All language subtitles for Check.In.Hanyang.E05.250104.HDTV.H264-NEXT-VIKI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,542 --> 00:00:09,629 [Check in Hanyang] 2 00:00:10,013 --> 00:00:12,320 [Production Supported by the Ministry of Science and ICT, Korea Communications Agency] 3 00:00:12,401 --> 00:00:13,661 [Characters and settings in this drama are fictitious.] 4 00:00:13,661 --> 00:00:14,752 [The use of child actors and animals during filming is compliant with the production guidelines.] 5 00:00:15,653 --> 00:00:17,513 [Episode 5] 6 00:00:50,598 --> 00:00:52,468 What do we do now? 7 00:01:01,308 --> 00:01:02,668 Are you all dressed? 8 00:01:02,668 --> 00:01:04,278 I-I am almost done. 9 00:01:04,278 --> 00:01:06,378 I said I will help put it on. Why are you being stubborn? 10 00:01:06,378 --> 00:01:08,308 We are in a hurry. 11 00:01:08,308 --> 00:01:11,828 Men and women need to be separated. We cannot do that. 12 00:01:11,828 --> 00:01:13,238 Hurry up. 13 00:01:13,238 --> 00:01:15,538 The Lord will come out soon. 14 00:01:15,538 --> 00:01:17,008 Yes, ma'am. 15 00:01:54,318 --> 00:01:56,748 Walk across the courtyard and go to the door. 16 00:01:56,748 --> 00:02:00,918 And run without looking back at Jakyakjae immediately. 17 00:02:07,768 --> 00:02:10,718 The stepping stone is shaky. Secure it. 18 00:02:51,138 --> 00:02:52,998 Hong Deok Su. 19 00:03:13,188 --> 00:03:15,288 Where do you think you are going? 20 00:03:23,148 --> 00:03:26,038 Are there any issues? 21 00:03:26,888 --> 00:03:30,628 The Lord is inside. Where are you going? 22 00:03:35,188 --> 00:03:36,328 My apologies. 23 00:03:36,328 --> 00:03:38,828 She is the present we prepared for the Lord. 24 00:03:38,828 --> 00:03:41,378 That is the wrong way. Follow me. 25 00:03:41,378 --> 00:03:42,808 Yes. 26 00:04:12,438 --> 00:04:14,168 A present for the Lord? 27 00:04:14,168 --> 00:04:16,678 Did she call Hong Deok Su a present just now? 28 00:04:16,678 --> 00:04:18,788 That is what I heard, too. 29 00:04:18,788 --> 00:04:22,718 The Lord hates waiting. I will go in now. 30 00:04:28,308 --> 00:04:31,108 Strengthen the security here. 31 00:04:33,938 --> 00:04:35,378 Lee Eun Ho. 32 00:04:35,378 --> 00:04:37,358 Lee Eun Ho, where are you going? 33 00:04:38,338 --> 00:04:40,058 Hey, Lee Eun Ho. 34 00:04:44,708 --> 00:04:49,178 The Master Innkeeper and Master Cheon are here, too. 35 00:04:49,178 --> 00:04:52,798 I scored. I scored big time. 36 00:04:55,228 --> 00:04:56,878 My apologies. 37 00:04:56,878 --> 00:05:01,138 Looks like it is noisy inside. I will go in and see. 38 00:05:02,308 --> 00:05:04,848 Hong Deok Su. 39 00:05:04,848 --> 00:05:07,348 Where are you, anyway? 40 00:05:07,348 --> 00:05:09,488 The Bottom-tier Room bastards. 41 00:05:09,488 --> 00:05:12,808 I will definitely send you home this time. 42 00:05:18,668 --> 00:05:20,488 Hey, stop. 43 00:05:20,488 --> 00:05:23,308 Are you the apprentices of Gyohwadang? 44 00:05:31,118 --> 00:05:32,288 Bow down. 45 00:05:32,288 --> 00:05:34,798 Someone was dragged in over there. 46 00:05:34,798 --> 00:05:36,568 I need to hurry. Please do not stop me. 47 00:05:36,568 --> 00:05:39,688 Are you bastards trying to go in there? 48 00:05:39,688 --> 00:05:41,378 What did you say? 49 00:05:41,378 --> 00:05:44,048 - Hey, Lee Eun Ho. - What are you doing? 50 00:05:45,838 --> 00:05:53,088 Yongcheonru provides anything the guests want. Do you not know? 51 00:05:53,088 --> 00:05:56,748 I know you are a merchant, but how could you sell a person? 52 00:05:56,748 --> 00:05:59,048 Merchant? 53 00:06:00,428 --> 00:06:02,228 My apologies, Master Cheon. 54 00:06:02,228 --> 00:06:05,548 We are taking too much of your time. 55 00:06:11,408 --> 00:06:15,508 Have you already forgotten why you came here? 56 00:06:17,028 --> 00:06:22,468 If you did, ask yourself again... 57 00:06:22,468 --> 00:06:25,008 why you came here. 58 00:06:42,998 --> 00:06:46,468 Master Innkeeper, the Lord is- 59 00:06:46,468 --> 00:06:48,408 I think we should... 60 00:06:48,408 --> 00:06:51,638 greet each other after he sees the present. 61 00:06:51,638 --> 00:06:53,318 Okay, then... 62 00:06:55,038 --> 00:06:58,888 Lord, the present from Yongcheonru is here. 63 00:06:58,888 --> 00:07:01,178 Would you like to see it now? 64 00:07:05,508 --> 00:07:07,158 Let us go in. 65 00:07:10,828 --> 00:07:13,008 Just do as you are told. 66 00:07:26,628 --> 00:07:29,028 Once we go over this fence, 67 00:07:29,028 --> 00:07:31,168 no one can save us from what happens next. 68 00:07:31,168 --> 00:07:36,808 But we cannot let the perverted man have Hong Deok Su. 69 00:07:36,808 --> 00:07:38,468 He would be okay, right? 70 00:07:38,468 --> 00:07:41,238 Even the Master Cheon came. 71 00:07:44,518 --> 00:07:48,398 That is why I need to come, too. 72 00:07:48,398 --> 00:07:51,628 We are true men of the Bottom-tier Room, are we not? 73 00:07:51,628 --> 00:07:52,798 Yes. 74 00:07:53,598 --> 00:07:55,288 Let us go. 75 00:07:57,618 --> 00:07:59,198 Right now? 76 00:08:33,248 --> 00:08:36,128 Take the covering off and put it aside. 77 00:08:56,238 --> 00:08:59,198 Hey, hey! Look! 78 00:08:59,198 --> 00:09:00,298 Goodness. 79 00:09:00,298 --> 00:09:01,658 True man, my foot. 80 00:09:01,658 --> 00:09:04,278 Gosh. Be careful. 81 00:09:27,798 --> 00:09:31,388 He wants you to lift up the skirt and turn around. 82 00:09:42,888 --> 00:09:44,988 Lift it higher. 83 00:10:08,528 --> 00:10:11,338 Take off the socks you are wearing. 84 00:10:11,338 --> 00:10:12,728 Pardon? 85 00:10:27,158 --> 00:10:30,548 Show him your undershirt next. 86 00:10:30,548 --> 00:10:31,788 Pardon? 87 00:10:31,788 --> 00:10:33,928 Will you make me repeat myself? 88 00:10:33,928 --> 00:10:36,098 Take it off right now. 89 00:11:07,998 --> 00:11:10,708 Take it off right now. 90 00:12:08,088 --> 00:12:10,298 I cannot do this. 91 00:12:11,278 --> 00:12:13,878 - Even the Lord- - What did you say? 92 00:12:30,298 --> 00:12:33,168 Stop this right now! 93 00:12:33,168 --> 00:12:34,998 Who are you? 94 00:12:42,008 --> 00:12:44,288 Cheon Jun Hwa and Go Su Ra. 95 00:12:47,168 --> 00:12:48,568 What is this now? 96 00:12:48,568 --> 00:12:51,408 Do you think you could get away with this? 97 00:12:54,158 --> 00:12:55,728 How dare you come in here? 98 00:12:55,728 --> 00:13:00,628 Yongcheonru did something terrible to the Lord. 99 00:13:04,068 --> 00:13:05,788 What should I do? 100 00:13:05,788 --> 00:13:09,868 Should I ask His Excellency back home for forgiveness? 101 00:13:09,868 --> 00:13:14,268 - Pardon? - He forbade her to be near men before marriage. 102 00:13:14,268 --> 00:13:17,778 But we could not stop three men from coming in. 103 00:13:17,778 --> 00:13:21,518 You and I will have to put our lives on the line for it. 104 00:13:21,518 --> 00:13:23,498 Master Innkeeper. 105 00:13:28,088 --> 00:13:29,858 Lord? 106 00:13:34,918 --> 00:13:38,328 Get her out of here. These were the clothes I was going to wear. 107 00:13:38,328 --> 00:13:42,448 But you made them dirty and caused a scene. 108 00:13:42,448 --> 00:13:44,928 It has no value anymore. 109 00:13:46,098 --> 00:13:48,528 You cannot come out. Please go in. 110 00:13:48,528 --> 00:13:51,018 You cannot show your face- 111 00:13:54,878 --> 00:13:57,338 It was not a perverted old man? 112 00:14:12,078 --> 00:14:14,208 Everyone, leave. 113 00:14:22,928 --> 00:14:26,648 Do you know what you ruined? 114 00:14:27,488 --> 00:14:29,838 She is the most important guest of Yongcheonru. 115 00:14:29,838 --> 00:14:33,538 You ruined our presentation of clothes for her. 116 00:14:33,538 --> 00:14:35,468 Our apologies, Master Innkeeper. 117 00:14:35,468 --> 00:14:38,568 We heard the perverted old man gets furious at male innkeepers. 118 00:14:38,568 --> 00:14:40,148 So, 119 00:14:40,148 --> 00:14:42,598 did you think you could save Hong Deok Su 120 00:14:42,598 --> 00:14:45,578 by climbing this fence and eavesdropping? 121 00:14:45,578 --> 00:14:49,548 Did you not think your actions would put him in greater danger? 122 00:14:51,378 --> 00:14:56,678 Even an important guest should not slap someone like that. 123 00:15:00,128 --> 00:15:03,518 If you want to change Yongcheonru, 124 00:15:03,518 --> 00:15:06,418 become the owner of it. 125 00:15:09,248 --> 00:15:12,838 All of you must have come here to achieve something. 126 00:15:13,768 --> 00:15:16,388 Try to acquire power first. 127 00:15:16,388 --> 00:15:21,078 Anger without power is completely useless. 128 00:15:39,298 --> 00:15:44,638 Hong Deok Su, the Master Innkeeper saved our lives. 129 00:15:44,638 --> 00:15:49,008 Not just us but everyone from the Bottom-tier Room. 130 00:15:51,298 --> 00:15:53,378 Yes. 131 00:15:53,378 --> 00:15:57,198 Do not forget the favor and be thankful to her. 132 00:15:59,398 --> 00:16:00,778 Yes, ma'am. 133 00:16:03,638 --> 00:16:07,458 I heard Do Gyeong went to Yongcheonru again. 134 00:16:07,458 --> 00:16:11,428 She should be receiving bridal lessons at home. 135 00:16:11,428 --> 00:16:13,978 Is she hiding honey at Yongcheonru or something? 136 00:16:13,978 --> 00:16:18,148 That way, she will be more obedient. 137 00:16:18,148 --> 00:16:22,898 She cannot go outside of Yongcheonru, anyway. 138 00:16:22,898 --> 00:16:27,188 What if she meets a man in Yoncheonru? 139 00:16:27,188 --> 00:16:29,438 Do not worry. 140 00:16:29,438 --> 00:16:32,588 A strict bodyguard is right beside her 141 00:16:32,588 --> 00:16:35,048 so no men can be near her. 142 00:16:35,048 --> 00:16:39,998 Knowing her, Do Gyeong will definitely cause trouble. 143 00:16:39,998 --> 00:16:44,208 You think she would just listen to us? 144 00:16:44,998 --> 00:16:50,188 You are way too kind. 145 00:16:50,188 --> 00:16:55,758 You are too much of a softie. 146 00:16:55,758 --> 00:17:01,178 Do Gyeong inherited a fortune since my brother passed. 147 00:17:01,178 --> 00:17:05,848 I should pretend to be nice to her until I get that money. 148 00:17:05,848 --> 00:17:08,908 She spends money like it is water already. 149 00:17:08,908 --> 00:17:11,988 How will we end up with any money? 150 00:17:14,748 --> 00:17:20,128 I think we should get her married sooner. 151 00:17:20,128 --> 00:17:24,288 We cannot wait until Prince Mu Yeong returns from Onyang. 152 00:17:24,288 --> 00:17:27,308 - Should I tell her to marry now? - Huh? 153 00:17:29,928 --> 00:17:32,058 That is a good idea. 154 00:17:35,148 --> 00:17:38,218 If we marry Prince Mu Yeong to Do Gyeong, 155 00:17:38,218 --> 00:17:42,928 we will remove a huge obstacle for the proclamation ceremony. 156 00:17:42,928 --> 00:17:47,688 Aigoo, I knew it. You are the best, dear husband! 157 00:17:48,548 --> 00:17:53,318 How come you are so clever? 158 00:17:54,888 --> 00:17:58,868 You do not understand my deep intentions. 159 00:17:59,868 --> 00:18:04,198 I did not come this far for no reason. 160 00:18:08,628 --> 00:18:12,490 [Bottom-tier Room] 161 00:18:24,648 --> 00:18:28,178 He forbade her to be near men before marriage. 162 00:18:28,178 --> 00:18:31,328 But we could not stop three men from coming in. 163 00:18:31,328 --> 00:18:33,958 You and I will have to put our lives on the line for it. 164 00:18:33,958 --> 00:18:38,428 Master Innkeeper saved our lives. 165 00:18:44,988 --> 00:18:50,568 Goodness, I cannot believe I let you see me in a dress. 166 00:18:50,568 --> 00:18:52,348 My gosh. 167 00:18:52,348 --> 00:18:55,258 Thank you for earlier, Lee Eun Ho. 168 00:18:55,258 --> 00:18:58,348 I told you not to behave so rashly. 169 00:18:58,348 --> 00:19:01,368 You dressed like a woman to cause trouble now. 170 00:19:01,368 --> 00:19:05,028 That is why you got slapped on your ugly face. 171 00:19:06,118 --> 00:19:07,918 What did you say? 172 00:19:09,868 --> 00:19:11,328 What? 173 00:19:20,598 --> 00:19:23,588 Rub it on your face. You will feel better. 174 00:19:24,938 --> 00:19:27,478 If you put ice on a swollen area- 175 00:19:58,358 --> 00:20:01,058 I will go for a night walk. 176 00:20:01,058 --> 00:20:02,318 Where are you going? 177 00:20:02,318 --> 00:20:06,258 Try applying ice where you got slapped... 178 00:20:12,178 --> 00:20:15,638 He needs to use it before it melts. 179 00:20:19,708 --> 00:20:22,638 Is something going on between you and Hong Deok Su? 180 00:20:24,148 --> 00:20:26,698 Nothing is going on. 181 00:20:26,698 --> 00:20:30,178 You grabbed each other by the collars on day one. 182 00:20:30,178 --> 00:20:33,518 You fought like cats and dogs whenever you saw each other. 183 00:20:33,518 --> 00:20:39,588 And you climbed over the fence without hesitation when he was in danger? 184 00:20:39,588 --> 00:20:42,238 Yet you still say nothing is going on? 185 00:20:42,238 --> 00:20:44,618 I just tried to protect what I was supposed to. 186 00:20:44,618 --> 00:20:46,338 Okay. 187 00:20:46,338 --> 00:20:49,018 What did you try to protect? 188 00:20:52,048 --> 00:20:56,368 The same thing you tried to protect tonight. 189 00:21:03,508 --> 00:21:05,848 How nice. 190 00:21:07,708 --> 00:21:10,648 Kim Myeong Ho, you did that on purpose, did you not? 191 00:21:10,648 --> 00:21:14,728 - What did I do? - We are in this mess because you lied to Deok Su. 192 00:21:14,728 --> 00:21:18,368 What? Did something happen in there? 193 00:21:18,368 --> 00:21:23,028 Something entertaining must have happened. 194 00:21:24,438 --> 00:21:27,278 If you get caught scheming again, 195 00:21:27,278 --> 00:21:29,948 I swear I will not let it slide, then. 196 00:21:34,968 --> 00:21:37,398 My precious book. 197 00:21:40,698 --> 00:21:43,278 Okay. 198 00:21:43,278 --> 00:21:46,118 How nice. 199 00:21:50,138 --> 00:21:54,088 Seriously. What a weirdo. 200 00:22:00,368 --> 00:22:02,538 Oh, hello, sir. 201 00:22:02,538 --> 00:22:05,388 Is Apprentice Lee Eun Ho inside? 202 00:22:12,968 --> 00:22:14,958 Master Cheon wants to see you. 203 00:22:14,958 --> 00:22:16,948 Go see him now. 204 00:23:14,338 --> 00:23:17,058 Welcome, Prince Mu Yeong. 205 00:23:17,058 --> 00:23:22,288 No, should I call you Apprentice Number 28? 206 00:23:22,288 --> 00:23:25,368 What is all this? 207 00:23:25,368 --> 00:23:27,698 How dare you... 208 00:23:27,698 --> 00:23:30,378 Who do you think you are? 209 00:23:31,238 --> 00:23:35,168 Even a fox acts like a king in his cave. 210 00:23:35,168 --> 00:23:38,568 Yongcheonru is my house. So, I am the king here. 211 00:23:38,568 --> 00:23:40,808 How dare you. 212 00:23:45,588 --> 00:23:48,308 My apologies! 213 00:23:56,668 --> 00:24:01,758 I had you reside in this humble Yongcheonru, and I have not greeted you properly. 214 00:24:01,758 --> 00:24:07,508 So, I prepared the royal meal you used to eat in the palace. 215 00:24:07,508 --> 00:24:09,458 Please have a seat. 216 00:24:13,988 --> 00:24:16,768 You prepared this spread for me. 217 00:24:17,818 --> 00:24:19,788 I will accept it. 218 00:24:30,048 --> 00:24:34,668 So, did you achieve your goal here? 219 00:24:36,928 --> 00:24:39,468 I am not sure. 220 00:24:39,468 --> 00:24:41,838 I achieved half and... 221 00:24:44,598 --> 00:24:47,458 I am sure I will achieve the other half as well. 222 00:24:49,918 --> 00:24:53,228 You already achieved half while at Gyohwadang? 223 00:24:53,228 --> 00:24:55,888 You are truly impressive. 224 00:24:55,888 --> 00:25:01,438 If so, when do you think you will achieve the other half? 225 00:25:02,438 --> 00:25:04,348 For the other half, 226 00:25:05,438 --> 00:25:07,928 I will need to lend your hand. 227 00:25:07,928 --> 00:25:09,548 Of course, Your Highness. 228 00:25:09,548 --> 00:25:13,478 Ask me anything. There are plenty of gold bars. 229 00:25:16,008 --> 00:25:19,948 I am learning a lot since I came to Yongcheonru. 230 00:25:19,948 --> 00:25:21,978 My goodness. 231 00:25:21,978 --> 00:25:26,558 I am so glad I was able to help you. 232 00:25:28,588 --> 00:25:34,488 You could easily become the official innkeeper at this rate. 233 00:25:37,878 --> 00:25:40,288 I hear the last test is coming up. 234 00:25:40,288 --> 00:25:46,238 You must not be worried since you will pass easily. 235 00:25:48,158 --> 00:25:49,958 Of course. 236 00:25:49,958 --> 00:25:54,588 I will make sure to pass and achieve my goal. 237 00:25:55,458 --> 00:25:59,368 His Majesty must be so proud. 238 00:26:18,208 --> 00:26:21,288 There was an accident at Jakyakjae? 239 00:26:24,988 --> 00:26:27,728 Innkeeper Ji could not have done that. 240 00:26:29,168 --> 00:26:31,858 My apologies, Master Innkeeper. 241 00:26:32,588 --> 00:26:36,028 It is impossible to stop those troublemakers. 242 00:26:36,028 --> 00:26:41,088 Was it the However Quartet again? 243 00:26:41,088 --> 00:26:43,168 Gosh. 244 00:26:43,168 --> 00:26:46,568 They upset the Defense Minister's favorite niece. 245 00:26:46,568 --> 00:26:49,798 What do we do, Master Innkeeper? 246 00:26:54,518 --> 00:26:57,948 To comfort an angry cat, 247 00:26:57,948 --> 00:27:01,218 you should give it something to play with. 248 00:27:02,408 --> 00:27:05,878 The Hosting Department is in charge of the last test, right? 249 00:27:05,878 --> 00:27:07,298 Pardon? 250 00:27:11,578 --> 00:27:14,488 This is finally the last group test. 251 00:27:14,488 --> 00:27:18,978 Here is the head host, Yu Su In, the flower of Yongcheonru. 252 00:27:22,278 --> 00:27:27,568 There is a reason why the Hosting Department's test is the last one. 253 00:27:29,448 --> 00:27:32,508 Ta-da. What do you think? 254 00:27:33,548 --> 00:27:35,248 Is it not splendid? [Yongcheonru Innkeeper Certificate] 255 00:27:38,828 --> 00:27:44,648 You will officially become the innkeepers if you pass this test. 256 00:27:44,648 --> 00:27:50,438 Only one group that provided the best service patiently until the end 257 00:27:50,438 --> 00:27:53,848 will receive the certificate directly from the guest. 258 00:27:54,738 --> 00:27:59,658 You will have to steal the guest's heart, no matter what. 259 00:27:59,658 --> 00:28:03,668 Here are the things you need to remember for the guest. 260 00:28:10,918 --> 00:28:14,458 One. Never look at the guest's face. 261 00:28:14,458 --> 00:28:18,778 Two. Come in one person at a time when serving him. 262 00:28:18,778 --> 00:28:21,258 - Three... - Who is it, anyway? 263 00:28:21,268 --> 00:28:25,038 - He said it was an important guest. Are you deaf? - Shut up. 264 00:28:25,038 --> 00:28:30,708 Four. Never say the word "no." 265 00:28:30,708 --> 00:28:32,388 Five... 266 00:28:34,168 --> 00:28:39,008 Thank you for agreeing to assess the test despite the inconvenience. 267 00:28:39,008 --> 00:28:43,918 Perhaps you could use this opportunity to teach them a lesson. 268 00:28:43,918 --> 00:28:46,468 Teach them a lesson? 269 00:28:47,468 --> 00:28:50,358 Things are getting fun, thanks to you. 270 00:28:51,628 --> 00:28:53,958 The apprentices are male. 271 00:28:53,958 --> 00:28:55,628 What if His Excellency finds out- 272 00:28:55,628 --> 00:28:59,778 It is a request from the master innkeeper of Yongchenru. 273 00:29:06,278 --> 00:29:09,878 It is your request. Of course, I will do it properly. 274 00:29:09,878 --> 00:29:12,878 You said the apprentices are arriving soon, right? 275 00:29:23,408 --> 00:29:25,858 I am screwed. 276 00:29:25,858 --> 00:29:29,228 It had to be the guest from yesterday. 277 00:29:47,378 --> 00:29:49,818 As for the face-washing water, boil it for an hour, 278 00:29:49,818 --> 00:29:52,608 cool it for 15 minutes and bring it. 279 00:29:52,608 --> 00:29:55,778 This is our last test. We cannot give up. 280 00:29:55,778 --> 00:29:59,648 Of course not. We are from the Bottom-tier Room. 281 00:30:02,548 --> 00:30:04,808 You are spitting. Come on. 282 00:30:06,298 --> 00:30:09,008 We boiled it for half an hour and cooled it for 15 minutes. 283 00:30:09,008 --> 00:30:11,188 This must be the right temperature, right? 284 00:30:11,188 --> 00:30:13,468 Good job, Go Su Ra. 285 00:30:13,468 --> 00:30:15,928 By the way, who is going to carry it? 286 00:30:19,768 --> 00:30:22,448 - I will try first. - No. 287 00:30:22,448 --> 00:30:24,478 - Why not? - The way you speak is no good. 288 00:30:24,478 --> 00:30:26,438 What is wrong with the way I speak? 289 00:30:26,438 --> 00:30:29,068 Do I not talk the same way... 290 00:30:29,068 --> 00:30:31,278 as you? 291 00:30:31,278 --> 00:30:34,718 And not to mention what happened yesterday. 292 00:30:36,648 --> 00:30:38,318 No, let me- 293 00:30:44,398 --> 00:30:46,208 I will bring it. 294 00:30:46,208 --> 00:30:49,388 The Bottom-tier Room needs to pass. 295 00:31:05,498 --> 00:31:07,108 Stand tall, Go Su Ra. 296 00:31:07,108 --> 00:31:09,628 - Let us go! - Stand tall! 297 00:31:27,038 --> 00:31:28,178 The water is too cold. 298 00:31:28,178 --> 00:31:30,678 Do you want me to freeze to death? 299 00:31:34,618 --> 00:31:36,718 The water is too hot. 300 00:31:36,718 --> 00:31:39,438 Do you want me to get burned? 301 00:31:50,928 --> 00:31:54,048 How dare you put sesame seeds on it? 302 00:31:54,048 --> 00:31:57,158 My parrot is a picky eater. 303 00:31:57,158 --> 00:32:00,868 He should only be fed freshly picked fruits. 304 00:32:02,858 --> 00:32:04,628 Parrot? 305 00:32:35,008 --> 00:32:37,528 The Top-tier Room passes. 306 00:32:43,078 --> 00:32:44,778 What is with this bedding? 307 00:32:44,778 --> 00:32:48,198 I said the pillow's height cannot exceed four chon and two pun. 308 00:33:16,248 --> 00:33:21,158 What would it take for her to let us pass? 309 00:33:22,148 --> 00:33:24,238 It is not going to happen. 310 00:33:30,138 --> 00:33:31,748 Eat. 311 00:33:40,998 --> 00:33:44,078 Yes, let us eat first. 312 00:33:44,078 --> 00:33:46,638 Let us eat and try it again. 313 00:33:46,638 --> 00:33:48,328 Okay, okay. 314 00:33:48,328 --> 00:33:50,028 Let us eat. 315 00:34:00,138 --> 00:34:04,858 What happened when you went to pick up the snacks yesterday? 316 00:34:11,428 --> 00:34:13,998 Leave while I'm giving you a pass. 317 00:34:13,998 --> 00:34:16,238 Hong Deok Su, 318 00:34:16,238 --> 00:34:20,168 are we not all suffering because of you? 319 00:34:21,668 --> 00:34:26,018 Kim Myeong Ho, you really are trash, are you not? 320 00:34:26,018 --> 00:34:28,478 You are the one who lied. 321 00:34:28,478 --> 00:34:32,038 No, you are a fool for falling for it. 322 00:34:33,328 --> 00:34:36,048 What is the problem? Huh? 323 00:34:47,768 --> 00:34:49,198 Huh? 324 00:34:52,848 --> 00:34:54,488 Hold on. 325 00:34:56,068 --> 00:34:59,358 You came back late from Jakyakjae yesterday because... 326 00:35:00,448 --> 00:35:02,118 Tell me. 327 00:35:03,098 --> 00:35:05,868 Huh? Tell me! 328 00:35:05,868 --> 00:35:07,408 What... 329 00:35:12,878 --> 00:35:15,408 What are you so curious about? 330 00:35:21,338 --> 00:35:23,628 Let me tell you everything. 331 00:35:27,118 --> 00:35:28,768 Never mind. 332 00:35:30,898 --> 00:35:32,738 Let go of me. 333 00:35:38,818 --> 00:35:40,208 Okay. 334 00:35:41,258 --> 00:35:44,318 Let me hear the details later. 335 00:36:11,988 --> 00:36:13,608 Go Su Ra, 336 00:36:14,608 --> 00:36:18,878 you must be happy because you have friends for once. 337 00:36:18,878 --> 00:36:20,538 You look very happy these days. 338 00:36:20,538 --> 00:36:22,368 Hey, Kim Myeong Ho, 339 00:36:22,368 --> 00:36:24,758 you must be plotting something again. 340 00:36:24,758 --> 00:36:26,528 Just leave our Bottom-tier Room alone. 341 00:36:26,528 --> 00:36:28,898 "Our Bottom-tier Room"? 342 00:36:32,128 --> 00:36:33,848 It is strange that... 343 00:36:33,848 --> 00:36:39,188 you climbed the Jakyakjae's fence yesterday, but you came back safely. 344 00:36:39,188 --> 00:36:42,308 Are you admitting that you lied now, Kim Myeong Ho? 345 00:36:42,308 --> 00:36:44,348 It is suspicious. 346 00:36:44,348 --> 00:36:47,968 You must have a secret, do you not? 347 00:36:47,968 --> 00:36:49,828 Why? 348 00:36:49,828 --> 00:36:51,498 Are you curious? 349 00:36:52,638 --> 00:36:56,758 You will never know because you have no friends. 350 00:36:58,698 --> 00:37:02,888 By chance, is the secret... 351 00:37:03,898 --> 00:37:06,358 regarding Hong Deok Su? 352 00:37:06,358 --> 00:37:08,258 What about him? 353 00:37:08,258 --> 00:37:13,958 It is nothing. There are just too many suspicious things. 354 00:37:13,958 --> 00:37:15,708 Go Su Ra, 355 00:37:17,138 --> 00:37:20,478 think carefully, okay? 356 00:37:36,098 --> 00:37:37,988 Parrot, 357 00:37:37,988 --> 00:37:42,568 I hope your owner forgives me. 358 00:37:44,858 --> 00:37:49,648 Our Bottom-tier Room really needs to pass. 359 00:37:52,098 --> 00:37:55,378 Please take pity on me. 360 00:37:57,178 --> 00:38:00,828 You are a bird, but you will never fly. 361 00:38:00,828 --> 00:38:03,168 I feel sorry for you, too. 362 00:38:03,168 --> 00:38:05,128 Stay away. 363 00:38:06,848 --> 00:38:08,688 What is wrong, My Lady? 364 00:38:08,688 --> 00:38:11,048 There is nothing I like about you. 365 00:38:11,048 --> 00:38:12,538 This fruit is no good. 366 00:38:12,538 --> 00:38:15,418 Go get something fresher. 367 00:38:17,618 --> 00:38:19,148 Okay. 368 00:38:47,058 --> 00:38:50,048 I told the Defense Minister's wife that you were here 369 00:38:50,048 --> 00:38:52,318 and she was not happy about it. 370 00:38:52,318 --> 00:38:54,658 I will manage. 371 00:39:25,558 --> 00:39:28,328 Where did the parrot go? 372 00:39:28,328 --> 00:39:30,788 He flew very well. 373 00:39:30,788 --> 00:39:32,218 Pardon? 374 00:39:34,268 --> 00:39:37,188 By chance, did you... 375 00:39:37,188 --> 00:39:38,928 No, right? 376 00:39:40,868 --> 00:39:42,608 You go find him. 377 00:39:42,608 --> 00:39:44,438 My Lady. 378 00:39:44,438 --> 00:39:45,948 Why are you doing this? 379 00:39:45,948 --> 00:39:49,118 If you cannot find him, Yongcheonru will pay for it. 380 00:39:49,118 --> 00:39:51,498 - However- - Leave. 381 00:40:02,268 --> 00:40:04,228 Parrot! Parrot! 382 00:40:04,228 --> 00:40:06,458 Parrot! 383 00:40:06,458 --> 00:40:08,978 Parrot! 384 00:40:10,008 --> 00:40:12,548 - Parrot! - Shit. 385 00:40:13,958 --> 00:40:16,238 How does this make sense? 386 00:40:16,238 --> 00:40:19,478 She let the bird go. How are we supposed to find him? 387 00:40:19,478 --> 00:40:20,918 Parrot! 388 00:40:20,918 --> 00:40:22,798 Parrot! 389 00:40:22,798 --> 00:40:24,248 Parrot! 390 00:40:24,248 --> 00:40:28,518 Geez, where is he? How can we find him? 391 00:40:28,518 --> 00:40:31,308 Are you already tired, Hong Deok Su? 392 00:40:31,308 --> 00:40:33,338 What do you mean, tired? 393 00:40:34,358 --> 00:40:37,398 Let us hang in there until we find him. 394 00:40:38,438 --> 00:40:42,318 If you think about it, this is good for the parrot. 395 00:40:44,998 --> 00:40:47,378 He gets to make new friends, too. 396 00:40:51,558 --> 00:40:54,108 He has been trapped in the cage all this time. 397 00:40:54,108 --> 00:40:57,628 He must be happy being free outside. 398 00:41:44,788 --> 00:41:47,168 It has a dragon carved on it. 399 00:41:47,168 --> 00:41:52,268 I am sure these swords were only given to the princes. 400 00:42:14,188 --> 00:42:16,748 Are you recovering from the cold? 401 00:42:16,748 --> 00:42:21,078 What brings you all the way here, Minister? 402 00:42:25,348 --> 00:42:29,568 Discard the medicine given by Cheon. 403 00:42:29,568 --> 00:42:32,438 This is ginseng all the way from Taebaek. 404 00:42:32,438 --> 00:42:37,078 This will help you recover. 405 00:42:37,078 --> 00:42:39,588 I did not expect you to care for me. 406 00:42:39,588 --> 00:42:41,538 Thank you. 407 00:42:41,538 --> 00:42:45,098 Who will do it if not me? 408 00:42:52,958 --> 00:42:55,528 Are you looking for something? 409 00:42:57,378 --> 00:42:59,188 I am not. 410 00:43:00,318 --> 00:43:05,268 Do you practice swordcraft these days? 411 00:43:05,268 --> 00:43:08,538 I have not because no one would sharpen the sword for me. 412 00:43:08,538 --> 00:43:09,988 Pardon? 413 00:43:13,698 --> 00:43:17,778 I can help with that. 414 00:43:33,238 --> 00:43:34,728 Then... 415 00:43:35,958 --> 00:43:38,178 I will leave it in your care. 416 00:43:49,248 --> 00:43:54,318 Could you teach me swordcraft when you get a chance? 417 00:43:54,318 --> 00:43:55,808 Yes. 418 00:43:55,808 --> 00:43:57,708 Of course. 419 00:44:05,818 --> 00:44:11,968 The Defense Minister is behaving worse and worse. 420 00:44:13,138 --> 00:44:17,608 If his niece and Prince Mu Yeong get married, 421 00:44:17,608 --> 00:44:21,278 Prince Seon Yang will be chosen as the crown prince, right? 422 00:44:21,278 --> 00:44:22,868 Yes. 423 00:44:24,298 --> 00:44:28,458 Is that why you sent the gold bars to the Defense Minister? 424 00:44:33,418 --> 00:44:35,928 I should act ahead of time 425 00:44:35,928 --> 00:44:41,208 as the master innkeeper without detailed instructions. 426 00:44:44,538 --> 00:44:46,498 It is better to be safe than sorry. 427 00:44:46,498 --> 00:44:49,968 Not having enemies on any side 428 00:44:49,968 --> 00:44:52,838 is the secret of tightrope walking. 429 00:44:54,748 --> 00:44:58,668 The Defense Minister will not just wait. 430 00:44:58,668 --> 00:45:01,878 He will find Prince Mu Yeong somehow. 431 00:45:04,268 --> 00:45:08,648 Everyone is acting unruly, but they are 432 00:45:09,648 --> 00:45:13,498 all my pawns, after all. 433 00:45:34,068 --> 00:45:37,078 Is this supposed to be my parrot? 434 00:45:37,078 --> 00:45:42,598 I will look for him even if I have to stay up all night. 435 00:45:42,598 --> 00:45:45,578 I want this to comfort you in the meantime. 436 00:46:05,558 --> 00:46:09,988 I thought the parrot would feel less lonely if he had a friend. 437 00:46:24,068 --> 00:46:25,938 My Lady, 438 00:46:25,938 --> 00:46:28,448 would you like to see something interesting? 439 00:46:31,198 --> 00:46:32,908 Okay. 440 00:46:34,468 --> 00:46:37,088 This is a game called Ssangpae. 441 00:46:38,378 --> 00:46:40,538 My Lady, 442 00:46:40,538 --> 00:46:44,618 would you like to play a bet against me? 443 00:46:45,638 --> 00:46:47,048 A bet? 444 00:46:47,048 --> 00:46:50,468 The loser grants the winner's wish. 445 00:46:50,468 --> 00:46:54,138 Are you trying to get a passing grade from me? 446 00:46:54,138 --> 00:46:56,568 We'd love to pass, of course. 447 00:46:56,568 --> 00:47:00,898 However, that is not the reason this time. 448 00:47:00,898 --> 00:47:07,728 How about you go for a night outing with me if I win? 449 00:47:07,728 --> 00:47:10,548 Why would I go for an outing with you? 450 00:47:10,548 --> 00:47:13,618 You might run into the parrot, 451 00:47:13,618 --> 00:47:16,188 who might be enjoying the world. 452 00:47:20,548 --> 00:47:24,518 You can win if you do not want to go out. 453 00:47:31,708 --> 00:47:33,288 Two nyang. 454 00:47:33,288 --> 00:47:36,878 Take two nyang and bet four more nyang. 455 00:47:36,878 --> 00:47:38,918 Hey, hey, hey. 456 00:47:39,768 --> 00:47:41,278 Forget this. 457 00:47:50,618 --> 00:47:52,148 Hey, hey, hey. 458 00:47:52,148 --> 00:47:54,378 - Yes, Hyungnim. - Yes, Hyungnim. 459 00:47:56,788 --> 00:48:00,788 Have you seen Hong Deok Su taking a bath? 460 00:48:00,788 --> 00:48:04,218 We take baths here. We would not know. 461 00:48:05,218 --> 00:48:07,428 Sang Wu, how about you? 462 00:48:07,428 --> 00:48:11,348 I guess I have never seen it. 463 00:48:14,018 --> 00:48:18,168 He refused to take his top off when we told him to, right? 464 00:48:19,708 --> 00:48:21,318 I guess so. 465 00:48:30,938 --> 00:48:33,988 Was that woman really... 466 00:48:35,318 --> 00:48:36,958 Geez. 467 00:48:41,778 --> 00:48:45,818 Yes, it was definitely Hong Deok Su. 468 00:48:50,018 --> 00:48:53,628 We will know once we see him, right? 469 00:49:13,298 --> 00:49:14,958 Okay. 470 00:49:20,168 --> 00:49:23,068 Okay. That was just a practice. 471 00:49:23,068 --> 00:49:24,558 How fascinating. 472 00:49:24,558 --> 00:49:27,858 Who taught you these skills? 473 00:49:29,158 --> 00:49:32,558 My Lady, this is Seol Mae Hwa. 474 00:49:37,988 --> 00:49:42,768 What are you doing here at this hour, Master Innkeeper? 475 00:49:42,768 --> 00:49:46,748 I heard your rare laughter outside. 476 00:49:46,748 --> 00:49:49,218 You must be playing a fun game. 477 00:49:49,218 --> 00:49:50,978 Would you like to try it, too? 478 00:49:50,978 --> 00:49:54,788 He plays unbelievable tricks. 479 00:49:54,788 --> 00:49:57,818 Were you entertaining My Lady? 480 00:49:59,608 --> 00:50:01,008 Yes, Master Innkeeper. 481 00:50:01,008 --> 00:50:04,128 It is okay. Go ahead and toss. 482 00:50:15,158 --> 00:50:17,458 It is Ssangpae, is it not? 483 00:50:21,328 --> 00:50:23,798 Do you know this game, too, Mae Hwa? 484 00:50:23,798 --> 00:50:27,428 Of course. A long time ago- 485 00:50:34,158 --> 00:50:36,308 Go ahead and toss again. 486 00:50:37,208 --> 00:50:38,608 Okay. 487 00:50:53,028 --> 00:50:55,638 Brace yourself, My Lady. 488 00:50:55,638 --> 00:50:59,378 I will make sure to win. 489 00:51:00,248 --> 00:51:03,818 I will make sure to win. 490 00:51:19,838 --> 00:51:23,738 You have to grant my wish since I won. 491 00:51:29,068 --> 00:51:31,658 You must be having fun. 492 00:51:31,658 --> 00:51:35,398 I will keep this a secret since this is your last day. 493 00:51:35,398 --> 00:51:36,818 Last day? 494 00:51:36,818 --> 00:51:39,178 The minister sent someone. 495 00:51:39,178 --> 00:51:42,348 They will take you to Onyang early tomorrow morning. 496 00:51:42,348 --> 00:51:44,898 Onyang? Why would I go there? 497 00:51:44,898 --> 00:51:46,958 Prince Mu Yeong is in Onyang. 498 00:51:46,958 --> 00:51:51,138 His Excellency wanted you to see him in person. 499 00:51:55,438 --> 00:51:59,658 Okay. You may leave now. 500 00:52:22,388 --> 00:52:25,248 I will make sure to win. 501 00:52:25,248 --> 00:52:29,298 Now, if you want to win a bet, 502 00:52:29,298 --> 00:52:33,288 just switch to a game you are better at. 503 00:52:40,478 --> 00:52:42,198 Like this? 504 00:52:47,328 --> 00:52:49,148 It cannot be. 505 00:52:58,208 --> 00:52:59,908 Hong Deok Su, 506 00:53:00,908 --> 00:53:05,208 I will grant your wish tonight since you won. 507 00:53:14,978 --> 00:53:18,128 Okay. You are all ready, right? 508 00:53:31,748 --> 00:53:33,408 My Lady? 509 00:53:38,908 --> 00:53:40,248 First of all, we will... 510 00:53:40,248 --> 00:53:42,658 split into three groups. 511 00:54:00,038 --> 00:54:02,708 My Lady, please stop! 512 00:54:07,098 --> 00:54:08,818 Stop! 513 00:54:13,218 --> 00:54:15,548 Go Su Ra, you are a decoy. 514 00:54:15,548 --> 00:54:18,348 Do I have to dress as a woman? 515 00:54:18,348 --> 00:54:21,498 My apologies. I thought this was a different palanquin. 516 00:54:38,648 --> 00:54:41,598 While the bodyguard is chasing Su Ra's palanquin, 517 00:54:41,598 --> 00:54:45,038 we will climb the fence and go to the lake. 518 00:55:05,328 --> 00:55:08,268 Before My Lady arrives, Lee Eun Ho, you need to 519 00:55:08,268 --> 00:55:11,168 finish preparing for the perfect outing. 520 00:55:15,598 --> 00:55:17,338 Everything is clear, right? 521 00:55:20,178 --> 00:55:23,468 Move, move, move. Move, I said. 522 00:55:25,878 --> 00:55:28,818 They are finally causing trouble. 523 00:55:28,818 --> 00:55:32,038 It was worth keeping an eye on them. 524 00:55:32,038 --> 00:55:34,878 Should we tell the head manager right now? 525 00:55:34,878 --> 00:55:40,138 Yes, I will tell Senior Seong Jin myself. 526 00:55:41,358 --> 00:55:46,658 Bottom-tier Room, you are done for now. 527 00:55:50,348 --> 00:55:52,138 Who goes there? 528 00:55:58,488 --> 00:56:00,548 I will distract them. Go without me. 529 00:56:00,548 --> 00:56:03,138 No, it will be easy to trick them because I have a similar build. 530 00:56:03,138 --> 00:56:07,308 Make sure she gets to the lake safely, Jun Hwa. 531 00:56:11,158 --> 00:56:12,698 That way! 532 00:56:12,698 --> 00:56:14,448 Over here! 533 00:56:17,468 --> 00:56:18,988 Let us go. 534 00:56:40,088 --> 00:56:42,958 Why are they taking so long? 535 00:57:27,738 --> 00:57:29,228 Lee Eun Ho! 536 00:57:30,228 --> 00:57:31,678 What? 537 00:57:33,048 --> 00:57:34,788 Are they not here yet? 538 00:57:34,788 --> 00:57:36,318 What are you talking about? 539 00:57:36,318 --> 00:57:39,558 You said you and Jun Hwa will bring her. 540 00:57:39,558 --> 00:57:43,498 The thing is, I got caught while climbing the fence. 541 00:57:43,498 --> 00:57:46,488 We split up there so we do not get caught. 542 00:57:46,488 --> 00:57:48,478 Gosh, I am tired. 543 00:57:48,478 --> 00:57:51,008 I barely managed to lose them. 544 00:58:00,988 --> 00:58:02,518 But why are they not here? 545 00:58:02,518 --> 00:58:04,778 It is about time. 546 00:58:09,678 --> 00:58:14,898 I suppose that was a good workout. I am hungry. 547 00:58:20,188 --> 00:58:22,078 Here is pumpkin yeot. 548 00:58:22,078 --> 00:58:24,418 Gosh, Lee Eun Ho. 549 00:58:24,418 --> 00:58:27,188 How did you know I like pumpkin yeot? 550 00:58:35,248 --> 00:58:37,068 I must be too hungry. 551 00:58:37,068 --> 00:58:40,018 My hands are shaking. My gosh. 552 00:58:41,258 --> 00:58:43,738 There is more. It is okay. 553 00:58:49,328 --> 00:58:50,828 Thank you. 554 00:59:00,588 --> 00:59:02,168 Wow. 555 00:59:03,328 --> 00:59:05,338 This place is amazing. 556 00:59:25,408 --> 00:59:30,238 The stars are pretty, and the fireflies are pretty, too. 557 00:59:30,238 --> 00:59:32,738 Wait quietly, please. 558 00:59:35,288 --> 00:59:39,668 โ™ซ An unfamiliar nervous feeling โ™ซ 559 00:59:39,668 --> 00:59:43,338 Should we catch fireflies and put them in the lantern? 560 00:59:43,338 --> 00:59:45,188 I think My Lady would like that. 561 00:59:45,188 --> 00:59:47,298 Why would you bother? 562 00:59:49,638 --> 00:59:55,098 โ™ซ The chaotic world has become quiet โ™ซ 563 00:59:55,098 --> 00:59:57,328 Why the fireflies... 564 00:59:57,328 --> 01:00:04,058 โ™ซ You are approaching like sunlight โ™ซ 565 01:00:04,058 --> 01:00:11,248 โ™ซ I got curious at some point โ™ซ 566 01:00:11,248 --> 01:00:18,198 โ™ซ I wonder what you think of me โ™ซ 567 01:00:20,178 --> 01:00:21,958 Look! 568 01:00:23,768 --> 01:00:32,728 โ™ซ Is your heart fluttering like mine right now? โ™ซ 569 01:00:32,728 --> 01:00:39,808 โ™ซ The blossoming flowers are singing โ™ซ 570 01:00:39,808 --> 01:00:46,148 โ™ซ The wind is whispering as it blows โ™ซ 571 01:00:46,148 --> 01:00:48,068 We got it. 572 01:00:48,068 --> 01:00:49,418 Yes. 573 01:00:49,418 --> 01:00:55,558 โ™ซ You are looking at me like sunshine โ™ซ 574 01:00:55,568 --> 01:01:05,868 โ™ซ I am blossoming again as my old self โ™ซ 575 01:01:07,628 --> 01:01:12,678 โ™ซ Blossoming โ™ซ 576 01:01:34,898 --> 01:01:37,688 Master Innkeeper, this is Seong Jin. 577 01:01:37,688 --> 01:01:39,638 Come in. 578 01:01:46,488 --> 01:01:49,278 Master Innkeeper, we have a situation. 579 01:01:49,278 --> 01:01:52,658 You might want to go to Jakyakjae right now. 580 01:02:04,848 --> 01:02:07,728 What a beautiful place. 581 01:02:07,728 --> 01:02:10,128 Will I be able to see it again? 582 01:02:15,288 --> 01:02:20,068 It is a whole new world if you take a step outside. 583 01:02:24,208 --> 01:02:25,848 The door is open now. 584 01:02:25,848 --> 01:02:28,738 You should take a new path, too, My Lady. 585 01:02:29,738 --> 01:02:34,518 Which path will you take, then? 586 01:02:39,518 --> 01:02:43,608 I hope you reach the world you want. 587 01:02:45,368 --> 01:02:47,228 Thank you. 588 01:02:53,148 --> 01:02:58,568 And do not look for Mr. Parrot anymore. 589 01:02:58,568 --> 01:03:00,968 I got rid of the birdcage, too. 590 01:03:02,818 --> 01:03:04,758 How about you, My Lady? 591 01:03:06,968 --> 01:03:08,988 Let us go back now. 592 01:03:24,258 --> 01:03:27,588 I will care for you from now on, My Lady. 593 01:03:41,408 --> 01:03:43,978 What is going on? 594 01:03:43,978 --> 01:03:47,628 If the Defense Minister finds out about this, 595 01:03:47,628 --> 01:03:50,478 I am as good as dead. 596 01:03:50,478 --> 01:03:52,258 Do not worry. 597 01:03:52,258 --> 01:03:54,838 Yongcheonru's head manager found her. 598 01:03:54,838 --> 01:03:57,138 He will bring her here soon. 599 01:03:57,138 --> 01:04:01,108 She can leave for Onyang tomorrow morning. 600 01:04:13,758 --> 01:04:15,518 My Lady! 601 01:04:17,088 --> 01:04:18,498 What is going on? 602 01:04:18,498 --> 01:04:19,638 Geez, you scared me. 603 01:04:19,668 --> 01:04:22,468 - And what are you wearing? - Step aside. 604 01:04:36,108 --> 01:04:37,258 Go inside now. 605 01:04:37,258 --> 01:04:40,028 Just wait. I can go on my own. 606 01:04:40,028 --> 01:04:41,838 My apologies, Head Manager. 607 01:04:41,838 --> 01:04:46,058 My apprentices gave you such a hard time. 608 01:04:46,058 --> 01:04:49,708 Gosh, I am so sick of you, the However Quartet. 609 01:04:49,708 --> 01:04:53,628 Do you even know what you have done? 610 01:04:53,628 --> 01:04:56,308 What should I do now, Master Innkeeper? 611 01:05:00,188 --> 01:05:03,568 Hong Deok Su, it is you again. 612 01:05:03,568 --> 01:05:07,448 Tell me. Why did you do such a thing? 613 01:05:16,718 --> 01:05:18,328 It is... 614 01:05:20,508 --> 01:05:23,438 all my fault. 615 01:05:23,438 --> 01:05:25,988 I gave them the order. 616 01:05:25,988 --> 01:05:30,918 I was told to give the certificate to the innkeepers who satisfied me. 617 01:05:30,918 --> 01:05:33,328 So, I tested them. 618 01:05:34,758 --> 01:05:38,728 I will make the final decision now. 619 01:05:40,088 --> 01:05:42,458 Before you make the decision, 620 01:05:42,458 --> 01:05:46,908 you should punish the Bottom-tier Room for breaking the rule. 621 01:05:46,908 --> 01:05:50,228 All they did was carry out my order. 622 01:05:50,228 --> 01:05:53,518 Do not punish them, Master Innkeeper. 623 01:05:57,638 --> 01:06:00,518 I will follow your order, My Lady. 624 01:06:01,718 --> 01:06:04,628 I have been a bit too harsh. 625 01:06:04,628 --> 01:06:09,078 You work hard all day and night. You are great innkeepers. 626 01:06:09,078 --> 01:06:12,598 The Top-tier Room passes for hosting well. 627 01:06:14,078 --> 01:06:18,258 And the Bottom-tier Room also passes for understanding me. 628 01:06:18,258 --> 01:06:24,658 I decided to let both the Top-tier Room and Bottom-tier Room pass. 629 01:06:34,708 --> 01:06:38,098 The Bottom-tier Room cannot pass! 630 01:06:45,638 --> 01:06:49,088 They do not even have the right to take the test. 631 01:06:49,088 --> 01:06:51,988 So, they do not get to pass, either. 632 01:06:53,268 --> 01:06:56,328 Kim Myeong Ho! W-What are you doing right now? 633 01:06:56,328 --> 01:06:58,348 Hong Deok Su is... 634 01:07:01,378 --> 01:07:03,508 a girl. 635 01:07:18,628 --> 01:07:23,668 This girl dared to deceive Yongcheonru... 636 01:07:24,868 --> 01:07:27,618 and took the Gyohwadang test. 637 01:07:34,428 --> 01:07:36,648 She will have to be punished harshly. 638 01:07:36,648 --> 01:07:38,518 Kim Myeong Ho, 639 01:07:38,518 --> 01:07:39,868 shut your mouth. 640 01:07:39,868 --> 01:07:42,248 Hong Deok Su, 641 01:07:42,248 --> 01:07:45,788 come clean in front of everyone! 642 01:09:32,108 --> 01:09:37,148 โ™ซ The round moonlight already โ™ซ 643 01:09:37,148 --> 01:09:40,248 Wow, petals! 644 01:09:42,968 --> 01:09:51,918 โ™ซ Did your heart also change because it resembles the moon? โ™ซ 645 01:09:51,918 --> 01:09:55,568 From now on, you must live as a boy. 646 01:09:55,568 --> 01:10:00,568 No one can find out you are Hong Jae On and a girl. 647 01:10:00,588 --> 01:10:02,538 Do you understand? 648 01:10:03,828 --> 01:10:10,598 โ™ซ If you cannot come, just tell me to come instead โ™ซ 649 01:10:10,598 --> 01:10:15,748 โ™ซ If you tell me your wish โ™ซ 650 01:10:15,748 --> 01:10:21,378 โ™ซ I will fly to you like a bird โ™ซ 651 01:10:21,378 --> 01:10:26,628 โ™ซ I will follow my longing and land where you are sleeping โ™ซ 652 01:10:26,628 --> 01:10:32,468 โ™ซ Wherever you are under this sky โ™ซ 653 01:10:32,468 --> 01:10:38,548 โ™ซ I will fly to you like the wind โ™ซ 654 01:10:49,479 --> 01:10:53,589 [Check in Hanyang] 655 01:10:54,652 --> 01:11:02,452 โ™ซ Faint breeze is blowing in the clear sky โ™ซ 656 01:11:02,462 --> 01:11:08,772 โ™ซ Just like the clear and beautiful lights from us โ™ซ 657 01:11:10,012 --> 01:11:13,982 โ™ซ We lean on each other's shoulders โ™ซ 658 01:11:13,982 --> 01:11:17,892 โ™ซ Our dreams are big and exciting โ™ซ 659 01:11:17,892 --> 01:11:20,842 We need to find evidence that he is a girl. 660 01:11:20,842 --> 01:11:22,812 The evidence no one can deny! 661 01:11:22,812 --> 01:11:25,932 Kim Myeong Ho. I need to take revenge on them, too. 662 01:11:25,932 --> 01:11:27,872 Did things not go as you planned? 663 01:11:27,872 --> 01:11:31,432 You need to catch him red-handed so he cannot escape. 664 01:11:31,432 --> 01:11:33,502 It is not over yet. 665 01:11:33,502 --> 01:11:34,982 Trip. 666 01:11:34,982 --> 01:11:38,082 Trip. Trip. 667 01:11:38,082 --> 01:11:39,462 Geez. 668 01:11:39,462 --> 01:11:41,802 I guess he is not taking a bath. 669 01:11:41,802 --> 01:11:43,982 Gross bastard. 670 01:11:43,982 --> 01:11:46,932 Take a bath. You are dirty, okay? 671 01:11:46,932 --> 01:11:49,572 I am going to the bathhouse. Will you come with me? 672 01:11:51,162 --> 01:11:53,892 There is something I did not get to say. 673 01:11:53,892 --> 01:11:55,562 What exactly is wrong with you? 674 01:11:55,562 --> 01:11:59,992 You were worked up, unlike your usual self. 675 01:12:03,142 --> 01:12:05,382 Hong Deok Su. 676 01:12:05,382 --> 01:12:09,952 I said a scar is not a big deal for a man. 677 01:12:11,652 --> 01:12:15,122 You do not have to try to hide it. 48949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.