 00:07:50,709 --> 00:07:53,667 1 see you hold a grudge against my master. 115 00:07:53,667 --> 00:07:55,667 One mustn't be at war with the dead. 116 00:07:56,584 --> 00:07:59,500 You are a godless man, sir. 117 00:08:00,709 --> 00:08:01,709 How wonderful. 118 00:08:03,584 --> 00:08:07,625 1 am heartless, godless, and to blame for the death of the girls. 119 00:08:08,667 --> 00:08:11,500 Perhaps I'll be struck by lightning next. 120 00:08:27,542 --> 00:08:29,584 Where are you, my beloved falcon? 121 00:08:32,542 --> 00:08:33,667 Rise and come to me! 122 00:08:35,625 --> 00:08:37,625 Perhaps 1 do not cry bitterly enough, 123 00:08:40,542 --> 00:08:43,500 to warm and awaken your soul. 124 00:08:46,625 --> 00:08:49,584 Why are you neither among the living nor the dead? 125 00:08:54,709 --> 00:08:55,667 Where are you? 126 00:08:56,625 --> 00:08:57,667 How can 1 find you? 127 00:09:00,542 --> 00:09:02,709 A loving heart will hear all, and will find you. 128 00:09:04,750 --> 00:09:07,500 We shall be forever inseparable. 129 00:09:46,625 --> 00:09:49,584 Have mercy on me, oh God, 130 00:09:49,584 --> 00:09:53,584 according to your great compassion blot out my transgressions. 131 00:09:53,750 --> 00:09:58,625 Wash away all my iniquity and cleanse me from my sin. 132 00:09:58,625 --> 00:10:03,625 For 1 know my transgressions, and my sin is always before me. 133 00:10:03,625 --> 00:10:07,625 Give rest, oh Lord, to the soul of Your late servant, Nikolai. 134 00:10:07,625 --> 00:10:10,500 If he has sinned in his life... 135 00:10:11,709 --> 00:10:15,625 Oh God, who loves mankind, forgive him and have mercy. 136 00:10:15,625 --> 00:10:17,584 Spare him eternal torment. 137 00:10:17,584 --> 00:10:19,584 Grant God's Kingdom to... 138 00:10:19,584 --> 00:10:22,625 We must hurry, the others shall soon be brought here. 139 00:10:24,750 --> 00:10:25,709 Amen. 140 00:10:27,709 --> 00:10:28,709 Wait. 141 00:10:30,667 --> 00:10:31,625 I would like... 142 00:10:32,625 --> 00:10:34,709 to say a few final words. 143 00:10:36,667 --> 00:10:39,625 Mr. Gogol was a man of extraordinary mind. 144 00:10:40,542 --> 00:10:42,709 - He was a man... - No time for speeches. 145 00:10:43,584 --> 00:10:44,667 Lower the coffin. 146 00:10:54,625 --> 00:10:55,750 Wicked souls! 147 00:10:55,750 --> 00:10:58,584 You've made the coffin of rotten wood. 148 00:10:58,584 --> 00:11:01,709 - I'll rip your hands off... - We had to make lots, quickly. 149 00:11:01,709 --> 00:11:04,625 The others are made of fresh wood. 150 00:11:04,625 --> 00:11:06,542 This is enough for that monster. 151 00:11:08,667 --> 00:11:11,625 Come on, hurry, or we'll be here till Christmas. 152 00:11:19,709 --> 00:11:20,667 Lower it. 153 00:11:39,709 --> 00:11:40,750 Finish the job. 154 00:11:40,750 --> 00:11:44,500 Stop! Why are you burying him alive? 155 00:11:45,709 --> 00:11:46,709 Little one... 156 00:11:46,709 --> 00:11:48,750 He isn't dead! 157 00:11:48,750 --> 00:11:50,542 He's alive! 158 00:12:52,625 --> 00:12:53,584 Papa? 159 00:12:59,584 --> 00:13:00,667 What does this mean? 160 00:13:04,584 --> 00:13:05,584 I'm dead? 161 00:13:07,584 --> 00:13:10,500 Forgive me, son. 162 00:13:11,709 --> 00:13:13,667 For what? 163 00:13:13,667 --> 00:13:16,500 For all the wrong 1 did you. 164 00:13:19,584 --> 00:13:20,625 1 am to blame. 165 00:13:21,542 --> 00:13:23,500 What for, Father? 166 00:13:27,542 --> 00:13:28,625 1 don't understand. 167 00:13:29,750 --> 00:13:31,667 1 shouldn't have. 168 00:13:34,625 --> 00:13:35,709 1 shouldn't... 169 00:13:46,625 --> 00:13:50,709 It will take your father an eternity to redeem himself. 170 00:13:50,709 --> 00:13:55,750 He will never redeem himself! It is not easy for him in the afterlife. 171 00:13:55,750 --> 00:13:58,625 His soul is burning in the flames... 172 00:13:58,625 --> 00:14:00,667 ...burning in the flames of Hell. 173 00:14:03,625 --> 00:14:07,584 And while he burns, you shall live. 174 00:14:08,667 --> 00:14:11,667 You shall live... dark one! 175 00:14:23,625 --> 00:14:24,709 N. GOGOL 1809 - 1829 176 00:14:34,709 --> 00:14:36,584 Thank God that's done. 177 00:14:59,750 --> 00:15:01,625 Forgive me, sir. 178 00:15:02,709 --> 00:15:04,667 1 couldn't protect you. 179 00:15:06,542 --> 00:15:10,625 It should be an old fool like me lying in this damp earth. 180 00:15:16,625 --> 00:15:17,584 Help! 181 00:15:19,709 --> 00:15:21,584 Help! 182 00:15:21,750 --> 00:15:23,625 Help! 183 00:15:51,584 --> 00:15:52,667 Holy Mother of God. 184 00:16:17,625 --> 00:16:18,625 Lisa, don't! 185 00:16:41,750 --> 00:16:44,500 Lisa, please, you are in my way. 186 00:16:55,709 --> 00:16:58,500 No, we don't need any more compresses. 187 00:17:01,667 --> 00:17:04,667 He can't have solid food, make some porridge. 188 00:17:04,667 --> 00:17:06,542 Yes, ma'am, at once. 189 00:17:09,750 --> 00:17:11,625 How do you feel? 190 00:17:12,750 --> 00:17:14,500 Already... 191 00:17:14,667 --> 00:17:16,625 much better... thank you. 192 00:17:19,750 --> 00:17:22,625 It's a true miracle that you are alive. 193 00:17:24,750 --> 00:17:28,584 Gentlemen, 1 do not wish to disappoint you, 194 00:17:28,584 --> 00:17:31,500 but there is nothing miraculous about it. 195 00:17:32,584 --> 00:17:34,667 It was simply a two-day lethargy. 196 00:17:34,667 --> 00:17:36,667 - A lethargy? - Correct. 197 00:17:36,667 --> 00:17:40,667 A deep sleep, known to science, often mistaken for death. 198 00:17:40,667 --> 00:17:43,709 In fact, there was a similar occurrence in 1785, 199 00:17:44,584 --> 00:17:45,625 in Toulouse. 200 00:17:45,625 --> 00:17:48,709 The Marquis de Messey fell into a three-day lethargy, 201 00:17:48,709 --> 00:17:52,709 waking up, believe it or not, in the coffin at his own funeral. 202 00:17:52,709 --> 00:17:54,750 His family were rather astonished. 203 00:17:54,750 --> 00:17:57,584 One of them even passed away. 204 00:17:58,709 --> 00:18:00,667 The Lord works in mysterious ways. 205 00:18:03,667 --> 00:18:04,625 1 must go. 206 00:18:09,542 --> 00:18:11,709 Yakim, don't let them bother him, you hear? 207 00:18:11,709 --> 00:18:12,667 Do not worry. 208 00:18:13,709 --> 00:18:15,500 Lisal 209 00:18:27,750 --> 00:18:30,709 - The porridge is nearly ready, ma'am. - What? 210 00:18:30,709 --> 00:18:32,667 Ah, yes. Thank you, Christina. 211 00:18:33,667 --> 00:18:35,542 You look very pale. 212 00:18:36,709 --> 00:18:38,750 Has something bad happened? 213 00:18:38,750 --> 00:18:40,625 No, everything is fine. 214 00:18:42,584 --> 00:18:43,500 Really? 215 00:18:54,584 --> 00:18:55,542 My girl... 216 00:18:56,584 --> 00:18:58,584 tell me the truth. How did you know? 217 00:18:59,667 --> 00:19:00,667 About what, Papa? 218 00:19:01,667 --> 00:19:03,500 That he was alive. 219 00:19:05,750 --> 00:19:07,500 1 just knew. 220 00:19:13,542 --> 00:19:18,542 Gentlemen, 1 am most delighted that it has all turned out so well. 221 00:19:19,584 --> 00:19:21,500 - Get well soon. - Thank you. 222 00:19:22,750 --> 00:19:24,709 - Doctor... - Yes? 223 00:19:25,625 --> 00:19:29,667 In your opinion, can Mr. Gogol get up and move? 224 00:19:30,667 --> 00:19:31,709 Well, overall... 225 00:19:33,542 --> 00:19:35,584 but I would advise complete rest. 226 00:19:39,625 --> 00:19:42,500 I'm perfectly healthy. 227 00:19:42,750 --> 00:19:43,667 Tesak... 228 00:19:44,584 --> 00:19:45,625 fetch the two Cossacks. 229 00:19:48,625 --> 00:19:50,625 Fetch the two Cossacks. 230 00:19:51,542 --> 00:19:53,584 Yes sir, consider it done. 231 00:19:57,667 --> 00:19:59,500 Get up and get dressed. 232 00:19:59,709 --> 00:20:02,584 You are under arrest, Mr. Gogol. 233 00:20:04,584 --> 00:20:06,584 Or how should 1 address you? 234 00:20:06,750 --> 00:20:08,584 Mr. Horseman? 235 00:20:10,667 --> 00:20:12,584 But what are you doing? 236 00:20:12,584 --> 00:20:14,625 May a runaway cart knock you down! 237 00:20:14,625 --> 00:20:17,625 This is madness, putting an honest man on trial! 238 00:20:17,625 --> 00:20:20,750 Move, lest 1 forget you're important, and force you aside. 239 00:20:20,750 --> 00:20:22,667 - Is that him? - Yes. 240 00:20:23,625 --> 00:20:25,500 He's a damned beast. 241 00:20:28,584 --> 00:20:30,584 Do not be angry, Mr. Gogol. 242 00:20:30,584 --> 00:20:31,625 I'm just doing my duty. 243 00:20:32,542 --> 00:20:34,667 Leave my master alone, you wretched lot. 244 00:20:34,667 --> 00:20:36,709 - What got into you? - Lock him away! 245 00:20:38,584 --> 00:20:39,667 Yes, lock me away. 246 00:20:39,667 --> 00:20:41,584 I will not leave my master. 247 00:20:43,750 --> 00:20:46,709 What is going on here, Mr. Binkh? 248 00:20:47,625 --> 00:20:50,500 How did you conclude 1 am the horseman? 249 00:20:50,709 --> 00:20:54,709 The investigation will show if you're the horseman, or his accomplice. 250 00:20:55,667 --> 00:20:57,625 But if you need an explanation, 251 00:20:57,625 --> 00:20:58,709 it would be my pleasure. 252 00:20:59,750 --> 00:21:02,667 The fact that every single one of the girls 253 00:21:02,667 --> 00:21:07,625 we sent to the farm, at your suggestion, all died along with the guards, 254 00:21:07,625 --> 00:21:09,667 seems to be a sufficient answer, no? 255 00:21:09,667 --> 00:21:10,625 They died? 256 00:21:12,584 --> 00:21:13,584 What do you mean? 257 00:21:14,625 --> 00:21:19,667 You're astonishingly good at pretending, and feigning your ignorance. 258 00:21:19,667 --> 00:21:23,584 A child could see that you are involved in their deaths. 259 00:21:24,584 --> 00:21:28,625 Only you, I, and the dead Cossacks knew the girls would be at the farm. 260 00:21:28,625 --> 00:21:31,709 And only you had a connection with the horseman. 261 00:21:31,709 --> 00:21:34,625 How else would he have known where they were? 262 00:21:35,709 --> 00:21:40,584 We are sending the village girls to an abandoned farm near Dikanka, 263 00:21:40,584 --> 00:21:43,625 - your wife should go too. - 1 take a different view. 264 00:21:44,709 --> 00:21:46,500 Danishevskiy... 265 00:21:46,709 --> 00:21:48,625 The count also knew. 266 00:21:49,625 --> 00:21:53,667 Look, Mr. Binkh, 1 was just trying to persuade Count Danishevskiy 267 00:21:53,667 --> 00:21:57,709 to send Lisa to the farm with the rest of the girls. 268 00:21:57,709 --> 00:21:59,667 You must detain him at once! 269 00:22:04,709 --> 00:22:06,667 What kind of person are you? 270 00:22:07,750 --> 00:22:09,667 Not a trace of conscience. 271 00:22:09,667 --> 00:22:13,542 You blame him, because you have your eye on his wife. 272 00:22:15,667 --> 00:22:17,584 That has nothing to do with this. 273 00:22:18,542 --> 00:22:20,500 You are making a big mistake. 274 00:22:20,750 --> 00:22:23,667 1 made a big mistake when 1 chose to trust you. 275 00:22:25,667 --> 00:22:27,625 Mr. Binkh, listen to me! 276 00:22:27,625 --> 00:22:29,750 Count Danishevskiy is the horseman! 277 00:22:29,750 --> 00:22:34,667 He has murdered seven girls and his last victim will be Lisa! 278 00:22:36,709 --> 00:22:38,542 He will kill her! 279 00:22:53,625 --> 00:22:55,625 Are we sad, water nymph? 280 00:22:59,750 --> 00:23:01,500 Can you see me? 281 00:23:02,709 --> 00:23:04,584 Well, I'm not blind. 282 00:23:07,584 --> 00:23:09,709 But it's my choice when people get to see me. 283 00:23:10,750 --> 00:23:12,500 When people get to. 284 00:23:14,625 --> 00:23:15,625 Don't be frightened, 285 00:23:16,750 --> 00:23:18,584 1 have a task for you. 286 00:23:20,709 --> 00:23:22,667 1 would like to offer you a deal. 287 00:23:24,584 --> 00:23:27,709 I understand Mr. Gogol does not return your love? 288 00:23:28,750 --> 00:23:33,584 A nice young man, but he's been getting in my way a little too much lately. 289 00:23:34,625 --> 00:23:36,584 And 1 would hate to have to... 290 00:23:38,750 --> 00:23:39,709 kill him. 291 00:23:42,584 --> 00:23:45,584 But you could save his life 292 00:23:46,625 --> 00:23:48,584 and conquer his heart... 293 00:23:50,625 --> 00:23:51,709 How could 1? 294 00:23:52,667 --> 00:23:54,542 He is alive and 1 am dead. 295 00:23:58,667 --> 00:24:00,500 1 can bring you... 296 00:24:01,584 --> 00:24:02,584 back to life. 297 00:24:06,542 --> 00:24:07,667 1 can bring you back, 298 00:24:07,667 --> 00:24:10,542 so that Gogol falls in love with you, 299 00:24:11,542 --> 00:24:13,584 and then leaves this place, forever. 300 00:24:15,750 --> 00:24:17,667 It seems too good to be true. 301 00:24:20,625 --> 00:24:23,500 Of course, everything has its price. 302 00:24:24,709 --> 00:24:27,709 Whoever chooses to undergo the ritual of resurrection, 303 00:24:30,542 --> 00:24:33,500 will indeed come to life, and live like all others. 304 00:24:35,667 --> 00:24:38,625 And when they die, they will go straight to Hell... 305 00:24:40,709 --> 00:24:43,750 having lived their whole life with the one they love. 306 00:24:43,750 --> 00:24:45,584 Surely that's worth it? 307 00:24:50,584 --> 00:24:51,542 And if... 308 00:24:52,667 --> 00:24:54,500 Gogol won't fall for me? 309 00:24:56,667 --> 00:24:59,667 He loves your wife, just as she does him. 310 00:25:03,542 --> 00:25:06,625 Don't worry about Lisa, she will not get in your way again. 311 00:25:07,709 --> 00:25:08,709 Never again. 312 00:25:13,584 --> 00:25:14,542 Well, then? 313 00:25:17,584 --> 00:25:18,542 I'll do it. 314 00:25:20,709 --> 00:25:23,625 Forgive me, Mr. Binkh, 315 00:25:23,625 --> 00:25:27,625 but 1 cannot follow your line of thinking by any means. 316 00:25:28,709 --> 00:25:31,709 You've arrested Mr. Gogol. 317 00:25:32,542 --> 00:25:33,625 But why? 318 00:25:33,625 --> 00:25:35,709 Because Mr. Gogol 319 00:25:36,584 --> 00:25:38,709 is a clever impostor and a cunning killer. 320 00:25:38,709 --> 00:25:43,625 Wait, you think that Mr. Gogol is in fact the murderous warlock? 321 00:25:43,625 --> 00:25:45,542 No, he's no warlock. 322 00:25:46,625 --> 00:25:51,667 The lethargy incident has convinced me that he has mastered magic trickery. 323 00:25:51,667 --> 00:25:55,709 Like the tricks of circus folk, the crowd-pleasers at a fair. 324 00:25:56,584 --> 00:26:01,584 But the first girls were killed before Mr. Gogol arrived. 325 00:26:01,584 --> 00:26:04,750 - Isn't that so? - How do we know where he'd been 326 00:26:04,750 --> 00:26:08,709 before he graced us with his presence? 327 00:26:08,709 --> 00:26:12,667 But we do know. He and Mr. Guro visited... 328 00:26:12,667 --> 00:26:15,500 Unfortunately, Mr. Guro is dead. 329 00:26:18,709 --> 00:26:22,667 And therefore, 1 fear that he won't shed any light on this incident. 330 00:26:26,709 --> 00:26:29,584 Burn in hell, you sons of bitches! 331 00:26:31,584 --> 00:26:33,625 Let us out, we're innocent! 332 00:26:34,709 --> 00:26:37,542 Yakim, shouting won't get you anywhere. 333 00:26:38,584 --> 00:26:40,667 How can you stay so calm, sir? 334 00:26:40,667 --> 00:26:45,625 There could be a miscarriage of justice, it's always happening here. 335 00:26:45,625 --> 00:26:48,500 Then they'll sentence, or God forbid, hang you. 336 00:26:48,667 --> 00:26:51,584 Think you can come back to life a third time? 337 00:26:53,542 --> 00:26:54,500 A third time? 338 00:26:56,625 --> 00:26:58,584 Oh, you just misheard, sir. 339 00:26:58,584 --> 00:26:59,667 No, 1 didn't. 340 00:27:00,667 --> 00:27:02,500 You said "a third time". 341 00:27:03,542 --> 00:27:07,584 What are you hiding from me? Is it to do with my childhood? 342 00:27:07,584 --> 00:27:08,750 With my birth? 343 00:27:08,750 --> 00:27:10,709 You were chosen, not just born. 344 00:27:11,667 --> 00:27:13,542 You shall live, dark one. 345 00:27:13,750 --> 00:27:15,625 Forgive me, son. 346 00:27:16,667 --> 00:27:18,584 Yakim, tell me the truth! 347 00:27:21,709 --> 00:27:22,709 As you wish, sir. 348 00:27:24,667 --> 00:27:28,625 1 could scream bloody murder, and you'd still insist. 349 00:27:30,750 --> 00:27:32,584 1 suppose you know 350 00:27:33,625 --> 00:27:37,625 that your two older brothers were born dead? 351 00:27:37,625 --> 00:27:38,625 Yes. 352 00:27:38,625 --> 00:27:41,625 When your mother became pregnant the third time, 353 00:27:41,625 --> 00:27:44,667 your father was terribly worried 354 00:27:45,667 --> 00:27:47,584 that you'd be born dead, too. 355 00:27:48,625 --> 00:27:53,584 Around that time, a certain gentleman appeared in our neighborhood. 356 00:27:55,709 --> 00:27:59,584 Your father started to do business with him. 357 00:28:00,542 --> 00:28:04,709 This gentleman had a very strange outward appearance. 358 00:28:05,584 --> 00:28:06,709 In what way? 359 00:28:07,667 --> 00:28:08,750 He had... 360 00:28:08,750 --> 00:28:10,709 1 don't really know how to put it. 361 00:28:15,542 --> 00:28:16,625 He didn't have a nose. 362 00:28:17,667 --> 00:28:21,625 It was as if it had simply fled his face. 363 00:28:25,667 --> 00:28:28,709 When the time came for you to be born, 364 00:28:28,709 --> 00:28:32,667 and the midwife took you from your mother's womb... 365 00:28:34,625 --> 00:28:35,709 you were... 366 00:28:35,709 --> 00:28:37,542 dead. 367 00:28:38,542 --> 00:28:39,542 He's not breathing. 368 00:28:47,542 --> 00:28:49,500 Even now, my blood freezes 369 00:28:50,542 --> 00:28:51,625 at the recollection. 370 00:28:54,542 --> 00:28:57,709 He stank as if he had come from some damp, hellish cave. 371 00:28:58,542 --> 00:29:00,625 You shall live, dark one! 372 00:29:02,667 --> 00:29:03,667 That's what he said? 373 00:29:05,750 --> 00:29:07,709 โ€œ"You shall live, dark one!โ€ 374 00:29:07,709 --> 00:29:09,542 Exactly what he said. 375 00:29:10,750 --> 00:29:13,542 Why haven't 1 heard this before? 376 00:29:14,542 --> 00:29:15,625 Your father 377 00:29:17,709 --> 00:29:19,750 forbade us to speak of it, saying: 378 00:29:19,750 --> 00:29:23,625 "You must immediately forget what you have just seen.โ€ 379 00:29:23,625 --> 00:29:24,584 And this... 380 00:29:25,750 --> 00:29:26,709 gentleman, 381 00:29:27,750 --> 00:29:31,584 - did he come back again? - No, he didn't. 382 00:29:32,584 --> 00:29:34,542 O Lord, protect me and save me. 383 00:29:38,625 --> 00:29:39,709 That damned monster! 384 00:29:40,542 --> 00:29:41,709 How come he never once let slip? 385 00:29:42,584 --> 00:29:46,584 Even when drunk, he only ever talked about finding the murderer, 386 00:29:46,584 --> 00:29:47,750 and turns out - it's him?! 387 00:29:47,750 --> 00:29:49,709 1 just don't get . 388 00:29:49,709 --> 00:29:52,542 What's the easiest way to mislead a hunt? 389 00:29:53,625 --> 00:29:54,667 By leading it yourself. 390 00:29:55,709 --> 00:29:58,750 The beast disguises itself as it hunts its victims, 391 00:29:58,750 --> 00:30:01,584 just as this murderer masquerades... 392 00:30:02,584 --> 00:30:04,500 as an officer of the law. 393 00:30:04,667 --> 00:30:05,750 Yes. 394 00:30:05,750 --> 00:30:10,584 The more 1 think about it, the more 1 have no idea what's going on. 395 00:30:12,750 --> 00:30:16,709 There's still one thing that doesn't make sense, Mr. Binkh. 396 00:30:16,709 --> 00:30:20,625 How could Mr. Investigator kill the girls at the farm, 397 00:30:20,625 --> 00:30:22,709 if he was in the church at the same time? 398 00:30:23,625 --> 00:30:27,709 1 was appointed by the Tsar to bring about order here, 399 00:30:28,750 --> 00:30:31,625 and 1 led seven girls to the slaughter. 400 00:30:33,542 --> 00:30:37,667 He's either the horseman, or his accomplice. There's no other option. 401 00:30:37,667 --> 00:30:40,750 - I see. - ...defeat this evil, Cossack brothers! 402 00:30:40,750 --> 00:30:43,625 - Vengeance! - Now what's going on? 403 00:30:46,667 --> 00:30:47,709 Just what we needed. 404 00:30:48,750 --> 00:30:51,709 - How many guards do we have left? - Two. 405 00:30:52,542 --> 00:30:53,500 Let's go. 406 00:31:02,667 --> 00:31:04,584 So, it looks like a revolt. 407 00:31:04,584 --> 00:31:06,750 If they don't go quietly, it'll end in shots. 408 00:31:06,750 --> 00:31:08,709 There won't be any shooting. 409 00:31:08,709 --> 00:31:11,625 - They all have lots of children. - Right, then. 410 00:31:14,667 --> 00:31:15,625 Sol 411 00:31:16,584 --> 00:31:18,709 All of you, go back to your homes. 412 00:31:18,709 --> 00:31:21,625 - Not without that beast! - That's right! 413 00:31:22,542 --> 00:31:24,667 There is no beast here. 414 00:31:24,667 --> 00:31:26,750 - Lies, brothers! - Aye, lies! 415 00:31:26,750 --> 00:31:29,709 1 couldn't believe my eyes, 416 00:31:30,542 --> 00:31:33,584 when they arrested that murderous warlock! 417 00:31:33,584 --> 00:31:35,667 There is no warlock here! 418 00:31:35,667 --> 00:31:38,584 The detainee will not be handed over. 419 00:31:38,584 --> 00:31:41,709 He is under the protection of the Russian Empire, 420 00:31:41,709 --> 00:31:43,750 and will stand before a judge. 421 00:31:43,750 --> 00:31:45,709 And we know what kind of judge! 422 00:31:46,667 --> 00:31:50,667 - Vengeance for our girls! - Hand him over, we're not leaving! 423 00:31:50,667 --> 00:31:52,625 We'll burn this shack down! 424 00:31:52,625 --> 00:31:54,584 Right, who said that? 425 00:31:54,584 --> 00:31:57,667 Want a revolt, do we? I'll send you off to Siberia! 426 00:32:02,667 --> 00:32:05,625 Hand him over, or we'll take him ourselves! 427 00:32:06,584 --> 00:32:09,625 Mr. Binkh! 428 00:32:23,584 --> 00:32:24,667 Vakula! 429 00:32:24,667 --> 00:32:25,625 Woe is upon us! 430 00:32:26,625 --> 00:32:29,584 The Cossacks are revolting! They'll kill Mr. Gogol. 431 00:32:30,625 --> 00:32:31,709 And the authorities? 432 00:32:32,667 --> 00:32:34,584 They no longer exist. 433 00:32:49,667 --> 00:32:53,584 Let my master go! He's innocent! 434 00:32:53,584 --> 00:32:56,584 Shut up, you turkey, or we'll roast you too! 435 00:32:56,584 --> 00:32:59,667 What are you doing? You'll all be exiled to... 436 00:33:03,667 --> 00:33:05,667 Right then, Christian brothers, 437 00:33:06,584 --> 00:33:09,625 - shall we burn this demon? - Burn him! 438 00:33:15,584 --> 00:33:16,750 Burn him! 439 00:33:16,750 --> 00:33:18,584 Good riddance! 440 00:33:33,584 --> 00:33:34,709 Burn! Burn! 441 00:33:35,584 --> 00:33:38,500 What are you doing, you monsters?! 442 00:33:42,667 --> 00:33:44,667 Go on, burn! 443 00:34:26,750 --> 00:34:28,709 The rain will extinguish the fire! 444 00:34:29,542 --> 00:34:30,709 What'll we do, Cossacks? 445 00:34:31,542 --> 00:34:33,667 - By the neck! - Hang him! 446 00:34:33,667 --> 00:34:36,542 Let's do this! Bring the rope! 447 00:34:47,625 --> 00:34:51,625 - What's wrong with her? - She's fine, Vakula, just unconscious. 448 00:34:52,709 --> 00:34:53,667 Lift it up! 449 00:35:31,750 --> 00:35:33,625 This is it, evil wretch! 450 00:35:34,625 --> 00:35:36,667 Go to hell! 451 00:35:41,709 --> 00:35:44,584 Stop this lynching at once. 452 00:35:50,667 --> 00:35:52,584 Mr. Guro! 453 00:35:53,584 --> 00:35:56,500 Let's do the greeting part later, Mr. Gogol. 454 00:35:56,667 --> 00:36:00,584 Gentlemen, 1 ask that you all remain calm 455 00:36:00,584 --> 00:36:03,750 and abstain from any actions that you may regret later. 456 00:36:03,750 --> 00:36:06,625 1 have fired only one bullet, 457 00:36:06,625 --> 00:36:08,750 and ten remain in this wonderful weapon. 458 00:36:08,750 --> 00:36:12,750 It takes 3 seconds to reload. Should you ignore my request, 459 00:36:12,750 --> 00:36:16,709 mark my words - ten of you will find yourselves in the graveyard. 460 00:36:17,542 --> 00:36:19,709 The rest of you, as Mr. Binkh justly noted, 461 00:36:19,709 --> 00:36:22,667 will be sent to Siberia as rebels. 462 00:36:23,584 --> 00:36:25,667 And this is my request... 463 00:36:27,709 --> 00:36:29,625 Get out of here, you morons! 464 00:36:47,709 --> 00:36:51,709 Well, then... Greetings, Mr. Gogol! 465 00:36:51,709 --> 00:36:54,667 Tell me the truth, did you miss me? 466 00:37:01,625 --> 00:37:05,584 But how did you survive the incident in Hanna's house? 467 00:37:06,750 --> 00:37:11,625 One thing was bothering me: that we had let something slip by us. 468 00:37:11,625 --> 00:37:14,667 1 went to Hanna's house to find new evidence. 469 00:37:14,667 --> 00:37:17,709 And there 1 came upon the horseman. 470 00:37:17,709 --> 00:37:19,709 1 entered into a fight with him. 471 00:37:21,750 --> 00:37:23,500 Mr. Guro! 472 00:37:27,750 --> 00:37:29,709 1 was wounded, but alive. 473 00:37:29,709 --> 00:37:33,709 And when the fire started, the horseman vanished. 474 00:37:33,709 --> 00:37:37,750 And then 1 had an idea: since he obviously thinks 1 am dead, 475 00:37:37,750 --> 00:37:43,625 I now have a chance to lie low and observe from a new angle, as it were. 476 00:37:43,625 --> 00:37:46,667 Mr. Gogol, I was touched when you sent a coach 477 00:37:46,667 --> 00:37:49,625 back to St. Petersburg with my belongings. 478 00:37:49,625 --> 00:37:51,625 But 1 stopped it half way there 479 00:37:51,625 --> 00:37:54,667 and issued an order to appoint you the investigator. 480 00:37:54,667 --> 00:37:58,542 So... you've been here all this time? 481 00:37:58,709 --> 00:38:00,667 Well, let's say, close by. 482 00:38:00,667 --> 00:38:02,750 And it didn't occur to you to step in? 483 00:38:02,750 --> 00:38:07,625 Do you know that while you, "lay low", if you will, 484 00:38:07,625 --> 00:38:09,709 nine girls died? 485 00:38:09,709 --> 00:38:12,667 Not to mention the number of Cossacks. 486 00:38:12,667 --> 00:38:14,667 If it had been in my power, 487 00:38:15,667 --> 00:38:19,625 I would have given my own life to save every victim. 488 00:38:22,625 --> 00:38:23,750 But 1 had no right to. 489 00:38:23,750 --> 00:38:25,667 1 have not been idle. 490 00:38:25,667 --> 00:38:30,500 Only, there are certain things which even you're not meant to know. 491 00:38:31,667 --> 00:38:33,667 However, gentlemen, 492 00:38:33,667 --> 00:38:37,584 1 have been following your investigation very closely, 493 00:38:37,584 --> 00:38:41,667 and 1 can confidently state that you have done a very good job. 494 00:38:41,667 --> 00:38:45,667 1 am even certain that you will be rewarded for this. 495 00:38:45,667 --> 00:38:51,584 And 1 assume that now... you even have a main suspect! 496 00:38:51,584 --> 00:38:52,542 Yes. 497 00:38:53,584 --> 00:38:55,709 1 am completely convinced 498 00:38:56,625 --> 00:38:58,500 that Count Danishevskiy is... 499 00:38:58,750 --> 00:39:00,542 the horseman. 500 00:39:01,750 --> 00:39:05,667 And, if we don't stop him, then the final victim... 501 00:39:07,584 --> 00:39:08,625 may be Lisa. 502 00:39:09,584 --> 00:39:12,709 Well, if he really only kills on feast days, 503 00:39:12,709 --> 00:39:16,667 the next is three days away, Saints Cosmas and Damian. 504 00:39:16,667 --> 00:39:19,500 As such, we have time to prevent... 505 00:39:19,709 --> 00:39:22,750 the murders, and punish the bastard. 506 00:39:22,750 --> 00:39:26,750 1 have studied the ancient feast days in detail, you know. 507 00:39:26,750 --> 00:39:29,625 Many have been forgotten. But they still exist. 508 00:39:31,542 --> 00:39:32,667 What are you saying? 509 00:39:32,667 --> 00:39:36,709 The next forgotten feast day is the night of Celestial Svarog, 510 00:39:36,709 --> 00:39:40,750 when, as legend has it, the heavens punish the evil of the world. 511 00:39:40,750 --> 00:39:42,542 And when is it? 512 00:39:43,542 --> 00:39:44,500 Alas, tonight. 513 00:39:45,750 --> 00:39:46,709 Tonight? 514 00:39:47,542 --> 00:39:49,584 Saddle up, gentlemen. 515 00:39:49,584 --> 00:39:50,709 We ride for his estate. 516 00:39:50,709 --> 00:39:53,584 My dear Mr. Gogol, did you keep my chest? 517 00:39:54,542 --> 00:39:55,584 Of course. 518 00:39:55,584 --> 00:39:57,709 But it's empty. We took everything out. 519 00:39:58,542 --> 00:39:59,667 Don't worry, Mr. Gogol. 520 00:39:59,667 --> 00:40:04,709 In rare cases, it is not what is on the inside that counts. 521 00:40:11,584 --> 00:40:13,709 And why do you need a chest handle? 522 00:40:13,709 --> 00:40:18,625 It is quite possible that tonight you will have a chance to find out why. 523 00:41:08,709 --> 00:41:11,709 Lisal 524 00:41:11,709 --> 00:41:12,709 Mr. Binkh, 525 00:41:13,750 --> 00:41:14,709 any luck? 526 00:41:15,667 --> 00:41:17,500 There's nobody here. 527 00:41:18,750 --> 00:41:20,584 Where are they? 528 00:41:20,584 --> 00:41:21,750 We've searched all over. 529 00:41:21,750 --> 00:41:24,625 Maybe he's taken her to a secret place? 530 00:41:24,625 --> 00:41:26,709 No, this mansion was in my vision. 531 00:41:27,542 --> 00:41:28,667 Then where are they? 532 00:41:28,667 --> 00:41:31,500 You think they've vanished into thin air? 533 00:42:08,542 --> 00:42:09,500 Well, well. 534 00:43:03,542 --> 00:43:04,667 Oksana... 535 00:43:04,667 --> 00:43:06,584 Who is this girl? 536 00:43:08,584 --> 00:43:09,709 Do you see her too? 537 00:43:09,709 --> 00:43:11,542 What do you mean? 538 00:43:16,709 --> 00:43:17,667 What's going on? 539 00:43:24,584 --> 00:43:27,709 Gentlemen, you shouldn't be here. Leave, immediately. 540 00:43:27,709 --> 00:43:31,584 - Count, in the name of the law... - I said, leave! 541 00:43:41,542 --> 00:43:44,750 1 never imagined it possible to kill the horseman 542 00:43:44,750 --> 00:43:46,542 with just one bullet. 543 00:44:03,625 --> 00:44:04,625 Warmth... 544 00:44:09,625 --> 00:44:10,667 I'm alive... 545 00:44:18,750 --> 00:44:20,625 I'm warm... 546 00:44:25,584 --> 00:44:26,667 I'm alivel! 547 00:44:26,667 --> 00:44:27,709 Alive... 548 00:45:35,584 --> 00:45:36,542 Lisa? 549 00:45:37,709 --> 00:45:40,625 How very dramatic. 550 00:45:41,667 --> 00:45:42,667 It is done. 551 00:45:43,750 --> 00:45:47,500 Twelve girls, and one who has been resurrected. 552 00:45:50,709 --> 00:45:52,500 Twelve... 553 00:45:52,667 --> 00:45:53,625 plus one. 554 00:45:58,750 --> 00:46:02,667 CHAPTER 6 A TERRIBLE VENGEANCE 555 00:46:09,625 --> 00:46:13,542 Just you remember, little sister, you'll never beat me. 556 00:46:17,667 --> 00:46:20,667 At least I'm not an old maid, with no takers! 557 00:46:20,667 --> 00:46:23,542 What? You little snake! 558 00:46:40,542 --> 00:46:41,584 Hey, you rascals! 559 00:46:41,584 --> 00:46:43,584 You should be seeing father off! 560 00:46:44,625 --> 00:46:45,625 We're coming! 561 00:46:53,625 --> 00:46:57,625 163 YEARS AGO 562 00:47:02,625 --> 00:47:03,709 Sorry, Pa, we got delayed. 563 00:47:04,584 --> 00:47:06,625 Waving your swords about again? 564 00:47:07,584 --> 00:47:10,500 - It's almost sinful! - But you taught us! 565 00:47:11,625 --> 00:47:15,667 Grown-up girls, behaving like reckless young boys. 566 00:47:15,667 --> 00:47:18,625 Maria, 1 have some good news for you. 567 00:47:18,625 --> 00:47:21,500 I've finally found you a fiance. 568 00:47:22,542 --> 00:47:24,584 There he is - your destiny. 569 00:47:24,584 --> 00:47:26,625 Moisei Shilo, from Chernihiv. 570 00:47:27,667 --> 00:47:29,667 His wife died just last year. 571 00:47:29,667 --> 00:47:32,542 Do me a favor, don't refuse him. 572 00:47:33,584 --> 00:47:36,667 Pa, I won't! He's as old as Grandpa's chain mail! 573 00:47:36,667 --> 00:47:38,625 Stop this nonsense. 574 00:47:38,625 --> 00:47:42,625 He's brave, wealthy, his own master. He'll make a good husband. 575 00:47:42,625 --> 00:47:46,584 - We'll have a wedding when we return! - But Pa... 576 00:47:46,584 --> 00:47:49,542 Don't be defiant! Or you'll die an old maid. 577 00:47:50,750 --> 00:47:52,667 My Cossack brothers, 578 00:47:52,667 --> 00:47:54,709 a gang of barbaric Poles 579 00:47:55,542 --> 00:47:58,667 are destroying our Ukrainian farms. 580 00:47:58,667 --> 00:48:02,709 Their leader... is a lost soul - 581 00:48:02,709 --> 00:48:04,709 a thief and a murderer. 582 00:48:05,584 --> 00:48:07,625 Casimir of Masovia. 583 00:48:08,667 --> 00:48:12,667 They say that he is a warlock too! 584 00:48:14,542 --> 00:48:16,542 But I say... 585 00:48:16,750 --> 00:48:18,709 that's a load of Polish nonsense! 586 00:48:19,542 --> 00:48:26,625 The lord hetman sent me an order to capture Casimir alive. 587 00:48:26,625 --> 00:48:30,709 And then to publicly execute the criminal 588 00:48:30,709 --> 00:48:33,709 for all of his evil-doings! 589 00:48:33,709 --> 00:48:36,584 We'll give his Poles 590 00:48:36,584 --> 00:48:39,542 such a good thrashing, 591 00:48:39,709 --> 00:48:44,500 that they won't come near us again, poking around their noses or their... 592 00:48:46,584 --> 00:48:47,542 their elbows! 593 00:48:50,709 --> 00:48:52,584 Right then, Cossacks! 594 00:48:53,667 --> 00:48:55,584 Let's go have a good time! 595 00:48:55,584 --> 00:48:56,667 Aye! 596 00:49:05,667 --> 00:49:09,542 ONE MONTH LATER 597 00:49:10,750 --> 00:49:13,584 1 won't marry that old fool. 598 00:49:13,584 --> 00:49:14,667 I'd rather kill myself. 599 00:49:15,542 --> 00:49:16,750 Stop talking nonsense. 600 00:49:16,750 --> 00:49:18,709 Nothing wrong with him. 601 00:49:20,584 --> 00:49:23,750 Easy for you to say. You won't have to sleep with him. 602 00:49:23,750 --> 00:49:26,542 You wouldn't marry an old man. 603 00:49:26,709 --> 00:49:29,584 Something tells me I'll never get married. 604 00:49:29,750 --> 00:49:31,500 Why's that? 605 00:49:31,667 --> 00:49:33,625 Because 1 don't love anyone, 606 00:49:33,625 --> 00:49:35,667 - don't know how. - Little snake! 607 00:49:35,667 --> 00:49:38,709 So 1 must marry one I don't love, but you don't have to? 608 00:49:39,667 --> 00:49:40,625 Oh, look... 609 00:49:51,667 --> 00:49:53,709 Ostap, what happened? 610 00:49:53,709 --> 00:49:55,584 The Poles crushed us. 611 00:49:57,709 --> 00:49:59,542 Wiped us out. 612 00:50:01,584 --> 00:50:03,709 - What do you mean? - Where's father? 613 00:50:06,709 --> 00:50:09,584 Lord Danila... 614 00:50:10,667 --> 00:50:13,709 and your fiance, Moisei, 615 00:50:13,709 --> 00:50:18,667 tried to take on that damned Casimir of Masovia. 616 00:50:19,542 --> 00:50:22,667 Only, it looks like he really is a warlock. 617 00:50:22,667 --> 00:50:25,667 No bullet could take him down, no sword, nor arrow. 618 00:50:26,584 --> 00:50:29,667 He smashed Moisei and his horse into pieces, 619 00:50:29,667 --> 00:50:30,667 then cut off... 620 00:50:32,584 --> 00:50:33,584 Lord Danila's head 621 00:50:34,542 --> 00:50:35,750 and put it up on a spike. 622 00:50:35,750 --> 00:50:39,625 Then the Poles took the fortress on the shore. 623 00:50:39,625 --> 00:50:41,750 They'll be here any day now. 624 00:50:41,750 --> 00:50:43,709 Flee, before it's too late. 625 00:50:45,667 --> 00:50:47,667 Did you hear what he said? 626 00:50:47,667 --> 00:50:50,584 Gather your things! You need to leave. 627 00:50:50,584 --> 00:50:51,709 We're not going anywhere. 628 00:50:52,625 --> 00:50:54,625 Good Lord! What do you mean? 629 00:51:00,709 --> 00:51:03,709 Remember you told us an old witch lives in the forest? 630 00:51:04,542 --> 00:51:07,500 Yes, if she hasn't died already. 631 00:51:07,709 --> 00:51:09,542 Where can we find her? 632 00:51:12,542 --> 00:51:14,667 We're begging you! Just help us! 633 00:51:14,667 --> 00:51:16,709 Is there a way to conquer the warlock? 634 00:51:17,542 --> 00:51:21,625 The warlock cannot die. His dark power is strong. 635 00:51:21,625 --> 00:51:23,709 But there is one way to subdue him. 636 00:51:27,667 --> 00:51:33,625 If you can lock this enchanted ring around the warlock's neck, 637 00:51:33,625 --> 00:51:35,625 he will lose his power at once. 638 00:51:36,542 --> 00:51:39,667 And while this ring is around his neck, he is mortal. 639 00:51:49,750 --> 00:51:50,709 Wait. 640 00:51:51,667 --> 00:51:55,667 You have in mind a foul, ungodly thing. 641 00:51:55,667 --> 00:51:57,667 Vengeance is for sinners. 642 00:51:57,667 --> 00:51:59,750 It won't bring you happiness, 643 00:51:59,750 --> 00:52:03,709 but it may bring you all kinds of trouble. 644 00:52:03,709 --> 00:52:07,625 The Lord will punish you with the power of the trinity! 645 00:52:08,542 --> 00:52:11,542 Turn back before it's too late. 646 00:52:32,750 --> 00:52:35,667 But Lisa... 1 don't understand. 647 00:52:36,667 --> 00:52:38,750 How... how is this possible? 648 00:52:38,750 --> 00:52:40,625 1 had to do it. 649 00:52:41,625 --> 00:52:42,625 To survive. 650 00:52:45,584 --> 00:52:46,542 Nikolai... 651 00:52:57,709 --> 00:52:58,667 There we go. 652 00:53:01,542 --> 00:53:07,625 So, gentlemen, the ring subdues all kinds of warlocks and witches. 653 00:53:08,584 --> 00:53:10,709 It's the only one of its kind. 654 00:53:10,709 --> 00:53:13,584 I'd lost all hope of finding it, 655 00:53:13,584 --> 00:53:16,709 when suddenly, 1 happened to come across it 656 00:53:17,542 --> 00:53:19,625 in an antique shop in Kherson. 657 00:53:19,625 --> 00:53:21,750 The half-wit had no idea what it was. 658 00:53:21,750 --> 00:53:25,667 1 bargained with him and got this chest and ring 659 00:53:25,667 --> 00:53:27,625 at literally half price. 660 00:53:27,625 --> 00:53:30,667 But, Mr. Gogol, why the face? 661 00:53:30,667 --> 00:53:31,709 Do you pity her? 662 00:53:31,709 --> 00:53:34,667 Believe me, if she turned into the horseman, 663 00:53:34,667 --> 00:53:36,625 she wouldn't have pity on anyone. 664 00:53:40,625 --> 00:53:41,667 Take a look, gentlemen, 665 00:53:42,667 --> 00:53:45,625 it seems the young horsewoman has woken up. 666 00:53:46,625 --> 00:53:49,625 Although, she may not be so young after all. 667 00:53:49,625 --> 00:53:53,625 Please excuse my audacity, most charming Mrs. Danishevskaya, 668 00:53:53,625 --> 00:53:55,709 but - how old are you, little one? 669 00:53:56,750 --> 00:53:58,667 Let me guess... 670 00:53:58,667 --> 00:54:01,709 somewhere around 180 years old? Am 1 right? 671 00:54:02,584 --> 00:54:04,750 180 years...? How is that possible? 672 00:54:04,750 --> 00:54:07,709 "There is more in heaven and earth, Horatio, 673 00:54:07,709 --> 00:54:10,584 than is dreamt of in your philosophy." 674 00:54:11,667 --> 00:54:13,625 It's Hamlet. Haven't you read it? 675 00:54:15,750 --> 00:54:20,750 It's definitely cozier here than in that drafty cavern. 676 00:54:20,750 --> 00:54:23,667 You could catch a cold there, start sneezing. 677 00:54:24,709 --> 00:54:25,709 Do witches sneeze? 678 00:54:27,750 --> 00:54:31,667 No, no, gentlemen. Take the dead outside. 679 00:54:31,667 --> 00:54:34,667 One never knows, they may start to stink. 680 00:54:34,667 --> 00:54:38,709 Send someone to the village right away to summon our people. 681 00:54:39,542 --> 00:54:42,709 And 1 will need a carriage to send the detainee to St. Petersburg. 682 00:54:43,625 --> 00:54:44,709 What? 683 00:54:44,709 --> 00:54:46,709 You want to take the criminal away? 684 00:54:47,625 --> 00:54:51,750 Dare I remind you, I am to carry out an interrogation and compile a report. 685 00:54:51,750 --> 00:54:54,709 1 hereby release you from the obligation. 686 00:54:56,584 --> 00:54:57,709 I'll interrogate her myself. 687 00:54:59,667 --> 00:55:02,709 - Then I wish to be present. - As do 1. 688 00:55:02,709 --> 00:55:05,709 And 1 wish that you would carry out my instructions! 689 00:55:06,542 --> 00:55:07,667 Remove the bodies. 690 00:55:07,667 --> 00:55:10,667 Mr. Binkh, Mr. Gogol, as the youngest among us, 691 00:55:10,667 --> 00:55:13,542 hurry to the village for assistance! 692 00:55:14,667 --> 00:55:16,625 - But Mr. Guro... - 1 already said 693 00:55:27,667 --> 00:55:30,584 Papa, is Mr. Gogol alive? 694 00:55:30,584 --> 00:55:31,750 Yes he is, thank God. 695 00:55:31,750 --> 00:55:33,625 Mr. Guro saved him. 696 00:55:36,584 --> 00:55:39,500 But wasn't it my rain that saved him? 697 00:55:39,667 --> 00:55:42,542 Did you see how 1 called the rain, and it came? 698 00:55:43,750 --> 00:55:45,667 1 summoned it down. 699 00:55:45,667 --> 00:55:47,709 If I believed in miracles, I'd believe 700 00:55:48,542 --> 00:55:50,625 that Vasilina made it happen, 701 00:55:50,625 --> 00:55:53,500 whispered some incantations and it rained. 702 00:55:53,667 --> 00:55:54,625 My daughter... 703 00:55:55,750 --> 00:55:57,709 only whispered holy prayers, 704 00:55:58,625 --> 00:56:00,500 for Mr. Gogol's deliverance. 705 00:56:00,709 --> 00:56:04,709 She's no witch, she is a pure soul. 706 00:56:04,709 --> 00:56:08,500 So don't involve us in any devilry. 707 00:56:09,542 --> 00:56:13,542 My doll says that you are falsely rebuking Mr. Doctor. 708 00:56:14,667 --> 00:56:15,709 Enough! 709 00:56:15,709 --> 00:56:18,542 This bunch of straw hasn't said a thing! 710 00:56:21,750 --> 00:56:24,625 Dear God, Vakula what's the matter with you? 711 00:56:25,584 --> 00:56:26,625 Don't upset her. 712 00:56:26,625 --> 00:56:29,667 Vasilina's your daughter, she's no witch. 713 00:56:29,667 --> 00:56:34,584 Let's go, brother, and drink to Mr. Gogol's health. 714 00:56:34,584 --> 00:56:35,542 Let's go. 715 00:56:36,667 --> 00:56:37,625 Come on, let's go. 716 00:57:04,709 --> 00:57:07,667 So how do we get to this evil Casimir? 717 00:57:07,667 --> 00:57:10,750 Apparently, he is a terrible womanizer. 718 00:57:10,750 --> 00:57:11,709 So? 719 00:57:12,709 --> 00:57:15,542 So a charming captive will seduce him. 720 00:57:15,750 --> 00:57:17,542 That's a clever plan. 721 00:57:18,625 --> 00:57:19,625 Who'll be the captive? 722 00:57:22,584 --> 00:57:23,584 You. 723 00:57:47,667 --> 00:57:49,709 [speaking Polish] 724 00:58:25,667 --> 00:58:27,625 Stop. Who goes there? 725 00:58:27,625 --> 00:58:30,500 A captive for Lord Casimir. 726 00:58:45,750 --> 00:58:50,709 If I may be so bold, I have brought a young captive for your entertainment. 727 00:59:26,750 --> 00:59:30,542 A very nice captive. Well done. 728 00:59:33,625 --> 00:59:34,709 You will be rewarded. 729 00:59:35,542 --> 00:59:36,584 1 already have been. 730 00:59:52,584 --> 00:59:53,667 How are you? 731 00:59:53,667 --> 00:59:55,500 We need to go. 732 01:00:05,667 --> 01:00:07,667 If you don't mind, I'll help myself? 733 01:00:11,542 --> 01:00:12,709 It's such hard work, you know? 734 01:00:13,709 --> 01:00:16,584 1 haven't had a bite to eat since yesterday. 735 01:00:18,750 --> 01:00:22,750 You certainly led us on a wild goose chase, Mrs. Horsewoman. 736 01:00:22,750 --> 01:00:26,625 I'm ashamed to say, we thought your husband was the murderer. 737 01:00:28,750 --> 01:00:31,584 Danishevskiy was never my husband. 738 01:00:33,709 --> 01:00:35,542 He was my servant. 739 01:00:36,542 --> 01:00:39,584 30 years ago, I started to look for a person 740 01:00:39,584 --> 01:00:41,709 who would be able to make a special potion - 741 01:00:42,750 --> 01:00:44,542 a sort of medicine - 742 01:00:45,542 --> 01:00:50,625 which would help me to remain in human form for longer, 743 01:00:51,542 --> 01:00:54,709 when my time came to turn into the black horseman. 744 01:00:55,667 --> 01:00:57,667 Danishevskiy was just the person, 745 01:00:58,542 --> 01:01:01,625 from an ancient line of mortal Polish warlocks. 746 01:01:01,625 --> 01:01:03,750 When we first met, he was just a boy. 747 01:01:03,750 --> 01:01:07,709 He fell in love with me, but I couldn't return his love. 748 01:01:09,667 --> 01:01:11,709 And so, he begged for my permission 749 01:01:12,667 --> 01:01:14,500 to stay by my side 750 01:01:15,542 --> 01:01:17,542 and serve me to the end of his days. 751 01:01:19,667 --> 01:01:21,542 Well, to his credit... 752 01:01:21,709 --> 01:01:23,542 he kept his word. 753 01:01:27,750 --> 01:01:30,625 Can we stop for a while, little sister? 754 01:01:30,625 --> 01:01:33,542 Let's stop for the night at those cliffs. 755 01:01:33,709 --> 01:01:36,667 1 reckon the Poles won't attack us any more, 756 01:01:36,667 --> 01:01:38,709 when they find out Casimir is gone. 757 01:01:38,709 --> 01:01:40,709 Back at the farm we'll hand him over, 758 01:01:41,542 --> 01:01:42,709 they can take him to the hetman. 759 01:01:43,542 --> 01:01:45,625 And this evil spirit will get his deserves. 760 01:01:47,542 --> 01:01:49,667 What do you think they'll do to him? 761 01:01:49,667 --> 01:01:51,500 Breaking wheel, 1 reckon. 762 01:01:52,625 --> 01:01:54,500 Then he'll be quartered. 763 01:01:55,584 --> 01:01:56,625 He can die like a dog. 764 01:02:01,584 --> 01:02:02,542 Maria, 765 01:02:03,542 --> 01:02:04,750 we need to hurry. 766 01:02:04,750 --> 01:02:06,584 It will get dark soon. 767 01:02:48,584 --> 01:02:49,709 Good night, gorgeous. 768 01:02:49,709 --> 01:02:50,667 Be quiet. 769 01:02:51,667 --> 01:02:52,709 Wait, just a few words. 770 01:02:53,584 --> 01:02:55,709 1 have no words for you. You killed my father. 771 01:02:56,542 --> 01:02:57,709 Because he wanted to kill me. 772 01:02:59,542 --> 01:03:00,500 It's war. 773 01:03:02,667 --> 01:03:04,625 You're godless. 774 01:03:04,625 --> 01:03:05,625 Don't smooth-talk me. 775 01:03:09,750 --> 01:03:11,667 1 have lived for 200 years now, 776 01:03:12,750 --> 01:03:14,667 and grown weary of all these... 777 01:03:15,709 --> 01:03:17,542 wars and power battles. 778 01:03:17,709 --> 01:03:19,709 It is repentance and love that will 779 01:03:20,584 --> 01:03:21,709 bring about my salvation. 780 01:03:22,542 --> 01:03:24,667 Given the chance, I would leave it all. 781 01:03:24,667 --> 01:03:26,750 1 would put on sackcloth and ashes 782 01:03:26,750 --> 01:03:29,709 and pray in a cave to the Lord for his forgiveness. 783 01:03:31,750 --> 01:03:33,500 And for your love. 784 01:03:35,709 --> 01:03:38,625 Then 1 guess a different fate awaits you. 785 01:03:38,625 --> 01:03:39,709 My fate is in your hands. 786 01:03:41,625 --> 01:03:44,584 Since 1 set eyes on you, 1 can see only you. 787 01:03:45,542 --> 01:03:48,542 My lips are still tingling from when 1 kissed you. 788 01:03:48,750 --> 01:03:50,584 I am sinful, it's true. 789 01:03:51,584 --> 01:03:52,625 1 have had many women. 790 01:03:53,625 --> 01:03:57,500 But none has caused me to repent before God, to gain her love. 791 01:03:58,625 --> 01:03:59,667 Please do me a favor... 792 01:04:00,750 --> 01:04:02,542 kiss me. 793 01:04:03,709 --> 01:04:05,584 1 want that feeling again, 794 01:04:06,667 --> 01:04:08,625 before 1 enter eternal suffering. 795 01:04:19,584 --> 01:04:20,542 Sister! 796 01:04:24,584 --> 01:04:25,584 Go get some sleep. 797 01:04:34,625 --> 01:04:36,584 I'll keep a watch on him. 798 01:05:02,542 --> 01:05:05,542 Don't you find Mr. Guro's conduct offensive? 799 01:05:06,667 --> 01:05:08,709 We did the work in this investigation. 800 01:05:09,750 --> 01:05:13,542 And so we deserve to be present at the interrogation. 801 01:05:14,709 --> 01:05:15,709 Mr. Gogol, 802 01:05:16,750 --> 01:05:18,625 don't you want to know? 803 01:05:20,584 --> 01:05:21,584 What's your point? 804 01:05:22,750 --> 01:05:25,625 There ought to be a back door somewhere. 805 01:05:30,709 --> 01:05:31,709 Here, drink up... 806 01:05:32,542 --> 01:05:36,625 Christina, can you believe why our masters didn't take me with them? 807 01:05:37,542 --> 01:05:38,750 They don't trust me. 808 01:05:38,750 --> 01:05:41,709 Mr. Binkh told me so, just like that. 809 01:05:42,542 --> 01:05:44,709 "Tesak", he says, "you are a good worker, 810 01:05:44,709 --> 01:05:46,709 but you tell a lot of lies.โ€ 811 01:05:47,584 --> 01:05:49,625 When have I told a lie? 812 01:05:49,625 --> 01:05:52,500 I only tell the truth! 813 01:05:55,625 --> 01:05:57,542 Oh, it worries me sick. 814 01:05:58,584 --> 01:05:59,667 And my heart aches. 815 01:06:00,709 --> 01:06:03,542 Where have they galloped off to 816 01:06:03,709 --> 01:06:06,625 on such a pitch-black night? 817 01:06:11,667 --> 01:06:15,709 To arrest a criminal. Count Danishevskiy. 818 01:06:15,709 --> 01:06:18,625 He is the murderous horseman. 819 01:06:19,667 --> 01:06:20,709 Lord, have mercy. 820 01:06:20,709 --> 01:06:24,709 Lord have mercy. That damned wretch has killed so many people. 821 01:06:24,709 --> 01:06:29,584 And now, he wants to kill his own wife, Mrs. Danishevskaya. 822 01:06:29,584 --> 01:06:30,667 Why Lisa? 823 01:06:33,625 --> 01:06:37,584 Well, she'll be... the 13th victim. 824 01:06:40,584 --> 01:06:44,625 Only, 1 reckon jealousy is the real reason. 825 01:06:45,584 --> 01:06:50,500 Because she's romantically interested in Mr. Gogol. 826 01:06:50,667 --> 01:06:55,625 And Mr. Gogol has romantic feelings for her, too. 827 01:06:55,625 --> 01:06:57,709 But - shh, don't tell anyone. 828 01:06:58,667 --> 01:07:01,667 Enough of the grog. 829 01:07:01,667 --> 01:07:03,667 You're fuddled already. 830 01:07:03,667 --> 01:07:05,667 You need to go home. 831 01:07:05,667 --> 01:07:06,625 Bedtime. 832 01:07:21,584 --> 01:07:22,625 Where's Vasilina? 833 01:07:33,667 --> 01:07:34,667 My sweetheart! 834 01:07:42,709 --> 01:07:44,500 Come over here. 835 01:07:57,584 --> 01:07:59,500 May the Lord bless and keep you. 836 01:07:59,667 --> 01:08:02,667 Set me free, and see how my soul is grateful to you. 837 01:08:05,584 --> 01:08:07,542 1 shall love you forever. 838 01:08:07,542 --> 01:08:09,584 Free me, and only death shall part us. 839 01:08:10,667 --> 01:08:12,542 Take this ring off me. 840 01:08:20,625 --> 01:08:21,584 Stop! 841 01:08:22,750 --> 01:08:24,584 Don't do it, Maria. 842 01:08:24,750 --> 01:08:27,584 He's clouded your senses, you silly girl. 843 01:08:28,750 --> 01:08:30,584 Indeed, little sister, 844 01:08:31,667 --> 01:08:33,709 it seems you are cleverer than 1 am. 845 01:08:34,709 --> 01:08:36,625 But at least I am able to love. 846 01:08:37,584 --> 01:08:38,625 And 1 fight better! 847 01:08:41,625 --> 01:08:44,500 Come to your senses! When have 1 wronged you?2! 848 01:09:31,667 --> 01:09:33,542 Lisa, don't blacken your soul. 849 01:09:34,584 --> 01:09:36,584 Don't send me to the underworld. 850 01:09:37,667 --> 01:09:38,750 Stop! 851 01:09:38,750 --> 01:09:42,500 - Beware divine retribution! - 1 am your retribution! 852 01:09:53,542 --> 01:09:56,750 You shall be cursed forever more! 853 01:09:56,750 --> 01:09:59,709 1 condemn you to eternal suffering. 854 01:09:59,709 --> 01:10:01,625 Now you cannot die! 855 01:10:01,625 --> 01:10:04,750 But every 30 years, you must sacrifice 12 girls, 856 01:10:04,750 --> 01:10:07,709 and one who has been resurrected. 857 01:10:08,584 --> 01:10:11,625 You will have until the night of Celestial Svarog. 858 01:10:11,625 --> 01:10:13,709 And if you don't, you shall die! 859 01:10:14,542 --> 01:10:17,667 Hell shall open wide before your eyes, 860 01:10:17,667 --> 01:10:20,625 and you'll burn in the lake of Gehenna forever. 861 01:10:20,625 --> 01:10:23,625 Farewell, dark witch! 862 01:10:59,667 --> 01:11:02,542 Twelve plus one. 863 01:11:03,584 --> 01:11:04,584 Correct? 864 01:11:04,584 --> 01:11:06,750 1 have studied the accounts of the murders 865 01:11:06,750 --> 01:11:10,667 which took place in these parts previously. 866 01:11:10,667 --> 01:11:12,709 And 1 could not understand your system. 867 01:11:13,584 --> 01:11:17,625 But, eventually, one fine day, 1 understood! 868 01:11:17,625 --> 01:11:19,709 Hear me out and don't interrupt, agreed? 869 01:11:20,542 --> 01:11:22,625 We don't really want those horns again. 870 01:11:23,542 --> 01:11:23,709 So... 871 01:11:24,584 --> 01:11:29,709 60 years ago, you killed a dozen girls here, 872 01:11:29,709 --> 01:11:34,750 and your 13th victim was the fat old wife of a priest. 873 01:11:34,750 --> 01:11:39,750 30 years ago, you again killed 12 girls 874 01:11:39,750 --> 01:11:43,750 and the 13th victim was a young Cossack. 875 01:11:43,750 --> 01:11:45,709 And so 1 decided to find out, 876 01:11:46,542 --> 01:11:50,667 who these mysterious, thirteenth, victims were? 877 01:11:51,584 --> 01:11:54,500 And guess what? 1 figured it out! 878 01:11:55,625 --> 01:11:58,500 The priest's wife was a local wonder. 879 01:11:58,750 --> 01:12:03,709 She once choked on a cherry stone at a wedding. 880 01:12:03,709 --> 01:12:08,625 She began to wheeze, turned blue and then dropped to the floor, dead! 881 01:12:09,584 --> 01:12:11,625 They were certain she was dead. 882 01:12:11,625 --> 01:12:14,625 But suddenly, some fellow came running over, 883 01:12:14,625 --> 01:12:16,542 grabbed and shook her so hard, 884 01:12:16,709 --> 01:12:19,667 the stone came out and she came back to life! 885 01:12:19,667 --> 01:12:23,584 So they called her "the resurrected one". But not for long. 886 01:12:23,750 --> 01:12:28,584 A month later, she went to pick mushrooms and berries in the forest, 887 01:12:28,750 --> 01:12:30,709 where you slaughtered her. 888 01:12:32,584 --> 01:12:33,625 In the gorge, actually. 889 01:12:34,542 --> 01:12:36,667 You know better than 1. Do correct me... 890 01:12:36,667 --> 01:12:38,667 if 1 get something wrong. 891 01:12:38,667 --> 01:12:40,750 A similar situation with the Cossack, 892 01:12:40,750 --> 01:12:44,750 lying around on a haystack when he was struck by lightning. 893 01:12:44,750 --> 01:12:48,750 Struck and killed. 30 minutes, and he's not taken a breath. 894 01:12:48,750 --> 01:12:53,500 Then in some remarkable way, he comes back to life again. 895 01:12:54,667 --> 01:12:57,709 But he too could not bask in this miracle for long, 896 01:12:57,709 --> 01:13:03,584 for in only two days, they found him lying murdered on the same haystack. 897 01:13:03,584 --> 01:13:05,625 1 compared these two cases, 898 01:13:05,625 --> 01:13:09,667 and thought to myself, what if this third time, 899 01:13:10,584 --> 01:13:14,709 the horseman will need another resurrected person? 900 01:13:16,584 --> 01:13:20,542 Which is why 1 brought Mr. Gogol here with me. 901 01:13:22,750 --> 01:13:24,750 1 heard his story. 902 01:13:24,750 --> 01:13:28,625 He was dead at birth, but then somehow, brought back to life. 903 01:13:29,667 --> 01:13:34,584 So, 1 decided to catch the horseman using "live bait" so to speak. 904 01:13:34,584 --> 01:13:35,542 As in... 905 01:13:35,709 --> 01:13:37,542 using Gogol. 906 01:13:38,584 --> 01:13:42,625 Only, for some strange reason, you just wouldn't take the bait! 907 01:13:42,625 --> 01:13:46,667 You resurrected that poor water nymph, just to kill her again. 908 01:13:46,667 --> 01:13:48,625 Why make it all so complicated? 909 01:13:50,750 --> 01:13:53,584 Initially, it was to be Gogol. 910 01:13:53,750 --> 01:13:57,500 But 1 told Danishevskiy to find me another victim. 911 01:13:59,542 --> 01:14:01,709 T wouldn't have been able to kill him. 912 01:14:04,750 --> 01:14:06,667 Well 1 never... 913 01:14:07,625 --> 01:14:09,625 That is to say, 1 beg your pardon... 914 01:14:10,667 --> 01:14:11,709 you fell in love?! 915 01:14:14,667 --> 01:14:15,750 I'm amazed. 916 01:14:15,750 --> 01:14:17,709 - I must admit... - Enough! 917 01:14:17,709 --> 01:14:19,709 Do what you want with me. 918 01:14:20,584 --> 01:14:22,584 Take me to St. Petersburg. 919 01:14:22,584 --> 01:14:24,625 Let them condemn and execute me. 920 01:14:24,625 --> 01:14:28,625 With this ring around my neck, it won't be difficult to hang me. 921 01:14:28,625 --> 01:14:31,667 Why such a hurry to leave this world? 922 01:14:31,667 --> 01:14:36,542 1 have no desire to hand you over to the so-called justice system. 923 01:14:36,750 --> 01:14:40,500 1 have quite different plans for you. 924 01:14:43,625 --> 01:14:45,625 Vasilina! 925 01:14:46,625 --> 01:14:48,709 We didn't find her in the village, 926 01:14:48,709 --> 01:14:51,625 there's no chance of finding her in this darkness! 927 01:14:53,667 --> 01:14:56,709 You shouldn't have come! The doctor's more sober than you. 928 01:14:57,542 --> 01:14:58,709 Vasilina! 929 01:14:59,542 --> 01:15:00,500 Be quiet. 930 01:15:02,625 --> 01:15:03,709 It's somewhere there. 931 01:15:05,750 --> 01:15:07,542 Just don't hiccup! 932 01:15:22,542 --> 01:15:23,542 Vasilina... 933 01:15:28,750 --> 01:15:30,667 what have you done... 934 01:15:31,542 --> 01:15:32,500 little one? 935 01:15:32,709 --> 01:15:37,667 You see, I am here in Dikanka under orders of the secret police... 936 01:15:37,667 --> 01:15:41,709 and 1 am also here on behalf of Count Benckendorff's secret society. 937 01:15:41,709 --> 01:15:45,709 It is a gathering of the most influential people in Russia, 938 01:15:45,709 --> 01:15:47,750 with its own aims and purposes. 939 01:15:47,750 --> 01:15:50,667 For the good of the fatherland, of course. 940 01:15:50,667 --> 01:15:54,625 And what would your almighty society want me for? 941 01:15:54,625 --> 01:15:56,542 We are interested... 942 01:15:56,709 --> 01:15:59,625 in the secret to eternal life. 943 01:16:01,584 --> 01:16:05,709 And we sincerely hope that you will... share this secret with us. 944 01:16:06,542 --> 01:16:08,625 And if 1 refuse to help you? 945 01:16:10,750 --> 01:16:16,625 Well then, I'm afraid, something... awful might happen 946 01:16:17,667 --> 01:16:19,709 to your beloved young writer. 947 01:16:20,542 --> 01:16:22,709 He might drown somewhere or die in a fire. 948 01:16:23,542 --> 01:16:25,667 You know, however 1 prefer. 949 01:16:26,750 --> 01:16:27,709 1 believed you. 950 01:16:32,750 --> 01:16:34,542 And you turned out... 951 01:16:35,584 --> 01:16:36,542 to be a bastard. 952 01:16:39,667 --> 01:16:43,625 Firstly, it is impolite to eavesdrop. 953 01:16:43,625 --> 01:16:46,625 Secondly, why are you not carrying out my orders? 954 01:16:46,625 --> 01:16:48,750 We are no longer obliged to do so, 955 01:16:48,750 --> 01:16:53,542 as you are hiding a criminal from justice. You are under arrest. 956 01:16:59,625 --> 01:17:02,584 Papa, forgive me for being a witch! 957 01:17:02,750 --> 01:17:05,542 Will you stop loving me now? 958 01:17:16,709 --> 01:17:17,750 Little one! 959 01:17:17,750 --> 01:17:19,584 Forgive me. 960 01:17:20,709 --> 01:17:22,667 1 love you just the way you are. 961 01:17:38,542 --> 01:17:39,709 That's sobered me up! 962 01:17:44,709 --> 01:17:49,750 Papa, my doll says that Mr. Gogol and Mr. Binkh are in danger. 963 01:17:49,750 --> 01:17:51,584 What? 964 01:17:51,584 --> 01:17:52,625 We must hurry. 965 01:17:54,750 --> 01:17:57,667 Easy there, don't get so excited, Mr. Binkh. 966 01:17:57,667 --> 01:18:00,625 Honestly, you're quite excitable. 967 01:18:00,625 --> 01:18:03,625 Will you concede there are things you don't know? 968 01:18:03,625 --> 01:18:07,584 Undoubtedly your diligence will be rewarded, 969 01:18:07,584 --> 01:18:08,709 just as 1 promised. 970 01:18:08,709 --> 01:18:11,625 1 have on me an order for your appointment 971 01:18:11,625 --> 01:18:15,625 as Chief of Police of St. Petersburg, signed by Count Benckendorff. 972 01:18:15,625 --> 01:18:17,625 So it's up to the Tsar, which is easy. 973 01:18:19,542 --> 01:18:20,625 Mr. Binkh, 974 01:18:20,625 --> 01:18:23,750 you wanted to serve the fatherland, so here's your chance. 975 01:18:23,750 --> 01:18:26,709 Power and authority are yours. Do some good! 976 01:18:27,584 --> 01:18:30,625 So as they say, let's get down to business! 977 01:18:30,625 --> 01:18:32,750 You could arrest me, make a scene. 978 01:18:32,750 --> 01:18:36,500 The best you can hope for is exile. 979 01:18:36,709 --> 01:18:38,709 And the worst - the gallows. 980 01:18:38,709 --> 01:18:41,542 So, it would seem you don't have a choice. 981 01:18:44,625 --> 01:18:45,667 Put the pistol down. 982 01:18:47,625 --> 01:18:48,584 You are right. 983 01:18:49,750 --> 01:18:50,709 I've no choice. 984 01:18:56,542 --> 01:18:56,709 Lisal 985 01:19:01,625 --> 01:19:02,709 What have you done?! 986 01:19:03,584 --> 01:19:05,709 Well, you said we should get down to business! 987 01:19:08,709 --> 01:19:10,667 1 won't exile you. 988 01:19:10,667 --> 01:19:13,667 I'll put you in a lunatic asylum, among the insane! 989 01:19:14,667 --> 01:19:16,625 - The ring... - Lisa! 990 01:19:16,625 --> 01:19:18,625 take it off. 991 01:19:18,625 --> 01:19:21,667 1 can't breathe. 992 01:19:21,667 --> 01:19:25,625 I'll have you run the gauntlet, as 200 whips will lacerate your skin! 993 01:19:26,625 --> 01:19:28,709 I'll leave you to rot in a dungeon! 994 01:19:29,542 --> 01:19:30,584 You pathetic idiot! 995 01:19:31,667 --> 01:19:32,625 Gogol! 996 01:21:20,667 --> 01:21:22,709 Mr. Gogol, listen to me. 997 01:21:23,542 --> 01:21:24,709 1 beg you not to interrupt. 998 01:21:25,542 --> 01:21:26,750 1 have never loved anyone. 999 01:21:26,750 --> 01:21:29,667 1 thought 1 was heartless, that I'd never love. 1000 01:21:30,625 --> 01:21:33,667 But when 1 met you, 1 felt it for the first time... 1001 01:21:33,667 --> 01:21:34,625 love. 1002 01:21:35,709 --> 01:21:38,709 1 was supposed to sacrifice you. But 1 didn't. 1003 01:21:44,709 --> 01:21:48,542 But you... sacrificed others. 1004 01:21:49,584 --> 01:21:52,584 You killed many people... 1005 01:21:52,584 --> 01:21:54,709 - innocents... - I didn't choose this life. 1006 01:21:57,584 --> 01:21:59,709 It's my curse. Surely you understand? 1007 01:22:00,542 --> 01:22:02,750 For you too are cursed, you are a dark one. 1008 01:22:02,750 --> 01:22:04,584 We are on the same side. 1009 01:22:06,542 --> 01:22:07,625 Yes, we are both cursed, 1010 01:22:08,625 --> 01:22:11,625 but... we are not on the same side. 1011 01:22:12,625 --> 01:22:15,750 1 beg you to forgive me. Give me a chance to make amends. 1012 01:22:15,750 --> 01:22:18,584 We'll go far away from here. 1013 01:22:18,584 --> 01:22:20,667 We still have almost 30 years ahead of us. 1014 01:22:21,709 --> 01:22:23,500 And then 1 will die. 1015 01:22:24,584 --> 01:22:26,709 Because 1 no longer want to kill anyone. 1016 01:22:26,709 --> 01:22:31,542 As for 30 years, you're getting ahead of yourself. 1017 01:22:36,584 --> 01:22:38,584 What do you want, old woman? 1018 01:22:38,584 --> 01:22:40,500 Oh, you little snake. 1019 01:22:40,709 --> 01:22:42,625 I'm not all that old. 1020 01:22:43,542 --> 01:22:45,584 Only five years older than you, 1021 01:22:45,750 --> 01:22:47,584 little sister. 1022 01:22:50,750 --> 01:22:52,500 Maria? 1023 01:23:30,667 --> 01:23:36,709 Is there anything your heart desires, Maria? 1024 01:23:41,667 --> 01:23:42,667 Yes. 1025 01:23:44,667 --> 01:23:49,500 To go back to the world of the living and seek revenge. 1026 01:23:50,750 --> 01:23:52,625 Then so it shall be. 1027 01:24:10,584 --> 01:24:11,625 What's this? 1028 01:24:13,625 --> 01:24:14,667 What's going on? 1029 01:24:14,667 --> 01:24:16,625 You will go back, 1030 01:24:16,625 --> 01:24:19,709 and if you succeed in taking revenge, 1031 01:24:20,584 --> 01:24:22,667 you can stay in the world of the living, 1032 01:24:22,667 --> 01:24:25,625 to serve me on Earth. 1033 01:24:25,625 --> 01:24:30,667 This form is to ensure you don't enjoy life on Earth. 1034 01:24:30,667 --> 01:24:36,542 Your youth will return to you when the time comes to take revenge. 1035 01:24:37,750 --> 01:24:39,625 Well, hello little sister. 1036 01:24:51,584 --> 01:24:53,709 1 have waited such a long time for this day. 1037 01:24:56,584 --> 01:24:58,625 You robbed me of my only love. 1038 01:24:59,625 --> 01:25:02,709 I have waited all this time for you to finally fall in love. 1039 01:25:03,542 --> 01:25:05,667 Almost two whole centuries have passed, 1040 01:25:06,750 --> 01:25:10,667 and only this young man has succeeded in melting your icy heart. 1041 01:25:11,584 --> 01:25:12,625 Thank you. 1042 01:25:12,625 --> 01:25:14,709 You have done me a valuable service. 1043 01:25:16,584 --> 01:25:18,542 So now watch as he dies. 1044 01:25:33,584 --> 01:25:35,750 They've been dead for four hours already. 1045 01:25:35,750 --> 01:25:37,625 What about my master? 1046 01:25:38,709 --> 01:25:40,709 From here, I'll go on alone. 1047 01:25:40,709 --> 01:25:45,584 - Don't step foot in there. - You won't go on your own, my girl! 1048 01:25:46,542 --> 01:25:47,500 Little one! 1049 01:27:15,667 --> 01:27:16,667 Mr. Gogol! 1050 01:27:17,667 --> 01:27:18,709 Mr. Gogol... 1051 01:27:21,709 --> 01:27:25,709 Lisa, turn back into the horseman again, 1052 01:27:26,542 --> 01:27:29,500 and use your power against her, or else she'll... 1053 01:27:29,667 --> 01:27:31,625 she'll kill you. 1054 01:27:31,625 --> 01:27:35,500 That's not what 1 need my power for. 1055 01:28:01,709 --> 01:28:03,667 Forgive me for everything. 1056 01:28:04,584 --> 01:28:04,709 I love... 1057 01:28:17,584 --> 01:28:18,625 Stop, witch! 1058 01:28:20,667 --> 01:28:22,667 Do not lay a finger on Mr. Gogol. 1059 01:28:25,584 --> 01:28:27,625 You stay out of this. 1060 01:28:27,625 --> 01:28:28,709 Go play with your dolls. 1061 01:29:16,542 --> 01:29:18,709 Excellent work, Mr. Gogol. 1062 01:29:18,709 --> 01:29:19,709 Bravo! 1063 01:29:19,709 --> 01:29:22,750 1 didn't succeed in seizing the younger witch, 1064 01:29:22,750 --> 01:29:25,667 so I'll have to settle for the older one. 1065 01:29:25,667 --> 01:29:26,625 Congratulations! 1066 01:29:30,667 --> 01:29:33,709 Ah, but Mr. Investigator, no need for foolishness, now. 1067 01:29:34,542 --> 01:29:38,500 I have one bullet left and no desire to waste it on you. 1068 01:29:38,709 --> 01:29:42,584 Get a hold of yourself, Mr. Gogol, and listen. 1069 01:29:43,584 --> 01:29:45,584 1 find you a most pleasing fellow. 1070 01:29:46,542 --> 01:29:50,709 I would like to recommend you for membership of our secret society. 1071 01:29:51,542 --> 01:29:52,584 Think about it. 1072 01:29:52,584 --> 01:29:56,625 You could join the ranks of the most powerful people in the country! 1073 01:29:57,750 --> 01:29:59,584 And your books... 1074 01:29:59,584 --> 01:30:02,667 By the way, 1 am sure a brilliant future awaits you. 1075 01:30:02,667 --> 01:30:05,625 And with our help, you could become 1076 01:30:05,625 --> 01:30:08,667 the most published author of our times. 1077 01:30:09,709 --> 01:30:12,500 Pushkin will simply die of envy! 1078 01:30:12,750 --> 01:30:14,625 Make up your mind! 1079 01:30:14,625 --> 01:30:17,667 1... don't want to have anything in common 1080 01:30:18,625 --> 01:30:20,584 with someone like you. 1081 01:30:21,750 --> 01:30:24,500 Well, that's rather what 1 expected. 1082 01:30:24,709 --> 01:30:28,625 Foolishness is an inherent characteristic of youth. 1083 01:30:28,625 --> 01:30:29,667 So go ahead! 1084 01:30:29,667 --> 01:30:33,667 Keep on living your sorry existence. 1085 01:30:33,667 --> 01:30:38,709 Scurry off with all your quirks, your fears, and dreams, 1086 01:30:38,709 --> 01:30:40,542 let's part on good terms. 1087 01:30:40,750 --> 01:30:42,709 But one piece of advice. 1088 01:30:45,667 --> 01:30:48,500 From one friend to another, Mr. Gogol. 1089 01:30:49,750 --> 01:30:53,667 May God forbid that you should 1090 01:30:54,584 --> 01:30:55,667 ever get in my way. 1091 01:31:06,584 --> 01:31:08,709 Well, sir, praise the Lord ye angels. 1092 01:31:08,709 --> 01:31:09,709 It's all over now. 1093 01:31:11,667 --> 01:31:13,625 Can we go back to St. Petersburg? 1094 01:31:27,625 --> 01:31:30,542 Papa, could you make me a new doll? 1095 01:31:53,667 --> 01:31:54,750 Gentlemen, 1096 01:31:54,750 --> 01:31:57,750 this investigation and the happenings here 1097 01:31:57,750 --> 01:31:59,667 are highly confidential. 1098 01:31:59,667 --> 01:32:02,542 You are all now guardians of a state secret. 1099 01:32:02,750 --> 01:32:05,667 Just imagine the consequences of disclosing it. 1100 01:32:07,542 --> 01:32:07,709 Well... 1101 01:32:08,667 --> 01:32:10,667 may the dead not be forgotten, 1102 01:32:10,667 --> 01:32:13,709 and may the wounded make a speedy recovery. 1103 01:32:13,709 --> 01:32:14,667 Mr. Gogol, 1104 01:32:15,584 --> 01:32:17,750 1 imagine you will remember these... 1105 01:32:17,750 --> 01:32:21,542 curious evenings on a farm near Dikanka for a while yet. 1106 01:32:21,750 --> 01:32:23,625 See you in St. Petersburg! 1107 01:33:19,667 --> 01:33:20,750 A. BINKH 1788 - 1829 1108 01:33:20,750 --> 01:33:24,584 Mr. Binkh was an honorable man. 1109 01:33:27,625 --> 01:33:29,584 Sadly, the concept of honor 1110 01:33:31,625 --> 01:33:33,500 has been rather lost lately. 1111 01:33:34,625 --> 01:33:40,709 Mr. Binkh always fought against evil in all of its different forms. 1112 01:33:40,709 --> 01:33:44,500 He never compromised with it. 1113 01:33:44,709 --> 01:33:49,709 Honorable people come and go yet evil remains unconquered. 1114 01:33:50,542 --> 01:33:53,625 It lives and grows. 1115 01:33:54,584 --> 01:33:56,500 Therefore, all that we can do 1116 01:33:57,584 --> 01:33:59,542 is simply hope for God's judgement. 1117 01:34:01,625 --> 01:34:04,709 He will repay all people according to their deeds. 1118 01:34:05,542 --> 01:34:07,584 1 believe that He indeed will. 1119 01:34:10,625 --> 01:34:12,584 For what is the point of living... 1120 01:34:16,542 --> 01:34:17,625 if you do not have faith? 1121 01:34:19,625 --> 01:34:20,667 Mr. Gogol! 1122 01:34:23,667 --> 01:34:24,625 1 will... 1123 01:34:25,625 --> 01:34:27,584 1 will never forget you. 1124 01:34:27,584 --> 01:34:28,584 Thank you. 1125 01:34:37,709 --> 01:34:40,625 Vakula, take care of Vasilina. 1126 01:34:45,709 --> 01:34:47,542 God bless you. 1127 01:34:54,625 --> 01:34:56,542 I'll go and gather your things. 1128 01:35:02,667 --> 01:35:04,667 Farewell, Mr. Gogol. 1129 01:35:05,584 --> 01:35:06,667 Why farewell? 1130 01:35:07,750 --> 01:35:11,542 God willing, we shall meet again, Doctor Bomgart. 1131 01:35:11,709 --> 01:35:15,584 Lately, I have become quite convinced that God does not exist. 1132 01:35:18,667 --> 01:35:22,667 Though at times, 1 so want to believe that he actually does. 1133 01:35:25,542 --> 01:35:26,584 This is for you. 1134 01:35:29,542 --> 01:35:31,542 To remember me by, every so often. 1135 01:35:40,750 --> 01:35:45,625 ST. PETERSBURG 1136 01:37:34,667 --> 01:37:37,542 Sir, seeing you like this is killing me. 1137 01:37:38,542 --> 01:37:40,584 That's two weeks of drinking. 1138 01:37:40,584 --> 01:37:43,625 Couldn't you have gone to a ball, had some food? 1139 01:37:43,625 --> 01:37:45,542 Won't you do something at last? 1140 01:37:46,584 --> 01:37:47,667 Leave me alone, Yakim. 1141 01:37:49,667 --> 01:37:52,584 Let me at least clear up a bit. 1142 01:37:52,584 --> 01:37:53,709 Yakim, just leave. 1143 01:37:57,584 --> 01:37:58,584 Please. 1144 01:37:59,750 --> 01:38:02,667 Oh, sir... you should take care of yourself. 1145 01:39:25,584 --> 01:39:29,709 EVENINGS ON A FARM NEAR DIKANKA Short stories 1146 01:39:31,709 --> 01:39:35,625 TWO YEARS LATER 1147 01:40:20,667 --> 01:40:21,667 Thank you. 1148 01:40:26,667 --> 01:40:29,500 Could 1 have a few words from the author? 1149 01:40:29,750 --> 01:40:30,667 Of course. 1150 01:40:35,625 --> 01:40:36,625 To whom? 1151 01:40:46,709 --> 01:40:48,709 Pushkin, is that you? 1152 01:40:49,625 --> 01:40:51,667 Of course! Who else? You bitch! 1153 01:40:53,625 --> 01:40:54,584 Mikhail! 1154 01:40:56,542 --> 01:40:59,625 Allow me introduce my friend and companion in arms, 1155 01:40:59,625 --> 01:41:01,542 Mikhail Lermontov. 1156 01:41:03,625 --> 01:41:04,584 Hello. 1157 01:41:05,625 --> 01:41:08,542 A young, and most promising poet. 1158 01:41:08,750 --> 01:41:10,750 - Hello... - Mr. Gogol, 1159 01:41:10,750 --> 01:41:13,625 1 read your book not too long ago. 1160 01:41:13,625 --> 01:41:17,667 It was so amazing that I have still not quite recovered my senses. 1161 01:41:18,584 --> 01:41:20,584 But I'm here on a different matter. 1162 01:41:22,625 --> 01:41:26,667 Does the name Mr. Guro mean anything to you? 1163 01:41:28,584 --> 01:41:29,542 Yes... 1164 01:41:30,584 --> 01:41:34,667 Perhaps you know something of Count Benckendorff's secret society, 1165 01:41:34,667 --> 01:41:35,709 and his friends? 1166 01:41:36,750 --> 01:41:38,542 Unfortunately 1 do... 1167 01:41:39,584 --> 01:41:41,625 Our fraternity is fighting against him. 1168 01:41:42,584 --> 01:41:44,500 Would you be willing to join us? 1169 01:41:45,625 --> 01:41:46,584 A fraternity? 1170 01:41:47,667 --> 01:41:49,709 I'll explain it all over dinner, 1171 01:41:49,709 --> 01:41:51,625 and a case of Veuve Clicquot. 1172 01:41:52,667 --> 01:41:55,667 Let's go and eat, Mr. Gogol. I'm absolutely ravenous. 86186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.