Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,542 --> 00:00:09,629
[Check in Hanyang]
2
00:00:10,013 --> 00:00:12,320
[Production Supported by the Ministry of Science and ICT, Korea Communications Agency]
3
00:00:12,401 --> 00:00:13,661
[Characters and settings in this drama are fictitious.]
4
00:00:13,661 --> 00:00:14,752
[The use of child actors and animals during filming is compliant with the production guidelines.]
5
00:00:15,653 --> 00:00:17,513
[Episode 5]
6
00:00:50,598 --> 00:00:52,468
What do we do now?
7
00:01:01,308 --> 00:01:02,668
Are you all dressed?
8
00:01:02,668 --> 00:01:04,278
I-I am almost done.
9
00:01:04,278 --> 00:01:06,378
I said I will help put it on. Why are you being stubborn?
10
00:01:06,378 --> 00:01:08,308
We are in a hurry.
11
00:01:08,308 --> 00:01:11,828
Men and women need to be separated. We cannot do that.
12
00:01:11,828 --> 00:01:13,238
Hurry up.
13
00:01:13,238 --> 00:01:15,538
The Lord will come out soon.
14
00:01:15,538 --> 00:01:17,008
Yes, ma'am.
15
00:01:54,318 --> 00:01:56,748
Walk across the courtyard and go to the door.
16
00:01:56,748 --> 00:02:00,918
And run without looking back at Jakyakjae immediately.
17
00:02:07,768 --> 00:02:10,718
The stepping stone is shaky. Secure it.
18
00:02:51,138 --> 00:02:52,998
Hong Deok Su.
19
00:03:13,188 --> 00:03:15,288
Where do you think you are going?
20
00:03:23,148 --> 00:03:26,038
Are there any issues?
21
00:03:26,888 --> 00:03:30,628
The Lord is inside. Where are you going?
22
00:03:35,188 --> 00:03:36,328
My apologies.
23
00:03:36,328 --> 00:03:38,828
She is the present we prepared for the Lord.
24
00:03:38,828 --> 00:03:41,378
That is the wrong way. Follow me.
25
00:03:41,378 --> 00:03:42,808
Yes.
26
00:04:12,438 --> 00:04:14,168
A present for the Lord?
27
00:04:14,168 --> 00:04:16,678
Did she call Hong Deok Su a present just now?
28
00:04:16,678 --> 00:04:18,788
That is what I heard, too.
29
00:04:18,788 --> 00:04:22,718
The Lord hates waiting. I will go in now.
30
00:04:28,308 --> 00:04:31,108
Strengthen the security here.
31
00:04:33,938 --> 00:04:35,378
Lee Eun Ho.
32
00:04:35,378 --> 00:04:37,358
Lee Eun Ho, where are you going?
33
00:04:38,338 --> 00:04:40,058
Hey, Lee Eun Ho.
34
00:04:44,708 --> 00:04:49,178
The Master Innkeeper and Master Cheon are here, too.
35
00:04:49,178 --> 00:04:52,798
I scored. I scored big time.
36
00:04:55,228 --> 00:04:56,878
My apologies.
37
00:04:56,878 --> 00:05:01,138
Looks like it is noisy inside. I will go in and see.
38
00:05:02,308 --> 00:05:04,848
Hong Deok Su.
39
00:05:04,848 --> 00:05:07,348
Where are you, anyway?
40
00:05:07,348 --> 00:05:09,488
The Bottom-tier Room bastards.
41
00:05:09,488 --> 00:05:12,808
I will definitely send you home this time.
42
00:05:18,668 --> 00:05:20,488
Hey, stop.
43
00:05:20,488 --> 00:05:23,308
Are you the apprentices of Gyohwadang?
44
00:05:31,118 --> 00:05:32,288
Bow down.
45
00:05:32,288 --> 00:05:34,798
Someone was dragged in over there.
46
00:05:34,798 --> 00:05:36,568
I need to hurry. Please do not stop me.
47
00:05:36,568 --> 00:05:39,688
Are you bastards trying to go in there?
48
00:05:39,688 --> 00:05:41,378
What did you say?
49
00:05:41,378 --> 00:05:44,048
- Hey, Lee Eun Ho.
- What are you doing?
50
00:05:45,838 --> 00:05:53,088
Yongcheonru provides anything the guests want. Do you not know?
51
00:05:53,088 --> 00:05:56,748
I know you are a merchant, but how could you sell a person?
52
00:05:56,748 --> 00:05:59,048
Merchant?
53
00:06:00,428 --> 00:06:02,228
My apologies, Master Cheon.
54
00:06:02,228 --> 00:06:05,548
We are taking too much of your time.
55
00:06:11,408 --> 00:06:15,508
Have you already forgotten why you came here?
56
00:06:17,028 --> 00:06:22,468
If you did, ask yourself again...
57
00:06:22,468 --> 00:06:25,008
why you came here.
58
00:06:42,998 --> 00:06:46,468
Master Innkeeper, the Lord is-
59
00:06:46,468 --> 00:06:48,408
I think we should...
60
00:06:48,408 --> 00:06:51,638
greet each other after he sees the present.
61
00:06:51,638 --> 00:06:53,318
Okay, then...
62
00:06:55,038 --> 00:06:58,888
Lord, the present from Yongcheonru is here.
63
00:06:58,888 --> 00:07:01,178
Would you like to see it now?
64
00:07:05,508 --> 00:07:07,158
Let us go in.
65
00:07:10,828 --> 00:07:13,008
Just do as you are told.
66
00:07:26,628 --> 00:07:29,028
Once we go over this fence,
67
00:07:29,028 --> 00:07:31,168
no one can save us from what happens next.
68
00:07:31,168 --> 00:07:36,808
But we cannot let the perverted man have Hong Deok Su.
69
00:07:36,808 --> 00:07:38,468
He would be okay, right?
70
00:07:38,468 --> 00:07:41,238
Even the Master Cheon came.
71
00:07:44,518 --> 00:07:48,398
That is why I need to come, too.
72
00:07:48,398 --> 00:07:51,628
We are true men of the Bottom-tier Room, are we not?
73
00:07:51,628 --> 00:07:52,798
Yes.
74
00:07:53,598 --> 00:07:55,288
Let us go.
75
00:07:57,618 --> 00:07:59,198
Right now?
76
00:08:33,248 --> 00:08:36,128
Take the covering off and put it aside.
77
00:08:56,238 --> 00:08:59,198
Hey, hey! Look!
78
00:08:59,198 --> 00:09:00,298
Goodness.
79
00:09:00,298 --> 00:09:01,658
True man, my foot.
80
00:09:01,658 --> 00:09:04,278
Gosh. Be careful.
81
00:09:27,798 --> 00:09:31,388
He wants you to lift up the skirt and turn around.
82
00:09:42,888 --> 00:09:44,988
Lift it higher.
83
00:10:08,528 --> 00:10:11,338
Take off the socks you are wearing.
84
00:10:11,338 --> 00:10:12,728
Pardon?
85
00:10:27,158 --> 00:10:30,548
Show him your undershirt next.
86
00:10:30,548 --> 00:10:31,788
Pardon?
87
00:10:31,788 --> 00:10:33,928
Will you make me repeat myself?
88
00:10:33,928 --> 00:10:36,098
Take it off right now.
89
00:11:07,998 --> 00:11:10,708
Take it off right now.
90
00:12:08,088 --> 00:12:10,298
I cannot do this.
91
00:12:11,278 --> 00:12:13,878
- Even the Lord-
- What did you say?
92
00:12:30,298 --> 00:12:33,168
Stop this right now!
93
00:12:33,168 --> 00:12:34,998
Who are you?
94
00:12:42,008 --> 00:12:44,288
Cheon Jun Hwa and Go Su Ra.
95
00:12:47,168 --> 00:12:48,568
What is this now?
96
00:12:48,568 --> 00:12:51,408
Do you think you could get away with this?
97
00:12:54,158 --> 00:12:55,728
How dare you come in here?
98
00:12:55,728 --> 00:13:00,628
Yongcheonru did something terrible to the Lord.
99
00:13:04,068 --> 00:13:05,788
What should I do?
100
00:13:05,788 --> 00:13:09,868
Should I ask His Excellency back home for forgiveness?
101
00:13:09,868 --> 00:13:14,268
- Pardon?
- He forbade her to be near men before marriage.
102
00:13:14,268 --> 00:13:17,778
But we could not stop three men from coming in.
103
00:13:17,778 --> 00:13:21,518
You and I will have to put our lives on the line for it.
104
00:13:21,518 --> 00:13:23,498
Master Innkeeper.
105
00:13:28,088 --> 00:13:29,858
Lord?
106
00:13:34,918 --> 00:13:38,328
Get her out of here. These were the clothes I was going to wear.
107
00:13:38,328 --> 00:13:42,448
But you made them dirty and caused a scene.
108
00:13:42,448 --> 00:13:44,928
It has no value anymore.
109
00:13:46,098 --> 00:13:48,528
You cannot come out. Please go in.
110
00:13:48,528 --> 00:13:51,018
You cannot show your face-
111
00:13:54,878 --> 00:13:57,338
It was not a perverted old man?
112
00:14:12,078 --> 00:14:14,208
Everyone, leave.
113
00:14:22,928 --> 00:14:26,648
Do you know what you ruined?
114
00:14:27,488 --> 00:14:29,838
She is the most important guest of Yongcheonru.
115
00:14:29,838 --> 00:14:33,538
You ruined our presentation of clothes for her.
116
00:14:33,538 --> 00:14:35,468
Our apologies, Master Innkeeper.
117
00:14:35,468 --> 00:14:38,568
We heard the perverted old man gets furious at male innkeepers.
118
00:14:38,568 --> 00:14:40,148
So,
119
00:14:40,148 --> 00:14:42,598
did you think you could save Hong Deok Su
120
00:14:42,598 --> 00:14:45,578
by climbing this fence and eavesdropping?
121
00:14:45,578 --> 00:14:49,548
Did you not think your actions would put him in greater danger?
122
00:14:51,378 --> 00:14:56,678
Even an important guest should not slap someone like that.
123
00:15:00,128 --> 00:15:03,518
If you want to change Yongcheonru,
124
00:15:03,518 --> 00:15:06,418
become the owner of it.
125
00:15:09,248 --> 00:15:12,838
All of you must have come here to achieve something.
126
00:15:13,768 --> 00:15:16,388
Try to acquire power first.
127
00:15:16,388 --> 00:15:21,078
Anger without power is completely useless.
128
00:15:39,298 --> 00:15:44,638
Hong Deok Su, the Master Innkeeper saved our lives.
129
00:15:44,638 --> 00:15:49,008
Not just us but everyone from the Bottom-tier Room.
130
00:15:51,298 --> 00:15:53,378
Yes.
131
00:15:53,378 --> 00:15:57,198
Do not forget the favor and be thankful to her.
132
00:15:59,398 --> 00:16:00,778
Yes, ma'am.
133
00:16:03,638 --> 00:16:07,458
I heard Do Gyeong went to Yongcheonru again.
134
00:16:07,458 --> 00:16:11,428
She should be receiving bridal lessons at home.
135
00:16:11,428 --> 00:16:13,978
Is she hiding honey at Yongcheonru or something?
136
00:16:13,978 --> 00:16:18,148
That way, she will be more obedient.
137
00:16:18,148 --> 00:16:22,898
She cannot go outside of Yongcheonru, anyway.
138
00:16:22,898 --> 00:16:27,188
What if she meets a man in Yoncheonru?
139
00:16:27,188 --> 00:16:29,438
Do not worry.
140
00:16:29,438 --> 00:16:32,588
A strict bodyguard is right beside her
141
00:16:32,588 --> 00:16:35,048
so no men can be near her.
142
00:16:35,048 --> 00:16:39,998
Knowing her, Do Gyeong will definitely cause trouble.
143
00:16:39,998 --> 00:16:44,208
You think she would just listen to us?
144
00:16:44,998 --> 00:16:50,188
You are way too kind.
145
00:16:50,188 --> 00:16:55,758
You are too much of a softie.
146
00:16:55,758 --> 00:17:01,178
Do Gyeong inherited a fortune since my brother passed.
147
00:17:01,178 --> 00:17:05,848
I should pretend to be nice to her until I get that money.
148
00:17:05,848 --> 00:17:08,908
She spends money like it is water already.
149
00:17:08,908 --> 00:17:11,988
How will we end up with any money?
150
00:17:14,748 --> 00:17:20,128
I think we should get her married sooner.
151
00:17:20,128 --> 00:17:24,288
We cannot wait until Prince Mu Yeong returns from Onyang.
152
00:17:24,288 --> 00:17:27,308
- Should I tell her to marry now?
- Huh?
153
00:17:29,928 --> 00:17:32,058
That is a good idea.
154
00:17:35,148 --> 00:17:38,218
If we marry Prince Mu Yeong to Do Gyeong,
155
00:17:38,218 --> 00:17:42,928
we will remove a huge obstacle for the proclamation ceremony.
156
00:17:42,928 --> 00:17:47,688
Aigoo, I knew it. You are the best, dear husband!
157
00:17:48,548 --> 00:17:53,318
How come you are so clever?
158
00:17:54,888 --> 00:17:58,868
You do not understand my deep intentions.
159
00:17:59,868 --> 00:18:04,198
I did not come this far for no reason.
160
00:18:08,628 --> 00:18:12,490
[Bottom-tier Room]
161
00:18:24,648 --> 00:18:28,178
He forbade her to be near men before marriage.
162
00:18:28,178 --> 00:18:31,328
But we could not stop three men from coming in.
163
00:18:31,328 --> 00:18:33,958
You and I will have to put our lives on the line for it.
164
00:18:33,958 --> 00:18:38,428
Master Innkeeper saved our lives.
165
00:18:44,988 --> 00:18:50,568
Goodness, I cannot believe I let you see me in a dress.
166
00:18:50,568 --> 00:18:52,348
My gosh.
167
00:18:52,348 --> 00:18:55,258
Thank you for earlier, Lee Eun Ho.
168
00:18:55,258 --> 00:18:58,348
I told you not to behave so rashly.
169
00:18:58,348 --> 00:19:01,368
You dressed like a woman to cause trouble now.
170
00:19:01,368 --> 00:19:05,028
That is why you got slapped on your ugly face.
171
00:19:06,118 --> 00:19:07,918
What did you say?
172
00:19:09,868 --> 00:19:11,328
What?
173
00:19:20,598 --> 00:19:23,588
Rub it on your face. You will feel better.
174
00:19:24,938 --> 00:19:27,478
If you put ice on a swollen area-
175
00:19:58,358 --> 00:20:01,058
I will go for a night walk.
176
00:20:01,058 --> 00:20:02,318
Where are you going?
177
00:20:02,318 --> 00:20:06,258
Try applying ice where you got slapped...
178
00:20:12,178 --> 00:20:15,638
He needs to use it before it melts.
179
00:20:19,708 --> 00:20:22,638
Is something going on between you and Hong Deok Su?
180
00:20:24,148 --> 00:20:26,698
Nothing is going on.
181
00:20:26,698 --> 00:20:30,178
You grabbed each other by the collars on day one.
182
00:20:30,178 --> 00:20:33,518
You fought like cats and dogs whenever you saw each other.
183
00:20:33,518 --> 00:20:39,588
And you climbed over the fence without hesitation when he was in danger?
184
00:20:39,588 --> 00:20:42,238
Yet you still say nothing is going on?
185
00:20:42,238 --> 00:20:44,618
I just tried to protect what I was supposed to.
186
00:20:44,618 --> 00:20:46,338
Okay.
187
00:20:46,338 --> 00:20:49,018
What did you try to protect?
188
00:20:52,048 --> 00:20:56,368
The same thing you tried to protect tonight.
189
00:21:03,508 --> 00:21:05,848
How nice.
190
00:21:07,708 --> 00:21:10,648
Kim Myeong Ho, you did that on purpose, did you not?
191
00:21:10,648 --> 00:21:14,728
- What did I do?
- We are in this mess because you lied to Deok Su.
192
00:21:14,728 --> 00:21:18,368
What? Did something happen in there?
193
00:21:18,368 --> 00:21:23,028
Something entertaining must have happened.
194
00:21:24,438 --> 00:21:27,278
If you get caught scheming again,
195
00:21:27,278 --> 00:21:29,948
I swear I will not let it slide, then.
196
00:21:34,968 --> 00:21:37,398
My precious book.
197
00:21:40,698 --> 00:21:43,278
Okay.
198
00:21:43,278 --> 00:21:46,118
How nice.
199
00:21:50,138 --> 00:21:54,088
Seriously. What a weirdo.
200
00:22:00,368 --> 00:22:02,538
Oh, hello, sir.
201
00:22:02,538 --> 00:22:05,388
Is Apprentice Lee Eun Ho inside?
202
00:22:12,968 --> 00:22:14,958
Master Cheon wants to see you.
203
00:22:14,958 --> 00:22:16,948
Go see him now.
204
00:23:14,338 --> 00:23:17,058
Welcome, Prince Mu Yeong.
205
00:23:17,058 --> 00:23:22,288
No, should I call you Apprentice Number 28?
206
00:23:22,288 --> 00:23:25,368
What is all this?
207
00:23:25,368 --> 00:23:27,698
How dare you...
208
00:23:27,698 --> 00:23:30,378
Who do you think you are?
209
00:23:31,238 --> 00:23:35,168
Even a fox acts like a king in his cave.
210
00:23:35,168 --> 00:23:38,568
Yongcheonru is my house. So, I am the king here.
211
00:23:38,568 --> 00:23:40,808
How dare you.
212
00:23:45,588 --> 00:23:48,308
My apologies!
213
00:23:56,668 --> 00:24:01,758
I had you reside in this humble Yongcheonru, and I have not greeted you properly.
214
00:24:01,758 --> 00:24:07,508
So, I prepared the royal meal you used to eat in the palace.
215
00:24:07,508 --> 00:24:09,458
Please have a seat.
216
00:24:13,988 --> 00:24:16,768
You prepared this spread for me.
217
00:24:17,818 --> 00:24:19,788
I will accept it.
218
00:24:30,048 --> 00:24:34,668
So, did you achieve your goal here?
219
00:24:36,928 --> 00:24:39,468
I am not sure.
220
00:24:39,468 --> 00:24:41,838
I achieved half and...
221
00:24:44,598 --> 00:24:47,458
I am sure I will achieve the other half as well.
222
00:24:49,918 --> 00:24:53,228
You already achieved half while at Gyohwadang?
223
00:24:53,228 --> 00:24:55,888
You are truly impressive.
224
00:24:55,888 --> 00:25:01,438
If so, when do you think you will achieve the other half?
225
00:25:02,438 --> 00:25:04,348
For the other half,
226
00:25:05,438 --> 00:25:07,928
I will need to lend your hand.
227
00:25:07,928 --> 00:25:09,548
Of course, Your Highness.
228
00:25:09,548 --> 00:25:13,478
Ask me anything. There are plenty of gold bars.
229
00:25:16,008 --> 00:25:19,948
I am learning a lot since I came to Yongcheonru.
230
00:25:19,948 --> 00:25:21,978
My goodness.
231
00:25:21,978 --> 00:25:26,558
I am so glad I was able to help you.
232
00:25:28,588 --> 00:25:34,488
You could easily become the official innkeeper at this rate.
233
00:25:37,878 --> 00:25:40,288
I hear the last test is coming up.
234
00:25:40,288 --> 00:25:46,238
You must not be worried since you will pass easily.
235
00:25:48,158 --> 00:25:49,958
Of course.
236
00:25:49,958 --> 00:25:54,588
I will make sure to pass and achieve my goal.
237
00:25:55,458 --> 00:25:59,368
His Majesty must be so proud.
238
00:26:18,208 --> 00:26:21,288
There was an accident at Jakyakjae?
239
00:26:24,988 --> 00:26:27,728
Innkeeper Ji could not have done that.
240
00:26:29,168 --> 00:26:31,858
My apologies, Master Innkeeper.
241
00:26:32,588 --> 00:26:36,028
It is impossible to stop those troublemakers.
242
00:26:36,028 --> 00:26:41,088
Was it the However Quartet again?
243
00:26:41,088 --> 00:26:43,168
Gosh.
244
00:26:43,168 --> 00:26:46,568
They upset the Defense Minister's favorite niece.
245
00:26:46,568 --> 00:26:49,798
What do we do, Master Innkeeper?
246
00:26:54,518 --> 00:26:57,948
To comfort an angry cat,
247
00:26:57,948 --> 00:27:01,218
you should give it something to play with.
248
00:27:02,408 --> 00:27:05,878
The Hosting Department is in charge of the last test, right?
249
00:27:05,878 --> 00:27:07,298
Pardon?
250
00:27:11,578 --> 00:27:14,488
This is finally the last group test.
251
00:27:14,488 --> 00:27:18,978
Here is the head host, Yu Su In, the flower of Yongcheonru.
252
00:27:22,278 --> 00:27:27,568
There is a reason why the Hosting Department's test is the last one.
253
00:27:29,448 --> 00:27:32,508
Ta-da. What do you think?
254
00:27:33,548 --> 00:27:35,248
Is it not splendid?
[Yongcheonru Innkeeper Certificate]
255
00:27:38,828 --> 00:27:44,648
You will officially become the innkeepers if you pass this test.
256
00:27:44,648 --> 00:27:50,438
Only one group that provided the best service patiently until the end
257
00:27:50,438 --> 00:27:53,848
will receive the certificate directly from the guest.
258
00:27:54,738 --> 00:27:59,658
You will have to steal the guest's heart, no matter what.
259
00:27:59,658 --> 00:28:03,668
Here are the things you need to remember for the guest.
260
00:28:10,918 --> 00:28:14,458
One. Never look at the guest's face.
261
00:28:14,458 --> 00:28:18,778
Two. Come in one person at a time when serving him.
262
00:28:18,778 --> 00:28:21,258
- Three...
- Who is it, anyway?
263
00:28:21,268 --> 00:28:25,038
- He said it was an important guest. Are you deaf?
- Shut up.
264
00:28:25,038 --> 00:28:30,708
Four. Never say the word "no."
265
00:28:30,708 --> 00:28:32,388
Five...
266
00:28:34,168 --> 00:28:39,008
Thank you for agreeing to assess the test despite the inconvenience.
267
00:28:39,008 --> 00:28:43,918
Perhaps you could use this opportunity to teach them a lesson.
268
00:28:43,918 --> 00:28:46,468
Teach them a lesson?
269
00:28:47,468 --> 00:28:50,358
Things are getting fun, thanks to you.
270
00:28:51,628 --> 00:28:53,958
The apprentices are male.
271
00:28:53,958 --> 00:28:55,628
What if His Excellency finds out-
272
00:28:55,628 --> 00:28:59,778
It is a request from the master innkeeper of Yongchenru.
273
00:29:06,278 --> 00:29:09,878
It is your request. Of course, I will do it properly.
274
00:29:09,878 --> 00:29:12,878
You said the apprentices are arriving soon, right?
275
00:29:23,408 --> 00:29:25,858
I am screwed.
276
00:29:25,858 --> 00:29:29,228
It had to be the guest from yesterday.
277
00:29:47,378 --> 00:29:49,818
As for the face-washing water, boil it for an hour,
278
00:29:49,818 --> 00:29:52,608
cool it for 15 minutes and bring it.
279
00:29:52,608 --> 00:29:55,778
This is our last test. We cannot give up.
280
00:29:55,778 --> 00:29:59,648
Of course not. We are from the Bottom-tier Room.
281
00:30:02,548 --> 00:30:04,808
You are spitting. Come on.
282
00:30:06,298 --> 00:30:09,008
We boiled it for half an hour and cooled it for 15 minutes.
283
00:30:09,008 --> 00:30:11,188
This must be the right temperature, right?
284
00:30:11,188 --> 00:30:13,468
Good job, Go Su Ra.
285
00:30:13,468 --> 00:30:15,928
By the way, who is going to carry it?
286
00:30:19,768 --> 00:30:22,448
- I will try first.
- No.
287
00:30:22,448 --> 00:30:24,478
- Why not?
- The way you speak is no good.
288
00:30:24,478 --> 00:30:26,438
What is wrong with the way I speak?
289
00:30:26,438 --> 00:30:29,068
Do I not talk the same way...
290
00:30:29,068 --> 00:30:31,278
as you?
291
00:30:31,278 --> 00:30:34,718
And not to mention what happened yesterday.
292
00:30:36,648 --> 00:30:38,318
No, let me-
293
00:30:44,398 --> 00:30:46,208
I will bring it.
294
00:30:46,208 --> 00:30:49,388
The Bottom-tier Room needs to pass.
295
00:31:05,498 --> 00:31:07,108
Stand tall, Go Su Ra.
296
00:31:07,108 --> 00:31:09,628
- Let us go!
- Stand tall!
297
00:31:27,038 --> 00:31:28,178
The water is too cold.
298
00:31:28,178 --> 00:31:30,678
Do you want me to freeze to death?
299
00:31:34,618 --> 00:31:36,718
The water is too hot.
300
00:31:36,718 --> 00:31:39,438
Do you want me to get burned?
301
00:31:50,928 --> 00:31:54,048
How dare you put sesame seeds on it?
302
00:31:54,048 --> 00:31:57,158
My parrot is a picky eater.
303
00:31:57,158 --> 00:32:00,868
He should only be fed freshly picked fruits.
304
00:32:02,858 --> 00:32:04,628
Parrot?
305
00:32:35,008 --> 00:32:37,528
The Top-tier Room passes.
306
00:32:43,078 --> 00:32:44,778
What is with this bedding?
307
00:32:44,778 --> 00:32:48,198
I said the pillow's height cannot exceed four chon and two pun.
308
00:33:16,248 --> 00:33:21,158
What would it take for her to let us pass?
309
00:33:22,148 --> 00:33:24,238
It is not going to happen.
310
00:33:30,138 --> 00:33:31,748
Eat.
311
00:33:40,998 --> 00:33:44,078
Yes, let us eat first.
312
00:33:44,078 --> 00:33:46,638
Let us eat and try it again.
313
00:33:46,638 --> 00:33:48,328
Okay, okay.
314
00:33:48,328 --> 00:33:50,028
Let us eat.
315
00:34:00,138 --> 00:34:04,858
What happened when you went to pick up the snacks yesterday?
316
00:34:11,428 --> 00:34:13,998
Leave while I'm giving you a pass.
317
00:34:13,998 --> 00:34:16,238
Hong Deok Su,
318
00:34:16,238 --> 00:34:20,168
are we not all suffering because of you?
319
00:34:21,668 --> 00:34:26,018
Kim Myeong Ho, you really are trash, are you not?
320
00:34:26,018 --> 00:34:28,478
You are the one who lied.
321
00:34:28,478 --> 00:34:32,038
No, you are a fool for falling for it.
322
00:34:33,328 --> 00:34:36,048
What is the problem? Huh?
323
00:34:47,768 --> 00:34:49,198
Huh?
324
00:34:52,848 --> 00:34:54,488
Hold on.
325
00:34:56,068 --> 00:34:59,358
You came back late from Jakyakjae yesterday because...
326
00:35:00,448 --> 00:35:02,118
Tell me.
327
00:35:03,098 --> 00:35:05,868
Huh? Tell me!
328
00:35:05,868 --> 00:35:07,408
What...
329
00:35:12,878 --> 00:35:15,408
What are you so curious about?
330
00:35:21,338 --> 00:35:23,628
Let me tell you everything.
331
00:35:27,118 --> 00:35:28,768
Never mind.
332
00:35:30,898 --> 00:35:32,738
Let go of me.
333
00:35:38,818 --> 00:35:40,208
Okay.
334
00:35:41,258 --> 00:35:44,318
Let me hear the details later.
335
00:36:11,988 --> 00:36:13,608
Go Su Ra,
336
00:36:14,608 --> 00:36:18,878
you must be happy because you have friends for once.
337
00:36:18,878 --> 00:36:20,538
You look very happy these days.
338
00:36:20,538 --> 00:36:22,368
Hey, Kim Myeong Ho,
339
00:36:22,368 --> 00:36:24,758
you must be plotting something again.
340
00:36:24,758 --> 00:36:26,528
Just leave our Bottom-tier Room alone.
341
00:36:26,528 --> 00:36:28,898
"Our Bottom-tier Room"?
342
00:36:32,128 --> 00:36:33,848
It is strange that...
343
00:36:33,848 --> 00:36:39,188
you climbed the Jakyakjae's fence yesterday, but you came back safely.
344
00:36:39,188 --> 00:36:42,308
Are you admitting that you lied now, Kim Myeong Ho?
345
00:36:42,308 --> 00:36:44,348
It is suspicious.
346
00:36:44,348 --> 00:36:47,968
You must have a secret, do you not?
347
00:36:47,968 --> 00:36:49,828
Why?
348
00:36:49,828 --> 00:36:51,498
Are you curious?
349
00:36:52,638 --> 00:36:56,758
You will never know because you have no friends.
350
00:36:58,698 --> 00:37:02,888
By chance, is the secret...
351
00:37:03,898 --> 00:37:06,358
regarding Hong Deok Su?
352
00:37:06,358 --> 00:37:08,258
What about him?
353
00:37:08,258 --> 00:37:13,958
It is nothing. There are just too many suspicious things.
354
00:37:13,958 --> 00:37:15,708
Go Su Ra,
355
00:37:17,138 --> 00:37:20,478
think carefully, okay?
356
00:37:36,098 --> 00:37:37,988
Parrot,
357
00:37:37,988 --> 00:37:42,568
I hope your owner forgives me.
358
00:37:44,858 --> 00:37:49,648
Our Bottom-tier Room really needs to pass.
359
00:37:52,098 --> 00:37:55,378
Please take pity on me.
360
00:37:57,178 --> 00:38:00,828
You are a bird, but you will never fly.
361
00:38:00,828 --> 00:38:03,168
I feel sorry for you, too.
362
00:38:03,168 --> 00:38:05,128
Stay away.
363
00:38:06,848 --> 00:38:08,688
What is wrong, My Lady?
364
00:38:08,688 --> 00:38:11,048
There is nothing I like about you.
365
00:38:11,048 --> 00:38:12,538
This fruit is no good.
366
00:38:12,538 --> 00:38:15,418
Go get something fresher.
367
00:38:17,618 --> 00:38:19,148
Okay.
368
00:38:47,058 --> 00:38:50,048
I told the Defense Minister's wife that you were here
369
00:38:50,048 --> 00:38:52,318
and she was not happy about it.
370
00:38:52,318 --> 00:38:54,658
I will manage.
371
00:39:25,558 --> 00:39:28,328
Where did the parrot go?
372
00:39:28,328 --> 00:39:30,788
He flew very well.
373
00:39:30,788 --> 00:39:32,218
Pardon?
374
00:39:34,268 --> 00:39:37,188
By chance, did you...
375
00:39:37,188 --> 00:39:38,928
No, right?
376
00:39:40,868 --> 00:39:42,608
You go find him.
377
00:39:42,608 --> 00:39:44,438
My Lady.
378
00:39:44,438 --> 00:39:45,948
Why are you doing this?
379
00:39:45,948 --> 00:39:49,118
If you cannot find him, Yongcheonru will pay for it.
380
00:39:49,118 --> 00:39:51,498
- However-
- Leave.
381
00:40:02,268 --> 00:40:04,228
Parrot! Parrot!
382
00:40:04,228 --> 00:40:06,458
Parrot!
383
00:40:06,458 --> 00:40:08,978
Parrot!
384
00:40:10,008 --> 00:40:12,548
- Parrot!
- Shit.
385
00:40:13,958 --> 00:40:16,238
How does this make sense?
386
00:40:16,238 --> 00:40:19,478
She let the bird go. How are we supposed to find him?
387
00:40:19,478 --> 00:40:20,918
Parrot!
388
00:40:20,918 --> 00:40:22,798
Parrot!
389
00:40:22,798 --> 00:40:24,248
Parrot!
390
00:40:24,248 --> 00:40:28,518
Geez, where is he? How can we find him?
391
00:40:28,518 --> 00:40:31,308
Are you already tired, Hong Deok Su?
392
00:40:31,308 --> 00:40:33,338
What do you mean, tired?
393
00:40:34,358 --> 00:40:37,398
Let us hang in there until we find him.
394
00:40:38,438 --> 00:40:42,318
If you think about it, this is good for the parrot.
395
00:40:44,998 --> 00:40:47,378
He gets to make new friends, too.
396
00:40:51,558 --> 00:40:54,108
He has been trapped in the cage all this time.
397
00:40:54,108 --> 00:40:57,628
He must be happy being free outside.
398
00:41:44,788 --> 00:41:47,168
It has a dragon carved on it.
399
00:41:47,168 --> 00:41:52,268
I am sure these swords were only given to the princes.
400
00:42:14,188 --> 00:42:16,748
Are you recovering from the cold?
401
00:42:16,748 --> 00:42:21,078
What brings you all the way here, Minister?
402
00:42:25,348 --> 00:42:29,568
Discard the medicine given by Cheon.
403
00:42:29,568 --> 00:42:32,438
This is ginseng all the way from Taebaek.
404
00:42:32,438 --> 00:42:37,078
This will help you recover.
405
00:42:37,078 --> 00:42:39,588
I did not expect you to care for me.
406
00:42:39,588 --> 00:42:41,538
Thank you.
407
00:42:41,538 --> 00:42:45,098
Who will do it if not me?
408
00:42:52,958 --> 00:42:55,528
Are you looking for something?
409
00:42:57,378 --> 00:42:59,188
I am not.
410
00:43:00,318 --> 00:43:05,268
Do you practice swordcraft these days?
411
00:43:05,268 --> 00:43:08,538
I have not because no one would sharpen the sword for me.
412
00:43:08,538 --> 00:43:09,988
Pardon?
413
00:43:13,698 --> 00:43:17,778
I can help with that.
414
00:43:33,238 --> 00:43:34,728
Then...
415
00:43:35,958 --> 00:43:38,178
I will leave it in your care.
416
00:43:49,248 --> 00:43:54,318
Could you teach me swordcraft when you get a chance?
417
00:43:54,318 --> 00:43:55,808
Yes.
418
00:43:55,808 --> 00:43:57,708
Of course.
419
00:44:05,818 --> 00:44:11,968
The Defense Minister is behaving worse and worse.
420
00:44:13,138 --> 00:44:17,608
If his niece and Prince Mu Yeong get married,
421
00:44:17,608 --> 00:44:21,278
Prince Seon Yang will be chosen as the crown prince, right?
422
00:44:21,278 --> 00:44:22,868
Yes.
423
00:44:24,298 --> 00:44:28,458
Is that why you sent the gold bars to the Defense Minister?
424
00:44:33,418 --> 00:44:35,928
I should act ahead of time
425
00:44:35,928 --> 00:44:41,208
as the master innkeeper without detailed instructions.
426
00:44:44,538 --> 00:44:46,498
It is better to be safe than sorry.
427
00:44:46,498 --> 00:44:49,968
Not having enemies on any side
428
00:44:49,968 --> 00:44:52,838
is the secret of tightrope walking.
429
00:44:54,748 --> 00:44:58,668
The Defense Minister will not just wait.
430
00:44:58,668 --> 00:45:01,878
He will find Prince Mu Yeong somehow.
431
00:45:04,268 --> 00:45:08,648
Everyone is acting unruly, but they are
432
00:45:09,648 --> 00:45:13,498
all my pawns, after all.
433
00:45:34,068 --> 00:45:37,078
Is this supposed to be my parrot?
434
00:45:37,078 --> 00:45:42,598
I will look for him even if I have to stay up all night.
435
00:45:42,598 --> 00:45:45,578
I want this to comfort you in the meantime.
436
00:46:05,558 --> 00:46:09,988
I thought the parrot would feel less lonely if he had a friend.
437
00:46:24,068 --> 00:46:25,938
My Lady,
438
00:46:25,938 --> 00:46:28,448
would you like to see something interesting?
439
00:46:31,198 --> 00:46:32,908
Okay.
440
00:46:34,468 --> 00:46:37,088
This is a game called Ssangpae.
441
00:46:38,378 --> 00:46:40,538
My Lady,
442
00:46:40,538 --> 00:46:44,618
would you like to play a bet against me?
443
00:46:45,638 --> 00:46:47,048
A bet?
444
00:46:47,048 --> 00:46:50,468
The loser grants the winner's wish.
445
00:46:50,468 --> 00:46:54,138
Are you trying to get a passing grade from me?
446
00:46:54,138 --> 00:46:56,568
We'd love to pass, of course.
447
00:46:56,568 --> 00:47:00,898
However, that is not the reason this time.
448
00:47:00,898 --> 00:47:07,728
How about you go for a night outing with me if I win?
449
00:47:07,728 --> 00:47:10,548
Why would I go for an outing with you?
450
00:47:10,548 --> 00:47:13,618
You might run into the parrot,
451
00:47:13,618 --> 00:47:16,188
who might be enjoying the world.
452
00:47:20,548 --> 00:47:24,518
You can win if you do not want to go out.
453
00:47:31,708 --> 00:47:33,288
Two nyang.
454
00:47:33,288 --> 00:47:36,878
Take two nyang and bet four more nyang.
455
00:47:36,878 --> 00:47:38,918
Hey, hey, hey.
456
00:47:39,768 --> 00:47:41,278
Forget this.
457
00:47:50,618 --> 00:47:52,148
Hey, hey, hey.
458
00:47:52,148 --> 00:47:54,378
- Yes, Hyungnim.
- Yes, Hyungnim.
459
00:47:56,788 --> 00:48:00,788
Have you seen Hong Deok Su taking a bath?
460
00:48:00,788 --> 00:48:04,218
We take baths here. We would not know.
461
00:48:05,218 --> 00:48:07,428
Sang Wu, how about you?
462
00:48:07,428 --> 00:48:11,348
I guess I have never seen it.
463
00:48:14,018 --> 00:48:18,168
He refused to take his top off when we told him to, right?
464
00:48:19,708 --> 00:48:21,318
I guess so.
465
00:48:30,938 --> 00:48:33,988
Was that woman really...
466
00:48:35,318 --> 00:48:36,958
Geez.
467
00:48:41,778 --> 00:48:45,818
Yes, it was definitely Hong Deok Su.
468
00:48:50,018 --> 00:48:53,628
We will know once we see him, right?
469
00:49:13,298 --> 00:49:14,958
Okay.
470
00:49:20,168 --> 00:49:23,068
Okay. That was just a practice.
471
00:49:23,068 --> 00:49:24,558
How fascinating.
472
00:49:24,558 --> 00:49:27,858
Who taught you these skills?
473
00:49:29,158 --> 00:49:32,558
My Lady, this is Seol Mae Hwa.
474
00:49:37,988 --> 00:49:42,768
What are you doing here at this hour, Master Innkeeper?
475
00:49:42,768 --> 00:49:46,748
I heard your rare laughter outside.
476
00:49:46,748 --> 00:49:49,218
You must be playing a fun game.
477
00:49:49,218 --> 00:49:50,978
Would you like to try it, too?
478
00:49:50,978 --> 00:49:54,788
He plays unbelievable tricks.
479
00:49:54,788 --> 00:49:57,818
Were you entertaining My Lady?
480
00:49:59,608 --> 00:50:01,008
Yes, Master Innkeeper.
481
00:50:01,008 --> 00:50:04,128
It is okay. Go ahead and toss.
482
00:50:15,158 --> 00:50:17,458
It is Ssangpae, is it not?
483
00:50:21,328 --> 00:50:23,798
Do you know this game, too, Mae Hwa?
484
00:50:23,798 --> 00:50:27,428
Of course. A long time ago-
485
00:50:34,158 --> 00:50:36,308
Go ahead and toss again.
486
00:50:37,208 --> 00:50:38,608
Okay.
487
00:50:53,028 --> 00:50:55,638
Brace yourself, My Lady.
488
00:50:55,638 --> 00:50:59,378
I will make sure to win.
489
00:51:00,248 --> 00:51:03,818
I will make sure to win.
490
00:51:19,838 --> 00:51:23,738
You have to grant my wish since I won.
491
00:51:29,068 --> 00:51:31,658
You must be having fun.
492
00:51:31,658 --> 00:51:35,398
I will keep this a secret since this is your last day.
493
00:51:35,398 --> 00:51:36,818
Last day?
494
00:51:36,818 --> 00:51:39,178
The minister sent someone.
495
00:51:39,178 --> 00:51:42,348
They will take you to Onyang early tomorrow morning.
496
00:51:42,348 --> 00:51:44,898
Onyang? Why would I go there?
497
00:51:44,898 --> 00:51:46,958
Prince Mu Yeong is in Onyang.
498
00:51:46,958 --> 00:51:51,138
His Excellency wanted you to see him in person.
499
00:51:55,438 --> 00:51:59,658
Okay. You may leave now.
500
00:52:22,388 --> 00:52:25,248
I will make sure to win.
501
00:52:25,248 --> 00:52:29,298
Now, if you want to win a bet,
502
00:52:29,298 --> 00:52:33,288
just switch to a game you are better at.
503
00:52:40,478 --> 00:52:42,198
Like this?
504
00:52:47,328 --> 00:52:49,148
It cannot be.
505
00:52:58,208 --> 00:52:59,908
Hong Deok Su,
506
00:53:00,908 --> 00:53:05,208
I will grant your wish tonight since you won.
507
00:53:14,978 --> 00:53:18,128
Okay. You are all ready, right?
508
00:53:31,748 --> 00:53:33,408
My Lady?
509
00:53:38,908 --> 00:53:40,248
First of all, we will...
510
00:53:40,248 --> 00:53:42,658
split into three groups.
511
00:54:00,038 --> 00:54:02,708
My Lady, please stop!
512
00:54:07,098 --> 00:54:08,818
Stop!
513
00:54:13,218 --> 00:54:15,548
Go Su Ra, you are a decoy.
514
00:54:15,548 --> 00:54:18,348
Do I have to dress as a woman?
515
00:54:18,348 --> 00:54:21,498
My apologies. I thought this was a different palanquin.
516
00:54:38,648 --> 00:54:41,598
While the bodyguard is chasing Su Ra's palanquin,
517
00:54:41,598 --> 00:54:45,038
we will climb the fence and go to the lake.
518
00:55:05,328 --> 00:55:08,268
Before My Lady arrives, Lee Eun Ho, you need to
519
00:55:08,268 --> 00:55:11,168
finish preparing for the perfect outing.
520
00:55:15,598 --> 00:55:17,338
Everything is clear, right?
521
00:55:20,178 --> 00:55:23,468
Move, move, move. Move, I said.
522
00:55:25,878 --> 00:55:28,818
They are finally causing trouble.
523
00:55:28,818 --> 00:55:32,038
It was worth keeping an eye on them.
524
00:55:32,038 --> 00:55:34,878
Should we tell the head manager right now?
525
00:55:34,878 --> 00:55:40,138
Yes, I will tell Senior Seong Jin myself.
526
00:55:41,358 --> 00:55:46,658
Bottom-tier Room, you are done for now.
527
00:55:50,348 --> 00:55:52,138
Who goes there?
528
00:55:58,488 --> 00:56:00,548
I will distract them. Go without me.
529
00:56:00,548 --> 00:56:03,138
No, it will be easy to trick them because I have a similar build.
530
00:56:03,138 --> 00:56:07,308
Make sure she gets to the lake safely, Jun Hwa.
531
00:56:11,158 --> 00:56:12,698
That way!
532
00:56:12,698 --> 00:56:14,448
Over here!
533
00:56:17,468 --> 00:56:18,988
Let us go.
534
00:56:40,088 --> 00:56:42,958
Why are they taking so long?
535
00:57:27,738 --> 00:57:29,228
Lee Eun Ho!
536
00:57:30,228 --> 00:57:31,678
What?
537
00:57:33,048 --> 00:57:34,788
Are they not here yet?
538
00:57:34,788 --> 00:57:36,318
What are you talking about?
539
00:57:36,318 --> 00:57:39,558
You said you and Jun Hwa will bring her.
540
00:57:39,558 --> 00:57:43,498
The thing is, I got caught while climbing the fence.
541
00:57:43,498 --> 00:57:46,488
We split up there so we do not get caught.
542
00:57:46,488 --> 00:57:48,478
Gosh, I am tired.
543
00:57:48,478 --> 00:57:51,008
I barely managed to lose them.
544
00:58:00,988 --> 00:58:02,518
But why are they not here?
545
00:58:02,518 --> 00:58:04,778
It is about time.
546
00:58:09,678 --> 00:58:14,898
I suppose that was a good workout. I am hungry.
547
00:58:20,188 --> 00:58:22,078
Here is pumpkin yeot.
548
00:58:22,078 --> 00:58:24,418
Gosh, Lee Eun Ho.
549
00:58:24,418 --> 00:58:27,188
How did you know I like pumpkin yeot?
550
00:58:35,248 --> 00:58:37,068
I must be too hungry.
551
00:58:37,068 --> 00:58:40,018
My hands are shaking. My gosh.
552
00:58:41,258 --> 00:58:43,738
There is more. It is okay.
553
00:58:49,328 --> 00:58:50,828
Thank you.
554
00:59:00,588 --> 00:59:02,168
Wow.
555
00:59:03,328 --> 00:59:05,338
This place is amazing.
556
00:59:25,408 --> 00:59:30,238
The stars are pretty, and the fireflies are pretty, too.
557
00:59:30,238 --> 00:59:32,738
Wait quietly, please.
558
00:59:35,288 --> 00:59:39,668
โซ An unfamiliar nervous feeling โซ
559
00:59:39,668 --> 00:59:43,338
Should we catch fireflies and put them in the lantern?
560
00:59:43,338 --> 00:59:45,188
I think My Lady would like that.
561
00:59:45,188 --> 00:59:47,298
Why would you bother?
562
00:59:49,638 --> 00:59:55,098
โซ The chaotic world has become quiet โซ
563
00:59:55,098 --> 00:59:57,328
Why the fireflies...
564
00:59:57,328 --> 01:00:04,058
โซ You are approaching like sunlight โซ
565
01:00:04,058 --> 01:00:11,248
โซ I got curious at some point โซ
566
01:00:11,248 --> 01:00:18,198
โซ I wonder what you think of me โซ
567
01:00:20,178 --> 01:00:21,958
Look!
568
01:00:23,768 --> 01:00:32,728
โซ Is your heart fluttering like mine right now? โซ
569
01:00:32,728 --> 01:00:39,808
โซ The blossoming flowers are singing โซ
570
01:00:39,808 --> 01:00:46,148
โซ The wind is whispering as it blows โซ
571
01:00:46,148 --> 01:00:48,068
We got it.
572
01:00:48,068 --> 01:00:49,418
Yes.
573
01:00:49,418 --> 01:00:55,558
โซ You are looking at me like sunshine โซ
574
01:00:55,568 --> 01:01:05,868
โซ I am blossoming again as my old self โซ
575
01:01:07,628 --> 01:01:12,678
โซ Blossoming โซ
576
01:01:34,898 --> 01:01:37,688
Master Innkeeper, this is Seong Jin.
577
01:01:37,688 --> 01:01:39,638
Come in.
578
01:01:46,488 --> 01:01:49,278
Master Innkeeper, we have a situation.
579
01:01:49,278 --> 01:01:52,658
You might want to go to Jakyakjae right now.
580
01:02:04,848 --> 01:02:07,728
What a beautiful place.
581
01:02:07,728 --> 01:02:10,128
Will I be able to see it again?
582
01:02:15,288 --> 01:02:20,068
It is a whole new world if you take a step outside.
583
01:02:24,208 --> 01:02:25,848
The door is open now.
584
01:02:25,848 --> 01:02:28,738
You should take a new path, too, My Lady.
585
01:02:29,738 --> 01:02:34,518
Which path will you take, then?
586
01:02:39,518 --> 01:02:43,608
I hope you reach the world you want.
587
01:02:45,368 --> 01:02:47,228
Thank you.
588
01:02:53,148 --> 01:02:58,568
And do not look for Mr. Parrot anymore.
589
01:02:58,568 --> 01:03:00,968
I got rid of the birdcage, too.
590
01:03:02,818 --> 01:03:04,758
How about you, My Lady?
591
01:03:06,968 --> 01:03:08,988
Let us go back now.
592
01:03:24,258 --> 01:03:27,588
I will care for you from now on, My Lady.
593
01:03:41,408 --> 01:03:43,978
What is going on?
594
01:03:43,978 --> 01:03:47,628
If the Defense Minister finds out about this,
595
01:03:47,628 --> 01:03:50,478
I am as good as dead.
596
01:03:50,478 --> 01:03:52,258
Do not worry.
597
01:03:52,258 --> 01:03:54,838
Yongcheonru's head manager found her.
598
01:03:54,838 --> 01:03:57,138
He will bring her here soon.
599
01:03:57,138 --> 01:04:01,108
She can leave for Onyang tomorrow morning.
600
01:04:13,758 --> 01:04:15,518
My Lady!
601
01:04:17,088 --> 01:04:18,498
What is going on?
602
01:04:18,498 --> 01:04:19,638
Geez, you scared me.
603
01:04:19,668 --> 01:04:22,468
- And what are you wearing?
- Step aside.
604
01:04:36,108 --> 01:04:37,258
Go inside now.
605
01:04:37,258 --> 01:04:40,028
Just wait. I can go on my own.
606
01:04:40,028 --> 01:04:41,838
My apologies, Head Manager.
607
01:04:41,838 --> 01:04:46,058
My apprentices gave you such a hard time.
608
01:04:46,058 --> 01:04:49,708
Gosh, I am so sick of you, the However Quartet.
609
01:04:49,708 --> 01:04:53,628
Do you even know what you have done?
610
01:04:53,628 --> 01:04:56,308
What should I do now, Master Innkeeper?
611
01:05:00,188 --> 01:05:03,568
Hong Deok Su, it is you again.
612
01:05:03,568 --> 01:05:07,448
Tell me. Why did you do such a thing?
613
01:05:16,718 --> 01:05:18,328
It is...
614
01:05:20,508 --> 01:05:23,438
all my fault.
615
01:05:23,438 --> 01:05:25,988
I gave them the order.
616
01:05:25,988 --> 01:05:30,918
I was told to give the certificate to the innkeepers who satisfied me.
617
01:05:30,918 --> 01:05:33,328
So, I tested them.
618
01:05:34,758 --> 01:05:38,728
I will make the final decision now.
619
01:05:40,088 --> 01:05:42,458
Before you make the decision,
620
01:05:42,458 --> 01:05:46,908
you should punish the Bottom-tier Room for breaking the rule.
621
01:05:46,908 --> 01:05:50,228
All they did was carry out my order.
622
01:05:50,228 --> 01:05:53,518
Do not punish them, Master Innkeeper.
623
01:05:57,638 --> 01:06:00,518
I will follow your order, My Lady.
624
01:06:01,718 --> 01:06:04,628
I have been a bit too harsh.
625
01:06:04,628 --> 01:06:09,078
You work hard all day and night. You are great innkeepers.
626
01:06:09,078 --> 01:06:12,598
The Top-tier Room passes for hosting well.
627
01:06:14,078 --> 01:06:18,258
And the Bottom-tier Room also passes for understanding me.
628
01:06:18,258 --> 01:06:24,658
I decided to let both the Top-tier Room and Bottom-tier Room pass.
629
01:06:34,708 --> 01:06:38,098
The Bottom-tier Room cannot pass!
630
01:06:45,638 --> 01:06:49,088
They do not even have the right to take the test.
631
01:06:49,088 --> 01:06:51,988
So, they do not get to pass, either.
632
01:06:53,268 --> 01:06:56,328
Kim Myeong Ho! W-What are you doing right now?
633
01:06:56,328 --> 01:06:58,348
Hong Deok Su is...
634
01:07:01,378 --> 01:07:03,508
a girl.
635
01:07:18,628 --> 01:07:23,668
This girl dared to deceive Yongcheonru...
636
01:07:24,868 --> 01:07:27,618
and took the Gyohwadang test.
637
01:07:34,428 --> 01:07:36,648
She will have to be punished harshly.
638
01:07:36,648 --> 01:07:38,518
Kim Myeong Ho,
639
01:07:38,518 --> 01:07:39,868
shut your mouth.
640
01:07:39,868 --> 01:07:42,248
Hong Deok Su,
641
01:07:42,248 --> 01:07:45,788
come clean in front of everyone!
642
01:09:32,108 --> 01:09:37,148
โซ The round moonlight already โซ
643
01:09:37,148 --> 01:09:40,248
Wow, petals!
644
01:09:42,968 --> 01:09:51,918
โซ Did your heart also change because it resembles the moon? โซ
645
01:09:51,918 --> 01:09:55,568
From now on, you must live as a boy.
646
01:09:55,568 --> 01:10:00,568
No one can find out you are Hong Jae On and a girl.
647
01:10:00,588 --> 01:10:02,538
Do you understand?
648
01:10:03,828 --> 01:10:10,598
โซ If you cannot come, just tell me to come instead โซ
649
01:10:10,598 --> 01:10:15,748
โซ If you tell me your wish โซ
650
01:10:15,748 --> 01:10:21,378
โซ I will fly to you like a bird โซ
651
01:10:21,378 --> 01:10:26,628
โซ I will follow my longing and land where you are sleeping โซ
652
01:10:26,628 --> 01:10:32,468
โซ Wherever you are under this sky โซ
653
01:10:32,468 --> 01:10:38,548
โซ I will fly to you like the wind โซ
654
01:10:49,479 --> 01:10:53,589
[Check in Hanyang]
655
01:10:54,652 --> 01:11:02,452
โซ Faint breeze is blowing in the clear sky โซ
656
01:11:02,462 --> 01:11:08,772
โซ Just like the clear and beautiful lights from us โซ
657
01:11:10,012 --> 01:11:13,982
โซ We lean on each other's shoulders โซ
658
01:11:13,982 --> 01:11:17,892
โซ Our dreams are big and exciting โซ
659
01:11:17,892 --> 01:11:20,842
We need to find evidence that he is a girl.
660
01:11:20,842 --> 01:11:22,812
The evidence no one can deny!
661
01:11:22,812 --> 01:11:25,932
Kim Myeong Ho. I need to take revenge on them, too.
662
01:11:25,932 --> 01:11:27,872
Did things not go as you planned?
663
01:11:27,872 --> 01:11:31,432
You need to catch him red-handed so he cannot escape.
664
01:11:31,432 --> 01:11:33,502
It is not over yet.
665
01:11:33,502 --> 01:11:34,982
Trip.
666
01:11:34,982 --> 01:11:38,082
Trip. Trip.
667
01:11:38,082 --> 01:11:39,462
Geez.
668
01:11:39,462 --> 01:11:41,802
I guess he is not taking a bath.
669
01:11:41,802 --> 01:11:43,982
Gross bastard.
670
01:11:43,982 --> 01:11:46,932
Take a bath. You are dirty, okay?
671
01:11:46,932 --> 01:11:49,572
I am going to the bathhouse. Will you come with me?
672
01:11:51,162 --> 01:11:53,892
There is something I did not get to say.
673
01:11:53,892 --> 01:11:55,562
What exactly is wrong with you?
674
01:11:55,562 --> 01:11:59,992
You were worked up, unlike your usual self.
675
01:12:03,142 --> 01:12:05,382
Hong Deok Su.
676
01:12:05,382 --> 01:12:09,952
I said a scar is not a big deal for a man.
677
01:12:11,652 --> 01:12:15,122
You do not have to try to hide it.
48949
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.