Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:20,646 --> 00:00:23,398
Directed by Alfred Hitchcock
4
00:00:24,775 --> 00:00:28,153
Produced at Welwyn Studios, England
5
00:00:28,278 --> 00:00:32,282
with the collaboration
of French-speaking writers, artists
6
00:00:32,407 --> 00:00:36,161
and technicians
working in Great Britain
7
00:00:36,286 --> 00:00:38,580
London, 1943.
8
00:00:38,705 --> 00:00:43,502
Sergeant John Dougall, from the RAF,
who escaped from Germany,
9
00:00:43,627 --> 00:00:48,507
is questioned about aspects of his journey
by an Officer of France's Second Bureau.
10
00:00:54,263 --> 00:00:56,265
Come in.
11
00:00:56,390 --> 00:00:57,683
Hello.
12
00:00:57,808 --> 00:01:00,227
Hello Colonel.
Sergeant Dougall is here.
13
00:01:00,352 --> 00:01:02,604
I'm sorry to bother you
with this story.
14
00:01:02,729 --> 00:01:05,607
But I've spoken to the
Resistance delegation about it.
15
00:01:05,732 --> 00:01:08,151
- It seemed worth the effort.
- Really?
16
00:01:08,277 --> 00:01:10,737
I believe it's of interest
to you too.
17
00:01:18,996 --> 00:01:20,789
Sit down, old boy.
18
00:01:22,374 --> 00:01:24,209
- Cigarette?
- I'm sorry, sir.
19
00:01:24,334 --> 00:01:26,378
French cigarettes make me cough.
20
00:01:26,503 --> 00:01:28,589
I read your report.
It's very interesting.
21
00:01:28,714 --> 00:01:30,882
Your escape was a real exploit.
22
00:01:31,008 --> 00:01:33,427
It was Gadovsky
who arranged it all, sir.
23
00:01:33,552 --> 00:01:35,804
He's a really smashing chap.
24
00:01:35,929 --> 00:01:37,681
Did he escape too?
25
00:01:37,806 --> 00:01:39,641
No, no. He did not escape too.
26
00:01:39,766 --> 00:01:41,935
Oh, I hope
everything is all right for him.
27
00:01:42,060 --> 00:01:44,146
I'd like to ask you
a few questions.
28
00:01:44,271 --> 00:01:47,232
You reached Reims without a hitch,
is that correct?
29
00:01:47,357 --> 00:01:49,985
- Excuse me, sir. Without a what?
- Without a hitch.
30
00:01:50,110 --> 00:01:51,612
Complication, problems.
31
00:01:51,737 --> 00:01:53,488
Ah yes! No problems at all.
32
00:01:53,614 --> 00:01:55,991
It was too good to be true!
33
00:01:56,116 --> 00:01:57,826
Yes. Listen, old boy.
34
00:01:57,951 --> 00:02:00,579
I think it best
that you tell us yourself,
35
00:02:00,704 --> 00:02:03,332
everything that happened to you
from Reims.
36
00:02:09,504 --> 00:02:11,965
I was sure it was too early.
It's your fault Stéphane.
37
00:02:12,090 --> 00:02:15,260
I couldn't have stayed any longer
in that dirty wagon.
38
00:02:15,385 --> 00:02:17,346
Come here, Sandy.
39
00:02:24,811 --> 00:02:26,188
Let's have a smoke.
40
00:02:26,313 --> 00:02:28,315
You never told me
you still had some left.
41
00:02:28,440 --> 00:02:31,485
Just one.
A poor single cigarette.
42
00:02:31,610 --> 00:02:34,571
That's all that's left
of my packet from the Red Cross.
43
00:02:36,573 --> 00:02:38,367
Go on. There's no danger here.
44
00:02:38,492 --> 00:02:40,661
English cigarettes
are always dangerous!
45
00:02:40,786 --> 00:02:42,829
Where's the message?
46
00:02:47,084 --> 00:02:48,669
Café du Commerce, Reims.
47
00:02:48,794 --> 00:02:51,463
A café? Great!
We can chow, I'm starving.
48
00:02:51,588 --> 00:02:53,131
Quiet, speak properly.
49
00:02:53,256 --> 00:02:55,425
What? Chow?
That's correct. It's slang.
50
00:02:55,550 --> 00:02:58,804
Yes, but when you use slang
you have even more of an accent.
51
00:02:58,929 --> 00:03:00,889
The message says
that only one of the two of us
52
00:03:01,014 --> 00:03:02,683
is to go the Café du Commerce.
53
00:03:02,808 --> 00:03:04,976
I can't go alone
54
00:03:05,102 --> 00:03:08,689
if you say that I have an accent,
especially when I use slang.
55
00:03:08,814 --> 00:03:11,942
Yes, obviously, you won't find
a lot of Scottish in Reims.
56
00:03:12,067 --> 00:03:14,986
OK, I'll go.
What's the password now?
57
00:03:15,112 --> 00:03:17,656
Aranciot. Tightly packed
if there's any left.
58
00:03:17,781 --> 00:03:20,742
I'm not interested,
it doesn't mean anything in Scottish.
59
00:03:20,867 --> 00:03:24,913
And if you don't bring me back
something to eat, I'll die.
60
00:03:34,506 --> 00:03:38,051
- What is it? Didn't you ask?
- Yes, food and drink.
61
00:03:38,176 --> 00:03:40,137
- A gash.
- What, at the café?
62
00:03:40,262 --> 00:03:43,014
No, everything was fine there.
There weren't too many people.
63
00:03:43,140 --> 00:03:44,516
Nobody signalled to me.
64
00:03:44,641 --> 00:03:47,602
Well, I asked for a drink
and said the password,
65
00:03:47,728 --> 00:03:49,855
what a crazy business.
66
00:03:51,064 --> 00:03:53,650
- Hey, gently.
- Was it a knife?
67
00:03:53,775 --> 00:03:57,279
Yes, I was followed
as I left the café.
68
00:03:57,404 --> 00:04:00,449
I thought it was someone from
the Resistance, but soon knew better.
69
00:04:00,574 --> 00:04:02,617
- You mean Gestapo?
- Yes, as good as.
70
00:04:02,743 --> 00:04:05,662
One of those bastard Vichy supporters
on the lookout for a reward.
71
00:04:05,787 --> 00:04:07,205
He tried to catch me.
72
00:04:07,330 --> 00:04:10,667
I got out of there fast as I could.
I thought I'd lost him.
73
00:04:10,792 --> 00:04:14,963
I go to hide in a cellar,
I slip on the steps, he finds me, so...
74
00:04:15,088 --> 00:04:17,174
- Did you get him?
- As dead as a dodo.
75
00:04:17,299 --> 00:04:18,383
I see.
76
00:04:18,508 --> 00:04:20,552
But what if other Vichy supporters
find the body?
77
00:04:20,677 --> 00:04:23,930
- They won't be happy.
- I'm vaguely aware of that.
78
00:04:24,055 --> 00:04:27,517
Stéphane, we have to take care of it
right away. Don't you think?
79
00:04:27,642 --> 00:04:30,520
- Yes, I think so.
- Come. Quickly.
80
00:04:54,586 --> 00:04:56,755
It smells good in here.
What is it?
81
00:04:56,880 --> 00:04:59,508
- Guess.
- A cellar for plonk.
82
00:04:59,633 --> 00:05:00,926
Can't hide anything from you.
83
00:05:01,051 --> 00:05:04,930
I say, Stéphane.
We could always get drunk!
84
00:05:05,055 --> 00:05:08,558
Don't get so excited. It's all empty.
The Krauts got here before us.
85
00:05:08,683 --> 00:05:10,685
That's strange.
It was just here that...
86
00:05:10,811 --> 00:05:13,313
Are you sure that you
finished him off, this chap?
87
00:05:13,438 --> 00:05:16,274
- Certain. Yes.
- You're right.
88
00:05:16,399 --> 00:05:20,570
It's strange. If he was dead,
he couldn't have walked away.
89
00:05:20,695 --> 00:05:22,656
What are you doing here?
90
00:05:26,868 --> 00:05:29,621
Don't worry, young men.
We're friends.
91
00:05:33,583 --> 00:05:35,252
But, you were in the café.
92
00:05:35,377 --> 00:05:38,296
We followed you.
But why have you come back?
93
00:05:38,421 --> 00:05:41,258
- To...
- To hide your handiwork.
94
00:05:41,383 --> 00:05:43,510
Don't worry,
we took care of it.
95
00:05:43,635 --> 00:05:46,721
By the way,
you did a good job.
96
00:05:46,847 --> 00:05:48,890
- He'll not wake again.
- He was a Vichy spy.
97
00:05:49,015 --> 00:05:50,809
Thank you
for the information, son,
98
00:05:50,934 --> 00:05:53,186
but what were you thinking
in the café earlier?
99
00:05:53,311 --> 00:05:55,856
- You're crazy!
- Smoking an English cigarette?
100
00:05:55,981 --> 00:05:58,567
You think it's a packet of Gauloises?
101
00:05:58,692 --> 00:06:01,069
What are you both doing here?
102
00:06:02,612 --> 00:06:05,532
We're prisoners of war.
We want to get to England.
103
00:06:05,657 --> 00:06:08,118
No, it's not true!
104
00:06:08,243 --> 00:06:11,621
My poor boy, you're English!
105
00:06:11,746 --> 00:06:13,290
Scottish. RAF.
106
00:06:13,415 --> 00:06:15,584
- What?
- R-A-F
107
00:06:15,709 --> 00:06:18,712
That's how they pronounce
RAF over there.
108
00:06:18,837 --> 00:06:20,797
- You're a pilot?
- Air gunner.
109
00:06:20,922 --> 00:06:24,134
Do you think we could get
something to eat?
110
00:06:24,259 --> 00:06:29,180
My poor boy, but I thought
you had plenty to eat in England.
111
00:06:29,306 --> 00:06:32,893
Yes, Madame, but it's been a year
since I was last there.
112
00:06:33,018 --> 00:06:34,895
Ah, that's why he's hungry.
113
00:06:35,020 --> 00:06:37,898
Tell me, sir. Could you could do
something for us?
114
00:06:38,023 --> 00:06:41,693
Of course,
but take care not to be seen.
115
00:06:41,818 --> 00:06:43,778
There's a curfew, you know.
116
00:06:43,904 --> 00:06:46,281
We could sleep here,
to wait, maybe.
117
00:06:46,406 --> 00:06:48,909
No, boys.
It's best to leave right away.
118
00:06:49,034 --> 00:06:51,870
- Leave, where to?
- Listen.
119
00:06:53,204 --> 00:06:56,541
It's 1.15am.
I'll tell you what to do.
120
00:06:56,666 --> 00:06:58,835
Go back to the Montigny road.
121
00:06:58,960 --> 00:07:01,671
Follow it for 2 km
until you get to a bridge.
122
00:07:01,796 --> 00:07:04,257
Got it? Right.
123
00:07:04,382 --> 00:07:06,217
There you'll find
a small stream.
124
00:07:06,343 --> 00:07:08,136
Follow it along the left bank.
125
00:07:08,261 --> 00:07:10,805
It will take you
behind a large farm. Got it?
126
00:07:12,098 --> 00:07:15,352
The road to Montigny for 2km,
a small bridge,
127
00:07:15,477 --> 00:07:18,772
the stream on the left
up to a large farm. Got it.
128
00:07:18,897 --> 00:07:21,983
Right. In the cowshed,
you'll find two bicycles.
129
00:07:22,108 --> 00:07:23,652
I'll phone to arrange that.
130
00:07:23,777 --> 00:07:27,530
And something to eat,
in a small parcel.
131
00:07:27,656 --> 00:07:28,865
Thank you very much,
madame.
132
00:07:28,990 --> 00:07:30,659
And in the handlebars
of the second bicycle,
133
00:07:30,784 --> 00:07:33,495
you'll find a piece of paper
with all the directions you need.
134
00:07:33,620 --> 00:07:35,413
Understood? Right.
135
00:07:35,538 --> 00:07:37,999
Off you go, boys.
And, bon voyage.
136
00:07:41,127 --> 00:07:43,171
You said, it's in the small parcel?
137
00:07:44,172 --> 00:07:46,925
Thank you. Goodbye.
Come on, Sandy, let's go.
138
00:08:22,293 --> 00:08:24,045
It's still quite a way.
139
00:08:24,170 --> 00:08:25,839
- How far?
- 35 km.
140
00:08:25,964 --> 00:08:28,341
- Oh, I see.
- And we must get there before daybreak.
141
00:08:28,466 --> 00:08:30,552
What's over there? More cows?
142
00:08:30,677 --> 00:08:35,223
- No. The Hôtel de la Poste.
- An hotel, really? Let me see.
143
00:08:35,348 --> 00:08:39,310
An hotel! Stéphane,
an hotel with a bed
144
00:08:39,436 --> 00:08:42,147
and perhaps
something more to eat.
145
00:08:53,575 --> 00:08:55,243
Sorry to disturb you.
Do you have your papers?
146
00:08:55,368 --> 00:08:57,412
- You arrived here last night?
- Yes.
147
00:08:57,537 --> 00:08:59,956
- What is it you want?
- Your papers. We're the police.
148
00:09:02,667 --> 00:09:04,919
I'm going to Reims,
I'm a mechanic.
149
00:09:05,045 --> 00:09:08,465
- I come from Ireland.
- Ah, you're Irish.
150
00:09:08,590 --> 00:09:11,593
- A mechanic?
- Yes, my factory was bombed.
151
00:09:11,718 --> 00:09:14,054
Yes, yes. That's fine.
Thank you.
152
00:09:26,441 --> 00:09:28,818
- How did you get away with it?
- With the gendarmes?
153
00:09:28,943 --> 00:09:31,654
- They just asked me a few questions.
- What did you say?
154
00:09:31,780 --> 00:09:34,699
- I said just what you told me to say.
- And it worked?
155
00:09:34,824 --> 00:09:37,077
You know, I'd practised the phrases
a lot with you.
156
00:09:37,202 --> 00:09:41,331
I'm very happy we did that,
because of my Scottish accent.
157
00:09:41,456 --> 00:09:42,999
But these gendarmes here,
158
00:09:43,124 --> 00:09:47,337
they must think that Ireland and Scotland
are the same thing. And you?
159
00:09:47,462 --> 00:09:50,507
It worked perfectly too. Get up now,
old boy, we have to get out of here.
160
00:09:50,632 --> 00:09:53,968
- Yes, yes, before breakfast!
- I've not said a word.
161
00:09:54,094 --> 00:09:57,597
- Are we still going by bicycle?
- No, this time we're taking the train.
162
00:09:57,722 --> 00:10:00,642
The hotel owner has given me
lots of information, he's a good man too.
163
00:10:00,767 --> 00:10:02,310
We'll have to wear these clothes.
164
00:10:02,435 --> 00:10:06,815
We're taking the train at 9:42am.
The second carriage after the engine.
165
00:10:06,940 --> 00:10:09,317
You'll read this paper
in the compartment.
166
00:10:09,442 --> 00:10:12,028
At one point, I'll ask you
if you can lend it to me.
167
00:10:12,153 --> 00:10:16,199
Then, you'll say the password:
"It's Monday's."
168
00:10:16,324 --> 00:10:19,536
Right. The Resistance member
who is supposed to contact us,
169
00:10:19,661 --> 00:10:23,873
will give me their paper, saying,
"Take this one, it's yesterday's."
170
00:10:23,998 --> 00:10:27,085
I see. And they'll tell us
what to do next?
171
00:10:27,210 --> 00:10:29,129
Let's hope so.
172
00:10:29,254 --> 00:10:31,881
Must we really wear
these clothes?
173
00:10:32,006 --> 00:10:33,758
They're filthy.
174
00:10:54,737 --> 00:10:57,073
Excuse me, could you lend me
your newspaper?
175
00:10:57,198 --> 00:10:59,200
It's Monday's.
176
00:10:59,325 --> 00:11:01,578
Take this one, it's yesterday's.
177
00:11:26,352 --> 00:11:30,523
The train driver was also
in the Resistance, probably.
178
00:11:30,648 --> 00:11:33,067
Everything was well organised.
179
00:11:33,193 --> 00:11:36,362
It was exactly
like a combined operation.
180
00:11:36,487 --> 00:11:40,825
And this young woman, tell me,
she took you to a farm.
181
00:11:40,950 --> 00:11:43,786
Yes, sir. Her father's farm.
182
00:11:43,912 --> 00:11:46,039
And so she told us that
183
00:11:46,164 --> 00:11:50,126
that very evening there was
a plane heading for England,
184
00:11:50,251 --> 00:11:55,715
but that there was only one place
for one of the two of us.
185
00:11:56,925 --> 00:11:59,469
So, you drew straws.
186
00:11:59,594 --> 00:12:02,180
That's right, sir.
But how did you know that?
187
00:12:02,305 --> 00:12:05,058
Because I am very intelligent.
188
00:12:05,183 --> 00:12:08,061
Yes... So, what was I saying?
189
00:12:08,186 --> 00:12:12,774
And so I won, and then Jeanne
gave us some clothes.
190
00:12:12,899 --> 00:12:14,776
And then we ate.
191
00:12:15,485 --> 00:12:18,655
- When does he leave?
- You can never know for sure.
192
00:12:18,780 --> 00:12:21,157
In any case, no later than 3 o'clock
in the morning,
193
00:12:21,282 --> 00:12:22,867
my father will come
to collect him.
194
00:12:22,992 --> 00:12:27,455
- Is it far to walk?
- Oh! Airmen don't like to walk!
195
00:12:27,580 --> 00:12:30,541
No, rest assured,
you'll have a car.
196
00:12:30,667 --> 00:12:32,669
We'll drive you
straight to the plane.
197
00:12:32,794 --> 00:12:35,922
- Just like an AirFrance flight, okay?
- Okay.
198
00:12:36,047 --> 00:12:38,174
There we go.
That'll do for tonight.
199
00:12:38,299 --> 00:12:40,969
- I'll change it for you tomorrow.
- Thank you very much.
200
00:12:41,094 --> 00:12:42,637
I'm feeling much better.
201
00:12:44,222 --> 00:12:46,349
Right, I'm off to bed.
202
00:12:46,474 --> 00:12:48,643
Wake me so that
I can say goodbye to Sandy.
203
00:12:48,768 --> 00:12:51,437
Not goodbye Stéphane -
"see you", I hope.
204
00:12:51,562 --> 00:12:54,732
Goodnight.
And thank you for the dressing.
205
00:13:06,119 --> 00:13:09,372
It's been a long time
since I've had a smoke. Since Reims.
206
00:13:09,497 --> 00:13:11,082
Reims? Yes, I know.
207
00:13:11,207 --> 00:13:13,960
You'd have been better off
not lighting your cigarette.
208
00:13:14,085 --> 00:13:15,545
It did you no favours.
209
00:13:15,670 --> 00:13:17,171
Not to me, but Stéphane.
210
00:13:17,297 --> 00:13:19,590
He was the one who went
to the Café de Commerce in Reims.
211
00:13:19,716 --> 00:13:22,093
Reims? You mean
the Café des Maronniers.
212
00:13:22,218 --> 00:13:25,847
No, Café de Commerce.
I read the instructions too.
213
00:13:25,972 --> 00:13:27,598
And I remember it distinctly.
214
00:13:27,724 --> 00:13:29,475
Ah, Café du Commerce?
215
00:13:29,600 --> 00:13:33,604
That's where this Vichy chap
noticed Stéphane.
216
00:13:33,730 --> 00:13:38,067
Then he followed him,
right into the wine cellar.
217
00:13:39,110 --> 00:13:40,737
- Is that the car?
- Yes, yes.
218
00:13:40,862 --> 00:13:43,406
Right. I'll say goodbye
to Stéphane.
219
00:13:43,531 --> 00:13:46,075
Please tell your father
I'll be there right away.
220
00:13:51,080 --> 00:13:55,626
Tell me, when you left Stéphane,
he gave you a letter, didn't he?
221
00:13:55,752 --> 00:13:56,753
Yes, sir.
222
00:13:56,878 --> 00:13:59,589
And he asked you
to give it to someone here,
223
00:13:59,714 --> 00:14:02,216
in case his departure
was delayed, isn't that so?
224
00:14:02,342 --> 00:14:04,052
Yes, that's right too.
225
00:14:04,177 --> 00:14:08,139
- But how do you know?
- I already told you, I'm very intelligent.
226
00:14:08,264 --> 00:14:10,558
- Have you delivered this letter?
- Yes, sir.
227
00:14:12,560 --> 00:14:15,063
Can you tell me
the recipient's name and address?
228
00:14:16,731 --> 00:14:19,984
I'm very sorry, sir, but I can't.
229
00:14:20,109 --> 00:14:22,195
I gave my word of honour.
230
00:14:22,320 --> 00:14:24,280
Sergeant, I must warn you
231
00:14:24,405 --> 00:14:27,408
that you should consider
this question an order.
232
00:14:27,533 --> 00:14:29,994
Yes, sir. I see.
233
00:14:30,119 --> 00:14:32,830
But this is not a military matter.
234
00:14:32,955 --> 00:14:36,501
Naturally, we can't force you to tell us
what you don't want to tell us.
235
00:14:36,626 --> 00:14:38,461
This is not the Gestapo here.
236
00:14:38,586 --> 00:14:41,047
But I think I can convince you
237
00:14:41,172 --> 00:14:44,300
that you have a duty
beyond your military duty,
238
00:14:44,425 --> 00:14:49,097
and to tell us everything you know,
despite your word of honour.
239
00:14:49,222 --> 00:14:52,266
I'm sorry,
but I really don't think so, sir.
240
00:14:52,392 --> 00:14:56,145
Of course,
after everything you've told me.
241
00:14:56,270 --> 00:14:59,649
You'll think I'm mad or a fool
242
00:14:59,774 --> 00:15:02,235
if I told you
that your friend, Godovsky,
243
00:15:02,360 --> 00:15:04,737
was an officer of the Gestapo.
244
00:15:07,198 --> 00:15:08,241
Yes, sir. I...
245
00:15:08,366 --> 00:15:11,702
Your friend Godovsky,
was not Godovsky at all.
246
00:15:12,578 --> 00:15:15,331
The real Godovsky is still
a prisoner of war in Germany.
247
00:15:16,040 --> 00:15:21,003
In reality, your friend Godovsky
looked very much like the real Godovsky.
248
00:15:21,129 --> 00:15:24,006
And that's why
the Germans chose him for this job.
249
00:15:24,132 --> 00:15:26,884
The Gestapo are very clever,
you see, old boy.
250
00:15:27,009 --> 00:15:30,930
So clever, that it was they
who organised your escape
251
00:15:31,055 --> 00:15:35,101
in collaboration
with the Godovsky impostor, naturally.
252
00:15:35,226 --> 00:15:38,146
I'm afraid that you have been
terribly misinformed, sir.
253
00:15:39,564 --> 00:15:41,482
I see this is not going to be easy.
254
00:15:41,607 --> 00:15:44,193
I'm going to tell you
the end of your story.
255
00:15:44,318 --> 00:15:46,737
It is not for nothing
that I asked you
256
00:15:46,863 --> 00:15:49,699
to begin your story
from when you arrived in Reims.
257
00:15:50,575 --> 00:15:52,243
Do you remember the cart?
258
00:15:52,368 --> 00:15:55,371
Right. You will also remember
that Stéphane had a meeting
259
00:15:55,496 --> 00:15:57,832
with the Resistance
at the Café du Commerce.
260
00:16:00,751 --> 00:16:03,004
But Stéphane had arranged
another meeting,
261
00:16:03,129 --> 00:16:06,632
with one of his friends,
called Oskar Emberg.
262
00:16:06,757 --> 00:16:08,468
You never met Emberg,
263
00:16:08,593 --> 00:16:10,428
but you will have seen him
in the train later on
264
00:16:10,553 --> 00:16:14,098
where he was sat next to Stéphane
reading a paper.
265
00:16:14,223 --> 00:16:16,601
He was in the Gestapo too.
266
00:16:16,726 --> 00:16:20,021
Stéphane was directly
under his command.
267
00:16:20,146 --> 00:16:24,984
But in Reims, the Resistance
had identified them both
268
00:16:25,109 --> 00:16:27,820
and if Stéphane had gone
to the Café du Commerce
269
00:16:27,945 --> 00:16:31,073
it's possible he may not have
come out alive.
270
00:16:43,878 --> 00:16:46,172
He wanted to give up.
271
00:16:47,423 --> 00:16:52,553
But Emberg insisted on carrying on,
since it was essential for them
272
00:16:52,678 --> 00:16:55,097
to get you to carry
this message to London.
273
00:16:59,185 --> 00:17:03,189
That's why he took Stéphane,
not to the Café du Commerce
274
00:17:03,314 --> 00:17:05,608
but to the Café des Maronniers.
275
00:17:12,448 --> 00:17:17,119
One of the Café des Maronniers regulars
was a minor SEL spy.
276
00:17:28,589 --> 00:17:32,969
It was not by chance that Stéphane
lit an English cigarette.
277
00:17:33,094 --> 00:17:36,764
He may as well have shouted
'Vive De Gaulle' at the Kommandantur.
278
00:17:36,889 --> 00:17:38,766
He had two reasons for this.
279
00:17:38,891 --> 00:17:41,018
To attract the spy's attention
280
00:17:41,143 --> 00:17:44,230
as well as the attention
of the Resistance man and woman.
281
00:17:44,355 --> 00:17:46,899
The ones you later saw
in the cellar.
282
00:18:03,583 --> 00:18:05,918
Stéphane waited until he was sure
they'd taken the bait,
283
00:18:06,043 --> 00:18:09,171
then he left,
followed by the spy,
284
00:18:09,297 --> 00:18:12,925
he himself followed by
the Resistance man and woman.
285
00:18:25,396 --> 00:18:27,857
Emberg's plan had worked.
286
00:18:31,986 --> 00:18:34,071
Stéphane made for the cellar.
287
00:18:35,823 --> 00:18:37,950
Making sure he was indeed
being followed.
288
00:18:42,163 --> 00:18:44,165
The chap from the SEL
was following him.
289
00:19:21,118 --> 00:19:24,121
The spy stupidly asked Stéphane
for his papers,
290
00:19:25,665 --> 00:19:28,209
giving Stéphane an opportunity
he did not waste.
291
00:19:39,011 --> 00:19:40,888
His blow finished him off.
292
00:19:52,358 --> 00:19:54,193
The man was stone dead.
293
00:20:06,497 --> 00:20:10,668
Stéphane left the cellar,
knowing that his plan had worked.
294
00:20:17,133 --> 00:20:19,719
The two Resistance members
had watched him.
295
00:20:21,345 --> 00:20:23,264
Yes, but I don't understand.
296
00:20:23,389 --> 00:20:24,890
If Godovsky was a spy,
297
00:20:25,015 --> 00:20:27,727
why would one spy
want to kill another spy?
298
00:20:27,852 --> 00:20:30,229
To convince people
in the Resistance
299
00:20:30,354 --> 00:20:32,189
that he really was
an escaped prisoner.
300
00:20:32,314 --> 00:20:34,734
- Obviously.
- Oh I see.
301
00:20:34,859 --> 00:20:38,070
You know, old boy, spies are people
quite different to the rest of us.
302
00:20:38,195 --> 00:20:39,530
Yes, I see.
303
00:20:39,655 --> 00:20:42,116
On top of that, he and Emberg
304
00:20:42,241 --> 00:20:45,161
absolutely wanted to get to know
other members of the Resistance.
305
00:20:46,162 --> 00:20:49,373
They were, by then,
collecting new victims.
306
00:20:49,498 --> 00:20:51,625
This man and this woman,
307
00:20:51,751 --> 00:20:55,421
and then the farmers
who provided you with the bicycles.
308
00:20:55,546 --> 00:20:58,674
Then, the owner
of the Hôtel de la Poste.
309
00:20:58,799 --> 00:21:01,010
This all makes
for a sizable number of kills.
310
00:21:01,135 --> 00:21:02,261
Hôtel de la Poste?
311
00:21:02,386 --> 00:21:05,181
You mean to say
that the two gendarmes...
312
00:21:05,306 --> 00:21:06,724
Of course.
313
00:21:12,354 --> 00:21:13,814
Police.
314
00:21:13,939 --> 00:21:16,192
- Bonjour.
- Do you have your papers?
315
00:21:19,028 --> 00:21:21,238
- Ah! Monsieur LeBlanc.
- You're Monsieur LeBlanc.
316
00:21:21,363 --> 00:21:24,241
- Please excuse us, Monsieur LeBlanc.
- You're welcome. Thank you.
317
00:21:24,366 --> 00:21:28,078
Tell me, the gentleman in room number 8,
do you understand?
318
00:21:28,204 --> 00:21:29,997
Understood, sir.
319
00:21:34,376 --> 00:21:35,920
- Hello.
- Hello, sir.
320
00:21:36,045 --> 00:21:38,923
- The 9:42am train to Givry.
- Perfect.
321
00:21:39,048 --> 00:21:41,801
I'll be at the Hôtel des Voyageurs
in Arras.
322
00:21:41,926 --> 00:21:43,677
The 9:42am train,
323
00:21:43,803 --> 00:21:46,722
second carriage after the engine,
second compartment.
324
00:21:46,847 --> 00:21:48,599
Understood.
325
00:21:51,185 --> 00:21:54,188
Do you mean to say,
he took me for a spy too?
326
00:21:54,313 --> 00:21:55,523
That's very doubtful.
327
00:21:55,648 --> 00:21:59,193
On the contrary, for them
you were an unexpected opportunity.
328
00:21:59,318 --> 00:22:01,362
I find it all very difficult to believe.
329
00:22:01,487 --> 00:22:04,865
- I must have seen Emberg.
- Certainly you saw him.
330
00:22:14,917 --> 00:22:17,294
And now, we get to the farm.
331
00:22:17,419 --> 00:22:20,631
Godovksy, of course,
lost on purpose.
332
00:22:20,756 --> 00:22:22,258
Luckily for you,
333
00:22:22,383 --> 00:22:26,554
he needed you to carry
the precious message to England.
334
00:22:26,679 --> 00:22:30,182
That's why he made you promise
to say goodbye to him.
335
00:22:48,367 --> 00:22:50,369
- Is the RAF man ready?
- In a second, father.
336
00:22:50,494 --> 00:22:52,288
You know Jeanne,
we were followed in the train today.
337
00:22:52,413 --> 00:22:55,791
- No kidding.
- A guy from the Gestapo.
338
00:22:55,916 --> 00:22:57,418
Anyway, our friends
have taken care of him.
339
00:22:57,543 --> 00:22:59,378
- Was he alone?
- Yes.
340
00:23:00,504 --> 00:23:03,299
That's strange.
They usually work in pairs.
341
00:23:07,678 --> 00:23:10,139
Please excuse me
for putting you out like this.
342
00:23:10,264 --> 00:23:12,558
- It's nothing.
- Oh, thank you.
343
00:23:14,393 --> 00:23:16,604
- There we go.
- Goodbye, mademoiselle.
344
00:23:16,729 --> 00:23:19,148
Thank you for everything.
345
00:23:19,273 --> 00:23:21,317
I very much hope
to see you again.
346
00:23:21,442 --> 00:23:25,446
Adieu, RAF. Bon voyage.
347
00:23:26,322 --> 00:23:28,282
Let's go. Quickly.
348
00:23:38,459 --> 00:23:40,294
Reims 776.
349
00:23:41,587 --> 00:23:43,589
Hello. Café du Commerce.
350
00:23:54,266 --> 00:23:58,228
I'll not keep you waiting.
Let's just wait for the car to leave.
351
00:24:15,746 --> 00:24:17,623
Arras 18.
352
00:24:25,297 --> 00:24:28,425
Hello, number 18.
Hôtel des Voyageurs?
353
00:24:28,550 --> 00:24:31,053
I'd like to speak to Mr Emberg.
354
00:24:44,149 --> 00:24:46,819
Hello, Oskar. Good evening.
355
00:24:46,944 --> 00:24:48,946
The pigeon has flown.
356
00:24:49,071 --> 00:24:52,408
The message
nicely tucked under its wing.
357
00:24:52,533 --> 00:24:55,244
You'd like me to join you? Fine.
358
00:24:56,245 --> 00:24:58,622
Yes, I'm waiting for you.
359
00:24:59,623 --> 00:25:01,166
Good evening.
360
00:25:25,149 --> 00:25:27,568
You're thinking
about poor Jeanne, aren't you Sandy?
361
00:25:27,693 --> 00:25:29,278
Yes.
362
00:25:29,403 --> 00:25:34,533
I told her I'd see her again
after the war.
363
00:25:34,658 --> 00:25:36,493
Yes, old boy.
All this is terrible.
364
00:25:36,618 --> 00:25:38,287
But perhaps in France,
365
00:25:38,412 --> 00:25:40,664
there will be a new tomb
under the Arc de Triomphe,
366
00:25:40,789 --> 00:25:42,875
dedicated to the unknown civilian.
27507
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.